1
00:01:26,400 --> 00:01:29,517
I know a land beyond the heart of time.
2
00:01:30,040 --> 00:01:33,555
The sun never comes there. No moon ever shines.
3
00:01:34,360 --> 00:01:38,717
And man, a grain of sand, nameless and lost,
4
00:01:38,960 --> 00:01:40,757
blows with the dust.
5
00:01:42,160 --> 00:01:46,119
I apologise, HQ,
but that's what this place makes me think of.
6
00:01:46,520 --> 00:01:48,511
The sun never comes here.
7
00:01:48,960 --> 00:01:50,871
Just sand and mist.
8
00:01:51,680 --> 00:01:53,910
Virn, the green planet.
9
00:01:54,960 --> 00:01:56,951
Never rains here, either.
10
00:01:57,360 --> 00:01:59,396
There's something strange.
11
00:01:59,720 --> 00:02:02,473
Not just the way the ship was affected
when we came down,
12
00:02:02,560 --> 00:02:05,518
not just the way all the machinery plays up,
13
00:02:05,800 --> 00:02:07,995
not just the way we're dying.
14
00:02:08,600 --> 00:02:10,556
You still listening, HQ?
15
00:02:10,640 --> 00:02:12,710
This is Don Keller. Remember me?
16
00:02:12,800 --> 00:02:16,429
On Virn, where we have a plague on our hands.
17
00:02:17,240 --> 00:02:18,593
On my hands.
18
00:02:19,240 --> 00:02:21,390
So when do I get something from you?
19
00:02:33,840 --> 00:02:35,796
Running the tapes again?
20
00:02:36,680 --> 00:02:38,511
Afraid you missed something?
21
00:02:40,320 --> 00:02:42,754
Perhaps I like watching old films.
22
00:02:44,480 --> 00:02:47,950
Five years old and mostly static and interference.
23
00:02:49,960 --> 00:02:53,794
...virus which has killed
almost all of my team here at the base.
24
00:02:54,400 --> 00:02:58,188
No fever. No real symptoms. People just die.
25
00:02:59,480 --> 00:03:02,916
Some slowly, some so fast you wouldn't believe.
26
00:03:03,560 --> 00:03:07,792
Twenty dead and another three sick.
They're not gonna pull through.
27
00:03:08,840 --> 00:03:11,832
We don't know what it is, just that it kills.
28
00:03:12,880 --> 00:03:16,190
Only Gina hasn't been affected yet,
Gina and myself.
29
00:03:16,280 --> 00:03:19,317
We don't know either
why the two of us appear to be immune,
30
00:03:19,400 --> 00:03:20,879
or if we are.
31
00:03:21,520 --> 00:03:23,112
We can't really run tests, can we,
32
00:03:23,200 --> 00:03:26,590
with the computers acting up
the way they have been ever since we got here?
33
00:03:26,720 --> 00:03:31,350
The electromagnetic disturbance
or maybe there's just sand in the panels.
34
00:03:32,200 --> 00:03:34,236
Sand gets into everything.
35
00:03:36,200 --> 00:03:39,192
...fact. This planet has something unique.
36
00:03:40,040 --> 00:03:44,192
At least that's what the machines said
when they were still working.
37
00:03:44,280 --> 00:03:47,955
It's a trace element.
I don't know what it is or what it does,
38
00:03:48,040 --> 00:03:51,794
but the reading showed it was something special.
And it's here.
39
00:03:52,960 --> 00:03:55,474
Maybe it's connected
to that first trace we picked up.
40
00:03:55,560 --> 00:03:59,269
The one that indicated there was life here.
But we never ran it down.
41
00:04:00,280 --> 00:04:03,113
The Federation can use something unique,
can't it?
42
00:04:03,200 --> 00:04:06,670
So, please, come and get us out of this place.
43
00:04:09,880 --> 00:04:11,199
Touching.
44
00:04:14,800 --> 00:04:16,438
It's interesting.
45
00:04:17,680 --> 00:04:21,719
I don't think those tapes ever reached
the highest authority at the time they were sent.
46
00:04:22,480 --> 00:04:27,349
Or the Federation didn't want to
risk chasing into an unidentified viral plague.
47
00:04:28,400 --> 00:04:32,951
This mysterious trace element,
it's something that's got to be looked into.
48
00:04:33,200 --> 00:04:34,269
No more than that.
49
00:04:34,360 --> 00:04:38,558
The way things stand,
the Federation has to cover every possibility.
50
00:04:39,080 --> 00:04:43,278
But Keller, now he strikes me
like a man who's scared enough.
51
00:04:44,160 --> 00:04:47,630
They wrecked their ship on landing
and he was virtually alone.
52
00:04:47,720 --> 00:04:49,915
He'd say anything to save his skin.
53
00:04:50,000 --> 00:04:53,754
I've seen that kind of stuff
from dozens of people under torture.
54
00:04:53,840 --> 00:04:56,752
Of course you just happened to be
passing the door when they said it.
55
00:04:56,840 --> 00:04:58,319
I get results.
56
00:04:58,880 --> 00:05:02,350
And I'll get results on Virn,
if there's any to be got.
57
00:05:03,920 --> 00:05:07,151
At the end of those tapes
Keller is obviously dying.
58
00:05:07,240 --> 00:05:09,435
He wasn't immune after all.
59
00:05:09,680 --> 00:05:13,559
And he said the girl shot herself.
They were the last.
60
00:05:13,680 --> 00:05:16,638
There won't be much left of them after five years.
61
00:05:16,720 --> 00:05:20,156
Which makes you rather an odd choice
for this mission.
62
00:05:20,480 --> 00:05:21,754
You think so?
63
00:05:21,840 --> 00:05:25,913
Commissioner Sleer
in charge of the pacification programme?
64
00:05:27,240 --> 00:05:29,595
There's nothing for you on Virn.
65
00:05:32,000 --> 00:05:34,594
Unless someone thought I'd be lonely.
66
00:05:35,320 --> 00:05:39,108
I'm sure you're accustomed to loneliness,
Investigator Reeve.
67
00:05:39,600 --> 00:05:41,830
You must be alone such a lot.
68
00:05:42,360 --> 00:05:43,918
(Electronic beeping)
69
00:05:44,000 --> 00:05:45,797
Investigator.
70
00:05:47,360 --> 00:05:50,158
- What?
- We're approaching the planet, sir.
71
00:05:51,280 --> 00:05:54,989
That looks sick, too.
Could that virus still be active?
72
00:05:55,160 --> 00:05:58,789
- You got your broad spectrum shots, didn't you?
- Yes, sir.
73
00:06:00,200 --> 00:06:04,239
- And what about you, Madam Brainwasher?
- Do you suppose I'd be on this ship without them?
74
00:06:05,880 --> 00:06:07,154
(Alarm blaring)
75
00:06:07,240 --> 00:06:08,753
Can't you fly this thing, Chasgo?
76
00:06:08,840 --> 00:06:12,037
Suddenly I think we must have hit
some kind of multi-gravitational field.
77
00:06:12,120 --> 00:06:14,076
The instruments are going mad.
78
00:06:14,920 --> 00:06:17,150
Investigator, you and the others
better get strapped in.
79
00:06:17,240 --> 00:06:19,435
It's gonna be a hell of a bumpy ride down.
80
00:06:37,800 --> 00:06:38,915
Bang!
81
00:06:39,000 --> 00:06:43,391
- Well, quite, if Scorpio crashes on Virn.
- Keller's ship did.
82
00:06:43,480 --> 00:06:46,438
And then there's always the virus,
which may not have died out.
83
00:06:46,520 --> 00:06:50,149
Yes, not to mention the untraced life
Keller's computers registered.
84
00:06:50,240 --> 00:06:51,992
A monster, perhaps.
85
00:06:52,480 --> 00:06:56,075
- Hello, Avon. Nice day, isn't it?
- It's getting to be a wasted one.
86
00:06:56,160 --> 00:06:58,071
I just don't want to die. Is that unreasonable?
87
00:06:58,160 --> 00:06:59,479
- Yes.
- Yes.
88
00:06:59,920 --> 00:07:02,514
You do understand the problem, don't you?
89
00:07:02,600 --> 00:07:05,717
Orac has intercepted Federation transmissions.
90
00:07:05,800 --> 00:07:09,679
We know what happened to Keller,
we know what happened on Virn five years ago.
91
00:07:09,760 --> 00:07:12,228
We now know that the Federation
is interested enough
92
00:07:12,320 --> 00:07:14,675
to send an investigator to the planet.
93
00:07:14,760 --> 00:07:18,719
If there is the remotest chance
of there being anything of value on Virn,
94
00:07:19,160 --> 00:07:21,310
do we want it for ourselves
95
00:07:21,480 --> 00:07:24,677
or are we prepared
to let them get their hands on it?
96
00:07:25,960 --> 00:07:29,919
- Put like that, I agree we go.
- And so do I.
97
00:07:30,000 --> 00:07:31,069
Tarrant?
98
00:07:31,160 --> 00:07:33,355
I don't think you're in any doubt
about my reaction.
99
00:07:33,440 --> 00:07:34,509
All right.
100
00:07:34,600 --> 00:07:39,071
- Vila may stay at home and mind the store.
- Oh, no. You're not leaving me here alone.
101
00:07:41,520 --> 00:07:43,397
Orac, what's the situation now?
102
00:07:43,480 --> 00:07:47,996
The last interception was of a routine signal
relayed from the transport.
103
00:07:48,080 --> 00:07:50,310
The ship was approaching Virn.
104
00:07:52,360 --> 00:07:53,554
Let's get going.
105
00:08:02,040 --> 00:08:03,837
Fine landing, Chasgo.
106
00:08:05,560 --> 00:08:08,438
You certainly put the lady out of business.
107
00:08:09,280 --> 00:08:12,636
If there is anyone on this planet,
you'll have to leave them to me now.
108
00:08:14,440 --> 00:08:18,399
Everything's in order here, sir,
though the instruments are still acting up.
109
00:08:18,480 --> 00:08:21,517
We grazed our sides coming in.
I'd better check the engines.
110
00:08:21,600 --> 00:08:24,910
We're supposed to be positioned
half a mile from Keller's base.
111
00:08:25,720 --> 00:08:26,869
Well?
112
00:08:27,160 --> 00:08:30,596
You felt what happened to the ship.
I barely held her.
113
00:08:31,080 --> 00:08:33,958
The base is about five miles to the north.
114
00:08:34,800 --> 00:08:36,597
Care to take a walk?
115
00:08:42,720 --> 00:08:46,508
Can't trust anything else
with Virn's electromagnetic record.
116
00:08:46,720 --> 00:08:49,712
Still, bullet can still make a mess of a man.
117
00:08:53,240 --> 00:08:56,789
I might save one for you, Chasgo,
after that landing.
118
00:09:34,360 --> 00:09:35,998
(Engine whirring)
119
00:09:45,360 --> 00:09:46,679
(Rumbling)
120
00:10:05,200 --> 00:10:07,031
Try your communicator.
121
00:10:08,200 --> 00:10:09,428
Chasgo.
122
00:10:09,760 --> 00:10:11,159
Can you hear me?
123
00:10:12,520 --> 00:10:14,033
I can hear you.
124
00:10:15,080 --> 00:10:17,275
Half the planet seems to have come down on me.
125
00:10:17,360 --> 00:10:21,797
You've brought a sand slide down
on top of the ship. Congratulations.
126
00:10:22,640 --> 00:10:23,993
I checked.
127
00:10:24,160 --> 00:10:25,878
The area seemed stable.
128
00:10:25,960 --> 00:10:28,474
- It shouldn't have happened.
- It did.
129
00:10:29,600 --> 00:10:30,794
What are you going to do about it?
130
00:10:32,400 --> 00:10:34,356
It's mostly sand, right?
131
00:10:35,040 --> 00:10:38,999
I can run the motors again, quarter power.
That might shake us loose.
132
00:10:39,640 --> 00:10:41,153
It had better.
133
00:10:42,720 --> 00:10:45,359
Meanwhile, we'll make on for the base.
134
00:10:47,040 --> 00:10:48,598
We've wasted enough time.
135
00:10:56,680 --> 00:10:59,035
TARRANT: It certainly doesn't look very appealing.
136
00:10:59,120 --> 00:11:00,872
Yeah, it's much too green.
137
00:11:00,960 --> 00:11:02,552
Why don't you repaint it while you're down there?
138
00:11:02,640 --> 00:11:06,474
We shall all be close enough to repaint it.
We need to get as close as we can.
139
00:11:06,560 --> 00:11:09,279
If Keller was right,
the planet's energies may affect the teleport.
140
00:11:09,360 --> 00:11:11,874
The shorter the distance it has to operate over,
the better.
141
00:11:11,960 --> 00:11:14,679
Or we could attempt a landing,
142
00:11:15,120 --> 00:11:18,874
which would probably end
all of our problems, permanently.
143
00:11:26,600 --> 00:11:29,319
We should be at the base by now,
according to this.
144
00:11:29,400 --> 00:11:31,152
Of course we should.
145
00:11:31,560 --> 00:11:34,028
Yeah, well, obviously it's not working.
146
00:11:56,560 --> 00:11:59,916
It's getting dark.
We're not gonna find anything now.
147
00:12:01,840 --> 00:12:03,910
We'll make camp over there.
148
00:12:06,960 --> 00:12:08,916
Come on then. Let's go.
149
00:12:33,800 --> 00:12:35,870
You, make a fire.
150
00:12:43,920 --> 00:12:45,911
Nervous type, aren't you?
151
00:12:46,080 --> 00:12:48,674
There is supposed to be some form of life here,
isn't there?
152
00:12:48,760 --> 00:12:52,958
Well, if there is, it probably won't like fires.
So make one.
153
00:13:13,440 --> 00:13:16,079
No moonlight. What a pity.
154
00:13:16,240 --> 00:13:20,836
- I have nothing to gain by tolerating you, Reeve.
- You sure of that?
155
00:13:20,960 --> 00:13:25,192
I suggest you go back to the fire.
The alternative could be frostbite.
156
00:13:25,280 --> 00:13:28,317
I don't believe that. A woman like you?
157
00:13:29,040 --> 00:13:33,556
There is something you should realise.
There are no women like me.
158
00:13:36,800 --> 00:13:38,199
I am unique.
159
00:13:40,440 --> 00:13:42,715
That makes me rather dangerous.
160
00:13:45,480 --> 00:13:47,471
Good night, Investigator.
161
00:13:53,800 --> 00:13:55,233
Sweet dreams.
162
00:13:59,760 --> 00:14:02,593
While we're out here, I'm setting a watch.
