1
00:00:11,900 --> 00:00:17,400
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,430 --> 00:00:22,660
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:22,700 --> 00:00:25,600
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:25,630 --> 00:00:28,400
? on the night we kissed
5
00:00:28,430 --> 00:00:33,630
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:33,660 --> 00:00:36,600
? what would we do, baby
7
00:00:36,630 --> 00:00:39,360
? without us?
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,000
? what would we do, baby
9
00:00:42,030 --> 00:00:44,630
? without us?
10
00:00:44,660 --> 00:00:47,260
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,300 --> 00:00:49,060
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,100 --> 00:00:50,530
? ooh-hoo
13
00:00:50,560 --> 00:00:53,630
? what would we do, baby
14
00:00:53,660 --> 00:00:56,260
? without us?
15
00:00:56,300 --> 00:00:59,800
? sha-la-la-la.
16
00:01:03,600 --> 00:01:04,960
I don't mean to be rude,
17
00:01:05,000 --> 00:01:07,200
but do you guys mind if I use
this room for a while?
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,060
Oh, no, go right ahead.
19
00:01:10,230 --> 00:01:12,000
Well, what I mean is...
20
00:01:12,030 --> 00:01:14,200
What I'm trying to say...
21
00:01:14,230 --> 00:01:15,600
Want us to leave?
22
00:01:15,630 --> 00:01:17,000
Well, not right away.
23
00:01:17,030 --> 00:01:19,700
I was hoping you could help me
clean up before you left.
24
00:01:19,730 --> 00:01:21,960
Do we have to leave
the grounds altogether?
25
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Can we find a room
somewhere to hide?
26
00:01:24,030 --> 00:01:25,260
Oh, you don't understand.
27
00:01:25,300 --> 00:01:27,460
Sherry Marshall's
gonna be here any minute,
28
00:01:27,500 --> 00:01:29,930
and I'm anxious to make
a good impression on her.
29
00:01:29,960 --> 00:01:32,260
Who is Sherry Marshall?
30
00:01:32,300 --> 00:01:34,360
She happens to be a Pi Nu,
31
00:01:34,400 --> 00:01:36,360
the best sorority
in the whole world.
32
00:01:36,400 --> 00:01:37,760
She's the president!
33
00:01:37,850 --> 00:01:41,780
Is she coming alone or with
some secret service agents?
34
00:01:41,810 --> 00:01:44,580
Yesterday, out of all the kids
in Mrs. Pober's class,
35
00:01:44,610 --> 00:01:47,380
Sherry picked me to do
her science project with her.
36
00:01:48,350 --> 00:01:50,510
I think she may ask me
to pledge the sorority,
37
00:01:50,550 --> 00:01:53,780
so I want everything
to be perfect.
38
00:01:53,810 --> 00:01:56,780
Dad, can you give me a hand
with Skippy?
39
00:01:56,810 --> 00:01:58,650
Oh, no! Why are you
bringing him in here?
40
00:01:58,680 --> 00:02:01,410
Is that the voice of my beloved?
41
00:02:01,450 --> 00:02:03,610
Is that you, Mallory?!
42
00:02:03,650 --> 00:02:05,150
I'm not your beloved, Skippy.
43
00:02:05,180 --> 00:02:06,750
We've been through this before.
44
00:02:06,780 --> 00:02:08,610
I am your neighbor
and ex-babysitter.
45
00:02:08,650 --> 00:02:09,710
What happened?!
46
00:02:09,750 --> 00:02:11,310
Oh, he was going out for a pass,
47
00:02:11,350 --> 00:02:12,810
and he ran into the pole.
48
00:02:12,850 --> 00:02:15,310
I told you
to run a down-and-in, Skippy.
49
00:02:15,350 --> 00:02:18,050
You were supposed to
go to the pole and stop.
50
00:02:18,080 --> 00:02:21,180
I did... I stopped
when I hit the pole!
51
00:02:21,210 --> 00:02:23,050
Get a cold rag, honey.
Come sit down, Skippy.
52
00:02:23,080 --> 00:02:24,480
Oh, mom! Don't let him sit down!
53
00:02:24,510 --> 00:02:25,980
Sherry's gonna be here
any minute.
54
00:02:26,010 --> 00:02:28,050
He's hurt. He's got to sit down.
55
00:02:28,080 --> 00:02:30,780
Well, then, at least
cover him up with something.
56
00:02:32,380 --> 00:02:35,410
Can't you talk nicely to Skippy?
57
00:02:35,450 --> 00:02:38,110
Sorry, dad.
58
00:02:38,150 --> 00:02:40,080
Listen, Skip, uh...
59
00:02:40,110 --> 00:02:42,350
It's vital that you leave now.
60
00:02:42,380 --> 00:02:46,310
Someone very important
is on her way over to see me.
61
00:02:46,350 --> 00:02:49,210
Obviously, I don't want her
to think I know you.
62
00:02:50,980 --> 00:02:53,150
I understand.
63
00:02:53,180 --> 00:02:55,350
Much better.
64
00:02:55,380 --> 00:02:57,080
Come on, Skippy, let's take
a look at that scratch.
65
00:02:57,110 --> 00:02:58,110
Steven: Yeah.
66
00:02:59,280 --> 00:03:00,410
That's her!
Quick... get him out of here!
67
00:03:00,450 --> 00:03:01,580
Oh, Mallory!
68
00:03:01,610 --> 00:03:04,380
Hurry! Hurry!
Before she sees me!
69
00:03:06,510 --> 00:03:08,250
Hi, Sherry. Come on in.
70
00:03:08,280 --> 00:03:09,510
Hi.
71
00:03:09,550 --> 00:03:11,710
You know, I am really glad
we're partners.
72
00:03:11,750 --> 00:03:13,250
It's gonna be a lot of fun,
73
00:03:13,280 --> 00:03:16,110
and it's a great chance for us
to get to know one another.
74
00:03:16,150 --> 00:03:18,310
Yeah, great.
75
00:03:18,350 --> 00:03:19,810
Where's Alex?
76
00:03:19,850 --> 00:03:21,180
Huh?
77
00:03:21,210 --> 00:03:23,810
Alex Keaton.
Isn't he your brother?
78
00:03:23,850 --> 00:03:27,550
I suppose
technically he is, yeah.
79
00:03:27,580 --> 00:03:29,710
Anyway, I was thinking
about something
80
00:03:29,750 --> 00:03:31,380
along the lines of ecology.
81
00:03:31,410 --> 00:03:33,510
Maybe a chart
showing the breeding cycles...
82
00:03:33,550 --> 00:03:35,410
Yeah. So, uh, is he here?
83
00:03:35,450 --> 00:03:39,610
Well, I don't know.
We're really not that close.
84
00:03:39,650 --> 00:03:42,410
I run into him now and again
down at the market.
85
00:03:47,680 --> 00:03:49,050
Oh, I hope you don't mind.
86
00:03:49,080 --> 00:03:51,180
It's time for
the commerce and shipping news.
87
00:03:51,210 --> 00:03:52,450
Alex, we do mind.
88
00:03:52,480 --> 00:03:55,110
We're doing a project
for school here.
89
00:03:55,150 --> 00:03:57,510
All right, all right.
I'll listen to it upstairs.
90
00:03:58,650 --> 00:04:00,650
It's a lot more exciting
in stereo, anyway.
91
00:04:00,680 --> 00:04:02,380
Wait. You know what?
I'll go with you.
92
00:04:02,410 --> 00:04:05,380
I just love
the commerce and shopping news.
93
00:04:05,410 --> 00:04:06,680
"Shipping."
94
00:04:06,710 --> 00:04:08,050
Ah. Right.
95
00:04:08,080 --> 00:04:09,750
You know,
I don't think we've met.
96
00:04:09,780 --> 00:04:11,280
I'm Sherry Marshall.
97
00:04:11,310 --> 00:04:13,550
Great. Take care of yourself.
98
00:04:15,650 --> 00:04:18,450
So, anyways, what do you think
about the ecology thing?
99
00:04:18,480 --> 00:04:20,710
Or maybe you have
something else in mind.
100
00:04:22,650 --> 00:04:25,450
Does Alex ever go out
with any of your friends?
101
00:04:25,480 --> 00:04:26,980
No, never.
102
00:04:27,010 --> 00:04:30,710
He says he has some kind
of reputation to uphold.
103
00:04:30,750 --> 00:04:33,150
That's too bad.
He's really cute.
104
00:04:33,180 --> 00:04:36,480
I was hoping, um,
we could double-date sometime.
105
00:04:36,510 --> 00:04:39,110
Double-date? Me and you?
106
00:04:39,150 --> 00:04:41,810
But if Alex never goes out
with your friends...
107
00:04:41,850 --> 00:04:43,250
Uh, did I say "never"?
108
00:04:43,280 --> 00:04:45,450
I don't know
what I was thinking.
109
00:04:45,480 --> 00:04:47,510
You know, come to think of it,
110
00:04:47,550 --> 00:04:50,280
there's still some openings
on our sorority list.
111
00:04:50,310 --> 00:04:52,980
We're voting on them next week
at our big dance.
112
00:04:53,010 --> 00:04:55,610
That'd be a great place
for a double date.
113
00:04:55,650 --> 00:04:58,410
I forgot my globe.
114
00:05:01,980 --> 00:05:04,680
Uh, how's your project coming?
115
00:05:04,710 --> 00:05:07,210
It's starting to shape up.
116
00:05:09,010 --> 00:05:09,980
Ah!
117
00:05:10,010 --> 00:05:11,710
I've come up
with a terrific idea
118
00:05:11,750 --> 00:05:13,280
for Mallory's science project.
119
00:05:13,310 --> 00:05:15,580
Isn't Mallory supposed to
come up with an idea?
120
00:05:15,610 --> 00:05:18,150
Her idea was for dad
to come up with it.
121
00:05:18,180 --> 00:05:20,310
Anyway, I think she should try
122
00:05:20,350 --> 00:05:23,110
making a scale model
of a molecule.
123
00:05:23,150 --> 00:05:26,580
Mallory can't even make a salad.
124
00:05:26,610 --> 00:05:28,010
Steven, I can see it coming...
125
00:05:28,050 --> 00:05:29,880
You're gonna do
the whole project for her.
126
00:05:29,910 --> 00:05:31,180
Unh-unh.
127
00:05:31,210 --> 00:05:33,780
I learned my lesson on
that relief map of South America
128
00:05:33,810 --> 00:05:35,910
I did for Jennifer.
129
00:05:35,950 --> 00:05:38,550
I had to take an incomplete
on that one.
