1
00:00:12,330 --> 00:00:17,800
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,830 --> 00:00:23,460
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,030 --> 00:00:28,800
? on the night we kissed
5
00:00:28,830 --> 00:00:34,030
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,060 --> 00:00:37,200
? what would we do, baby
7
00:00:37,230 --> 00:00:39,900
? without us?
8
00:00:39,930 --> 00:00:42,560
? what would we do, baby
9
00:00:42,600 --> 00:00:45,230
? without us?
10
00:00:45,260 --> 00:00:47,900
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,930 --> 00:00:49,900
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,930 --> 00:00:51,360
? ooh-hoo
13
00:00:51,400 --> 00:00:54,230
? what would we do, baby
14
00:00:54,260 --> 00:00:57,100
? without us?
15
00:00:57,130 --> 00:01:00,630
? sha-la-la-la
16
00:01:07,750 --> 00:01:09,210
What is that?
17
00:01:09,250 --> 00:01:10,710
It's my geography project.
18
00:01:10,750 --> 00:01:12,480
It's a relief map of Sweden.
19
00:01:12,510 --> 00:01:14,710
That is Sweden?
20
00:01:15,750 --> 00:01:17,880
No. It's just a map.
21
00:01:17,910 --> 00:01:20,710
The actual country
is much larger.
22
00:01:22,580 --> 00:01:25,750
That is a terrible map
of Sweden.
23
00:01:25,780 --> 00:01:28,550
Where are your saunas?
Where are your Volvos?
24
00:01:30,310 --> 00:01:33,780
Why didn't I do this in my room?
25
00:01:34,850 --> 00:01:37,250
You're a Keaton, Jennifer.
26
00:01:37,280 --> 00:01:40,050
What does it mean
to be a Keaton?
27
00:01:40,080 --> 00:01:42,080
You go the extra mile.
28
00:01:44,210 --> 00:01:45,480
What else?
29
00:01:46,580 --> 00:01:48,650
Perfection is my copilot.
30
00:01:50,380 --> 00:01:51,350
That's right. Okay.
31
00:01:51,380 --> 00:01:52,850
We got a lot of work to do here.
32
00:01:52,880 --> 00:01:55,910
This thing is totally unusable.
33
00:01:55,950 --> 00:01:58,250
Okay, we're gonna need
34
00:01:58,280 --> 00:02:00,150
eight strips
of number two balsa wood.
35
00:02:00,180 --> 00:02:02,350
We're gonna need 100 yards
of corrugated paper.
36
00:02:02,380 --> 00:02:04,810
We're gonna need 4 pounds
of plaster of Paris
37
00:02:04,850 --> 00:02:06,750
and a herring.
38
00:02:06,780 --> 00:02:09,250
Okay. Get that all together,
give me a shout.
39
00:02:09,280 --> 00:02:10,710
I'll have a look at it.
40
00:02:10,750 --> 00:02:13,150
You're not going to help me?
41
00:02:13,180 --> 00:02:15,150
No, you have to take it
from here, Jennifer.
42
00:02:15,180 --> 00:02:16,880
I'm just the idea man.
43
00:02:23,580 --> 00:02:25,850
It's here. My letter's here.
44
00:02:27,110 --> 00:02:28,950
I can't deal with it.
45
00:02:28,980 --> 00:02:30,880
Mallory, opening mail is a skill
46
00:02:30,910 --> 00:02:33,280
we all have to learn.
47
00:02:36,110 --> 00:02:38,350
"The Columbus Express
and the Ed Hanson agency
48
00:02:38,380 --> 00:02:40,550
"are pleased to announce
that you've been selected
49
00:02:40,580 --> 00:02:42,450
"to be photographed
50
00:02:42,480 --> 00:02:44,880
in our annual mother/daughter
modeling event."
51
00:02:45,980 --> 00:02:47,780
I won.
52
00:02:47,810 --> 00:02:49,480
I won!
53
00:02:49,510 --> 00:02:52,210
Oh! I'm gonna be
in the Sunday supplement!
54
00:02:52,250 --> 00:02:53,280
Look, there's a chance
55
00:02:53,310 --> 00:02:55,110
for a professional
modeling contract,
56
00:02:55,150 --> 00:02:57,350
a $250 prize!