163
00:14:02,960 --> 00:14:04,518
Start watching.
164
00:14:38,600 --> 00:14:42,479
That pig, Reeve. "Yes, pig." "No,
pig."
165
00:14:44,640 --> 00:14:46,198
I hate this planet.
166
00:14:46,280 --> 00:14:47,793
(Rocks clattering)
167
00:14:49,440 --> 00:14:51,431
I wish it wouldn't do that.
168
00:14:51,520 --> 00:14:52,635
It could be...
169
00:15:04,480 --> 00:15:06,755
You do know that this is a hell of a risk?
170
00:15:06,840 --> 00:15:08,831
- It usually is anyway, isn't it?
- Dayna?
171
00:15:08,920 --> 00:15:11,115
Oh, I trust you, Avon.
172
00:15:11,200 --> 00:15:12,235
I must be slipping.
173
00:15:12,320 --> 00:15:15,232
SLAVE: Yes, indeed, I think I must be, too, master.
174
00:15:15,320 --> 00:15:17,231
- What?
- Slipping, master.
175
00:15:17,320 --> 00:15:19,550
- Soolin, take over.
- Give me manual control, Slave.
176
00:15:19,640 --> 00:15:21,596
With great relief, madam.
177
00:15:21,680 --> 00:15:25,036
I am somewhat disoriented... Confused.
178
00:15:25,120 --> 00:15:26,553
Sounds drunk to me.
179
00:15:26,640 --> 00:15:29,279
Sounds useless to me, which isn't that unusual.
180
00:15:30,040 --> 00:15:32,190
We can manage without Slave.
181
00:15:32,760 --> 00:15:35,149
Descent to the troposphere underway.
182
00:15:42,280 --> 00:15:43,872
He's quite dead.
183
00:15:45,480 --> 00:15:47,675
There's no sign of an injury.
184
00:15:49,400 --> 00:15:53,359
- It could be the virus.
- Or it might have been heart failure.
185
00:15:54,720 --> 00:15:58,508
Unless you want to perform an autopsy
I suggest we move on.
186
00:16:13,120 --> 00:16:16,749
I haven't used old-fashioned percussion bullets
in a long time.
187
00:16:16,840 --> 00:16:19,070
At least we know they'll work.
188
00:16:19,840 --> 00:16:22,957
- Well, as long as four of them do.
- Four of them?
189
00:16:24,840 --> 00:16:27,195
That's all the Federation sent, isn't it?
190
00:16:27,280 --> 00:16:29,794
Assuming they got down in one piece.
191
00:16:41,240 --> 00:16:43,708
Afraid it won't work, Investigator?
192
00:16:45,040 --> 00:16:46,553
Afraid it will.
193
00:16:47,920 --> 00:16:53,278
You would be able to report, presumably,
an excellent reason for killing me.
194
00:16:53,480 --> 00:16:55,516
One more casualty on Virn.
195
00:16:56,440 --> 00:16:58,396
You did kill the other one, didn't you?
196
00:16:59,120 --> 00:17:02,430
You might have had a motive.
Something he found out.
197
00:17:03,480 --> 00:17:09,077
Reeve, you apparently think
this is a new, exciting experience for me.
198
00:17:09,880 --> 00:17:11,154
It isn't.
199
00:17:11,400 --> 00:17:15,552
- I've confronted several maniacs with guns.
- I'm sure you have.
200
00:17:17,040 --> 00:17:18,632
Madam President.
201
00:17:20,840 --> 00:17:23,559
I'm right, aren't I, Servalan?
202
00:17:24,240 --> 00:17:26,071
We never actually met,
203
00:17:26,320 --> 00:17:30,472
but I was at one of those official receptions
for good and faithful servants
204
00:17:30,600 --> 00:17:32,909
that you occasionally graced with your presence.
205
00:17:39,520 --> 00:17:40,919
(Rocks clattering)
206
00:17:41,960 --> 00:17:43,678
There's something on that ridge!
207
00:18:07,360 --> 00:18:09,828
It's a flesh wound. You were lucky.
208
00:18:10,840 --> 00:18:13,832
If I'd been lucky, it wouldn't have happened.
209
00:18:16,080 --> 00:18:17,877
- Avon.
- What's wrong?
210
00:18:18,440 --> 00:18:21,079
Dayna's just been kissed by a bullet.
211
00:18:21,840 --> 00:18:24,752
It's not serious, but messy. Take her up.
212
00:18:24,960 --> 00:18:26,871
I didn't say I agreed!
213
00:18:27,320 --> 00:18:31,313
Apparently, however, you did.
214
00:18:45,120 --> 00:18:47,156
I never could stand the sight of blood.
215
00:18:47,240 --> 00:18:49,151
The feeling is probably mutual.
216
00:18:50,160 --> 00:18:52,594
Tarrant! Tarrant!
217
00:18:59,400 --> 00:19:02,358
- AVON: Tarrant. Answer, will you?
- What?
218
00:19:02,440 --> 00:19:04,954
Do you want a replacement for Dayna?
219
00:19:06,080 --> 00:19:08,753
No. No, I can handle it.
220
00:19:12,160 --> 00:19:13,718
Whatever it is.
221
00:19:26,360 --> 00:19:29,079
Come on, darling, shake yourself loose.
222
00:20:23,720 --> 00:20:24,789
(Gun firing)
223
00:20:24,880 --> 00:20:28,156
All right, don't be scared. I'm not gonna kill
you.
224
00:20:29,440 --> 00:20:32,876
Let me introduce myself. Investigator Reeve.
225
00:20:33,560 --> 00:20:34,788
Perhaps you've heard of me.
226
00:20:35,720 --> 00:20:40,396
And you must be one of Keller's team,
so I'll just disable you to be going on with.
227
00:20:41,160 --> 00:20:45,073
Just so you know we can be friends.
Better stand still, though.
228
00:20:45,960 --> 00:20:47,632
I'll aim for your leg,
229
00:20:47,720 --> 00:20:50,154
but I'm not the world's greatest shot,
so if you move...
230
00:20:56,440 --> 00:20:57,759
(Screaming)
231
00:21:00,680 --> 00:21:02,477
(Servalan snickering)
232
00:21:05,440 --> 00:21:09,558
I hate to tell you this, Tarrant,
but you just killed an enemy of mine.
233
00:21:11,160 --> 00:21:14,914
Everyone's entitled to one really bad mistake.
234
00:21:15,480 --> 00:21:16,799
(Thunder)
235
00:21:21,640 --> 00:21:22,993
(Thunder)
236
00:21:23,080 --> 00:21:24,877
- Avon!
- No, Vila.
237
00:21:25,280 --> 00:21:27,635
We will stay this far down.
238
00:21:28,080 --> 00:21:31,868
The atmospheric conditions below
don't indicate storm weather. What's causing it?
239
00:21:32,440 --> 00:21:34,908
- I think we are causing it.
- What?
240
00:21:35,520 --> 00:21:37,397
There's so much static charge,
241
00:21:37,480 --> 00:21:41,473
not to mention the mysterious chemicals
that Keller picked up on his computers.
242
00:21:41,560 --> 00:21:45,951
Now we have introduced
a brand-new alien substance - this ship.
243
00:21:46,040 --> 00:21:47,553
(Thunder)
244
00:21:47,640 --> 00:21:50,996
We are irritating the atmosphere
and it's scratching.
245
00:21:52,880 --> 00:21:54,154
Noisily.
246
00:21:55,800 --> 00:21:59,156
And Tarrant's communicator
appears to have packed up.
247
00:21:59,480 --> 00:22:02,631
He didn't want anyone else down there.
I wonder why not?
248
00:22:02,720 --> 00:22:05,439
Well, you could always go down and find out.
249
00:22:05,520 --> 00:22:08,432
- Orac, teleport.
- Teleport?
250
00:22:08,520 --> 00:22:11,637
I am not programmed.
Three squared to the principal...
251
00:22:11,720 --> 00:22:14,154
- Oh, no.
- I love you.
252
00:22:14,480 --> 00:22:18,075
- Orac!
- My emotions are deeper than the seas of space.
253
00:22:18,200 --> 00:22:20,953
One times one is only possible
in the ultra dimensional.
254
00:22:21,040 --> 00:22:23,110
- Turn Orac off.
- I love you.
255
00:22:23,200 --> 00:22:24,235
Off!
256
00:22:24,320 --> 00:22:28,393
We will be lovers for a little while
or maybe for a long while, who knows?
257
00:22:28,480 --> 00:22:30,630
- I do.
- What a thought.
258
00:22:30,880 --> 00:22:34,759
- Keller was right again.
- Vila, try and bring Tarrant back up.
259
00:22:37,800 --> 00:22:39,233
VILA: Not operational.
260
00:22:40,240 --> 00:22:41,559
Well, now.
261
00:22:42,160 --> 00:22:45,914
None of us is going to faint with amazement
at that, are we?
262
00:22:46,480 --> 00:22:50,029
- What's the next move?
- The usual one.
263
00:22:53,760 --> 00:22:55,034
We'll wait.
264
00:22:55,600 --> 00:22:58,068
Avon. Avon, what are you waiting for?
265
00:23:00,000 --> 00:23:01,433
What a shame.
266
00:23:01,760 --> 00:23:04,957
Yes, it is rather a pity.
We could all have had a reunion.
267
00:23:05,040 --> 00:23:07,713
Instead, the reunion is limited to two.
268
00:23:08,520 --> 00:23:11,114
What is your particular grudge against me?
269
00:23:11,240 --> 00:23:13,993
Let me see. You sat and watched my brother die.
270
00:23:14,080 --> 00:23:15,832
That doesn't seem to make me like you very much.
271
00:23:15,920 --> 00:23:20,198
Aside from all the countless other reasons
anyone might have for blowing your head off.
272
00:23:20,560 --> 00:23:23,028
What fascinating violence.
273
00:23:24,320 --> 00:23:26,470
I'm also a fascinating shot.
274
00:23:26,800 --> 00:23:29,598
Particularly at a distance of three feet.
275
00:23:30,400 --> 00:23:32,391
Is that how close we are?
276
00:23:33,360 --> 00:23:35,999
Something must be drawing us together.
277
00:23:36,920 --> 00:23:40,276
- We're both looking for the same thing.
- Are we?
278
00:23:41,320 --> 00:23:43,629
Then I suggest we agree a truce.
279
00:23:43,720 --> 00:23:45,915
You mean I put the gun away
280
00:23:46,120 --> 00:23:48,953
and you and I trip hand in hand across the base
281
00:23:49,040 --> 00:23:52,157
until you brain me
with some convenient blunt instrument?
282
00:23:52,240 --> 00:23:55,152
You underestimate your usefulness, Tarrant.
283
00:23:55,840 --> 00:23:57,478
I said a truce.
284
00:23:58,240 --> 00:24:01,755
Or we can stand here
until we die of sedentary collapse.
285
00:24:03,720 --> 00:24:06,678
Because you aren't going to kill me, Tarrant,
286
00:24:07,520 --> 00:24:09,511
however much you think you want to.
287
00:24:09,920 --> 00:24:10,989
No?
288
00:24:17,160 --> 00:24:19,196
At a distance of one inch,
289
00:24:20,680 --> 00:24:23,353
the shot should be even more efficient.
290
00:24:25,400 --> 00:24:28,631
Very neat, Servalan. You've found my weakness.
291
00:24:28,800 --> 00:24:30,995
I prefer to shoot a moving target.
292
00:24:31,360 --> 00:24:34,193
In other words, be very careful.
293
00:25:04,800 --> 00:25:08,759
Sand everywhere. Keller was right about that,
too.
294
00:25:12,520 --> 00:25:15,796
Something else... It's warm in here.
295
00:25:17,080 --> 00:25:20,277
Which means the life support systems
must still be working.
296
00:25:20,360 --> 00:25:22,510
Then someone must still be alive here.
297
00:25:22,600 --> 00:25:25,273
- Were you expecting someone to be?
- No.
298
00:25:30,960 --> 00:25:32,996
It's fairly standard equipment.
299
00:25:33,080 --> 00:25:35,753
If there's power for the life supports,
there will be for these.
300
00:25:38,720 --> 00:25:40,517
(Beeping)
301
00:25:41,560 --> 00:25:46,076
COMPUTER: Jam. Jamble. Scramble.
Uncode. Declassify.
302
00:25:46,240 --> 00:25:49,198
Jargon. Love is the only reality.
303
00:25:50,040 --> 00:25:53,237
I don't suppose this kind of machine
would respond to a kick in the ear, would it?
304
00:25:53,360 --> 00:25:56,830
Keller. Colour. Cooler. Killer. Calor. Choler.
305
00:25:59,080 --> 00:26:02,595
The computers here were affected
by atmospheric static. He said that.
306
00:26:02,680 --> 00:26:03,795
It's useless, then.
307
00:26:03,880 --> 00:26:07,111
I love you. I know a land where love...
308
00:26:07,800 --> 00:26:11,679
Keller. Don. Don. Dun. Din. Dan. Den.
309
00:26:12,280 --> 00:26:15,158
Perhaps we will be lovers for a long while.
310
00:26:15,560 --> 00:26:17,516
Who knows? Who know...
311
00:26:17,600 --> 00:26:18,874
(Computer switching off)
312
00:26:23,480 --> 00:26:26,233
We'll just have to hope he kept a diary.
313
00:26:28,000 --> 00:26:29,069
Ah!
314
00:26:30,320 --> 00:26:31,469
Food.
315
00:26:34,920 --> 00:26:38,276
All right, let's see you do it after five years.
316
00:26:41,880 --> 00:26:43,632
(Electronic humming)
317
00:26:52,840 --> 00:26:54,717
Don Keller, I presume?
318
00:26:55,880 --> 00:26:57,313
Well, since you're alive,
319
00:26:57,400 --> 00:26:59,914
how about giving me a good reason
for letting you stay that way?
320
00:27:00,000 --> 00:27:02,230
Don't be such a fool, Tarrant!
321
00:27:16,640 --> 00:27:18,232
Then he is dead.
322
00:27:18,720 --> 00:27:20,233
Yes, of course he is.
323
00:27:20,320 --> 00:27:24,359
If he's dead, how come his body's still
in perfect condition after five years?
324
00:27:27,400 --> 00:27:32,030
Servalan, his body's still flexible. He's still
warm.
325
00:27:35,080 --> 00:27:36,274
Is he?
326
00:27:36,720 --> 00:27:38,073
(Rumbling)
327
00:27:43,360 --> 00:27:45,555
There seems to be something out there.
328
00:27:45,640 --> 00:27:48,108
Shall I see if it wants to come in?