130
00:05:38,580 --> 00:05:40,910
I explained that to you,
Jennifer.
131
00:05:40,950 --> 00:05:42,910
I ran out of paste.
132
00:05:42,950 --> 00:05:46,510
Anyway, I still think
you should have handed it in.
133
00:05:46,550 --> 00:05:48,310
Mrs. Dannon's pretty sharp.
134
00:05:48,350 --> 00:05:51,780
I think she would have noticed
if Brazil was missing.
135
00:05:51,810 --> 00:05:52,980
Hi, honey.
136
00:05:53,010 --> 00:05:54,380
Hi. Okay.
137
00:05:54,410 --> 00:05:57,280
Uh, Jennifer, don't sit there.
That's Alex's chair.
138
00:05:57,310 --> 00:05:58,550
Since when?
139
00:05:58,580 --> 00:06:00,680
Well, he prefers to sit there.
140
00:06:00,710 --> 00:06:03,510
I think we should let Alex
have his way on that.
141
00:06:03,550 --> 00:06:05,480
He asks so little of us.
142
00:06:08,250 --> 00:06:11,250
Have you been under
your hair dryer too long?
143
00:06:12,610 --> 00:06:13,950
Morning. Steven: Hey, Alex.
144
00:06:13,980 --> 00:06:15,780
Oh, hi, Alex.
Your favorite chair is ready.
145
00:06:15,810 --> 00:06:17,180
I've been holding it for you.
146
00:06:18,810 --> 00:06:21,350
What kind of cereal will
you be having this morning?
147
00:06:21,380 --> 00:06:22,510
This kind.
148
00:06:22,550 --> 00:06:24,480
Let me get that for you.
149
00:06:24,510 --> 00:06:27,550
Uh, would you like some toast
to go with that?
150
00:06:27,580 --> 00:06:29,710
No, I'm, uh...
I'm going in early this morning.
151
00:06:29,750 --> 00:06:31,510
I haven't got time
to wait for toast.
152
00:06:31,550 --> 00:06:32,780
Well, have dad's.
153
00:06:34,650 --> 00:06:37,810
I'm sorry, dad.
I-i didn't know you wanted that.
154
00:06:37,850 --> 00:06:41,110
Sure. T-there was no way
you could tell.
155
00:06:44,910 --> 00:06:47,050
Alex, what would you say
156
00:06:47,080 --> 00:06:49,180
if I told you
I could get you a date
157
00:06:49,210 --> 00:06:51,810
with one of the most popular
girls in school?
158
00:06:51,850 --> 00:06:55,810
I'd say that I don't need
your help to do that.
159
00:06:55,850 --> 00:06:58,780
Like who?
160
00:06:58,810 --> 00:07:01,810
She is a wonderful girl
with a great personality.
161
00:07:01,850 --> 00:07:03,780
No, sounds bad already.
162
00:07:03,810 --> 00:07:06,610
Look, Mallory, this wouldn't be
your friend Sherry, would it?
163
00:07:06,650 --> 00:07:07,750
Right.
164
00:07:07,780 --> 00:07:09,610
No way. Why not?
165
00:07:09,650 --> 00:07:11,610
Well, just the fact that
you want me to go out with her
166
00:07:11,650 --> 00:07:13,110
is enough reason not to.
167
00:07:13,150 --> 00:07:15,480
That's sweet.
168
00:07:16,980 --> 00:07:19,050
Look, Alex,
for some strange reason,
169
00:07:19,080 --> 00:07:21,110
Sherry Marshall
thinks you're cute.
170
00:07:21,150 --> 00:07:22,610
Now, I want you
to go out with her,
171
00:07:22,650 --> 00:07:25,910
say great things about me,
and help me get into Pi Nu.
172
00:07:25,950 --> 00:07:28,580
Mallory, you sound a little
desperate about the sorority.
173
00:07:28,610 --> 00:07:31,480
I'm not desperate,
but I want to get in.
174
00:07:31,510 --> 00:07:33,850
Is it worth
joining the sorority, though,
175
00:07:33,880 --> 00:07:37,550
if you have to be manipulative
and deceitful to get in?
176
00:07:37,580 --> 00:07:39,650
Yeah.
177
00:07:41,680 --> 00:07:43,610
Aw, mom, you know
what these things are like.
178
00:07:43,650 --> 00:07:44,980
The hard part is getting in.
179
00:07:45,010 --> 00:07:47,150
And then once you're in,
then you can be yourself.
180
00:07:48,450 --> 00:07:50,410
Well, that's my ride.
I got to be in early today.
181
00:07:50,450 --> 00:07:52,050
Oh, what do you say, Alex?
182
00:07:52,080 --> 00:07:53,780
She really thinks you're cute.
183
00:07:53,810 --> 00:07:56,280
Listen, Mallory,
I don't go out with girls
184
00:07:56,310 --> 00:07:59,310
who have I.Q.s
lower than room temperature,
185
00:07:59,350 --> 00:08:01,610
who have contagious diseases,
186
00:08:01,650 --> 00:08:03,380
or who are friends of yours.
187
00:08:04,950 --> 00:08:07,310
And there's certainly some overlap
in those three categories.
188
00:08:11,680 --> 00:08:13,480
How's your science project
going, dad?
189
00:08:13,510 --> 00:08:16,080
Well, it's not
my science project, Jennifer.
190
00:08:16,110 --> 00:08:17,510
It's Mallory's.
191
00:08:17,550 --> 00:08:20,180
Having some trouble with it.
192
00:08:20,210 --> 00:08:21,680
What is it?
193
00:08:21,710 --> 00:08:23,750
Uh, ice.
194
00:08:23,780 --> 00:08:25,580
Don't let it melt.
195
00:08:25,610 --> 00:08:26,850
No...
196
00:08:26,880 --> 00:08:28,210
It's not really ice.
197
00:08:28,250 --> 00:08:30,150
This is a perfect representation
198
00:08:30,180 --> 00:08:33,310
of a group
of crystallized water molecules.
199
00:08:33,350 --> 00:08:35,880
Your father's very proud of it.
He's hoping for an "a."
200
00:08:37,280 --> 00:08:39,080
Alex, why won't you
help me out on this?
201
00:08:39,110 --> 00:08:40,580
It's just one date. That's all.
202
00:08:40,610 --> 00:08:42,450
It's the principle, Mallory.
203
00:08:42,480 --> 00:08:45,580
I am not some cheap floozy
available for one-night stands
204
00:08:45,610 --> 00:08:47,580
with people you want to impress.
205
00:08:48,810 --> 00:08:52,150
Next thing, you'll be asking me
to jump out of a cake.
206
00:08:52,180 --> 00:08:54,850
Hi. Hope I'm not
interrupting anything.
207
00:08:54,880 --> 00:08:57,210
Hi, Skippy. Actually, no.
We're just going in to dinner.
208
00:08:57,250 --> 00:09:00,210
As luck would have it,
I'm free for dinner tonight!
209
00:09:00,250 --> 00:09:01,970
That is lucky.
210
00:09:02,050 --> 00:09:03,950
Forget it, Skippy.
211
00:09:03,980 --> 00:09:06,050
She's kidding. You're welcome
to stay for dinner.
212
00:09:06,080 --> 00:09:07,210
But call your mother.
213
00:09:07,250 --> 00:09:09,080
She sent me over.
214
00:09:09,110 --> 00:09:12,010
So, Skippy,
what do you think of my...
215
00:09:12,050 --> 00:09:14,980
I mean, uh, Mallory's,
uh, science project?
216
00:09:15,010 --> 00:09:19,280
Well, my dad... I mean,
mine came out better.
217
00:09:19,310 --> 00:09:22,550
Mallory's not finished yet.
218
00:09:22,580 --> 00:09:24,850
Alex, I'm not just here
for dinner tonight.
219
00:09:24,880 --> 00:09:27,180
I'm here
for a victory celebration.
220
00:09:27,210 --> 00:09:29,610
Congratulate me and pay me.
221
00:09:29,650 --> 00:09:32,110
What are you babbling about?
222
00:09:32,150 --> 00:09:35,010
Well, remember that bet we made
about six years ago
223
00:09:35,050 --> 00:09:36,980
that I would never get any grade
224
00:09:37,010 --> 00:09:38,750
higher than a "c" in school?
225
00:09:38,780 --> 00:09:42,110
Well, read this and weep.
226
00:09:45,210 --> 00:09:48,680
This is a Hygiene test.
227
00:09:48,710 --> 00:09:50,780
This doesn't count.
228
00:09:50,810 --> 00:09:52,610
Look at these questions.
229
00:09:52,650 --> 00:09:55,480
"When do you use soap?"
230
00:09:56,550 --> 00:09:58,880
How could you miss that?
231
00:10:00,250 --> 00:10:03,810
A test is a test, Alex!
You owe me 50 bucks!
232
00:10:03,850 --> 00:10:05,580
I haven't got 50 bucks.
233
00:10:05,610 --> 00:10:08,150
It's dinnertime...
For one of you.
234
00:10:08,280 --> 00:10:10,710
Your mother said
I could stay, Mallory.
235
00:10:10,750 --> 00:10:14,310
She's had a high fever, Skippy.
She hasn't been herself.
236
00:10:15,350 --> 00:10:17,150
Skip.
237
00:10:17,180 --> 00:10:19,480
If I can get Mallory
to let you stay for dinner,
238
00:10:19,510 --> 00:10:21,080
will you knock 5 bucks off?
239
00:10:21,110 --> 00:10:23,080
I'll take off $10.
240
00:10:23,110 --> 00:10:26,250
You drive a hard bargain,
Skippy.
241
00:10:26,280 --> 00:10:31,550
You know, I could be persuaded
to, uh, forget the entire $50
242
00:10:31,580 --> 00:10:35,580
if you could get Mallory
to... Go out with me.
243
00:10:35,610 --> 00:10:38,280
I'd love to go along with you
on that one, Skip,
244
00:10:38,310 --> 00:10:41,510
but let's try and stay
in the real world here.
245
00:10:41,550 --> 00:10:43,680
Well, it's just a chance for us
246
00:10:43,710 --> 00:10:46,050
to help each other out,
that's all.
247
00:10:46,080 --> 00:10:48,280
Dinner is on the table!
248
00:10:48,310 --> 00:10:50,410
Mallory, uh, can I talk to you
for a second?
249
00:10:50,450 --> 00:10:51,610
What is it?
250
00:10:51,650 --> 00:10:54,280
I was thinking, Mallory...
251
00:10:54,310 --> 00:10:57,680
Yesterday, you came to me
in your hour of need
252
00:10:57,710 --> 00:10:59,110
to ask of me a favor.