57
00:02:57,580 --> 00:03:00,010
This could be my big break.
58
00:03:00,550 --> 00:03:01,750
How did you win
59
00:03:01,780 --> 00:03:04,210
a mother/daughter modeling
contest by yourself?
60
00:03:04,250 --> 00:03:06,280
Ever hear of mom?
61
00:03:07,480 --> 00:03:09,580
I sent in that great picture
that dad took of us
62
00:03:09,610 --> 00:03:10,910
at the beach last summer.
63
00:03:10,950 --> 00:03:13,080
Wait a... wait... wait...
Wait a minute, Mallory.
64
00:03:13,110 --> 00:03:14,910
Uh, I was in that picture.
65
00:03:16,980 --> 00:03:19,810
I won! I won!
66
00:03:19,850 --> 00:03:22,580
I won the mother/daughter
modeling contest!
67
00:03:22,610 --> 00:03:24,850
Whoa! Is that, like, $250 each?
68
00:03:24,880 --> 00:03:26,280
Do we split that or what?
69
00:03:26,310 --> 00:03:28,350
No. Relax, Alex.
I cut you out of the picture.
70
00:03:30,210 --> 00:03:32,580
I drew a... a volleyball
where your head was.
71
00:03:34,880 --> 00:03:37,380
Mom hasn't said
anything about this.
72
00:03:37,410 --> 00:03:39,110
That's because she doesn't know.
73
00:03:39,150 --> 00:03:40,950
It's a surprise.
74
00:03:40,980 --> 00:03:42,350
Hey. Hi.
75
00:03:42,380 --> 00:03:43,810
Oh, mom! Guess what?
76
00:03:43,850 --> 00:03:45,980
We won a mother/daughter
modeling contest!
77
00:03:46,010 --> 00:03:47,250
I didn't know you'd entered.
78
00:03:47,280 --> 00:03:49,310
Well, we did. And we won.
79
00:03:49,350 --> 00:03:50,850
Isn't it great?! Wait a minute.
80
00:03:50,880 --> 00:03:52,880
A-are you saying you entered me
in a contest
81
00:03:52,910 --> 00:03:55,310
without asking me?
82
00:03:55,350 --> 00:03:56,910
I didn't want to
get your hopes up.
83
00:03:58,680 --> 00:04:00,650
This is the best thing
that ever happened to me.
84
00:04:00,680 --> 00:04:03,110
Isn't it great, mom?
Aren't you excited?
85
00:04:03,150 --> 00:04:05,250
She looks thrilled.
86
00:04:05,280 --> 00:04:06,510
Alex...
87
00:04:06,550 --> 00:04:09,280
A good model doesn't show
her true feelings.
88
00:04:09,310 --> 00:04:10,980
She just smiles...
89
00:04:11,010 --> 00:04:13,610
As if she doesn't have
a thought in the world.
90
00:04:17,710 --> 00:04:19,950
Then, uh, you should
make a great model.
91
00:04:21,380 --> 00:04:22,580
Thanks.
92
00:04:22,610 --> 00:04:23,610
Ah.
93
00:04:25,210 --> 00:04:26,310
Yo, "Yennifer."
94
00:04:28,450 --> 00:04:29,910
Did you get that stuff
I told you to get?
95
00:04:29,950 --> 00:04:31,450
Uh... Yeah.
96
00:04:31,480 --> 00:04:32,550
Except they didn't have
97
00:04:32,580 --> 00:04:34,680
that number two
balsa wood you asked for.
98
00:04:34,710 --> 00:04:37,450
But the guy told me this stuff
would work just as well.
99
00:04:37,480 --> 00:04:38,910
This?
100
00:04:38,950 --> 00:04:40,780
What is wrong
with you, Jennifer?
101
00:04:40,810 --> 00:04:42,180
We can't use this.
102
00:04:42,210 --> 00:04:43,650
That is the last time
103
00:04:43,680 --> 00:04:45,350
I send you to
the lumberyard alone.
104
00:04:47,850 --> 00:04:51,680
Don't deny her
her childhood, Alex.
105
00:04:51,710 --> 00:04:54,180
Oh, hey. Hey, that's
a good idea, Mallory.
106
00:04:54,210 --> 00:04:55,890
Maybe some of it will
leak into your brain.