329
00:27:49,560 --> 00:27:50,879
(Thumping)
330
00:28:00,000 --> 00:28:01,399
Interesting.
331
00:28:16,440 --> 00:28:18,635
Now we know why it went dark.
332
00:28:19,160 --> 00:28:22,470
This building's been covered by a sand drift
higher than the windows.
333
00:28:22,560 --> 00:28:24,073
(Bell ringing)
334
00:28:37,680 --> 00:28:40,478
I'm hungry. Is that why I feel dizzy?
335
00:28:41,360 --> 00:28:43,715
- Let's play a mind game.
- Lovely.
336
00:28:44,040 --> 00:28:48,079
Let's imagine the three of you
have come under a malign psychic influence.
337
00:28:49,640 --> 00:28:52,313
To use antiquated terminology, a curse.
338
00:28:52,600 --> 00:28:55,717
- Well, why us and not you?
- Before my time.
339
00:28:55,800 --> 00:28:57,358
What are you getting at?
340
00:28:57,440 --> 00:29:02,230
I seem to recall you telling me of an alien
trying to take over the Liberator through Cally.
341
00:29:02,320 --> 00:29:03,639
Avon killed it.
342
00:29:03,720 --> 00:29:06,314
Psi powers, a negative influence left behind.
343
00:29:06,400 --> 00:29:07,753
(Thunder)
344
00:29:07,840 --> 00:29:11,355
- Thunder, right on cue. This is silly.
- Is it?
345
00:29:12,840 --> 00:29:17,152
The indestructible Liberator was destroyed
and Cally died.
346
00:29:17,240 --> 00:29:21,518
Why don't you just shut up!
What the hell do you know about any of that?
347
00:29:23,200 --> 00:29:26,397
Do you believe anything of what you've just said?
348
00:29:28,680 --> 00:29:30,113
Not one word.
349
00:29:41,440 --> 00:29:43,874
None of this makes sense anymore.
350
00:29:58,800 --> 00:30:03,555
Would this be the point at which we break down
and tell each other the stories of our lives?
351
00:30:03,720 --> 00:30:05,995
- To soulful music?
- Preferably.
352
00:30:06,480 --> 00:30:08,789
How did you get away from the Liberator?
353
00:30:08,880 --> 00:30:10,438
- It was difficult.
- It was impossible.
354
00:30:10,520 --> 00:30:12,636
- Manifestly not.
- So how?
355
00:30:14,040 --> 00:30:17,396
The teleport. A malfunction.
356
00:30:18,280 --> 00:30:19,793
A power surge.
357
00:30:20,920 --> 00:30:23,593
Suddenly I was back on a Federation world.
358
00:30:23,680 --> 00:30:27,275
- What a lucky little commissioner you are.
- Aren't I though?
359
00:30:28,520 --> 00:30:30,750
What happened to the presidency?
360
00:30:30,840 --> 00:30:34,116
It was stolen in my absence.
I shall take it back eventually.
361
00:30:34,200 --> 00:30:38,193
- If the new boys don't spot you first.
- I'm dead.
362
00:30:39,480 --> 00:30:43,553
And anyone who was ever directly involved
with me has been purged.
363
00:30:44,000 --> 00:30:45,831
Well, it's somewhat academic
at the moment anyway
364
00:30:45,920 --> 00:30:47,273
while we're prisoners here.
365
00:30:47,360 --> 00:30:49,271
- Prisoners?
- What else?
366
00:30:50,560 --> 00:30:54,269
If anyone can find a way out of here, you will.
367
00:30:54,720 --> 00:30:56,438
- Will I?
- Naturally.
368
00:30:57,120 --> 00:30:59,236
You are both resourceful
369
00:31:00,360 --> 00:31:01,429
and decorative.
370
00:31:02,920 --> 00:31:06,310
Thank you. I might say the same about you.
371
00:31:08,000 --> 00:31:09,592
But then I'd also say you're possibly
372
00:31:09,680 --> 00:31:13,468
the most unscrupulously venomous woman
in the galaxy.
373
00:31:13,840 --> 00:31:15,239
Being shut in here with you
374
00:31:15,320 --> 00:31:18,357
is rather like being locked in a cage
with a panther,
375
00:31:19,360 --> 00:31:22,158
a black cat with large golden eyes
376
00:31:23,040 --> 00:31:24,871
and long silver talons.
377
00:31:24,960 --> 00:31:26,359
Oh, Tarrant.
378
00:31:28,280 --> 00:31:30,430
I'm just the girl next door.
379
00:31:30,600 --> 00:31:33,876
If you were the girl next door, I'd move.
380
00:31:34,240 --> 00:31:37,710
- Where would you move to, Tarrant?
- Next door.
381
00:31:44,680 --> 00:31:46,830
What on earth are you doing?
382
00:31:47,920 --> 00:31:51,595
It's called a probability square.
You've never heard of it?
383
00:31:51,840 --> 00:31:52,909
No.
384
00:31:54,280 --> 00:31:56,669
Each square represents a piece of information,
385
00:31:56,760 --> 00:32:01,197
a fact, a reason for that fact, or a conclusion
that might be drawn from that fact.
386
00:32:02,720 --> 00:32:05,439
You keep shifting the squares
387
00:32:05,520 --> 00:32:08,910
until you achieve a pattern that makes sense.
388
00:32:10,560 --> 00:32:13,472
The square represents Virn.
389
00:32:14,280 --> 00:32:16,271
Oh! Playing Orac.
390
00:32:16,440 --> 00:32:19,796
- And getting some very interesting results.
- Avon the machine.
391
00:32:19,880 --> 00:32:21,677
Oh, go away, Vila.
392
00:32:21,840 --> 00:32:25,719
- I thought I liked you.
- You do like her. Now go and sit down.
393
00:32:31,400 --> 00:32:32,992
Funny, aren't I?
394
00:32:34,200 --> 00:32:36,589
If I died it'd be a real joke.
395
00:32:37,600 --> 00:32:38,953
Who'd care?
396
00:32:39,760 --> 00:32:41,671
Who cared about Cally?
397
00:32:43,080 --> 00:32:45,878
You know, I have a theory about all this.
398
00:32:46,600 --> 00:32:51,390
Keller's base was wiped out by a mysterious virus
that left the corpses supple and undecayed.
399
00:32:51,480 --> 00:32:56,395
I say corpses. If we were able to search the place
we'd find the others. I'm sure of that.
400
00:32:56,520 --> 00:32:57,953
What else have we got?
401
00:32:58,040 --> 00:33:02,909
A planet that registers a life reading,
only nobody can figure out what the life form
is.
402
00:33:03,000 --> 00:33:06,675
A planet with energies in the air
that turn every piece of advanced machinery crazy,
403
00:33:06,760 --> 00:33:08,034
from a ship to a computer.
404
00:33:08,120 --> 00:33:12,193
And yet, somehow, Keller's machines
were able to put up this base,
405
00:33:12,800 --> 00:33:16,713
and the base and its life support systems
have remained intact.
406
00:33:19,160 --> 00:33:22,470
This planet has one other thing,
though, doesn't it?
407
00:33:22,880 --> 00:33:25,030
The thing we're looking for.
408
00:33:25,360 --> 00:33:29,353
Some unique, unspecified element
that could be incredibly useful
409
00:33:30,200 --> 00:33:32,111
if we knew what it was.
410
00:33:32,760 --> 00:33:34,432
I know what it is.
411
00:33:35,560 --> 00:33:39,030
- You don't happen to be boring me.
- Good, then I'll go on.
412
00:33:39,120 --> 00:33:41,156
No, answer a question first.
413
00:33:41,240 --> 00:33:44,277
Before I killed him,
something peculiar happened to Reeve.
414
00:33:44,360 --> 00:33:46,635
What happened to the other two in your party?
415
00:33:46,720 --> 00:33:50,429
One died here. The pilot's still on the ship.
There was a sand slide.
416
00:33:50,520 --> 00:33:53,751
If he's still inside the ship
then he's probably safe.
417
00:33:53,840 --> 00:33:56,035
Oh, you're very clever, Servalan,
why can't you work it out?
418
00:33:56,120 --> 00:33:58,998
Sand slides. Sand higher than the windows.
419
00:34:06,200 --> 00:34:08,998
- Are you serious?
- If you think about it, it's the only explanation.
420
00:34:09,080 --> 00:34:10,593
- The sand?
- You've seen the way it moves.
421
00:34:10,680 --> 00:34:12,557
- Blown in the wind.
- There is no wind.
422
00:34:12,640 --> 00:34:14,915
Nonsense, it's been blowing...
423
00:34:16,200 --> 00:34:18,794
A sound like the wind, that's all.
424
00:34:19,360 --> 00:34:20,679
You're right.
425
00:34:20,760 --> 00:34:23,513
The air never stirred. There was no wind.
426
00:34:23,680 --> 00:34:26,353
The trace of life on Virn was the sand.
427
00:34:26,440 --> 00:34:30,035
Some emanation from it affects the atmosphere,
even the magnetic fields of the planet,
428
00:34:30,120 --> 00:34:31,235
and causes the rest of the trouble.
429
00:34:31,320 --> 00:34:34,949
Ships crash, instruments fail,
nobody can protect himself.
430
00:34:35,080 --> 00:34:38,117
And when the sand comes into contact
with a human body,
431
00:34:38,200 --> 00:34:42,352
it sucks out the cellular energy,
sometimes fast, sometimes slowly.
432
00:34:42,480 --> 00:34:45,790
I imagine that depends
on how much sand is in the vicinity.
433
00:34:45,880 --> 00:34:49,634
But that's what Keller's plague was.
Not a virus, a vampire.
434
00:34:50,480 --> 00:34:53,153
It killed all of them except the girl.
435
00:34:54,120 --> 00:34:56,588
And then the third element of Virn's ecology
took over.
436
00:34:56,680 --> 00:34:57,749
They were preserved.
437
00:34:57,840 --> 00:35:00,149
It appears the sand
can nourish itself on the dead, too.
438
00:35:00,240 --> 00:35:02,879
So it makes sure the dead stay edible.
439
00:35:02,960 --> 00:35:05,793
And there's the unique element
we came here to find.
440
00:35:05,880 --> 00:35:10,158
A preservative that acts indefinitely
without dehydration or freezing.
441
00:35:10,400 --> 00:35:12,630
It could be incredibly useful.
442
00:35:13,000 --> 00:35:16,709
It's also completely un-get-at-able
under Virn's built-in conditions.
443
00:35:16,800 --> 00:35:18,119
A vampire?
444
00:35:19,400 --> 00:35:23,313
It's an imaginative theory, Tarrant, but it's
flawed.
We're still alive.
445
00:35:23,400 --> 00:35:27,393
I know... and that's the nastiest part of all.
446
00:35:29,880 --> 00:35:30,995
Well?
447
00:35:32,480 --> 00:35:36,871
Suppose the sand can reason
in some rudimentary but quite logical way.
448
00:35:37,320 --> 00:35:39,470
A food source here can last for years,
449
00:35:39,560 --> 00:35:44,031
but it seems reasonable to think
that it would like more food available, fresh
food.
450
00:35:44,120 --> 00:35:47,999
- Don Keller and the girl.
- The last survivors here, apparently immune.
451
00:35:48,080 --> 00:35:51,390
Then the girl killed herself.
She must have guessed.
452
00:35:52,240 --> 00:35:56,995
Once the girl died, Keller immediately got sick.
Her death made him expendable.
453
00:35:57,080 --> 00:35:58,877
It's breeding stock, Servalan.
454
00:35:58,960 --> 00:36:03,636
It was keeping them alive
to breed a race of food animals for itself, a
herd.
455
00:36:03,720 --> 00:36:06,473
And that's our function, yours and mine.
456
00:36:07,640 --> 00:36:09,596
So we get a cosy pen and good food.
457
00:36:12,400 --> 00:36:14,356
Now I suppose I should be flattered.
458
00:36:14,440 --> 00:36:17,955
The vampire tested me and thinks
I'm superior stock to Reeve and the others.
459
00:36:18,040 --> 00:36:21,555
It reckoned it could afford to kill them
if it saved me.
460
00:36:21,880 --> 00:36:23,598
And you, of course.
461
00:36:24,120 --> 00:36:27,590
Yes, any number of women would be safe. A herd.
462
00:36:31,880 --> 00:36:37,591
The label says,
"Earth spring water. Bottled in glass."
463
00:36:39,680 --> 00:36:41,477
You'd better take it.
464
00:36:42,320 --> 00:36:45,153
I don't think you'll ever see Earth again.
465
00:36:51,360 --> 00:36:56,388
Don Keller, he was my lover.
466
00:36:58,040 --> 00:36:59,553
I was 18.
467
00:37:01,280 --> 00:37:04,556
- He's the reason you're here.
- He left me.
468
00:37:06,640 --> 00:37:07,993
I grew up.
469
00:37:10,680 --> 00:37:12,671
Power became my lover.
470
00:37:15,680 --> 00:37:17,716
Power is like a drug.
471
00:37:19,920 --> 00:37:21,512
It is beautiful.
472
00:37:22,720 --> 00:37:23,948
Shining.
473
00:37:24,440 --> 00:37:28,228
I could destroy a planet by pressing a button.
474
00:37:33,680 --> 00:37:37,309
- I loved him.
- This isn't going to help either of us.
475
00:37:37,640 --> 00:37:40,313
I don't care about either of us.
476
00:37:42,400 --> 00:37:43,594
Hey.
477
00:37:45,760 --> 00:37:48,194
It doesn't rain here, remember?
478
00:37:50,440 --> 00:37:51,589
Avon.
479
00:37:52,320 --> 00:37:55,630
There's sand all around him.
It wasn't there before.
480
00:37:56,000 --> 00:37:57,115
Sand?
481
00:37:58,080 --> 00:38:00,594
- Vila, get up!
- Get lost.
482
00:38:04,720 --> 00:38:05,869
Oh.
483
00:38:06,400 --> 00:38:07,628
Thanks.
484
00:38:14,040 --> 00:38:15,758
I think I'm dying.
485
00:38:16,080 --> 00:38:17,433
Avon, look.
486
00:38:21,400 --> 00:38:23,868
Of course. Water!
487
00:38:33,200 --> 00:38:36,510
Since you're awake, you'd see better from here.
488
00:38:46,000 --> 00:38:48,560
You cry very beautifully, Servalan.
489
00:38:49,480 --> 00:38:54,315
And one of your tears
did this to the sand on the floor.
490
00:39:01,320 --> 00:39:04,790
At first I thought
it was just your destructive nature.