253
00:10:59,150 --> 00:11:02,610
I think that my rejection
might have been a little hasty.
254
00:11:02,650 --> 00:11:04,550
You mean
you'll go out with Sherry?
255
00:11:04,610 --> 00:11:06,680
Yeah, I-i think so.
256
00:11:06,710 --> 00:11:08,580
Great! That is wonderful!
257
00:11:08,610 --> 00:11:12,650
Uh, there is, however,
one small favor
258
00:11:12,680 --> 00:11:14,580
that I'd like to ask of you.
259
00:11:14,610 --> 00:11:17,210
Name it. Anything.
260
00:11:17,250 --> 00:11:19,380
I'd like you to go out on a date
261
00:11:19,410 --> 00:11:20,580
with, uh...
262
00:11:20,610 --> 00:11:22,350
Young Irwin, here.
263
00:11:24,650 --> 00:11:28,150
I'd rather enter a convent.
264
00:11:28,180 --> 00:11:31,480
I'm flattered
by the competition.
265
00:11:31,510 --> 00:11:33,650
Come on, Mallory,
we can make this palatable.
266
00:11:33,680 --> 00:11:35,350
It doesn't have to be
a long date.
267
00:11:35,380 --> 00:11:36,980
You don't even have to be civil.
268
00:11:37,010 --> 00:11:38,010
Do I have to talk to him?
269
00:11:38,050 --> 00:11:39,110
Skip?
270
00:11:39,150 --> 00:11:41,450
Well, a couple of words
would be nice.
271
00:11:41,480 --> 00:11:43,080
Of course
you'll have to talk to him.
272
00:11:43,110 --> 00:11:44,080
Then it's off.
273
00:11:44,110 --> 00:11:45,610
Conversation's overrated,
Skippy.
274
00:11:45,650 --> 00:11:47,450
The important thing is
you'll be together.
275
00:11:47,480 --> 00:11:50,710
Okay, forget the talking.
I'm flexible on that one.
276
00:11:50,750 --> 00:11:52,450
Do I have to go out in public
with him?
277
00:11:52,480 --> 00:11:53,650
That's up to Alex.
278
00:11:53,680 --> 00:11:55,580
Yeah, I'm afraid so.
See, we'll double-date.
279
00:11:55,610 --> 00:11:57,280
We'll go together
to the Pi Nu dance.
280
00:11:57,310 --> 00:11:59,350
I'm not dancing with him.
281
00:11:59,380 --> 00:12:02,850
There's not gonna be
any dancing, Skippy.
282
00:12:02,880 --> 00:12:05,980
There's got to be dancing.
This point is non-negotiable.
283
00:12:06,010 --> 00:12:08,280
I don't think
he's bluffing, Mallory.
284
00:12:08,310 --> 00:12:10,510
All right, one dance.
285
00:12:10,550 --> 00:12:11,680
Two dances... one slow.
286
00:12:11,710 --> 00:12:13,180
Mallory?
287
00:12:13,210 --> 00:12:15,850
I'd almost rather die
than do this.
288
00:12:15,880 --> 00:12:18,350
Sounds like a "yes" to me, Skip.
289
00:12:24,080 --> 00:12:25,880
Now, don't lay it on
too thick, okay?
290
00:12:25,910 --> 00:12:28,310
I mean, tell Sherry
how wonderful I am and all that,
291
00:12:28,350 --> 00:12:29,980
but don't get too gushy
about it.
292
00:12:30,010 --> 00:12:33,580
I'll try and control myself.
293
00:12:33,610 --> 00:12:36,210
Hey, you two guys look great.
294
00:12:36,250 --> 00:12:38,780
Oh, you really think so?
I'm so nervous.
295
00:12:38,810 --> 00:12:40,110
What's the big deal?
296
00:12:40,150 --> 00:12:43,180
The big deal is that my life,
my reputation,
297
00:12:43,210 --> 00:12:46,210
my entire social status
is in Alex's hands.
298
00:12:46,250 --> 00:12:47,750
Then you shouldn't be nervous.
299
00:12:47,780 --> 00:12:48,750
Oh?
300
00:12:48,780 --> 00:12:50,050
You should panic.
301
00:12:52,080 --> 00:12:54,980
Well, everybody all ready to go?
302
00:12:55,010 --> 00:12:57,080
Alex: Yeah. I guess.
303
00:12:57,110 --> 00:12:58,850
You look terrific, Mallory.
304
00:12:58,880 --> 00:13:00,850
Thanks, mom.
305
00:13:00,880 --> 00:13:03,610
Mallory, uh, this is for you
from mom and me.
306
00:13:03,650 --> 00:13:04,750
Oh, thank you!
307
00:13:04,780 --> 00:13:06,710
Now, I was under the impression
308
00:13:06,750 --> 00:13:10,150
that you two weren't too crazy
about the idea of my joining.
309
00:13:10,180 --> 00:13:12,810
Well, we're not happy
about the way you're getting in,
310
00:13:12,850 --> 00:13:14,650
but we know
it's important to you.
311
00:13:15,780 --> 00:13:17,910
Alex, what made you
change your mind
312
00:13:17,950 --> 00:13:19,710
about going out with Sherry?
313
00:13:19,750 --> 00:13:22,110
Well, I, uh, I thought it over,
314
00:13:22,150 --> 00:13:25,550
and I realized that if it meant
that much to Mallory,
315
00:13:25,580 --> 00:13:27,950
it means that much to me.
316
00:13:27,980 --> 00:13:30,910
Okay, you don't have to tell us
if you don't want to.
317
00:13:36,480 --> 00:13:38,150
Steven: Skip!
318
00:13:43,580 --> 00:13:44,980
Skippy, what are you doing here?
319
00:13:45,010 --> 00:13:46,310
I told you I'd meet you there.
320
00:13:46,350 --> 00:13:49,910
I know, but you didn't tell me
where it was.
321
00:13:49,950 --> 00:13:51,780
Uh, m-Mallory,
I don't mean to pry,
322
00:13:51,810 --> 00:13:54,280
but I'm kind of surprised
that, uh, you and Skip...
323
00:13:54,310 --> 00:13:56,180
Well, I mean,
that the two of you...
324
00:13:56,210 --> 00:13:57,880
That we're going out
on a "date"?
325
00:13:57,910 --> 00:13:58,910
Yeah.
326
00:13:58,950 --> 00:14:00,210
I had to do it.
327
00:14:00,250 --> 00:14:02,350
It's the only way I could get
Alex to go out with Sherry.
328
00:14:02,380 --> 00:14:05,450
Yeah, you see, uh,
I'm going out with Sherry
329
00:14:05,480 --> 00:14:06,980
so Mallory will go out
with Skippy
330
00:14:07,010 --> 00:14:09,080
so I don't have to pay Skippy
the money I owe him
331
00:14:09,110 --> 00:14:10,350
on a stupid bet.
332
00:14:12,080 --> 00:14:15,150
Ah, to be young and in love.
333
00:14:22,950 --> 00:14:26,280
So, this is a great sorority.
334
00:14:26,310 --> 00:14:28,610
All girls, right?
335
00:14:28,650 --> 00:14:30,110
Right.
336
00:14:30,150 --> 00:14:32,210
Well, I think
you're making a great move
337
00:14:32,250 --> 00:14:33,680
asking my sister to join.
338
00:14:33,710 --> 00:14:35,680
I mean, she is a girl
and everything.
339
00:14:35,710 --> 00:14:37,950
Alex... Did anyone ever tell you
340
00:14:37,980 --> 00:14:40,310
that you have
a really cute nose?
341
00:14:40,350 --> 00:14:42,210
This one? Yeah.
342
00:14:42,250 --> 00:14:44,780
Yeah, I like the way it just
sits right there,
343
00:14:44,810 --> 00:14:46,950
just right in the middle
of your face.
344
00:14:46,980 --> 00:14:48,950
Well, I've tried
other locations,
345
00:14:48,980 --> 00:14:51,650
but I've always found
that this one works best.
346
00:14:51,680 --> 00:14:54,910
You're funny, Alex.
347
00:14:54,950 --> 00:14:56,810
You know...
348
00:14:56,850 --> 00:14:58,810
I find a sense of humor in a man
349
00:14:58,850 --> 00:15:03,480
to be incredibly...
Sexually exciting.
350
00:15:05,210 --> 00:15:08,680
A priest and a rabbi
are in a rowboat...
351
00:15:08,710 --> 00:15:11,980
Hi, you two. Having fun?
352
00:15:12,010 --> 00:15:13,350
We were.
353
00:15:13,380 --> 00:15:15,610
Now, don't believe everything
Alex tells you.
354
00:15:15,650 --> 00:15:17,750
I do have some flaws.
355
00:15:17,780 --> 00:15:20,180
Here's one now.
356
00:15:20,210 --> 00:15:24,850
So, Alex, how you doing
with your woman?
357
00:15:26,910 --> 00:15:29,210
Come on, Skippy, I'm gonna have to
dance with you sooner or later.
358
00:15:29,250 --> 00:15:31,050
Let's get it over with.
359
00:15:32,810 --> 00:15:35,080
They make a cute couple,
don't you think?
360
00:15:35,110 --> 00:15:37,680
Now, where were we?
361
00:15:37,710 --> 00:15:39,580
Oh, I can't remember exactly.
362
00:15:39,610 --> 00:15:42,950
Something about you finding me
incredibly exciting.
363
00:15:42,980 --> 00:15:47,110
You know, Alex, I've admired you
from afar for a long time.
364
00:15:47,150 --> 00:15:50,780
Well, now you can admire me
from a-close.
365
00:15:50,810 --> 00:15:52,280
Okay, everyone. Okay.
366
00:15:52,310 --> 00:15:55,410
This is the moment
we've all been waiting for.
367
00:15:55,450 --> 00:15:59,780
It's time to announce
the lucky new members of Pi Nu!
368
00:16:01,510 --> 00:16:04,750
Congratulations,
Karen Sheldon...
369
00:16:06,680 --> 00:16:07,950
Donna Baldwin...
370
00:16:09,510 --> 00:16:10,680
Annette Marilla...
371
00:16:12,650 --> 00:16:15,510
and Katie Brewster!
372
00:16:17,050 --> 00:16:19,710
Welcome to our little family.
373
00:16:26,050 --> 00:16:27,950
Excuse me.
374
00:16:27,980 --> 00:16:30,480
Are you sure you didn't miss
any names on that list?
375
00:16:30,510 --> 00:16:31,810
No, that's all.