107
00:04:57,750 --> 00:05:00,680
Mother, I've been reading
these modeling instructions.
108
00:05:00,710 --> 00:05:02,010
I've got it all planned out.
109
00:05:02,050 --> 00:05:03,480
I'll wear my white dress,
110
00:05:03,510 --> 00:05:05,680
and you can wear the black dress
with the full sleeves.
111
00:05:05,710 --> 00:05:06,680
Now, hold on, Mallory.
112
00:05:06,710 --> 00:05:08,080
I told you I didn't like it
113
00:05:08,110 --> 00:05:10,310
when you entered me in the
contest without my permission.
114
00:05:10,350 --> 00:05:11,780
I don't want to do this.
115
00:05:11,810 --> 00:05:13,210
Why not?
116
00:05:13,250 --> 00:05:15,480
It's not something
she wants to do.
117
00:05:15,510 --> 00:05:17,250
You know, that's funny,
'cause it says here
118
00:05:17,280 --> 00:05:19,150
mom's been working
towards a modeling career
119
00:05:19,180 --> 00:05:20,210
her whole life.
120
00:05:20,250 --> 00:05:22,180
Alex, give me that. No!
121
00:05:22,210 --> 00:05:23,510
Mallory, I think it's important
122
00:05:23,550 --> 00:05:25,180
that mom read
her own autobiography.
123
00:05:25,210 --> 00:05:28,210
Wait... what autobiography?!
124
00:05:28,250 --> 00:05:30,180
"After a hard day
of shopping for sweaters
125
00:05:30,210 --> 00:05:31,680
"with my gorgeous
daughter, Mallory,
126
00:05:31,710 --> 00:05:33,750
"I hurry home to make sure
127
00:05:33,780 --> 00:05:35,610
"my husband's happy
in his favorite chair
128
00:05:35,650 --> 00:05:37,850
with his robe, his slippers
and his pipe"?
129
00:05:37,880 --> 00:05:40,910
Mallory, that's ridiculous.
I don't smoke a pipe.
130
00:05:42,550 --> 00:05:45,180
Get a load of
Mallory's biography.
131
00:05:45,210 --> 00:05:47,680
"I've always liked
the simpler things in life...
132
00:05:47,710 --> 00:05:50,680
Children, rain, cashmere."
133
00:05:50,710 --> 00:05:51,910
Jennifer!
134
00:05:53,780 --> 00:05:57,250
Mallory, it is unbelievable
that you would do this.
135
00:05:57,280 --> 00:06:00,180
You're right, mom.
I shouldn't have done it.
136
00:06:00,210 --> 00:06:02,150
It's just that
I really wanted to win,
137
00:06:02,180 --> 00:06:05,110
and you were so busy,
I didn't think it would hurt.
138
00:06:05,150 --> 00:06:07,210
I'm really sorry, mom.
I was wrong.
139
00:06:07,250 --> 00:06:09,650
Good. I'm... I'm glad
you can see that.
140
00:06:09,680 --> 00:06:11,410
I do.
141
00:06:11,450 --> 00:06:13,080
So will you do it?
142
00:06:13,110 --> 00:06:14,680
No!
143
00:06:14,710 --> 00:06:16,180
Why not?
144
00:06:16,210 --> 00:06:18,610
I don't know.
I... I'd feel silly.
145
00:06:19,910 --> 00:06:23,310
Are you saying I'm silly
for wanting to do it?
146
00:06:23,350 --> 00:06:26,450
All of you think
I'm silly, don't you?
147
00:06:26,480 --> 00:06:27,650
I do.
148
00:06:30,360 --> 00:06:32,400
Thanks a lot, mom.
149
00:06:32,430 --> 00:06:34,530
Oh, honey, don't...
150
00:06:34,560 --> 00:06:35,660
Oh, boy.
151
00:06:35,700 --> 00:06:38,660
She, uh, she seems upset.
152
00:06:38,700 --> 00:06:41,830
I better go talk to her.
153
00:06:41,860 --> 00:06:43,560
Sometimes only a brother knows
154
00:06:43,600 --> 00:06:45,960
what needs to be said.
155
00:06:46,000 --> 00:06:48,430
Modeling. Pfft.