491
00:39:14,960 --> 00:39:17,190
Try to remember I have a gun.
492
00:39:17,880 --> 00:39:20,633
Actually, no.
493
00:39:23,360 --> 00:39:25,271
His pulse is very weak.
494
00:39:25,600 --> 00:39:27,989
Well, that should go very nicely
with the rest of him.
495
00:39:28,080 --> 00:39:30,913
Well, there doesn't seem to be any more sand.
496
00:39:31,000 --> 00:39:33,560
There wasn't much but it was everywhere.
497
00:39:33,640 --> 00:39:36,200
All right, Avon, you've told us your theory.
498
00:39:36,280 --> 00:39:40,512
It wasn't a plague on Virn,
it was the sand feeding off human energy.
499
00:39:41,040 --> 00:39:43,918
- Does that mean we reckon Tarrant is dead?
- Not necessarily.
500
00:39:44,000 --> 00:39:47,231
According to Orac's earlier information,
there's probably a woman down there.
501
00:39:47,320 --> 00:39:49,311
It's just possible that Tarrant
was stronger and fitter
502
00:39:49,400 --> 00:39:51,470
than the three men in the Federation patrol,
503
00:39:51,560 --> 00:39:55,394
in which case he may have been kept alive
as Keller was kept alive
504
00:39:55,480 --> 00:39:57,994
- and for the same reason.
- New food supplies.
505
00:39:58,080 --> 00:39:59,911
Yes, but what about us?
506
00:40:00,000 --> 00:40:04,869
Presumably, the sand up here
has compared Vila's wits and stamina with mine,
507
00:40:05,360 --> 00:40:08,636
and concluded that I am the dominant male.
508
00:40:09,280 --> 00:40:11,077
On the herd principle, therefore,
509
00:40:11,160 --> 00:40:14,596
it decided that Vila was superfluous
and it could kill him.
510
00:40:15,400 --> 00:40:19,029
You two, of course,
would have been allowed to live.
511
00:40:21,040 --> 00:40:22,758
SOOLIN: Don't say it, Avon.
512
00:40:24,160 --> 00:40:25,718
I wasn't going to say anything.
513
00:40:25,800 --> 00:40:27,518
(Thunder)
514
00:40:28,600 --> 00:40:30,397
How much more of this can the ship take?
515
00:40:30,480 --> 00:40:33,313
Look, there must be some way
to get Tarrant off that planet.
516
00:40:33,400 --> 00:40:36,073
Not unless we can do something
about the sand on Virn.
517
00:40:36,160 --> 00:40:40,438
- One glass of water is not going to be enough.
- A rainstorm might be.
518
00:40:40,600 --> 00:40:42,272
But it never rains on Virn.
519
00:40:43,200 --> 00:40:46,237
Maybe we can change that.
520
00:40:49,280 --> 00:40:52,556
It's not perfect, but now that we have cleared
the sand away from here,
521
00:40:52,640 --> 00:40:55,234
these instruments make some kind of sense.
522
00:40:55,320 --> 00:41:01,156
I believe that we can nurse this ship
through a controlled nosedive.
523
00:41:01,520 --> 00:41:02,589
What?
524
00:41:02,680 --> 00:41:06,309
Where we are now,
we are causing massive atmospheric disturbance.
525
00:41:06,400 --> 00:41:09,233
Let us get closer. Let us make it worse.
526
00:41:09,320 --> 00:41:13,279
Eventually, there may be enough of a build-up
to create some kind of rain.
527
00:41:13,360 --> 00:41:14,634
Or to knock us out of the sky!
528
00:41:14,720 --> 00:41:19,111
This is not just a rescue mission
for poor, gallant Tarrant!
529
00:41:19,560 --> 00:41:21,790
While the sand remains active
530
00:41:22,560 --> 00:41:25,154
the planet will not let go of us.
531
00:41:27,080 --> 00:41:31,153
The instruments are unreliable.
We have Virn hanging on our heels.
532
00:41:31,760 --> 00:41:34,593
How do you think we are going to get away?
533
00:41:40,640 --> 00:41:42,437
I take it that means "yes".
534
00:41:42,520 --> 00:41:44,988
Well, how could we refuse, Avon?
535
00:41:45,240 --> 00:41:48,277
You are the dominant male, aren't you?
536
00:41:55,920 --> 00:41:58,354
Dayna! Emergency lighting.
537
00:42:03,160 --> 00:42:04,832
You can't kill me.
538
00:42:05,520 --> 00:42:10,036
If you do, your value to the sand is over.
You'd be dead in half an hour.
539
00:42:11,280 --> 00:42:14,590
You forget. My pilot is still alive on the ship.
540
00:42:15,160 --> 00:42:17,390
One man, one woman.
541
00:42:18,160 --> 00:42:19,354
I can kill you.
542
00:42:31,040 --> 00:42:32,473
It's raining.
543
00:42:34,880 --> 00:42:37,553
The rain will destroy the sand outside.
544
00:42:38,040 --> 00:42:42,318
How soon before the sand in here
realises we can escape and kills us?
545
00:42:43,280 --> 00:42:45,840
Water. We'll break the windows.
546
00:42:47,600 --> 00:42:48,953
Stand back.
547
00:42:51,160 --> 00:42:53,958
- What was that?
- Just some glass breaking.
548
00:42:54,640 --> 00:42:58,110
- What happened?
- You wouldn't be any happier if I told you.
549
00:42:58,200 --> 00:42:59,428
Oh.
550
00:42:59,520 --> 00:43:02,193
- What happened to me?
- Not a lot.
551
00:43:02,280 --> 00:43:04,874
- There wasn't enough of it to kill you.
- Kill me?
552
00:43:04,960 --> 00:43:07,394
- It didn't.
- I'm not so sure.
553
00:43:09,120 --> 00:43:11,759
- Slave.
- Yes, master.
554
00:43:13,160 --> 00:43:14,991
Nice to have you back.
555
00:43:15,160 --> 00:43:17,833
Put the automatics online. Check Orac.
556
00:43:24,280 --> 00:43:25,918
How are you feeling now, Orac?
557
00:43:26,000 --> 00:43:30,710
"Feeling” is not a term which can
under any circumstances be applied to me.
558
00:43:31,040 --> 00:43:33,429
Would you care to comment on the teleport?
559
00:43:33,520 --> 00:43:35,909
The teleport is fully functional.
560
00:43:36,880 --> 00:43:39,599
You gambled, Avon, but you won.
561
00:43:40,480 --> 00:43:41,833
Do I get a prize?
562
00:43:42,640 --> 00:43:44,392
This is working now.
563
00:43:47,520 --> 00:43:50,717
It should take me about an hour to reach the ship.
564
00:43:54,960 --> 00:43:57,190
You don't have to see me home.
565
00:44:03,480 --> 00:44:05,755
What makes you think I'll let you go at all?
566
00:44:07,480 --> 00:44:09,311
I mean so much to you.
567
00:44:10,000 --> 00:44:13,470
- Tarrant! Tarrant!
- Yes, Avon?
568
00:44:13,880 --> 00:44:16,269
We're bringing you up. Now.
569
00:44:17,520 --> 00:44:19,750
All right. Oh, by the way,
570
00:44:21,600 --> 00:44:26,469
I've found out what the magic chemical is,
but I can't bring it back with me.
571
00:44:26,840 --> 00:44:28,910
Tell me when you get here.
572
00:44:32,320 --> 00:44:33,673
Thank you.
573
00:44:34,440 --> 00:44:37,318
- Servalan...
- Goodbye, Tarrant.
574
00:45:16,840 --> 00:45:18,353
Homeward bound.
575
00:45:18,760 --> 00:45:21,638
You know, we might just as well
not have bothered to come.
576
00:45:21,720 --> 00:45:23,950
The whole thing's been ridiculous.
577
00:45:24,040 --> 00:45:25,632
One consolation.
578
00:45:25,720 --> 00:45:29,235
Though we can't get the preservative,
neither can the Federation.
579
00:45:29,320 --> 00:45:32,073
You never said what the woman was like, Tarrant.
580
00:45:32,840 --> 00:45:35,115
- Didn't I?
- Pretty?
581
00:45:37,000 --> 00:45:39,992
Pretty familiar. Servalan.
582
00:45:43,160 --> 00:45:46,277
- Servalan?
- Yes. She explained her survival.
583
00:45:47,160 --> 00:45:49,310
And did she excuse it, too?
584
00:45:49,400 --> 00:45:51,391
Presumably she was after the same thing
as the Federation,
585
00:45:51,480 --> 00:45:53,357
but for private purposes.
586
00:45:53,440 --> 00:45:55,351
Don Keller was supposed to have been her lover.
587
00:45:55,440 --> 00:45:56,998
- She told you that?
- Yes.
588
00:45:57,080 --> 00:45:58,877
- You believed her?
- Not necessarily.
589
00:45:58,960 --> 00:46:03,476
I think it was a gambit to gain my sympathy
in a nervous situation.
590
00:46:03,560 --> 00:46:05,835
And she got it, too, didn't she?
591
00:46:05,920 --> 00:46:07,751
Your sympathy, I mean.
592
00:46:09,080 --> 00:46:10,433
Yes, Avon.
593
00:46:16,600 --> 00:46:18,670
I've said all I'm going to.
594
00:46:31,080 --> 00:46:34,516
Orac has theorised that the planet
makes its own sand.
595
00:46:34,600 --> 00:46:36,431
It's probably cooking up a new batch right now.
596
00:46:36,520 --> 00:46:39,717
Servalan may not get off Virn alive,
597
00:46:40,160 --> 00:46:44,756
which would make you the last man in her life.
598
00:46:47,040 --> 00:46:48,996
That's ironic, isn't it?
599
00:47:04,920 --> 00:47:06,069
The others are dead.
600
00:47:06,160 --> 00:47:07,957
We haven't time to discuss it now.
We're in danger.
601
00:47:08,040 --> 00:47:10,270
Don't ask what. Just take this ship up.
602
00:47:10,360 --> 00:47:13,909
- But the instruments won't even respond...
- They will. Do as I say.
603
00:47:14,000 --> 00:47:15,558
All right, I'll try.
604
00:47:16,000 --> 00:47:18,594
- Was there any sand in the ship?
- Yes.
605
00:47:19,640 --> 00:47:23,519
I didn't like the look of it.
After the rain had cleared us I threw it outside.
606
00:47:24,320 --> 00:47:27,517
Then I felt... I must've fallen asleep.
607
00:47:30,240 --> 00:47:34,472
- This is almost normal. What the hell has been...
- Stop talking and take this ship up.
608
00:47:34,560 --> 00:47:36,915
I have a negative report to prepare.
609
00:47:40,960 --> 00:47:42,313
Don Keller.
610
00:47:45,720 --> 00:47:49,190
You waited five years to show me you were dead.
611
00:47:53,800 --> 00:47:55,438
And Del Tarrant,
612
00:47:58,040 --> 00:47:59,632
I had the gun...
613
00:48:01,400 --> 00:48:03,675
but I didn't kill you, Tarrant.
614
00:48:09,480 --> 00:48:10,708
Yet.
|
1
00:01:26,400 --> 00:01:29,517
Я знаю о земле, что лежит за пределами времени.
2
00:01:30,040 --> 00:01:33,555
Туда никогда не заглядывает солнце. Там никогда
не светит луна.
3
00:01:34,360 --> 00:01:38,717
И человек, безымянная и потерянная песчинка,
4
00:01:38,960 --> 00:01:40,757
уносится вместе с прахом.
5
00:01:42,160 --> 00:01:46,119
Прошу прощения, штаб, но это место навевает на
меня такие мысли.
6
00:01:46,520 --> 00:01:48,511
Сюда никогда не заглядывает солнце.
7
00:01:48,960 --> 00:01:50,871
Здесь только песок и мгла.
8
00:01:51,680 --> 00:01:53,910
Вирн, зеленая планет.
9
00:01:54,960 --> 00:01:56,951
Дождя здесь тоже никогда не бывает.
10
00:01:57,360 --> 00:01:59,396
Что-то тут есть странное.
11
00:01:59,720 --> 00:02:02,473
И дело не только в том, что произошло с кораблем
после приземления,
12
00:02:02,560 --> 00:02:05,518
и не только в том, как барахлит вся электроника,
13
00:02:05,800 --> 00:02:07,995
даже не в том, как мы умираем.
14
00:02:08,600 --> 00:02:10,556
Вы все еще слушаете там, в штабе?
15
00:02:10,640 --> 00:02:12,710
Это Дон Келлер. Помните меня?
16
00:02:12,800 --> 00:02:16,429
Здесь на Вирне, бушует чума.
17
00:02:17,240 --> 00:02:18,593
Все держится на мне.
18
00:02:19,240 --> 00:02:21,390
Когда же я дождусь хоть чего-нибудь от вас?
19
00:02:33,840 --> 00:02:35,796
Снова просматриваете записи?
20
00:02:36,680 --> 00:02:38,511
Думаете, что-то упустили?
21
00:02:40,320 --> 00:02:42,754
Может, мне просто нравится смотреть старые записи.
22
00:02:44,480 --> 00:02:47,950
Ей всего пять лет, да еще сплошная статика и помехи.
23
00:02:49,960 --> 00:02:53,794
...вирус, убивший здесь, на базе, почти всю мою
команду.
24
00:02:54,400 --> 00:02:58,188
Лихорадки нет, никаких видимых симптомов нет.
Люди просто умирают.
25
00:02:59,480 --> 00:03:02,916
Одни медленно, другие невероятно быстро.
26
00:03:03,560 --> 00:03:07,792
Двадцать уже мертвы, и еще трое больны. Они не
выживут.
27
00:03:08,840 --> 00:03:11,832
Мы не знаем, что это, только то, что оно смертельно.
28
00:03:12,880 --> 00:03:16,190
Только Джина не инфицирована. Джина и я.
29
00:03:16,280 --> 00:03:19,317
Мы не знаем, почему мы оказались иммунны,
30
00:03:19,400 --> 00:03:20,879
да и так ли это, тоже не знаем.
31
00:03:21,520 --> 00:03:23,112
Тут, в общем, нет возможности проводить тесты,
32
00:03:23,200 --> 00:03:26,590
раз уж компьютеры барахлят с самого приземления.
33
00:03:26,720 --> 00:03:31,350
Электромагнитые возмущения или же просто забившийся
в панели песок.
34
00:03:32,200 --> 00:03:34,236
Песок проникает всюду.
35
00:03:36,200 --> 00:03:39,192
...фактически. На этой планете есть нечто уникальное.
36
00:03:40,040 --> 00:03:44,192
По крайней мере, именно это отображали компьютеры,
когда все еще работали.