376
00:16:31,850 --> 00:16:33,880
Um, my name's Mallory Keaton.
377
00:16:33,910 --> 00:16:35,910
Can you check one more time?
378
00:16:39,180 --> 00:16:41,350
I don't see your name
on here anywhere.
379
00:16:41,380 --> 00:16:43,080
I don't think it was submitted.
380
00:16:43,110 --> 00:16:45,110
I don't understand.
381
00:16:53,080 --> 00:16:54,910
Come on, Alex. Let's go home.
382
00:16:57,980 --> 00:16:59,650
Alex, let's go.
383
00:16:59,680 --> 00:17:01,080
Mallory, do you mind?
384
00:17:01,110 --> 00:17:03,710
Alex, my name
was not on the list
385
00:17:03,750 --> 00:17:05,410
to pledge the sorority.
386
00:17:05,450 --> 00:17:07,180
Oh, what are you talking about?
387
00:17:07,210 --> 00:17:09,410
Sherry, wasn't Mallory's name
on the list?
388
00:17:09,450 --> 00:17:11,980
I don't know. I'm not
on the membership committee.
389
00:17:12,010 --> 00:17:15,710
W-well, I thought
you said you were gonna...
390
00:17:15,750 --> 00:17:17,980
Well, Mal, these things happen.
391
00:17:18,010 --> 00:17:21,050
I mean, obviously,
Sherry did all she could.
392
00:17:21,080 --> 00:17:23,610
Alex, I want to go home now.
393
00:17:25,010 --> 00:17:27,780
Sorry. I-i know how you feel.
394
00:17:27,810 --> 00:17:29,980
I'll see you there.
395
00:17:30,010 --> 00:17:32,050
You're not coming with me?
396
00:17:32,080 --> 00:17:34,610
I have responsibilities,
Mallory.
397
00:17:34,650 --> 00:17:36,650
I'm needed here.
398
00:17:36,680 --> 00:17:38,510
Mallory...
399
00:17:38,550 --> 00:17:40,650
I'll take you home.
400
00:17:48,510 --> 00:17:49,880
Mallory!
401
00:17:49,910 --> 00:17:50,880
Hi, dad.
402
00:17:50,910 --> 00:17:52,780
Why are you sitting here
in the dark?
403
00:17:52,810 --> 00:17:54,850
I was just thinking.
404
00:17:54,880 --> 00:17:56,280
What's that?
405
00:17:56,310 --> 00:17:58,910
Oh, this is your, uh,
science project.
406
00:17:58,950 --> 00:18:00,010
I couldn't sleep,
407
00:18:00,050 --> 00:18:02,310
so I thought
I'd work on it a little.
408
00:18:02,350 --> 00:18:04,150
How am I doing on it?
409
00:18:04,180 --> 00:18:07,080
I'll be honest, Mal...
You're having trouble.
410
00:18:07,110 --> 00:18:10,250
At this point, it's a "b"
or a b-plus, at best.
411
00:18:10,280 --> 00:18:12,850
Well, dad, what's important
is not the grade
412
00:18:12,880 --> 00:18:15,450
but what you learn from it.
413
00:18:15,480 --> 00:18:16,850
How was the dance?
414
00:18:16,880 --> 00:18:17,910
It's terrible.
415
00:18:17,950 --> 00:18:20,510
I wasn't even invited
into the sorority.
416
00:18:20,550 --> 00:18:23,410
Honey, w-w-what happened?
417
00:18:23,450 --> 00:18:25,350
Do you want to talk about it?
418
00:18:25,380 --> 00:18:28,980
What happened is that Sherry never
even put my name on the list.
419
00:18:29,010 --> 00:18:32,150
I mean, she got what she wanted,
then forgot all about me.
420
00:18:32,180 --> 00:18:34,350
Oh, Mal, I'm sorry.
421
00:18:34,380 --> 00:18:36,380
How could I be so stupid?
422
00:18:36,410 --> 00:18:38,410
Sherry was just using me.
423
00:18:38,450 --> 00:18:40,750
Look, this may be hard to face,
424
00:18:40,780 --> 00:18:43,350
but, uh,
weren't you using her, too?
425
00:18:43,380 --> 00:18:44,410
That's different.
426
00:18:44,450 --> 00:18:45,410
How?
427
00:18:45,450 --> 00:18:48,250
It worked for her.
428
00:18:48,280 --> 00:18:50,110
Thought I heard voices.
429
00:18:50,150 --> 00:18:51,650
How was the party?
430
00:18:51,680 --> 00:18:54,810
Jennifer,
your brother is a jerk.
431
00:18:54,850 --> 00:18:57,510
I know that. How was the party?
432
00:18:57,550 --> 00:18:59,210
You didn't get in, did you?
433
00:18:59,250 --> 00:19:00,810
Nope.
434
00:19:00,850 --> 00:19:03,080
I'm sorry, honey.
435
00:19:03,110 --> 00:19:04,550
Forget them, Mallory.
436
00:19:04,580 --> 00:19:07,910
We don't need
those stinky P.U.s, anyway.
437
00:19:07,950 --> 00:19:09,750
Pi Nus.
438
00:19:09,780 --> 00:19:11,280
Same thing.
439
00:19:11,310 --> 00:19:13,280
How could Sherry
use me like that?
440
00:19:13,310 --> 00:19:14,880
And Alex knew she used me,
441
00:19:14,910 --> 00:19:16,910
and he still stayed there
with her.
442
00:19:16,950 --> 00:19:19,310
Well, we haven't heard
Alex's side of the story.
443
00:19:19,350 --> 00:19:20,580
Well, what could he say?
444
00:19:20,610 --> 00:19:22,480
"I'm sorry
Sherry ruined your life,
445
00:19:22,510 --> 00:19:23,750
but I think she's cute"?
446
00:19:23,780 --> 00:19:25,710
Yeah, he could say that.
447
00:19:25,750 --> 00:19:28,550
I can definitely
picture Alex saying that.
448
00:19:30,210 --> 00:19:33,950
I never got my slow dance!
449
00:19:33,980 --> 00:19:36,550
The party's over, Skippy!
450
00:19:36,580 --> 00:19:39,080
Aren't you afraid
you're spoiling him?
451
00:19:39,110 --> 00:19:40,580
It's just Skippy.
452
00:19:40,610 --> 00:19:43,110
You know, Mallory, for someone
who was treated rudely tonight,
453
00:19:43,150 --> 00:19:44,850
you haven't learned
any lessons from it.
454
00:19:44,880 --> 00:19:45,880
What do you mean?
455
00:19:45,910 --> 00:19:47,650
It's a little difficult for us
456
00:19:47,680 --> 00:19:50,380
to have any sympathy
for the way Sherry treated you
457
00:19:50,410 --> 00:19:53,050
with Skippy out there
in the shrubbery.
458
00:19:53,080 --> 00:19:55,380
Alex!
459
00:19:55,410 --> 00:19:57,910
Thought I saw a light on.
460
00:19:57,950 --> 00:20:00,080
Alex, you have a lot of nerve
coming back home.
461
00:20:00,110 --> 00:20:01,480
Mallory, just hear me out.
462
00:20:01,510 --> 00:20:04,410
Yeah, I'll bet
Alex told that Sherry off.
463
00:20:04,450 --> 00:20:06,950
You probably just didn't
want to walk out on her.
464
00:20:06,980 --> 00:20:09,150
You were just being polite,
right, Alex?
465
00:20:10,410 --> 00:20:12,010
Right, Alex?
466
00:20:13,510 --> 00:20:16,550
Talk to me, Alex!
467
00:20:16,580 --> 00:20:19,250
Can I speak to Mallory
alone, please?
468
00:20:19,280 --> 00:20:22,280
Well, you guys do have
some things to work out.
469
00:20:22,310 --> 00:20:23,980
Let's go on up to bed.
470
00:20:26,880 --> 00:20:28,850
Skippy, why don't you go
into the kitchen
471
00:20:28,880 --> 00:20:31,880
and make yourself
a few dozen sandwiches?
472
00:20:31,910 --> 00:20:35,150
Okay, but don't go to bed
without telling me.
473
00:20:37,950 --> 00:20:40,180
I hope you're proud
of yourself, Alex.
474
00:20:40,210 --> 00:20:42,080
What kind of brother are you?!
475
00:20:42,110 --> 00:20:44,750
Wait a minute, Mallory.
Let's go back a few steps here.
476
00:20:44,780 --> 00:20:46,910
You're the one
who started this whole thing.
477
00:20:46,950 --> 00:20:48,780
You wanted me
to go out with Sherry.
478
00:20:48,810 --> 00:20:50,080
You wanted me to like her.
479
00:20:50,110 --> 00:20:52,080
Yeah, but you were
supposed to stop liking her
480
00:20:52,110 --> 00:20:53,480
once I didn't get into Pi Nu.
481
00:20:53,510 --> 00:20:55,480
I'm sorry... I should have
read my rule book
482
00:20:55,510 --> 00:20:57,710
on trickery and manipulation
in teenage dating.
483
00:20:57,750 --> 00:21:00,250
Ohh. No.
484
00:21:00,280 --> 00:21:02,380
Don't play martyr with me, Alex.
485
00:21:02,410 --> 00:21:05,080
You used me to get out
of your bet with Skippy.
486
00:21:05,110 --> 00:21:06,550
I used you?
487
00:21:06,580 --> 00:21:08,650
You used me first
to go out with Sherry
488
00:21:08,680 --> 00:21:10,110
to get you into Pi Nu.
489
00:21:10,150 --> 00:21:12,950
That's only because Sherry was
using me to get to you.
490
00:21:12,980 --> 00:21:15,450
Exactly. Sherry used me.
You used me.
491
00:21:15,480 --> 00:21:17,910
I'm the only one
who got used twice.
492
00:21:21,510 --> 00:21:24,910
And I wasn't even trying
to get into anything!
493
00:21:24,950 --> 00:21:26,410
Well...
494
00:21:32,680 --> 00:21:34,350
you know what I mean.
495
00:21:36,450 --> 00:21:38,080
Listen to us.
496
00:21:38,110 --> 00:21:41,610
We're arguing over
which one of us was more sleazy.
497
00:21:41,650 --> 00:21:43,950
I think you won.
498
00:21:45,210 --> 00:21:47,410
Let's face it.
499
00:21:47,450 --> 00:21:50,080
This has been
quite an unsavory chapter
500
00:21:50,110 --> 00:21:51,750
in our young lives.
501
00:21:51,780 --> 00:21:52,910
I guess.
502
00:21:52,950 --> 00:21:54,680
You know, when you think of it,
503
00:21:54,710 --> 00:21:56,710
the only one of us
who was pure of motive
504
00:21:56,750 --> 00:21:58,980
and noble of heart
is that young man in there.
505
00:22:02,050 --> 00:22:06,110
Skippy: I'm sorry!
I-I'll clean that up!
506
00:22:06,150 --> 00:22:07,310
I don't know, Alex.
507
00:22:07,350 --> 00:22:09,880
It's like I had
temporary insanity or something.
508
00:22:09,910 --> 00:22:12,250
I wanted to get into
that sorority so bad
509
00:22:12,280 --> 00:22:13,910
that nothing else mattered.
510
00:22:13,950 --> 00:22:16,850
Everybody goes through
a moment or two like that
511
00:22:16,880 --> 00:22:18,650
in their lives, Mallory.
512
00:22:18,680 --> 00:22:21,680
Where was my pride,
my self-respect?
513
00:22:21,710 --> 00:22:24,210
They didn't want me.
Why did I want them?
514
00:22:24,250 --> 00:22:27,810
They do have great sweaters.
515
00:22:27,850 --> 00:22:30,710
I'm sorry, Alex.
I really owe you an apology.
516
00:22:30,750 --> 00:22:33,110
Well, it's possible
that my behavior
517
00:22:33,150 --> 00:22:35,550
has not exactly
been above reproach.
518
00:22:35,580 --> 00:22:38,010
I owe you an apology, too.
519
00:22:38,050 --> 00:22:39,510
Accepted.
520
00:22:39,550 --> 00:22:41,210
You know, if it makes you
feel any better,
521
00:22:41,250 --> 00:22:43,650
I told Sherry that if you
weren't good enough for her,
522
00:22:43,680 --> 00:22:45,180
she wasn't good enough for me.
523
00:22:45,210 --> 00:22:46,910
I'm not gonna be
seeing her anymore.
524
00:22:50,980 --> 00:22:52,610
That's for me.
525
00:22:52,650 --> 00:22:54,410
But you just said...
526
00:22:54,450 --> 00:22:56,580
Yeah, well, that's not Sherry.
527
00:22:56,610 --> 00:22:59,550
That's Lisa.
She's the sergeant at arms.
528
00:22:59,580 --> 00:23:01,980
She's not like
those other girls.
529
00:23:02,010 --> 00:23:03,280
You'd really like her.
530
00:23:03,310 --> 00:23:05,110
I'll bet.
531
00:23:05,150 --> 00:23:06,980
Why don't you go on up
and go to bed?
532
00:23:07,010 --> 00:23:08,150
I will.
533
00:23:08,180 --> 00:23:10,250
I got something
to take care of first, though.
534
00:23:10,280 --> 00:23:11,450
What?
535
00:23:11,480 --> 00:23:13,250
I owe somebody something.
536
00:23:16,150 --> 00:23:19,480
Can you come in here, please?
537
00:23:24,950 --> 00:23:27,950
Irwin, they're playing our song.
|
1
00:00:53,450 --> 00:00:55,760
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:56,300 --> 00:00:59,800
1 сезон 13 серия
«Крошка Шерри»
3
00:01:03,600 --> 00:01:07,200
Вы не против, если я
займу эту комнату?
4
00:01:07,230 --> 00:01:09,060
Конечно, присоединяйся.
5
00:01:10,230 --> 00:01:14,200
То есть, я хочу сказать...
6
00:01:14,230 --> 00:01:15,600
Чтоб мы ушли?
7
00:01:15,630 --> 00:01:19,700
Ну не прямо сейчас. Можете
помочь мне тут прибраться.
8
00:01:19,730 --> 00:01:24,000
Нам выйти во двор, или
можно спрятаться в доме?
9
00:01:24,030 --> 00:01:27,650
Пап, ты не понимаешь.
Сейчас придёт Шерри Маршал.
10
00:01:27,670 --> 00:01:29,930
И мне важно произвести
на неё впечатление.
11
00:01:29,960 --> 00:01:32,260
Кто такая Шерри Маршал?
12
00:01:32,300 --> 00:01:36,360
Она из Пи Ну – лучшего
женского сообщества в мире.
13
00:01:36,400 --> 00:01:37,760
Она президент!
14
00:01:37,850 --> 00:01:41,780
Она придёт одна или в
сопровождении секретной службы?
15
00:01:41,810 --> 00:01:44,580
Вчера, из всех учеников
нашего класса,
16
00:01:44,610 --> 00:01:47,380
Шерри выбрала меня в
помощницы по научному проекту.
17
00:01:48,320 --> 00:01:50,740
Я думаю, она предложит мне
вступить в сообщество.
18
00:01:50,790 --> 00:01:53,780
Нужно чтоб всё было идеально.
19
00:01:53,810 --> 00:01:56,780
- Пап, помоги мне со Скиппи.
- О нет!
20
00:01:56,810 --> 00:01:58,650
Зачем ты его сюда притащил?
21
00:01:58,680 --> 00:02:03,610
Не это ль голос моей суженой?
Это ты, Мэллори?
22
00:02:03,650 --> 00:02:06,750
Я не твоя суженая, Скиппи.
Мы это уже проходили.
23
00:02:06,780 --> 00:02:08,610
Я твоя соседка и бывшая нянька.
24
00:02:08,650 --> 00:02:09,710
Что произошло?!
25
00:02:09,750 --> 00:02:12,810
Он побежал за мячом
и врезался в штангу.
26
00:02:12,850 --> 00:02:15,310
Я же объясняла тебе
правила, Скиппи.
27
00:02:15,350 --> 00:02:18,050
Нужно добегать до ворот
и останавливаться.
28
00:02:18,080 --> 00:02:21,180
Я так и сделал –
штанга меня остановила.
29
00:02:21,210 --> 00:02:23,050
Принеси льда, милая.
Садись, Скиппи.
30
00:02:23,080 --> 00:02:25,980
Нет, мам! Только не здесь.
Сейчас придёт Шерри.
31
00:02:26,010 --> 00:02:28,050
Он ушибся. Ему надо сесть.
32
00:02:28,080 --> 00:02:30,780
Тогда накройте его чем-нибудь.
33
00:02:32,380 --> 00:02:35,410
Почему ты так груба, Мэллори?
34
00:02:35,450 --> 00:02:38,110
Прости, пап.
35
00:02:38,150 --> 00:02:42,350
Слушай, Скип.
Тебе правда надо уйти.
36
00:02:42,380 --> 00:02:46,310
Ко мне придёт один
очень важный человек.
37
00:02:46,350 --> 00:02:49,210
Я не хочу, чтоб она решила,
что мы с тобой знакомы.
38
00:02:50,980 --> 00:02:53,150
Я понимаю.
39
00:02:53,180 --> 00:02:55,350
Гораздо лучше.
40
00:02:55,380 --> 00:02:57,780
Пойдём, Скиппи.
Посмотрим на ушиб.
41
00:02:57,810 --> 00:03:00,410
Это она!
Быстрее, уводите его!
42
00:03:00,450 --> 00:03:01,580
Мэллори!
43
00:03:01,610 --> 00:03:04,380
Быстрей!
Она не должна меня видеть!
44
00:03:06,510 --> 00:03:08,250
Привет, Шерри. Проходи.
45
00:03:08,280 --> 00:03:09,510
Привет.
46
00:03:09,550 --> 00:03:12,050
Я рада, что мы будем
делать проект вместе.
47
00:03:12,100 --> 00:03:16,110
Будет интересно. Мы сможем
узнать друг друга получше.
48
00:03:16,150 --> 00:03:18,310
Да, конечно.
49
00:03:18,350 --> 00:03:19,810
А где Алекс?
50
00:03:19,850 --> 00:03:21,180
Что?
51
00:03:21,210 --> 00:03:23,810
Алекс Китон,
он же твой брат?
52
00:03:23,850 --> 00:03:27,550
Ну чисто технически, да.
53
00:03:27,580 --> 00:03:31,380
В общем, я думаю, нужно
сделать что-нибудь про экологию.
54
00:03:31,410 --> 00:03:33,510
Может, модель восстановления...
55
00:03:33,550 --> 00:03:35,410
Ну, так он здесь?
56
00:03:35,450 --> 00:03:39,610
Кто его знает?
Мы не настолько близки.
57
00:03:39,650 --> 00:03:42,410
Видела его как-то у дома
и ещё в магазине.
58
00:03:47,680 --> 00:03:51,180
Надеюсь, я не помешаю.
Начались биржевые новости.
59
00:03:51,210 --> 00:03:55,110
Помешаешь, Алекс.
Мы делаем тут научный проект.
60
00:03:55,150 --> 00:04:00,480
Ладно, послушаю наверху.
В стерео всё равно звучит лучше.
61
00:04:00,510 --> 00:04:02,380
Постой, а знаешь?
Я с тобой.
62
00:04:02,410 --> 00:04:05,120
Я просто обожаю
"баржевые" новости.
63
00:04:05,170 --> 00:04:06,680
Биржевые.
64
00:04:06,710 --> 00:04:07,970
Точно.
65
00:04:08,030 --> 00:04:11,230
Мы вроде не знакомы?
Я Шерри Маршал.
66
00:04:11,260 --> 00:04:13,500
Здорово. Береги себя.
67
00:04:15,600 --> 00:04:20,660
Ну так как насчёт экологии?
Или ты придумала что-то ещё?
68
00:04:22,230 --> 00:04:25,400
А Алекс не встречался
с кем-нибудь из твоих подруг?
69
00:04:25,430 --> 00:04:26,930
Нет, никогда.
70
00:04:26,960 --> 00:04:30,660
Говорит, что не может
ронять какую-то марку.
71
00:04:30,700 --> 00:04:33,100
Жаль. Он милашка.
72
00:04:33,130 --> 00:04:36,430
Думала, мы сможем устроить
как-нибудь двойное свидание.
73
00:04:36,460 --> 00:04:39,060
Двойное свидание? Мы с тобой?
74
00:04:39,100 --> 00:04:41,760
Но если Алекс не встречается
с твоими подругами...
75
00:04:41,800 --> 00:04:45,400
Я сказала "никогда"?
Что я такое говорю?
76
00:04:45,430 --> 00:04:47,460
А знаешь, если так подумать,
77
00:04:47,500 --> 00:04:50,230
у нас есть пару свободных
мест в сообществе.
78
00:04:50,260 --> 00:04:52,930
Выборы пройдут перед вечеринкой
на следующей неделе.
79
00:04:52,960 --> 00:04:55,560
Подходящее место
для двойного свидания.