37
00:03:44,280 --> 00:03:47,955
Это какой-то микроэлемент.
Не знаю, какой именно и как он работает,
38
00:03:48,040 --> 00:03:51,794
но, судя по показателям, это нечто особенное.
И оно здесь.
39
00:03:52,960 --> 00:03:55,474
Может быть, он связан с теми первыми следами,
что мы обнаружили.
40
00:03:55,560 --> 00:03:59,269
Те, что указывали на то, что здесь когда-то была
жизнь. Но мы так и не провели исследования.
41
00:04:00,280 --> 00:04:03,113
Федерация была бы непротив заполучить нечто уникальное,
правда?
42
00:04:03,200 --> 00:04:06,670
Так что, пожалуйста, прилетите и заберите нас
отсюда.
43
00:04:09,880 --> 00:04:11,199
Как трогательно.
44
00:04:14,800 --> 00:04:16,438
Это интересно.
45
00:04:17,680 --> 00:04:21,719
Я думаю, что эти записи так и не попали к высшим
эшелонам власти, в то время, как их отправили.
46
00:04:22,480 --> 00:04:27,349
Или же Федерация не хотела рисковать и вляпаться
в неопознанную вирусную чуму.
47
00:04:28,400 --> 00:04:32,951
Этот мистический микроэлемент... надо бы расследовать,
что это.
48
00:04:33,200 --> 00:04:34,269
Всего-то.
49
00:04:34,360 --> 00:04:38,558
С тем, как у нас обстоят дела, Федерации необходимо
учитывать любые возможности.
50
00:04:39,080 --> 00:04:43,278
Однако же Келлер выглядит по-настоящему напуганным.
51
00:04:44,160 --> 00:04:47,630
Их корабль разбился при посадке и он в прямом
смысле слова остался один.
52
00:04:47,720 --> 00:04:49,915
Он бы что угодно сказал, чтобы спасти свою шкуру.
53
00:04:50,000 --> 00:04:53,754
Слышал такое десятки раз от людей под пытками.
54
00:04:53,840 --> 00:04:56,752
А вы, конечно же, в это время просто мимо двери
проходили, когда они это говорили.
55
00:04:56,840 --> 00:04:58,319
Я получаю результаты.
56
00:04:58,880 --> 00:05:02,350
И я получу результаты на Вирне, если там есть,
что получать.
57
00:05:03,920 --> 00:05:07,151
В конце тех записей Келлер явно погибает.
58
00:05:07,240 --> 00:05:09,435
У него все же не было иммунитета к вирусу.
59
00:05:09,680 --> 00:05:13,559
И он говорил, что девушка застрелилась. Они были
последними.
60
00:05:13,680 --> 00:05:16,638
Спустя пять лет от них мало что осталось.
61
00:05:16,720 --> 00:05:20,156
Что, собственно, делает вашу миссию довольно странной.
62
00:05:20,480 --> 00:05:21,754
Вы так считаете?
63
00:05:21,840 --> 00:05:25,913
Комиссар Слир во главе мирной программы?
64
00:05:27,240 --> 00:05:29,595
Вам нечего делать на Вирне.
65
00:05:32,000 --> 00:05:34,594
Или кто-то подумал, что я там буду одинок.
66
00:05:35,320 --> 00:05:39,108
Уверена, что вы привыкли к одиночеству, следователь
Рив.
67
00:05:39,600 --> 00:05:41,830
Вы, должно быть, много времени проводите в одиночестве.
68
00:05:42,360 --> 00:05:43,918
(Электронный сигнал)
69
00:05:44,000 --> 00:05:45,797
Следователь.
70
00:05:47,360 --> 00:05:50,158
- Что?
- Мы приближаемся к планете, сэр.
71
00:05:51,280 --> 00:05:54,989
Она тоже выглядит больной.
Этот вирус может быть все еще активным?
72
00:05:55,160 --> 00:05:58,789
- Вам же сделали прививки широкого спектра?
- Так точно, сэр.
73
00:06:00,200 --> 00:06:04,239
- А что на счет вас, мадам Промыватель Мозгов?
- Вы считаете, я могла сесть на корабль без них?
74
00:06:05,880 --> 00:06:07,154
(Сигнал тревоги)
75
00:06:07,240 --> 00:06:08,753
Чазго, ты что, не умеешь летать?
76
00:06:08,840 --> 00:06:12,037
Кажется, мы только что врезались в какое-то мультигравитационное
поле.
77
00:06:12,120 --> 00:06:14,076
Приборы словно сошли с ума.
78
00:06:14,920 --> 00:06:17,150
Следователь, вам и всем остальным лучше пристегнуться.
79
00:06:17,240 --> 00:06:19,435
Сейчас такая тряска начнется.
80
00:06:37,800 --> 00:06:38,915
Бум!
81
00:06:39,000 --> 00:06:43,391
- Вполне может быть, если "Скорпио"
разобьется на Вирне.
- Корабль Келлера так и разбился.
82
00:06:43,480 --> 00:06:46,438
И потом, там все еще может быть тот вирус, вполне
живой.
83
00:06:46,520 --> 00:06:50,149
Да, не упоминая уже о той жизни, следы которой
зарегистрировали компьютеры Келлера.
84
00:06:50,240 --> 00:06:51,992
Может быть монстр.
85
00:06:52,480 --> 00:06:56,075
- Привет, Эйвон. Прекрасный день, правда?
- Он явно пропадет впустую.
86
00:06:56,160 --> 00:06:58,071
Я просто не хочу умирать. Неужели это так уж неблагоразумно?
87
00:06:58,160 --> 00:06:59,479
- Да.
- Да.
88
00:06:59,920 --> 00:07:02,514
Вам ясна проблема?
89
00:07:02,600 --> 00:07:05,717
Орак перехватывал передачи Федерации.
90
00:07:05,800 --> 00:07:09,679
Мы знаем, что произошло с Келлером, знаем, что
случилось пять лет назад.
91
00:07:09,760 --> 00:07:12,228
И сейчас нам известно, что Федерация заинтересовалась
настолько,
92
00:07:12,320 --> 00:07:14,675
чтобы прислать исследовательский корабль на планету.
93
00:07:14,760 --> 00:07:18,719
Если есть хотя бы отдаленный шанс на то, что на
Вирне есть нечто важное,
94
00:07:19,160 --> 00:07:21,310
хотим ли мы заполучить это
95
00:07:21,480 --> 00:07:24,677
или готовы позволить Федерации наложить на это
свою руку?
96
00:07:25,960 --> 00:07:29,919
- Если вопрос поставлен так, то я согласна лететь.
- Я тоже.
97
00:07:30,000 --> 00:07:31,069
Таррант?
98
00:07:31,160 --> 00:07:33,355
Мне кажется, ты не сомневаешься в моей реакции.
99
00:07:33,440 --> 00:07:34,509
Отлично.
100
00:07:34,600 --> 00:07:39,071
- Вила может остаться дома и приглядывать за складом.
- Ну нет, я тут один не останусь.
101
00:07:41,520 --> 00:07:43,397
Орак, какова ситуация на данный момент?
102
00:07:43,480 --> 00:07:47,996
Последний перехват был рутинным сигналом, переданным
с транспорта.
103
00:07:48,080 --> 00:07:50,310
Их корабль приближался к Вирну.
104
00:07:52,360 --> 00:07:53,554
Что ж, в путь.
105
00:08:02,040 --> 00:08:03,837
Чудесное приземление, Чазго.
106
00:08:05,560 --> 00:08:08,438
Ты оставил даму без работы.
107
00:08:09,280 --> 00:08:12,636
Если на этой планете кто-то есть, вам придется
оставить их мне.
108
00:08:14,440 --> 00:08:18,399
Все в порядке, сэр, хотя приборы по-прежнему барахлят.
109
00:08:18,480 --> 00:08:21,517
Мы проскребли боком при посадке, я лучше проверю,
в порядке ли двигатели.
110
00:08:21,600 --> 00:08:24,910
Мы должны были приземлиться в половине мили от
базы Келлера.
111
00:08:25,720 --> 00:08:26,869
И как?
112
00:08:27,160 --> 00:08:30,596
Вы же ощутили, что произошло с кораблем, я едва
его удерживал.
113
00:08:31,080 --> 00:08:33,958
база находится в примерно пяти милях к северу.
114
00:08:34,800 --> 00:08:36,597
Не хотите ли прогуляться?
115
00:08:42,720 --> 00:08:46,508
Здесь ничему нельзя доверять при таких электромагнитных
выкрутасах Вирна.
116
00:08:46,720 --> 00:08:49,712
И тем не менее, пуля вполне может повредить человека.
117
00:08:53,240 --> 00:08:56,789
Одну я приберегу для тебя, Чазго, после такой
посадки.
118
00:09:34,360 --> 00:09:35,998
(Гул двигателей)
119
00:09:45,360 --> 00:09:46,679
(Грохот)
120
00:10:05,200 --> 00:10:07,031
Проверьте, работает ли коммуникатор.
121
00:10:08,200 --> 00:10:09,428
Чазго.
122
00:10:09,760 --> 00:10:11,159
Ты меня слышишь?
123
00:10:12,520 --> 00:10:14,033
Слышу вас.
124
00:10:15,080 --> 00:10:17,275
На меня, кажется, полпланеты обрушилось.
125
00:10:17,360 --> 00:10:21,797
Ты вызывал песчаный оползень, который засыпал
корабль. Поздравляю.
126
00:10:22,640 --> 00:10:23,993
Я же проверял.
127
00:10:24,160 --> 00:10:25,878
Вся зона была стабильной.
128
00:10:25,960 --> 00:10:28,474
- Этого не должно было произойти.
- Но произошло.
129
00:10:29,600 --> 00:10:30,794
Что собираешься предпринять?
130
00:10:32,400 --> 00:10:34,356
Это же песок, в основном, так?
131
00:10:35,040 --> 00:10:38,999
Я могу снова запустить двигатели на четверть мощности.
Это может стряхнуть песок.
132
00:10:39,640 --> 00:10:41,153
Хорошо бы, если так.
133
00:10:42,720 --> 00:10:45,359
А мы пока направимся к базе.
134
00:10:47,040 --> 00:10:48,598
Мы и так потратили много времени.
135
00:10:56,680 --> 00:10:59,035
ТАРРАНТ: Выглядит не очень привлекательно.
136
00:10:59,120 --> 00:11:00,872
Ага, слишком зеленая.
137
00:11:00,960 --> 00:11:02,552
Вот и перекрась, пока ты там внизу.
138
00:11:02,640 --> 00:11:06,474
Мы все скоро будем достаточно близко, чтобы ее
перекрасить. Нам надо подобраться как можно ближе.
139
00:11:06,560 --> 00:11:09,279
Если Келлер был прав, энергия планеты может повлиять
на телепорт.
140
00:11:09,360 --> 00:11:11,874
Чем короче будет расстрояние, тем лучше он будет
работать.
141
00:11:11,960 --> 00:11:14,679
Или же мы можем попробовать приземлиться,
142
00:11:15,120 --> 00:11:18,874
что, скорее всего, решит все наши проблемы. Раз
и навсегда.
143
00:11:26,600 --> 00:11:29,319
Судя по прибору, мы должны уже быть на базе.
144
00:11:29,400 --> 00:11:31,152
Конечно должны.
145
00:11:31,560 --> 00:11:34,028
Да, только он явно не работает.
146
00:11:56,560 --> 00:11:59,916
Темнеет. Мы уже ничего не найдем.
147
00:12:01,840 --> 00:12:03,910
Устроимся на ночь там.
148
00:12:06,960 --> 00:12:08,916
Идем. Ну же.
149
00:12:33,800 --> 00:12:35,870
Ты, разведи огонь.
150
00:12:43,920 --> 00:12:45,911
Нервничаешь, а?
151
00:12:46,080 --> 00:12:48,674
Тут же должна быть какая-то форма жизни, да?
152
00:12:48,760 --> 00:12:52,958
Ну, если и есть какая, то наверняка она не любит
огонь. Так что давай, разводи костер.
153
00:13:13,440 --> 00:13:16,079
Луны нет, какая жалость.
154
00:13:16,240 --> 00:13:20,836
- Я не получаю никакой выгоды от того, что теплю
вас, Рив.
- Вы так уверены?
155
00:13:20,960 --> 00:13:25,192
Предлагаю вам вернуться к огню. А то альтернативой
может стать обморожение.
156
00:13:25,280 --> 00:13:28,317
Не верю. Обморожение от женщины вроде вас?
157
00:13:29,040 --> 00:13:33,556
Вы должны кое-что осознать. Женщин "вроде
меня" нет.
158
00:13:36,800 --> 00:13:38,199
Я одна единственная.
159
00:13:40,440 --> 00:13:42,715
Что делает меня довольно опасной.
160
00:13:45,480 --> 00:13:47,471
Спокойной ночи, следователь.
161
00:13:53,800 --> 00:13:55,233
Сладких снов.
162
00:13:59,760 --> 00:14:02,593
Пока мы здесь, назначаю вахту.
163
00:14:02,960 --> 00:14:04,518
Твоя первая.
164
00:14:38,600 --> 00:14:42,479
Свинья этот Рив. "Да, свинья". "Нет,
свинья"
165
00:14:44,640 --> 00:14:46,198
Ненавижу эту планету.
166
00:14:46,280 --> 00:14:47,793
(Шуршание камней)
167
00:14:49,440 --> 00:14:51,431
Страшно, когда оно так шуршит.
168
00:14:51,520 --> 00:14:52,635
Это может...
169
00:15:04,480 --> 00:15:06,755
Ты понимаешь, что это чертовский риск?
170
00:15:06,840 --> 00:15:08,831
- Мы всегда рискуем, разве нет?
- Дейна?
171
00:15:08,920 --> 00:15:11,115
О, я тебе доверяю, Эйвон.
172
00:15:11,200 --> 00:15:12,235
Кажется, я скольжу.
173
00:15:12,320 --> 00:15:15,232
РАБ: И действительно. Я, кажется, тоже скольжу,
хозяин.
174
00:15:15,320 --> 00:15:17,231
- Что?
- Скольжу, хозяин.
175
00:15:17,320 --> 00:15:19,550
- Сулин, возьми управление на себя.
- Передай мне ручное управление, Раб.
176
00:15:19,640 --> 00:15:21,596
С превеликим облегчением, мадам.
177
00:15:21,680 --> 00:15:25,036
Я немного дезориентирован... Сбит с толку.
178
00:15:25,120 --> 00:15:26,553
А как по мне, пьян.