80
00:04:55,600 --> 00:04:58,760
Забыл свой глобус.
81
00:05:02,690 --> 00:05:04,630
Как ваш проект?
82
00:05:04,660 --> 00:05:07,720
Начинает вырисовываться.
83
00:05:09,960 --> 00:05:13,230
У меня отличная идея для
научного проекта Мэллори.
84
00:05:13,260 --> 00:05:15,530
А разве не Мэллори должна
была её придумать?
85
00:05:15,560 --> 00:05:18,100
Она и придумала – загрузила папу.
86
00:05:18,130 --> 00:05:23,060
Я думаю, ей нужно сделать
структурную модель молекулы.
87
00:05:23,100 --> 00:05:26,530
Да ей и салат не под силу сделать.
88
00:05:26,560 --> 00:05:29,980
Стивен, у меня предчувствие, что
весь проект ляжет на твои плечи.
89
00:05:30,010 --> 00:05:31,130
Нет уж.
90
00:05:31,170 --> 00:05:33,830
Мне хватило рельефной
карты Южной Америки,
91
00:05:33,830 --> 00:05:35,860
что я сделал для Дженнифер.
92
00:05:35,900 --> 00:05:38,500
Которую ты так и не доделал.
93
00:05:38,530 --> 00:05:42,860
Я же объяснял тебе, Дженнифер.
У меня закончился пластилин.
94
00:05:42,900 --> 00:05:46,460
Но я считаю, что её
можно сдать и так.
95
00:05:46,500 --> 00:05:48,260
Миссис Дэннонс очень умна.
96
00:05:48,300 --> 00:05:51,730
Думаю, она заметит
отсутствие Бразилии.
97
00:05:51,760 --> 00:05:54,330
Привет, милая.
98
00:05:54,360 --> 00:05:57,230
Дженнифер, не садись сюда.
Это стул Алекса.
99
00:05:57,260 --> 00:05:58,500
С чего это?
100
00:05:58,530 --> 00:06:00,630
Ему нравится здесь сидеть.
101
00:06:00,660 --> 00:06:03,460
Думаю, мы должны
ему это позволить.
102
00:06:03,500 --> 00:06:05,430
Он ведь так мало просит от нас.
103
00:06:08,200 --> 00:06:11,200
Ты не переусердствовала
со своим феном?
104
00:06:12,560 --> 00:06:13,900
Доброе утро.
105
00:06:13,930 --> 00:06:17,130
О, Алекс, вот твой любимый стул.
Я сторожила его для тебя.
106
00:06:18,760 --> 00:06:21,300
Какие хлопья ты сегодня будешь?
107
00:06:21,330 --> 00:06:22,460
Вот эти.
108
00:06:22,500 --> 00:06:24,430
Давай я помогу.
109
00:06:24,460 --> 00:06:27,500
Хочешь, я приготовлю тебе тост?
110
00:06:27,530 --> 00:06:31,460
Я... ухожу сегодня раньше.
Нет времени его ждать.
111
00:06:31,500 --> 00:06:32,730
Возьми папин.
112
00:06:34,600 --> 00:06:37,760
Извини, пап. Не думала,
что ты его хочешь.
113
00:06:37,800 --> 00:06:41,060
Сам виноват,
не сообщил тебе этого.
114
00:06:44,860 --> 00:06:49,130
Алекс, а что ты скажешь, узнав,
что я могу устроить тебе свидание
115
00:06:49,160 --> 00:06:51,760
с одной из самых популярных
девушек в школе.
116
00:06:51,800 --> 00:06:55,760
Скажу, что не нуждаюсь
в твоей помощи для этого.
117
00:06:55,800 --> 00:06:58,730
И с кем?
118
00:06:58,760 --> 00:07:01,760
Это прекрасная девушка
с отличным характером.
119
00:07:01,800 --> 00:07:03,730
<i>Уже</i> звучит так себе.
120
00:07:03,760 --> 00:07:06,560
Мэллори, это ведь не твоя
подруга Шерри, нет?
121
00:07:06,600 --> 00:07:07,700
Да.
122
00:07:07,730 --> 00:07:09,560
- Ни за что.
- Почему?
123
00:07:09,600 --> 00:07:13,060
Хотя бы потому
что <i>ты</i> этого хочешь.
124
00:07:13,100 --> 00:07:15,430
Как мило.
125
00:07:16,900 --> 00:07:18,040
Слушай, Алекс.
126
00:07:18,040 --> 00:07:21,060
По непонятной причине
ты нравишься Шерри Маршал.
127
00:07:21,100 --> 00:07:24,020
Нужно только, чтобы ты
пошёл и рассказал ей обо мне.
128
00:07:24,020 --> 00:07:25,860
И помог мне попасть в Пи Ну.
129
00:07:25,900 --> 00:07:28,530
Мэллори, ты придаёшь этому
сообществу большое значение.
130
00:07:28,560 --> 00:07:31,430
Вовсе нет, просто
хочу туда вступить.
131
00:07:31,450 --> 00:07:37,500
Но стоит ли ради этого идти на обман
и манипулировать людьми?
132
00:07:37,530 --> 00:07:39,600
Да.
133
00:07:41,630 --> 00:07:44,930
Мам, ты же знаешь, как это.
Самое сложное – вступить.
134
00:07:44,960 --> 00:07:48,330
А после уже можно
быть самой собой.
135
00:07:48,400 --> 00:07:50,360
О, это за мной.
Я уже опаздываю.
136
00:07:50,400 --> 00:07:53,730
Ну так как, Алекс?
Ты ей очень нравишься.
137
00:07:53,760 --> 00:07:56,230
Слушай, Мэллори, я не
встречаюсь с девушками,
138
00:07:56,260 --> 00:07:59,260
чей интеллект ниже
комнатной температуры,
139
00:07:59,300 --> 00:08:01,560
у кого есть
инфекционные заболевания,
140
00:08:01,600 --> 00:08:03,330
и кто является
твоими подругами.
141
00:08:04,900 --> 00:08:07,260
Как минимум один пункт,
из этих трёх, подходит.
142
00:08:11,630 --> 00:08:14,020
Как твой научный проект, пап?
143
00:08:14,050 --> 00:08:17,460
Он вовсе не мой, Дженнифер.
Это проект Мэллори.
144
00:08:17,500 --> 00:08:20,130
С переменным успехом.
145
00:08:20,160 --> 00:08:21,630
Что это?
146
00:08:21,660 --> 00:08:23,700
Лёд.
147
00:08:23,730 --> 00:08:26,800
Смотри, чтоб не растаял.
148
00:08:26,830 --> 00:08:28,160
Это не настоящий лёд.
149
00:08:28,200 --> 00:08:33,260
Это увеличенная модель группы
кристаллизованных молекул воды.
150
00:08:33,300 --> 00:08:37,160
Твой отец ей очень гордится.
Надеется на "пятёрку".
151
00:08:37,230 --> 00:08:40,530
Алекс, ну помоги мне.
Только одно свидание. И всё.
152
00:08:40,560 --> 00:08:42,400
Это принцип, Мэллори.
153
00:08:42,430 --> 00:08:45,530
Я не какая-то распутная женщина,
доступная на один вечер,
154
00:08:45,560 --> 00:08:47,530
для нужных тебе людей.
155
00:08:48,760 --> 00:08:52,100
И что после?
Попросишь выпрыгнуть из торта?
156
00:08:52,130 --> 00:08:54,800
Привет, надеюсь, я не помешал.
157
00:08:54,830 --> 00:08:57,160
Нет, Скиппи. Мы как раз
собрались ужинать.
158
00:08:57,200 --> 00:09:00,160
И вот совпадение,
меня никто не пригласил на ужин.
159
00:09:00,200 --> 00:09:01,920
Совпадение.
160
00:09:02,000 --> 00:09:03,900
Даже не думай, Скиппи.
161
00:09:03,930 --> 00:09:06,000
Она шутит. Конечно же,
оставайся на ужин.
162
00:09:06,030 --> 00:09:07,160
Но позвони маме.
163
00:09:07,200 --> 00:09:09,030
Это она меня сюда послала.
164
00:09:09,110 --> 00:09:14,980
Ну, Скиппи, что скажешь о моём...
то есть о проекте Мэллори?
165
00:09:15,010 --> 00:09:19,280
У моего папы... то есть
у меня выходит лучше.
166
00:09:19,310 --> 00:09:22,550
Мэллори ещё не закончила.
167
00:09:22,580 --> 00:09:27,180
Алекс, я к тебе по делу:
отпраздновать мою победу.
168
00:09:27,210 --> 00:09:29,610
Поздравь и заплати мне.
169
00:09:29,650 --> 00:09:32,110
Что ты такое несёшь?
170
00:09:32,180 --> 00:09:34,940
Помнишь, мы поспорили
6 лет назад,
171
00:09:34,940 --> 00:09:38,750
что в школе я никогда
не получу больше "тройки"?
172
00:09:38,780 --> 00:09:42,110
Что ж, смотри и рыдай.
173
00:09:45,210 --> 00:09:50,780
Тест по здоровью?
Это не считается.
174
00:09:50,810 --> 00:09:55,480
Ты только посмотри:
"Когда нужно мыть руки?"
175
00:09:56,550 --> 00:09:58,880
И ты не ответил?
176
00:10:00,250 --> 00:10:03,810
Тест есть тест, Алекс!
Гони полтинник.
177
00:10:03,850 --> 00:10:05,580
У меня нет таких денег.
178
00:10:05,610 --> 00:10:08,150
Ужин готов.
Для одного из вас.
179
00:10:08,280 --> 00:10:10,710
Твоя мама разрешила
мне остаться.
180
00:10:10,750 --> 00:10:14,310
У неё жар, Скиппи.
Она не контролирует себя.
181
00:10:15,350 --> 00:10:17,150
Скип.
182
00:10:17,180 --> 00:10:19,650
Если я уговорю Мэллори
и ты останешься на ужин,
183
00:10:19,680 --> 00:10:21,080
скинешь мне 5 баксов?
184
00:10:21,110 --> 00:10:23,080
Скину десятку.
185
00:10:23,110 --> 00:10:26,250
Умеешь ты торговаться, Скиппи.
186
00:10:26,280 --> 00:10:31,550
Ты знаешь, я мог бы
простить тебе и все 50,
187
00:10:31,580 --> 00:10:35,580
если ты уговоришь Мэллори
пойти со мной на свидание.
188
00:10:35,610 --> 00:10:41,510
Я с радостью бы сделал это,
Скиппи, но, увы, это не сказка.
189
00:10:41,550 --> 00:10:46,050
Просто, мы могли бы
помочь друг другу.