179
00:15:26,640 --> 00:15:29,279
А как по мне - бесполезен, что не так уж необычно.
180
00:15:30,040 --> 00:15:32,190
Мы справимся и без Раба.
181
00:15:32,760 --> 00:15:35,149
Спускаемся в тропосферу.
182
00:15:42,280 --> 00:15:43,872
Он мертв.
183
00:15:45,480 --> 00:15:47,675
Нет никаких повреждений.
184
00:15:49,400 --> 00:15:53,359
- Возможно, это тот вирус.
- Или сердечный приступ.
185
00:15:54,720 --> 00:15:58,508
Если только вы не желаете провести вскрытие, предлагаю
двигаться дальше.
186
00:16:13,120 --> 00:16:16,749
Давненько я не пользовался старомодными ударными
пулями.
187
00:16:16,840 --> 00:16:19,070
По крайней мере мы уверены, что они сработают.
188
00:16:19,840 --> 00:16:22,957
- По крайней мере пусть четыре сработают.
- Четыре?
189
00:16:24,840 --> 00:16:27,195
Ну, ведь столько людей послала Федерация?
190
00:16:27,280 --> 00:16:29,794
Если предположить, что они все добрались в целости.
191
00:16:41,240 --> 00:16:43,708
Боитесь, что не получится, следователь?
192
00:16:45,040 --> 00:16:46,553
Боюсь, что получится.
193
00:16:47,920 --> 00:16:53,278
Вы, вероятно, сможете обосновать в своем отчете
прекрасные причины того, почему пришлось убить
меня.
194
00:16:53,480 --> 00:16:55,516
Еще одна жертва обстоятельств на Вирне.
195
00:16:56,440 --> 00:16:58,396
Так это вы убили сопровождающего?
196
00:16:59,120 --> 00:17:02,430
У вас вполне мог быть мотив. Вероятно, он что-то
нашел.
197
00:17:03,480 --> 00:17:09,077
Рив, вы явно думаете, что для меня это новый и
восхитительный опыт.
198
00:17:09,880 --> 00:17:11,154
Это не так.
199
00:17:11,400 --> 00:17:15,552
- Я уже сталкивалась с несколькими маньяками с
оружием.
- Уверен, что так и было.
200
00:17:17,040 --> 00:17:18,632
Мадам президент.
201
00:17:20,840 --> 00:17:23,559
Я прав, не так ли, Севелан?
202
00:17:24,240 --> 00:17:26,071
Мы никогда не встречались лично,
203
00:17:26,320 --> 00:17:30,472
но я был на тех официальных приемах, что устраивают
для хороших и верных служащих,
204
00:17:30,600 --> 00:17:32,909
которые вы иногда чтили своим присутствием.
205
00:17:39,520 --> 00:17:40,919
(шорох камней)
206
00:17:41,960 --> 00:17:43,678
На том гребне что-то есть!
207
00:18:07,360 --> 00:18:09,828
Только мышцы задеты, тебе повезло.
208
00:18:10,840 --> 00:18:13,832
Если бы мне повезло, этого бы вовсе не произошло.
209
00:18:16,080 --> 00:18:17,877
- Эйвон.
- Что случилось?
210
00:18:18,440 --> 00:18:21,079
Дейна только что поцеловалась с пулей.
211
00:18:21,840 --> 00:18:24,752
Несерьезно, но кровь идет. Поднимайте ее на борт.
212
00:18:24,960 --> 00:18:26,871
Я не давала согласия!
213
00:18:27,320 --> 00:18:31,313
А получается, что согласилась.
214
00:18:45,120 --> 00:18:47,156
Никогда не выносил вида крови.
215
00:18:47,240 --> 00:18:49,151
Взаимно.
216
00:18:50,160 --> 00:18:52,594
Таррант! Таррант!
217
00:18:59,400 --> 00:19:02,358
- ЭЙВОН: Таррант. Отвечай!
- Что?
218
00:19:02,440 --> 00:19:04,954
Тебе нужен кто-то вместо Дейны?
219
00:19:06,080 --> 00:19:08,753
Нет. Нет, я справлюсь сам.
220
00:19:12,160 --> 00:19:13,718
Чем бы оно ни было.
221
00:19:26,360 --> 00:19:29,079
Ну же, давай, дорогуша*, выбирайся.
(* к кораблям в англ.яз. обращаются в женском
роде)
222
00:20:23,720 --> 00:20:24,789
(Выстрел)
223
00:20:24,880 --> 00:20:28,156
Ладно, не бойтесь. Я не буду вас убивать.
224
00:20:29,440 --> 00:20:32,876
Я представлюсь. Следователь Рив.
225
00:20:33,560 --> 00:20:34,788
Возможно вы обо мне слышали.
226
00:20:35,720 --> 00:20:40,396
Вы наверное из команды Келлера, я просто вас обезоружу
и все.
227
00:20:41,160 --> 00:20:45,073
Просто знайте, мы можем быть друзьями, но лучше
вам все-таки не двигаться.
228
00:20:45,960 --> 00:20:47,632
Я буду целиться в ногу,
229
00:20:47,720 --> 00:20:50,154
но я не самый лучший стрелок, так что если будете
дергаться...
230
00:20:56,440 --> 00:20:57,759
(Крик)
231
00:21:00,680 --> 00:21:02,477
(Севелан хихикает)
232
00:21:05,440 --> 00:21:09,558
Мне не хочется тебя расстраивать, Таррант, но
ты только что убил моего врага.
233
00:21:11,160 --> 00:21:14,914
Каждому доводится в жизни сделать крупную ошибку.
234
00:21:15,480 --> 00:21:16,799
(Грохот грома)
235
00:21:21,640 --> 00:21:22,993
(Грохот грома)
236
00:21:23,080 --> 00:21:24,877
- Эйвон!
- Нет, Вила.
237
00:21:25,280 --> 00:21:27,635
Мы останемся на этой высоте.
238
00:21:28,080 --> 00:21:31,868
Атмосферные условия внизу не указывают на шторм.
Какая же причина этого явления?
239
00:21:32,440 --> 00:21:34,908
- Я думаю, что мы эта причина.
- Что?
240
00:21:35,520 --> 00:21:37,397
Здесь такой мощный статический заряд,
241
00:21:37,480 --> 00:21:41,473
не говоря уж о том таинственном элементе, который
Келлеру обнаружили его компьютеры.
242
00:21:41,560 --> 00:21:45,951
А теперь мы привнесли совершенно новую инопланетную
субстанцию - этот корабль.
243
00:21:46,040 --> 00:21:47,553
(Грохот грома)
244
00:21:47,640 --> 00:21:50,996
Мы раздражаем атмосферу и она сердится.
245
00:21:52,880 --> 00:21:54,154
Громко.
246
00:21:55,800 --> 00:21:59,156
Коммуникатор Тарранта, кажется, вышел из строя.
247
00:21:59,480 --> 00:22:02,631
Он не хотел, чтобы к нему кто-то спустился. Интересно,
почему?
248
00:22:02,720 --> 00:22:05,439
Что ж, ты можешь спуститься в любое время и узнать.
249
00:22:05,520 --> 00:22:08,432
- Орак, телепорт.
- Телепорт?
250
00:22:08,520 --> 00:22:11,637
Я не запрограммирован.
Три, возведенное в квадрат...
251
00:22:11,720 --> 00:22:14,154
- О нет.
- Я люблю тебя.
252
00:22:14,480 --> 00:22:18,075
- Орак!
- Мои эмоции глубже космических глубин.
253
00:22:18,200 --> 00:22:20,953
Один, помноженное на один, допустимо лишь в ультраизмерении.
254
00:22:21,040 --> 00:22:23,110
- Выключи Орака.
- Я люблю тебя.
255
00:22:23,200 --> 00:22:24,235
Выключи!
256
00:22:24,320 --> 00:22:28,393
Мы побудем любовниками немного или много, кто
знает?
257
00:22:28,480 --> 00:22:30,630
- Я знаю.
- Что за мысль.
258
00:22:30,880 --> 00:22:34,759
- Келлер и тут был прав.
- Вила, попробуй вернуть Тарранта на корабль.
259
00:22:37,800 --> 00:22:39,233
ВИЛА: Телепорт не работает.
260
00:22:40,240 --> 00:22:41,559
Ну что ж.
261
00:22:42,160 --> 00:22:45,914
Никто из нас не лишится чувств от изумления, я
полагаю?
262
00:22:46,480 --> 00:22:50,029
- Что дальше?
- Как обычно.
263
00:22:53,760 --> 00:22:55,034
Мы ждем.
264
00:22:55,600 --> 00:22:58,068
Эйвон. Эйвон, чего ты ждешь?
265
00:23:00,000 --> 00:23:01,433
Жаль.
266
00:23:01,760 --> 00:23:04,957
Да, действительно. Такая была бы встреча одноклассников.
267
00:23:05,040 --> 00:23:07,713
Вместо этого встреча сводится к двоим.
268
00:23:08,520 --> 00:23:11,114
Что лично ты имеешь против меня?
269
00:23:11,240 --> 00:23:13,993
Дай-ка подумать. Ты сидела и наслаждалась тем,
как умирал мой брат.
270
00:23:14,080 --> 00:23:15,832
Это не пробудило к тебе добрых чувств.
271
00:23:15,920 --> 00:23:20,198
И это если оставить в стороне тысячи других причин,
по которым любому хотелось бы снести тебе голову.
272
00:23:20,560 --> 00:23:23,028
Какое восхитительное буйство.
273
00:23:24,320 --> 00:23:26,470
А я еще и восхитительно стреляю.
274
00:23:26,800 --> 00:23:29,598
Особенно с расстояния в три фута.
275
00:23:30,400 --> 00:23:32,391
Мы так близки?
276
00:23:33,360 --> 00:23:35,999
Что-то, должно быть, притягивает нас.
277
00:23:36,920 --> 00:23:40,276
- Мы оба ищем одно и то же.
- Правда?
278
00:23:41,320 --> 00:23:43,629
Тогда я предлагаю перемирие.
279
00:23:43,720 --> 00:23:45,915
То есть ты имеешь в виду, что я уберу пистолет
280
00:23:46,120 --> 00:23:48,953
и мы рука об руку пойдем исследовать базу,
281
00:23:49,040 --> 00:23:52,157
пока ты не пробьешь мне черепушку каким-нибудь
удобным тупым инструментом?
282
00:23:52,240 --> 00:23:55,152
Ты недооцениваешь свою пользу, Таррант.
283
00:23:55,840 --> 00:23:57,478
Я сказала "перемирие".
284
00:23:58,240 --> 00:24:01,755
Или мы можем стоять тут, пока не умрем от упадка
сил из-за малоподвижного образа жизни.
285
00:24:03,720 --> 00:24:06,678
Ты не убьешь меня, Таррант,
286
00:24:07,520 --> 00:24:09,511
как бы тебе ни хотелось.
287
00:24:09,920 --> 00:24:10,989
Нет?
288
00:24:17,160 --> 00:24:19,196
С расстояния в один дюйм
289
00:24:20,680 --> 00:24:23,353
выстрел должен быть еще эффективней.
290
00:24:25,400 --> 00:24:28,631
Очень ловко, Севелан. Ты нашла мою слабую сторону.
291
00:24:28,800 --> 00:24:30,995
Я предпочитаю стрелять по движущимся мишеням.
292
00:24:31,360 --> 00:24:34,193
Другими словами, будь очень осторожной.
293
00:25:04,800 --> 00:25:08,759
Песок везде. Келлер и в этом был прав.
294
00:25:12,520 --> 00:25:15,796
Кое-что еще... Здесь тепло.
295
00:25:17,080 --> 00:25:20,277
Что означает, что системы жизнеобеспечения все
еще работают.
296
00:25:20,360 --> 00:25:22,510
Значит, тут остался кто-то живой.
297
00:25:22,600 --> 00:25:25,273
- Ты ожидала, что будут выжившие?
- Нет.
298
00:25:30,960 --> 00:25:32,996
Вполне стандартное оборудование.
299
00:25:33,080 --> 00:25:35,753
Если есть энерния для систем жизнеопеспечения,
то и для этого найдется.
300
00:25:38,720 --> 00:25:40,517
(Писк)
301
00:25:41,560 --> 00:25:46,076
КОМПЬЮТЕР: Блок. Помехи. Шифр.
Раскодировать. Снять пометку о секретности.
302
00:25:46,240 --> 00:25:49,198
Жаргон. Любовь - единственная реальность.
303
00:25:50,040 --> 00:25:53,237
Наверное этот тип машин не реагирует на удар в
ухо, как думаешь?
304
00:25:53,360 --> 00:25:56,830
Келлер. Король. Кулер. Киллер.
305
00:25:59,080 --> 00:26:02,595
На компьютеры влияет атмосферное статическое электричество.
Он так сказал.
306
00:26:02,680 --> 00:26:03,795
Значит, он бесполезен.
307
00:26:03,880 --> 00:26:07,111
Я люблю тебя. Я знаю землю, где любовь...
308
00:26:07,800 --> 00:26:11,679
Келлер. Дон. Дон. Динь. Дан. Ден.
309
00:26:12,280 --> 00:26:15,158
Мы побудем любовниками немного или много?
310
00:26:15,560 --> 00:26:17,516
Кто знает? Кто знает...
311
00:26:17,600 --> 00:26:18,874
(Компьютер отключается)
312
00:26:23,480 --> 00:26:26,233
Будем надеяться, он вел дневник.
313
00:26:28,000 --> 00:26:29,069
Ага!
314
00:26:30,320 --> 00:26:31,469
Еда.
315
00:26:34,920 --> 00:26:38,276
Ладно, давай попробуем, что ты можешь после 5
лет перерыва.
316
00:26:41,880 --> 00:26:43,632
(электронное гудение)
317
00:26:52,840 --> 00:26:54,717
Полагаю, вы Дон Келлер?
318
00:26:55,880 --> 00:26:57,313
Что ж, раз вы живы,
319
00:26:57,400 --> 00:26:59,914
дайте мне хорошие причины, чтобы я и дальше позволил
вам жить.
320
00:27:00,000 --> 00:27:02,230
Не будь дураком, Таррант!
321
00:27:16,640 --> 00:27:18,232
Значит, он мертв.
322
00:27:18,720 --> 00:27:20,233
Конечно мертв.
323
00:27:20,320 --> 00:27:24,359
А раз он мертв, то почему его тело до сих пор
в прекрасном состоянии спустя пять лет?
324
00:27:27,400 --> 00:27:32,030
Севелан, его тело до сих пор гибкое. И он все
еще теплый.