190
00:10:46,080 --> 00:10:48,280
Ужин на столе!
191
00:10:48,310 --> 00:10:51,610
- Мэллори, давай-ка поговорим.
- О чём?
192
00:10:51,650 --> 00:10:54,280
Я вот тут подумал...
193
00:10:54,310 --> 00:10:59,110
Вчера ты подошла ко мне с просьбой
в трудную для тебя минуту.
194
00:10:59,150 --> 00:11:02,610
И мой отказ был
слегка поспешным.
195
00:11:02,650 --> 00:11:04,550
То есть ты согласен?
196
00:11:04,610 --> 00:11:06,680
Да. Думаю, да.
197
00:11:06,710 --> 00:11:08,580
Класс! Это здорово!
198
00:11:08,610 --> 00:11:14,580
Но у меня есть одна
крохотная просьба к тебе.
199
00:11:14,610 --> 00:11:17,210
Валяй. Что угодно.
200
00:11:17,250 --> 00:11:20,580
Я прошу, чтобы и ты
пошла на свидание...
201
00:11:20,610 --> 00:11:23,610
с нашим Ирвином.
202
00:11:24,650 --> 00:11:28,150
Я в монастырь скорее подамся.
203
00:11:28,180 --> 00:11:31,480
Я польщён сравнением.
204
00:11:31,510 --> 00:11:34,010
Да ладно, Мэллори,
всё будет нормально.
205
00:11:34,030 --> 00:11:36,980
Посидите немного.
Тебе даже кокетничать не надо.
206
00:11:37,010 --> 00:11:39,110
- Придётся разговаривать?
- Скип?
207
00:11:39,150 --> 00:11:41,450
Пары слов вполне бы хватило.
208
00:11:41,480 --> 00:11:43,080
Конечно, придётся.
209
00:11:43,110 --> 00:11:44,080
Тогда, нет.
210
00:11:44,110 --> 00:11:47,450
Разговоры – это лишнее.
Главное, что вы будете вместе.
211
00:11:47,480 --> 00:11:50,710
Ладно, без разговоров.
Я готов уступить.
212
00:11:50,750 --> 00:11:52,450
Придётся идти с ним н<i>а</i> люди?
213
00:11:52,480 --> 00:11:53,650
Зависит от Алекса.
214
00:11:53,680 --> 00:11:55,580
Боюсь, что да.
Это же двойное свидание.
215
00:11:55,610 --> 00:11:57,280
Мы пойдём на вечеринку.
216
00:11:57,310 --> 00:11:59,350
Я не буду с ним танцевать.
217
00:11:59,380 --> 00:12:02,850
Скиппи, танцев тоже не будет.
218
00:12:02,880 --> 00:12:05,980
Танец должен быть.
Это не обсуждается.
219
00:12:06,010 --> 00:12:08,280
Он настроен серьёзно, Мэллори.
220
00:12:08,310 --> 00:12:10,510
Идёт. Один танец.
221
00:12:10,550 --> 00:12:11,680
Два, один медленный.
222
00:12:11,710 --> 00:12:13,180
Мэллори?
223
00:12:13,210 --> 00:12:15,850
Я скорей повешусь.
224
00:12:15,880 --> 00:12:18,350
Звучит, как "да", Скип.
225
00:12:23,720 --> 00:12:25,880
Только не придумывай много.
226
00:12:25,910 --> 00:12:28,310
Скажи Шерри, какая я
замечательная и всё такое.
227
00:12:28,350 --> 00:12:29,980
Но не перехвали.
228
00:12:30,010 --> 00:12:33,580
Постараюсь удержаться.
229
00:12:33,610 --> 00:12:36,210
Вы классно смотритесь.
230
00:12:36,250 --> 00:12:38,780
Правда?
Я так нервничаю.
231
00:12:38,810 --> 00:12:40,110
Что тут такого?
232
00:12:40,150 --> 00:12:43,180
А то, что моя жизнь,
моя репутация,
233
00:12:43,210 --> 00:12:46,210
мой статус в обществе
в руках у Алекса.
234
00:12:46,250 --> 00:12:50,050
Тогда тебе не стоит нервничать.
Время паниковать.
235
00:12:52,080 --> 00:12:54,980
О, смотрю, вы все уже готовы?
236
00:12:55,010 --> 00:12:57,080
- Да.
- Думаю, да.
237
00:12:57,110 --> 00:13:00,850
- Отлично выглядишь, Мэллори.
- Спасибо.
238
00:13:00,880 --> 00:13:03,610
Мэллори, это тебе он нас с мамой.
239
00:13:03,650 --> 00:13:04,750
Спасибо!
240
00:13:04,780 --> 00:13:10,150
Я думала, вы были не в восторге
от моего желания вступить?
241
00:13:10,180 --> 00:13:15,700
Да, не в восторге, но мы понимаем,
что это важно для тебя.
242
00:13:15,780 --> 00:13:19,710
Алекс, почему ты изменил
своё мнение о Шерри?
243
00:13:19,750 --> 00:13:25,550
Я всё обдумал и осознал, что
если это так важно для Мэллори,
244
00:13:25,580 --> 00:13:27,950
это важно и для меня.
245
00:13:27,980 --> 00:13:31,670
Можешь не говорить,
если не хочешь.
246
00:13:36,480 --> 00:13:38,150
Скип!
247
00:13:43,580 --> 00:13:46,310
Скиппи, ты же должен
был ждать меня там.
248
00:13:46,350 --> 00:13:49,910
Верно, но ты не сказала, <i>где</i>
там.
249
00:13:49,910 --> 00:13:51,290
Мэллори.
250
00:13:51,290 --> 00:13:54,600
Извини за любопытство,
но почему ты и Скиппи...
251
00:13:54,630 --> 00:13:56,660
Вы вместе идёте...
252
00:13:56,740 --> 00:13:58,910
- Идём типа на "свидание"?
- Да.
253
00:13:58,950 --> 00:14:02,350
Я вынуждена. Только так Алекс
согласился встретиться с Шерри.
254
00:14:02,380 --> 00:14:06,980
Понимаешь, пап, я встречусь с Шерри,
Мэллори встретится со Скиппи,
255
00:14:07,010 --> 00:14:10,350
и мне не придётся платить
ему деньги за дурацкий спор.
256
00:14:12,080 --> 00:14:15,150
А, молодость да любовь...
257
00:14:22,950 --> 00:14:28,610
Что ж, отличное у вас общество.
Только девушки, да?
258
00:14:28,650 --> 00:14:30,110
Да.
259
00:14:30,150 --> 00:14:33,260
Думаю, вы не прогадаете,
пригласив мою сестру.
260
00:14:33,300 --> 00:14:35,680
Она же девушка и всё такое.
261
00:14:35,710 --> 00:14:40,310
Алекс, а тебе говорили,
что у тебя симпатичный нос?
262
00:14:40,350 --> 00:14:42,210
- Этот?
- Да.
263
00:14:42,250 --> 00:14:46,950
Знаешь, он отлично посажен,
прямо по центру.
264
00:14:46,980 --> 00:14:51,650
Я пробовал другие места, но
пришёл к выводу, что это – лучшее.
265
00:14:51,680 --> 00:14:54,910
А ты смешной, Алекс.
266
00:14:54,950 --> 00:14:56,810
Знаешь...
267
00:14:56,850 --> 00:15:03,480
Парни с хорошим чувством
юмора меня очень возбуждают.
268
00:15:05,210 --> 00:15:08,680
Плывут как-то американец
и русский в лодке...
269
00:15:08,710 --> 00:15:11,980
Ну как вы, веселитесь?
270
00:15:12,010 --> 00:15:13,350
До этого момента.
271
00:15:13,380 --> 00:15:17,750
Не верь всему, что говорит Алекс.
У меня есть парочка недостатков.
272
00:15:17,780 --> 00:15:20,180
А вот и один из них.
273
00:15:20,210 --> 00:15:24,850
Ну, Алекс, как у тебя дела
с <i>твоей</i> женщиной?
274
00:15:26,910 --> 00:15:32,740
Пошли, Скиппи, это придётся сделать
рано или поздно. Не будем тянуть.
275
00:15:32,810 --> 00:15:35,520
А из них вышла отличная пара.
276
00:15:35,540 --> 00:15:37,680
Ну, на чём мы остановились?
277
00:15:37,710 --> 00:15:42,950
Точно не помню. Где-то на словах
о моей неотразимости.
278
00:15:42,980 --> 00:15:47,110
Знаешь, Алекс, я давно
за тобой наблюдаю издалека.
279
00:15:47,150 --> 00:15:50,780
Теперь можешь
понаблюдать вблизи.
280
00:15:50,810 --> 00:15:52,280
Внимание, народ!
281
00:15:52,310 --> 00:15:55,410
Вот и настал
долгожданный момент.
282
00:15:55,450 --> 00:15:59,780
Время объявить счастливчиков,
вступивших в Пи Ну.
283
00:16:01,510 --> 00:16:04,750
Поздравления Карен Шелдон...
284
00:16:06,680 --> 00:16:08,980
Донне Болдвин...
285
00:16:09,240 --> 00:16:10,680
Аннет Марилле...
286
00:16:12,650 --> 00:16:15,510
и Кэти Брюстер!
287
00:16:17,050 --> 00:16:20,430
Добро пожаловать в нашу семью.
288
00:16:26,050 --> 00:16:27,950
Извини.
289
00:16:27,980 --> 00:16:30,480
Ты точно никого не пропустила?
290
00:16:30,510 --> 00:16:31,810
Это все.
291
00:16:31,850 --> 00:16:35,910
Мэллори Китон,
посмотри ещё разок.
292
00:16:38,690 --> 00:16:43,080
Нет, такого имени нет.
Его не было в списке на вступление.
293
00:16:43,110 --> 00:16:45,110
Как же так?
294
00:16:53,080 --> 00:16:54,910
Идём, Алекс. Пора домой.
295
00:16:57,980 --> 00:16:59,650
Алекс, пошли.
296
00:16:59,680 --> 00:17:01,080
Мэллори, ты не против?
297
00:17:01,110 --> 00:17:05,410
Алекс, моего имени не было
в списке на вступление.
298
00:17:05,450 --> 00:17:09,410
О чём ты? Шерри, Мэллори
ведь была в списке?
299
00:17:09,450 --> 00:17:11,980
Не знаю, я его не составляю.
300
00:17:12,010 --> 00:17:15,710
Но я думал, ты собиралась...
301
00:17:15,750 --> 00:17:21,050
Что ж, Мэл, такое бывает.