325
00:27:35,080 --> 00:27:36,274
Да?
326
00:27:36,720 --> 00:27:38,073
(Грохот)
327
00:27:43,360 --> 00:27:45,555
Там что-то есть.
328
00:27:45,640 --> 00:27:48,108
Посмотрим, кто хочет войти?
329
00:27:49,560 --> 00:27:50,879
(Удар)
330
00:28:00,000 --> 00:28:01,399
Интересно.
331
00:28:16,440 --> 00:28:18,635
Теперь понятно, почему стало темно.
332
00:28:19,160 --> 00:28:22,470
Это строение погребено под текучим песком, он
поднялся даже выше окон.
333
00:28:22,560 --> 00:28:24,073
(Звенит звонок)
334
00:28:37,680 --> 00:28:40,478
Я есть хочу. Может у меня поэтому голова кружится?
335
00:28:41,360 --> 00:28:43,715
- Давайте поиграем в умственную игру.
- Мило.
336
00:28:44,040 --> 00:28:48,079
Давайте представим, что вы трое находитесь под
зловещим психическим воздействием.
337
00:28:49,640 --> 00:28:52,313
Если воспользоваться старинной терминологией -
под заклятием.
338
00:28:52,600 --> 00:28:55,717
- А почему мы, а не ты?
- Это было еще до меня.
339
00:28:55,800 --> 00:28:57,358
Ты на что намекаешь?
340
00:28:57,440 --> 00:29:02,230
Я помню, как вы рассказывали мне о пришельце,
который пытался захватить "Освободитель"
через Калли.
341
00:29:02,320 --> 00:29:03,639
Эйвон убил его.
342
00:29:03,720 --> 00:29:06,314
Пси-способности, позабытое негативное воздействие.
343
00:29:06,400 --> 00:29:07,753
(Грохот грома)
344
00:29:07,840 --> 00:29:11,355
- Гром, прямо как по сигналу. Как глупо.
- Разве?
345
00:29:12,840 --> 00:29:17,152
Несокрушимый "Освободитель" был уничтожен,
а Калли погибла.
346
00:29:17,240 --> 00:29:21,518
Да заткнись уже!
Ты понятия обо всем этом не имеешь!
347
00:29:23,200 --> 00:29:26,397
Ты хоть сама веришь в то, что сейчас сказала?
348
00:29:28,680 --> 00:29:30,113
Ни одному слову.
349
00:29:41,440 --> 00:29:43,874
Все это больше не имеет смысла.
350
00:29:58,800 --> 00:30:03,555
А тут мы должны сломаться и со слезами на глазах
поведать наши истории жизни?
351
00:30:03,720 --> 00:30:05,995
- Под задушевную музыку?
- Хорошо бы.
352
00:30:06,480 --> 00:30:08,789
Как ты спаслась с "Освободителя"?
353
00:30:08,880 --> 00:30:10,438
- Это было трудно.
- Это было невозможно.
354
00:30:10,520 --> 00:30:12,636
- Как видишь - нет.
- Так как же?
355
00:30:14,040 --> 00:30:17,396
С помощью телепорта. Неисправность.
356
00:30:18,280 --> 00:30:19,793
Большой скачок энергии.
357
00:30:20,920 --> 00:30:23,593
Внезапно меня снова выбросило на планету Федерации.
358
00:30:23,680 --> 00:30:27,275
- Какой же ты маленький удачливый комиссар.
- Я ли не умница?
359
00:30:28,520 --> 00:30:30,750
Что случилось с креслом президента?
360
00:30:30,840 --> 00:30:34,116
Украдено во время моего отсутствия. Я верну свое
место в конце концов.
361
00:30:34,200 --> 00:30:38,193
- Если новые мальчики раньше тебя не засекут.
- Я считаюсь мертвой.
362
00:30:39,480 --> 00:30:43,553
А от имевших со мной непосредственный контакт,
избавились.
363
00:30:44,000 --> 00:30:45,831
Ну, это в любом случае теоретические разговоры
на данный момент,
364
00:30:45,920 --> 00:30:47,273
пока мы тут сидим, заключенные в ловушке.
365
00:30:47,360 --> 00:30:49,271
- Заключенные?
- Как еще это назвать?
366
00:30:50,560 --> 00:30:54,269
Если кто и найдет выход, то это ты.
367
00:30:54,720 --> 00:30:56,438
- Правда?
- Естественно.
368
00:30:57,120 --> 00:30:59,236
Ты не только находчивый,
369
00:31:00,360 --> 00:31:01,429
но и эффектный.
370
00:31:02,920 --> 00:31:06,310
Благодарю. Могу то же самое сказать и о тебе.
371
00:31:08,000 --> 00:31:09,592
С другой стороны, должен сказать, что ты, возможно,
372
00:31:09,680 --> 00:31:13,468
самая бессовестная и ядовитая женщина во всей
галактике.
373
00:31:13,840 --> 00:31:15,239
Застрять тут с тобой взаперти
374
00:31:15,320 --> 00:31:18,357
словно оказаться закрытым в клетке с пантерой,
375
00:31:19,360 --> 00:31:22,158
такой черной кошкой с большими золотыми глазами
376
00:31:23,040 --> 00:31:24,871
и длинными серебряными когтями.
377
00:31:24,960 --> 00:31:26,359
О, Таррант.
378
00:31:28,280 --> 00:31:30,430
Я же просто девчонка с соседского двора.
379
00:31:30,600 --> 00:31:33,876
Если бы ты была девчонкой с соседского двора,
я бы переехал.
380
00:31:34,240 --> 00:31:37,710
- И куда бы ты переехал, Таррант?
- К тебе в дом.
381
00:31:44,680 --> 00:31:46,830
Чем ты занимаешься?
382
00:31:47,920 --> 00:31:51,595
Это называется квадратом вероятности. Никогда
не слышала?
383
00:31:51,840 --> 00:31:52,909
Нет.
384
00:31:54,280 --> 00:31:56,669
Каждый квадрат представляет собой часть информации,
385
00:31:56,760 --> 00:32:01,197
факт, обоснование факта или вывод, который можно
извлечь из факта.
386
00:32:02,720 --> 00:32:05,439
Ты все время перемещаешь квадраты,
387
00:32:05,520 --> 00:32:08,910
пока не получишь структуру, которая будет иметь
смысл.
388
00:32:10,560 --> 00:32:13,472
Квадрат представляет собой Вирн.
389
00:32:14,280 --> 00:32:16,271
А! Ты играешь в Орака.
390
00:32:16,440 --> 00:32:19,796
- И получаю очень интересные результаты.
- Компьютер Эйвон.
391
00:32:19,880 --> 00:32:21,677
Сгинь, Вила.
392
00:32:21,840 --> 00:32:25,719
- Я думал, ты мне нравишься.
- Тебе она и правда нравится. А теперь иди и сядь
уже.
393
00:32:31,400 --> 00:32:32,992
Какой я забавный, правда?
394
00:32:34,200 --> 00:32:36,589
Если я умру, вот это будет фокус.
395
00:32:37,600 --> 00:32:38,953
Всем будет наплевать.
396
00:32:39,760 --> 00:32:41,671
Всем было наплевать на Калли.
397
00:32:43,080 --> 00:32:45,878
Знаешь, у меня есть теория.
398
00:32:46,600 --> 00:32:51,390
База Келлера была уничтожена таинственным вирусом,
который оставил тела гибкими и без признаков разложения.
399
00:32:51,480 --> 00:32:56,395
Я говорю "тела" потому, что если бы
мы обыскали базу, то нашли бы и других, уверен
в этом.
400
00:32:56,520 --> 00:32:57,953
Что еще у нас есть?
401
00:32:58,040 --> 00:33:02,909
Планета, на которой регистриуют признаки жизни,
но никто так и не проясняет, что это за форма
жизни такая.
402
00:33:03,000 --> 00:33:06,675
Планета, атмосфера которой, насыщенная энергией,
сводит с ума умную электронику,
403
00:33:06,760 --> 00:33:08,034
начиная от корабля и заканчивая простым компьютером.
404
00:33:08,120 --> 00:33:12,193
И все же, каким-то образом, машины Келлера сумели
возвести эту базу,
405
00:33:12,800 --> 00:33:16,713
а потом оставить эту базу и системы жизнеобеспечения
в рабочем состоянии.
406
00:33:19,160 --> 00:33:22,470
И на этой планете есть еще кое-что, да?
407
00:33:22,880 --> 00:33:25,030
То, что мы ищем.
408
00:33:25,360 --> 00:33:29,353
Некий уникальный, невыясненный элемент, который
молжет оказаться невероятно полезным,
409
00:33:30,200 --> 00:33:32,111
если бы мы только знали, чем он является.
410
00:33:32,760 --> 00:33:34,432
Так вот, я знаю, что это.
411
00:33:35,560 --> 00:33:39,030
- Мне совсем не скучно.
- Хорошо, тогда я продолжу.
412
00:33:39,120 --> 00:33:41,156
Нет, сначала ответь на вопрос.
413
00:33:41,240 --> 00:33:44,277
Прежде чем я убил Рива, с ним случилось кое-что
странное.
414
00:33:44,360 --> 00:33:46,635
Что произошло с двумя другими членами твоей команды?
415
00:33:46,720 --> 00:33:50,429
Один погиб здесь. Пилот все еще на корабле, был
оползень.
416
00:33:50,520 --> 00:33:53,751
Если он все еще внутри корабля, тогда наверное
он в безопасности.
417
00:33:53,840 --> 00:33:56,035
О, ты очень умная, Севелан, как же ты не видишь
ответа?
418
00:33:56,120 --> 00:33:58,998
Песок осыпается. Песок закрывает даже окна.
419
00:34:06,200 --> 00:34:08,998
- Ты серьезно?
- Если задуматься, это единственное объяснение.
420
00:34:09,080 --> 00:34:10,593
- Песок?
- Ты видела, как он движется.
421
00:34:10,680 --> 00:34:12,557
- Его сдувает ветром.
- Здесь нет ветра.
422
00:34:12,640 --> 00:34:14,915
Ерунда, он дул...
423
00:34:16,200 --> 00:34:18,794
Звук ветра, но и только.
424
00:34:19,360 --> 00:34:20,679
Ты прав.
425
00:34:20,760 --> 00:34:23,513
Воздух был неподвижен. Ветра и правда не было.
426
00:34:23,680 --> 00:34:26,353
Те следы жизни на Вирне и есть песок.
427
00:34:26,440 --> 00:34:30,035
Некая эманация от него влияет на атмосферу, и
даже на магнитные поля планеты,
428
00:34:30,120 --> 00:34:31,235
и является причиной всех остальных проблем.
429
00:34:31,320 --> 00:34:34,949
Корабли разбиваются, оборудование отказывает,
мы оказываемся беззащитны.
430
00:34:35,080 --> 00:34:38,117
А как только песок соприкасается с телом человека,
431
00:34:38,200 --> 00:34:42,352
он высасывает его клеточную энергию, иногда быстро,
иногда медленно.
432
00:34:42,480 --> 00:34:45,790
Думаю, что это зависит от того, сколько песка
на тот момент находится вокруг.
433
00:34:45,880 --> 00:34:49,634
Это и была та самая чума Келлера. Не вирус, а
вампир.
434
00:34:50,480 --> 00:34:53,153
Он убил их всех, кроме девушки.
435
00:34:54,120 --> 00:34:56,588
И тогда вступил в игру третий элемент экологии
Вирна.
436
00:34:56,680 --> 00:34:57,749
Их тела были сохранены.
437
00:34:57,840 --> 00:35:00,149
Похоже, что песок может кормиться и мертвыми тоже.
438
00:35:00,240 --> 00:35:02,879
Поэтому он делает так, чтобы мертвые оставались
съедобными.
439
00:35:02,960 --> 00:35:05,793
Это и есть тот самый уникальный элемент, за которым
мы сюда явились.
440
00:35:05,880 --> 00:35:10,158
Консервант, действующий бессрочно, без обезвоживания
или замерзания.
441
00:35:10,400 --> 00:35:12,630
Невероятно полезный.
442
00:35:13,000 --> 00:35:16,709
А еще абсолютно не-до-ся-га-е-мый из-за условий
Вирна.
443
00:35:16,800 --> 00:35:18,119
Вампир?
444
00:35:19,400 --> 00:35:23,313
Это яркая теория, Таррант, но тут есть изъян.
Мы-то все еще живы.
445
00:35:23,400 --> 00:35:27,393
Знаю... и это самая мерзкая часть.
446
00:35:29,880 --> 00:35:30,995
И?
447
00:35:32,480 --> 00:35:36,871
Предположим, что песок обладает разумом, рудиментарным,
но вполне логичным.
448
00:35:37,320 --> 00:35:39,470
Источник пищи здесь может сохраняться годами,
449
00:35:39,560 --> 00:35:44,031
но разумно предположить, что ему хотелось бы иметь
больше еды и желательно свежей.
450
00:35:44,120 --> 00:35:47,999
- Дон Келлер и девушка.
- Последние выжившие, у который вроде бы был иммунитет.
451
00:35:48,080 --> 00:35:51,390
А затем девушка убивает себя. Возможно, она догадалась.
452
00:35:52,240 --> 00:35:56,995
Как только девушка погибла, Келлер ту же заболел.
Ее смерть сделала и его расходуемым материалом.
453
00:35:57,080 --> 00:35:58,877
Это селекционный запас, Севелан.
454
00:35:58,960 --> 00:36:03,636
Песок сохранил им жизнь, чтобы растить расу пищевых
животных для себя. Стадо.
455
00:36:03,720 --> 00:36:06,473
И это наша с тобой функция.
456
00:36:07,640 --> 00:36:09,596
Так что нам дали хороший загон и вкусную еду.
457
00:36:12,400 --> 00:36:14,356
Наверное теперь я должен гордиться.
458
00:36:14,440 --> 00:36:17,955
Вампир протестировал меня и решил, что я превосхожу
ценными качествами Рива и других.
459
00:36:18,040 --> 00:36:21,555
Он решил, что может позволить себе убить их и
сохранить меня.
460
00:36:21,880 --> 00:36:23,598
И тебя, разумеется.
461
00:36:24,120 --> 00:36:27,590
Да, и количество женщин должно быть обеспечено.
Это же стадо.
462
00:36:31,880 --> 00:36:37,591
На этикетке написано "Земная родниковая вода".
В стеклянных бутылках.
463
00:36:39,680 --> 00:36:41,477
Вот, возьми.
464
00:36:42,320 --> 00:36:45,153
Вряд ли ты снова увидишь Землю.
465
00:36:51,360 --> 00:36:56,388
Дон Келлер был моим любовником.
466
00:36:58,040 --> 00:36:59,553
Мне было 18.
467
00:37:01,280 --> 00:37:04,556
- Так ты поэтому здесь.
- Он бросил меня.
468
00:37:06,640 --> 00:37:07,993
Я выросла.
469
00:37:10,680 --> 00:37:12,671
Моей любовницей стала власть.
470
00:37:15,680 --> 00:37:17,716
Власть как наркотик.
471
00:37:19,920 --> 00:37:21,512
Она прекрасна.
472
00:37:22,720 --> 00:37:23,948
Сияющая.
473
00:37:24,440 --> 00:37:28,228
Я могла уничтожить планету простым нажатием кнопки.
474
00:37:33,680 --> 00:37:37,309
- Я его любила.
- Это нам с тобой не поможет.
475
00:37:37,640 --> 00:37:40,313
Мне наплевать на нас обоих.
476
00:37:42,400 --> 00:37:43,594
Эй.
477
00:37:45,760 --> 00:37:48,194
Здесь не идет дождь, помнишь?
478
00:37:50,440 --> 00:37:51,589
Эйвон.
479
00:37:52,320 --> 00:37:55,630
Вокруг него песок. Его раньше тут не было.
480
00:37:56,000 --> 00:37:57,115
Песок?
481
00:37:58,080 --> 00:38:00,594
- Вила, вставай!
- Отвали.
482
00:38:04,720 --> 00:38:05,869
Ох.
483
00:38:06,400 --> 00:38:07,628
Спасибо.
484
00:38:14,040 --> 00:38:15,758
Кажется, я умираю.
485
00:38:16,080 --> 00:38:17,433
Эйвон, смотри.
486
00:38:21,400 --> 00:38:23,868
Ну конечно. Вода!
487
00:38:33,200 --> 00:38:36,510
Раз уж ты проснулась, тебе лучше посмотреть сюда.
488
00:38:46,000 --> 00:38:48,560
Ты красиво плачешь, Севелан.
489
00:38:49,480 --> 00:38:54,315
Одна из твоих слезинок сотворила вот такое с песком.
490
00:39:01,320 --> 00:39:04,790
Сначала я думал, что это твоя разрушительная натура
так действует.
491
00:39:14,960 --> 00:39:17,190
Не забывай, что у меня есть пистолет.
492
00:39:17,880 --> 00:39:20,633
Вообще-то уже нет.
493
00:39:23,360 --> 00:39:25,271
У него очень слабый пульс.
494
00:39:25,600 --> 00:39:27,989
Это неплохо сочетается с остальными его качествами.
495
00:39:28,080 --> 00:39:30,913
Что ж, вроде бы больше песка не осталось.
496
00:39:31,000 --> 00:39:33,560
Много и не было, но зато он был везде.
497
00:39:33,640 --> 00:39:36,200
Ладно, Эйвон, ты поделился своей теорией.
498
00:39:36,280 --> 00:39:40,512
На Вирне не было чумы, это песок питался человеческой
энергией.
499
00:39:41,040 --> 00:39:43,918
- Значит, мы должны признать Тарранта мертвым?
- Не обязательно.
500
00:39:44,000 --> 00:39:47,231
Согласно ранее предоставленной Ораком информации,
внизу на планете возможно есть женщина.
501
00:39:47,320 --> 00:39:49,311
Вполне возможно, что Таррант был сильнее и лучше
502
00:39:49,400 --> 00:39:51,470
тех троих мужчин из патруля Федерации,
503
00:39:51,560 --> 00:39:55,394
и в этом случае его сохранили живым, как держали
живым Келлера,
504
00:39:55,480 --> 00:39:57,994
- и по тем же самым причинам.
- Новые пищевые запасы.
505
00:39:58,080 --> 00:39:59,911
Да, но что с нами?
506
00:40:00,000 --> 00:40:04,869
Предположительно этот песок просканировал ум и
выносливость Вилы с моими,
507
00:40:05,360 --> 00:40:08,636
и счел меня доминантным самцом.
508
00:40:09,280 --> 00:40:11,077
Исходя, таким образом, из стадного принципа,
509
00:40:11,160 --> 00:40:14,596
он решил, что Вила был излишним и его можно убить.
510
00:40:15,400 --> 00:40:19,029
Вы двое, конечно же, были бы оставлены вживых.
511
00:40:21,040 --> 00:40:22,758
СУЛИН: Молчи, Эйвон.
512
00:40:24,160 --> 00:40:25,718
Я и не собрался ничего говорить.
513
00:40:25,800 --> 00:40:27,518
(Гром)
514
00:40:28,600 --> 00:40:30,397
Сколько еще выдержит корабль?
515
00:40:30,480 --> 00:40:33,313
Послушай, должен же быть какой-то способ вытащить
Тарранта с этой планеты.
516
00:40:33,400 --> 00:40:36,073
Нет, пока не разберемся с песком Вирна.
517
00:40:36,160 --> 00:40:40,438
- Одного стакана воды тут не хватит.
- Зато грозы хватит.
518
00:40:40,600 --> 00:40:42,272
Но на Вирне не идут дожди.
519
00:40:43,200 --> 00:40:46,237
Возможно, мы сумеем это изменить.
520
00:40:49,280 --> 00:40:52,556
До идеала далеко, но мы хотя бы убрали песок отсюда,
521
00:40:52,640 --> 00:40:55,234
теперь эти устройства хотя бы не несут бред.
522
00:40:55,320 --> 00:41:01,156
Полагаю, мы можем провести контролированный нырок.
523
00:41:01,520 --> 00:41:02,589
Что?
524
00:41:02,680 --> 00:41:06,309
В нашем нынешнем местоположении мы вызываем мощное
возмущение в атмосфере.
525
00:41:06,400 --> 00:41:09,233
Давайте подойдем еще ближе. Давайте усугубим ситуацию.
526
00:41:09,320 --> 00:41:13,279
В конце концов, данного возмущения может вполне
хватить на хоть какой-то дождь.
527
00:41:13,360 --> 00:41:14,634
Или сбить нас вниз!
528
00:41:14,720 --> 00:41:19,111
Это не просто спасательная миссия для бедного
галантного Тарранта!
529
00:41:19,560 --> 00:41:21,790
Пока песок остается активным,
530
00:41:22,560 --> 00:41:25,154
планета нас не отпустит.
531
00:41:27,080 --> 00:41:31,153
Электроника ненадежна. Вирн кусает нас за пятки.
532
00:41:31,760 --> 00:41:34,593
И как ты думаешь мы выберемся?
533
00:41:40,640 --> 00:41:42,437
Я так понимаю, вы согласны.
534
00:41:42,520 --> 00:41:44,988
Ну как же мы можем отказать тебе, Эйвон?
535
00:41:45,240 --> 00:41:48,277
Ты же у нас доминантный самец!
536
00:41:55,920 --> 00:41:58,354
Дейна! Аварийное освещение.
537
00:42:03,160 --> 00:42:04,832
Ты не сможешь меня убить.
538
00:42:05,520 --> 00:42:10,036
Если убьешь, перестанешь быть ценностью для песка.
Будешь мертвой в течение получаса.
539
00:42:11,280 --> 00:42:14,590
Ты забываешь. Мой пилот все еще на корабле.
540
00:42:15,160 --> 00:42:17,390
Один мужчина, одна женщина.
541
00:42:18,160 --> 00:42:19,354
Я могу убить тебя.
542
00:42:31,040 --> 00:42:32,473
Дождь.
543
00:42:34,880 --> 00:42:37,553
Дождь уничтожит песок снаружи базы.
544
00:42:38,040 --> 00:42:42,318
Сколько у нас времени, прежде чем песок поймет,
что мы можем сбежать, и убьет нас?
545
00:42:43,280 --> 00:42:45,840
Вода. Мы разобьем окна.
546
00:42:47,600 --> 00:42:48,953
Отойди.
547
00:42:51,160 --> 00:42:53,958
- Что это было?
- Стекло разбилось.
548
00:42:54,640 --> 00:42:58,110
- Что случилось?
- Ты не придешь в восторг, если я расскажу.
549
00:42:58,200 --> 00:42:59,428
М-м.
550
00:42:59,520 --> 00:43:02,193
- Что со мной случилось?
- Ничего особенного.
551
00:43:02,280 --> 00:43:04,874
- Его было недостаточно, чтобы убить тебя.
- Убить меня?
552
00:43:04,960 --> 00:43:07,394
- У него не получилось.
- Я в этом так не уверен.
553
00:43:09,120 --> 00:43:11,759
- Раб.
- Да, хозяин.
554
00:43:13,160 --> 00:43:14,991
С возвращением.
555
00:43:15,160 --> 00:43:17,833
Подключай автоматику.
Проверь Орака.
556
00:43:24,280 --> 00:43:25,918
Как себя чувствуешь, Орак?
557
00:43:26,000 --> 00:43:30,710
"Чувства” - термин, который не может применяться
ко мне ни при каких обстоятельствах.
558
00:43:31,040 --> 00:43:33,429
Может выскажешься по поводу телепорта?
559
00:43:33,520 --> 00:43:35,909
Телепорт полностью функционирует.
560
00:43:36,880 --> 00:43:39,599
Ты рисковал, Эйвон, но ты выиграл.
561
00:43:40,480 --> 00:43:41,833
Приз вручать будете?
562
00:43:42,640 --> 00:43:44,392
Сейчас оно работает.
563
00:43:47,520 --> 00:43:50,717
Мне понадобится примерно час, чтобы дойти до корабля.
564
00:43:54,960 --> 00:43:57,190
Тебе не стоит провожать меня домой.
565
00:44:03,480 --> 00:44:05,755
А почему ты думаешь, что я тебя вообще отпущу?
566
00:44:07,480 --> 00:44:09,311
Я же для тебя так много значу.
567
00:44:10,000 --> 00:44:13,470
- Таррант! Таррант!
- Да, Эйвон?
568
00:44:13,880 --> 00:44:16,269
Мы тебя поднимаем на корабль. Сейчас.
569
00:44:17,520 --> 00:44:19,750
Ладно. О, кстати,
570
00:44:21,600 --> 00:44:26,469
Я нашел, что это за волшебный элемент, но не могу
забрать его с собой.
571
00:44:26,840 --> 00:44:28,910
Расскажешь, когда будешь на месте.
572
00:44:32,320 --> 00:44:33,673
Спасибо.
573
00:44:34,440 --> 00:44:37,318
- Севелан...
- Прощай, Tаррант.
574
00:45:16,840 --> 00:45:18,353
Поворачиваем домой.
575
00:45:18,760 --> 00:45:21,638
Можно было вообще никуда не летать.
576
00:45:21,720 --> 00:45:23,950
Все это предприятие было смехотворным.
577
00:45:24,040 --> 00:45:25,632
Одно утешение.
578
00:45:25,720 --> 00:45:29,235
Хоть мы и не можем заполучть этот консервант,
Федерация тоже не может.
579
00:45:29,320 --> 00:45:32,073
Ты так и не сказал, что это была за женщина, Таррант.
580
00:45:32,840 --> 00:45:35,115
- Разве нет?
- Хорошенькая?
581
00:45:37,000 --> 00:45:39,992
Хорошенькая знакомая. Севелан.
582
00:45:43,160 --> 00:45:46,277
- Севелан?
- Да. Она рассказала, как ей удалось выжить.
583
00:45:47,160 --> 00:45:49,310
А она нашла своему выживанию хорошую причину?
584
00:45:49,400 --> 00:45:51,391
Предположительно она охотилась за тем же, что
и Федерация,
585
00:45:51,480 --> 00:45:53,357
но для своих собственных нужд.
586
00:45:53,440 --> 00:45:55,351
Дон Келлер вроде бы был ее любовником.
587
00:45:55,440 --> 00:45:56,998
- Это она тебе сказала?
- Да.
588
00:45:57,080 --> 00:45:58,877
- И ты ей поверил?
- Не обязательно.
589
00:45:58,960 --> 00:46:03,476
Думаю, это был гамбит, чтобы вызвать во мне сочувствие
в стрессовой ситуации.
590
00:46:03,560 --> 00:46:05,835
И добилась, не так ли?
591
00:46:05,920 --> 00:46:07,751
Твоего сочувствия, я имею в виду.
592
00:46:09,080 --> 00:46:10,433
Да, Эйвон.
593
00:46:16,600 --> 00:46:18,670
Я сказал все, что имел сказать.
594
00:46:31,080 --> 00:46:34,516
Орак вывел теорию, что планета сама вырабатывает
песок.
595
00:46:34,600 --> 00:46:36,431
И прямо сейчас выпекает свежую порцию.
596
00:46:36,520 --> 00:46:39,717
Возможно Севелан не сумеет вырваться с Вирна,
597
00:46:40,160 --> 00:46:44,756
так что ты вполне можешь быть последним мужчиной
в ее жизни.
598
00:46:47,040 --> 00:46:48,996
Какая ирония.
599
00:47:04,920 --> 00:47:06,069
Остальные мертвы.
600
00:47:06,160 --> 00:47:07,957
У нас нет времени обсуждать это сейчас. Мы все
еще в опасности.
601
00:47:08,040 --> 00:47:10,270
Не спрашивай. Просто поднимай корабль и летим
отсюда.
602
00:47:10,360 --> 00:47:13,909
- Но аппаратура даже не отвечает...
- Сейчас все будет работать. Делай, что говорю.
603
00:47:14,000 --> 00:47:15,558
Хорошо, я попытаюсь.
604
00:47:16,000 --> 00:47:18,594
- В корабле был песок?
- Да.
605
00:47:19,640 --> 00:47:23,519
Мне не понравился его вид. Как только корпус очистил
дождь, я выбросил его наружу.
606
00:47:24,320 --> 00:47:27,517
Потом я почувствовал... Я наверное заснул.
607
00:47:30,240 --> 00:47:34,472
- Все почти в норме. Какого черта тогда происходило...
- Прекращай болтать и поднимай корабль.
608
00:47:34,560 --> 00:47:36,915
А мне нужно подготовить отрицательный отчет.
609
00:47:40,960 --> 00:47:42,313
Дон Келлер.
610
00:47:45,720 --> 00:47:49,190
Ты ждал пять лет, чтобы я увидела тебя мертвым.
611
00:47:53,800 --> 00:47:55,438
И Дел Таррант,
612
00:47:58,040 --> 00:47:59,632
У меня был пистолет...
613
00:48:01,400 --> 00:48:03,675
но я так и не убила тебя, Таррант.
614
00:48:09,480 --> 00:48:10,708
Пока что.
|