Шерри сделала всё, что могла.
302
00:17:21,080 --> 00:17:23,610
Алекс, я хочу домой.
303
00:17:24,940 --> 00:17:27,460
Прости, я понимаю.
304
00:17:28,000 --> 00:17:29,980
Увидимся дома.
305
00:17:30,010 --> 00:17:32,050
Ты остаёшься?
306
00:17:32,080 --> 00:17:36,650
Мэллори, у меня есть
обязательства. Я нужен здесь.
307
00:17:36,680 --> 00:17:41,230
Мэллори.
Я отведу тебя домой.
308
00:17:48,460 --> 00:17:49,830
Мэллори!
309
00:17:49,860 --> 00:17:50,830
Привет, пап.
310
00:17:50,860 --> 00:17:52,730
Почему ты сидишь в темноте?
311
00:17:52,760 --> 00:17:54,800
Просто размышляла.
312
00:17:54,830 --> 00:17:56,230
Что это?
313
00:17:56,260 --> 00:17:58,860
Это твой научный проект.
314
00:17:58,900 --> 00:18:02,260
Не мог заснуть и решил
над ним поработать.
315
00:18:02,300 --> 00:18:04,100
Как у меня успехи?
316
00:18:04,130 --> 00:18:07,030
Буду честен.
У тебя проблемы.
317
00:18:07,060 --> 00:18:10,200
На данной стадии – это "четвёрка",
максимум с "плюсом".
318
00:18:10,230 --> 00:18:15,400
Важна не оценка, пап,
а полученные знания.
319
00:18:15,430 --> 00:18:16,800
Как вечеринка?
320
00:18:16,830 --> 00:18:20,460
Ужасно. Меня не приняли
в сообщество.
321
00:18:20,500 --> 00:18:25,300
Милая, что случилось?
Хочешь поговорить об этом?
322
00:18:25,330 --> 00:18:28,930
Шерри даже не внесла меня
в список на вступление.
323
00:18:28,960 --> 00:18:32,100
Она получила, что хотела,
а обо мне забыла.
324
00:18:32,130 --> 00:18:34,300
Милая, мне жаль.
325
00:18:34,330 --> 00:18:38,360
Как я могла быть такой дурой?
Она просто использовала меня.
326
00:18:38,400 --> 00:18:43,300
Это трудно признать, но разве
ты не использовала её тоже?
327
00:18:43,330 --> 00:18:45,240
- Это другое.
- Почему?
328
00:18:45,280 --> 00:18:48,200
Я делала за неё проект.
329
00:18:48,230 --> 00:18:50,060
Мы услышали голоса.
330
00:18:50,100 --> 00:18:51,600
Как вечеринка?
331
00:18:51,630 --> 00:18:54,760
Дженнифер, твой брат – кретин.
332
00:18:54,800 --> 00:18:57,460
Это не новость. Так как вечеринка?
333
00:18:57,500 --> 00:18:59,160
Тебя не приняли?
334
00:18:59,200 --> 00:19:00,760
Нет.
335
00:19:00,800 --> 00:19:03,030
Мне жаль, милая.
336
00:19:03,060 --> 00:19:07,860
Плюнь на них, Мэллори.
Кому нужны эти "пинк<i>и</i>"?
337
00:19:07,900 --> 00:19:09,700
Пи Ну.
338
00:19:09,730 --> 00:19:11,230
Без разницы.
339
00:19:11,260 --> 00:19:13,230
Как Шерри могла так?
340
00:19:13,260 --> 00:19:16,860
И узнав это, Алекс всё
равно остался с ней.
341
00:19:16,900 --> 00:19:19,260
Дождёмся Алекса,
узнаем, что он скажет.
342
00:19:19,300 --> 00:19:20,530
А что он скажет?
343
00:19:20,560 --> 00:19:23,700
"Мне жаль, что Шерри испортила
тебе жизнь, но она такая милая".
344
00:19:23,730 --> 00:19:28,500
Это похоже на Алекса.
Представляю, как он это говорит.
345
00:19:30,160 --> 00:19:33,900
А как же мой медленный танец?
346
00:19:33,930 --> 00:19:36,500
Отвали, Скиппи!
347
00:19:36,530 --> 00:19:39,030
Не боишься его отшивать?
348
00:19:39,060 --> 00:19:40,530
Это же Скиппи.
349
00:19:40,560 --> 00:19:43,060
Мэллори, для той, с кем так
жестоко обошлись сегодня,
350
00:19:43,100 --> 00:19:44,800
ты не сделала выводы.
351
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
Вы о чём?
352
00:19:45,860 --> 00:19:50,330
Ты не находишь ничего похожего
в твоей ситуации с Шерри
353
00:19:50,360 --> 00:19:53,000
и тем, как ты
обходишься со Скиппи.
354
00:19:53,030 --> 00:19:55,330
Алекс!
355
00:19:55,360 --> 00:19:57,860
Я заметил свет в окне.
356
00:19:57,900 --> 00:20:00,030
У тебя хватило наглости
вернуться?
357
00:20:00,060 --> 00:20:01,430
Мэллори, выслушай меня.
358
00:20:01,460 --> 00:20:04,360
Да, уверена, что Алекс
отшил эту Шерри.
359
00:20:04,400 --> 00:20:06,900
И вообще, он не хотел
с ней встречаться.
360
00:20:06,930 --> 00:20:09,100
Просто был вежлив.
Так, Алекс?
361
00:20:10,360 --> 00:20:11,960
Ведь так, Алекс?
362
00:20:13,460 --> 00:20:16,500
Говори же, Алекс!
363
00:20:16,530 --> 00:20:19,200
Можно мы поговорим
с Мэллори наедине?
364
00:20:19,280 --> 00:20:23,980
Думаю, вам есть, что обсудить.
Пойдёмте спать.
365
00:20:26,880 --> 00:20:31,880
Скиппи, а сходи-ка ты на кухню и
сделай себе бутербродов. Штук 20.
366
00:20:31,910 --> 00:20:35,780
Ладно, но не ложитесь,
не рассказав мне.
367
00:20:37,950 --> 00:20:42,080
Гордишься собой, Алекс.
И что ты за брат такой?!
368
00:20:42,110 --> 00:20:45,090
Погоди-ка, Мэллори.
Давай отмотаем немного.
369
00:20:45,130 --> 00:20:46,910
Это ты всё затеяла.
370
00:20:46,950 --> 00:20:50,080
Уговорила меня встречаться
с Шерри и обхаживать её.
371
00:20:50,110 --> 00:20:53,480
Да, но ты должен был прекратить
это, узнав, что меня не приняли.
372
00:20:53,510 --> 00:20:59,200
Прости, забыл свой учебник по
интригам и махинациям на свидании.
373
00:20:59,300 --> 00:21:02,380
Не строй из себя мученика, Алекс.
374
00:21:02,410 --> 00:21:05,080
Ты использовал меня
в ваших делах со Скиппи.
375
00:21:05,110 --> 00:21:06,550
Я, тебя?
376
00:21:06,580 --> 00:21:10,110
Ты первой использовала меня
со своей Шерри и Пи Ну.
377
00:21:10,150 --> 00:21:12,950
Потому что Шерри использовала
меня, чтобы добраться до тебя.
378
00:21:12,950 --> 00:21:14,120
Вот именно.
379
00:21:14,120 --> 00:21:17,910
Вы с Шерри использовали
меня на пару. По очереди.
380
00:21:21,510 --> 00:21:24,910
И мне даже ничего не обломилось.
381
00:21:24,950 --> 00:21:26,410
Ну...
382
00:21:32,400 --> 00:21:34,350
Ты поняла.
383
00:21:36,450 --> 00:21:41,610
Только послушай нас.
Решаем, кто из нас подлее.
384
00:21:41,650 --> 00:21:43,950
Ты победила.
385
00:21:45,210 --> 00:21:47,410
Признай.
386
00:21:47,450 --> 00:21:51,750
Это была сомнительная глава
в наших юных жизнях.
387
00:21:51,780 --> 00:21:52,910
Согласна.
388
00:21:52,950 --> 00:21:54,680
А знаешь, что?
389
00:21:54,710 --> 00:22:00,260
Единственный, у кого были честные
намерения, – это вон тот парень.
390
00:22:02,050 --> 00:22:06,110
Простите, я всё уберу!
391
00:22:06,150 --> 00:22:09,880
Не знаю, Алекс. Это было,
как временное помешательство.
392
00:22:09,910 --> 00:22:13,910
Я хотела попасть в сообщество
любым способом.
393
00:22:13,950 --> 00:22:18,650
Мэллори, у всех в жизни бывает
парочка таких моментов.
394
00:22:18,680 --> 00:22:21,680
И куда делись моя гордость
и самоуважение?
395
00:22:21,710 --> 00:22:24,210
Я им не нужна.
Зачем тогда они мне?
396
00:22:24,250 --> 00:22:27,810
У них миленькие кофточки.
397
00:22:27,850 --> 00:22:30,710
Прости, Алекс, я должна
перед тобой извиниться.
398
00:22:30,750 --> 00:22:35,550
Ну, моё поведение тоже
не отличалось безупречностью.
399
00:22:35,580 --> 00:22:38,010
Я тоже должен извиниться.
400
00:22:38,050 --> 00:22:39,510
Принято.
401
00:22:39,550 --> 00:22:41,210
И если тебя это утешит,
402
00:22:41,250 --> 00:22:43,650
я сказал Шерри, что если ты
не слишком для неё хороша,
403
00:22:43,680 --> 00:22:45,180
то и она для меня – тоже.
404
00:22:45,210 --> 00:22:48,050
Мы с ней больше не увидимся.
405
00:22:50,980 --> 00:22:52,610
Это за мной.
406
00:22:52,650 --> 00:22:55,420
- Ты же сказал?..
- Да, но...
407
00:22:55,460 --> 00:22:59,550
Это не Шерри, это Лиза,
их глашатая.
408
00:22:59,580 --> 00:23:03,280
Она не такая, как остальные.
Она тебе понравится.
409
00:23:03,310 --> 00:23:05,110
Наверняка.
410
00:23:05,150 --> 00:23:06,980
Ладно, иди уже спать.
411
00:23:07,010 --> 00:23:10,250
Сейчас.
Но сначала решу один вопрос.
412
00:23:10,280 --> 00:23:11,450
Какой?
413
00:23:11,480 --> 00:23:13,250
Выполню обещание.
414
00:23:16,150 --> 00:23:19,480
Выходи уже оттуда!
415
00:23:24,950 --> 00:23:27,950
Ирвин, это наша песня.
|