156
00:06:48,460 --> 00:06:50,530
I better go, too.
157
00:06:50,560 --> 00:06:52,760
Sometimes only a sister knows
158
00:06:52,800 --> 00:06:54,600
what needs to be said.
159
00:06:54,630 --> 00:06:57,430
Modeling.
160
00:06:57,460 --> 00:06:59,830
I'll have to fake it.
161
00:07:00,630 --> 00:07:02,130
Elyse...
162
00:07:02,160 --> 00:07:04,100
Maybe you should think
about giving in
163
00:07:04,130 --> 00:07:05,330
on this one.
164
00:07:05,360 --> 00:07:07,600
Steven, she entered me
in a contest
165
00:07:07,630 --> 00:07:08,760
without asking me.
166
00:07:08,800 --> 00:07:10,640
Then... then she wrote
these phony biographies.
167
00:07:10,660 --> 00:07:14,200
Okay. Obviously, Mallory's
gotten carried away.
168
00:07:14,230 --> 00:07:16,430
But at least she... she...
She's taking some initiative,
169
00:07:16,460 --> 00:07:18,630
showing some enthusiasm.
170
00:07:18,660 --> 00:07:20,830
We've always wanted her
to care about something.
171
00:07:20,860 --> 00:07:24,060
I always hoped it'd be
physics instead of fashion.
172
00:07:24,100 --> 00:07:26,530
Well, they both start
with a "fff" sound.
173
00:07:29,660 --> 00:07:31,430
I'm not a model, honey.
174
00:07:31,460 --> 00:07:33,100
Models get so carried away
175
00:07:33,130 --> 00:07:35,460
with their outfits
and... and tossing their hair.
176
00:07:35,500 --> 00:07:36,530
It's just not me.
177
00:07:36,560 --> 00:07:38,800
It's just one day.
178
00:07:38,830 --> 00:07:41,100
It would mean so much to her.
179
00:07:42,760 --> 00:07:45,100
I guess it couldn't hurt.
180
00:07:45,130 --> 00:07:47,030
Oh!
181
00:07:50,430 --> 00:07:52,500
Man: Beautiful, beautiful.
I love it.
182
00:07:52,530 --> 00:07:54,030
Who's the mother?
Who's the daughter?
183
00:07:54,060 --> 00:07:55,360
I can't tell the difference.
184
00:07:58,930 --> 00:08:01,330
This is great, mom.
185
00:08:01,360 --> 00:08:03,460
Isn't this your idea of heaven?
186
00:08:03,500 --> 00:08:05,930
Yeah, well, I always
pictured a larger room.
187
00:08:05,960 --> 00:08:07,100
Okay, mom, Mallory.
188
00:08:07,130 --> 00:08:09,300
I'll be back in a couple of
hours to pick you up.
189
00:08:09,330 --> 00:08:10,760
Got to get dad from the dentist.
190
00:08:10,800 --> 00:08:13,830
Or I could wait around.
191
00:08:13,860 --> 00:08:16,930
Dad can hitch.
192
00:08:16,960 --> 00:08:18,400
Keaton girls, am I right?
193
00:08:18,430 --> 00:08:19,460
That's us.
194
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
What did I tell you? Ed Hanson.
195
00:08:21,030 --> 00:08:23,230
I recognize you from your pictures.
Ed Hanson.
196
00:08:23,260 --> 00:08:25,900
What did I tell you?
197
00:08:25,930 --> 00:08:28,830
Here. My agency is
cosponsoring this event.
198
00:08:28,860 --> 00:08:30,600
Wow, you own your own agency.
199
00:08:30,630 --> 00:08:32,300
Thanks, sweetheart.
Well, come on. Hey.
200
00:08:32,330 --> 00:08:34,400
I think we're almost ready
for you. Come on, follow me.
201
00:08:34,430 --> 00:08:36,400
Isn't this great, mom?
I already have an agent.
202
00:08:36,430 --> 00:08:39,530
Remember... no frowning,
grimacing, pouting.
203
00:08:39,560 --> 00:08:40,800
And above all, don't smile.
204
00:08:40,830 --> 00:08:42,700
That causes more wrinkles
than anything.
205
00:08:42,730 --> 00:08:44,960
But, mom, what if they
want me to smile for the camera?
206
00:08:45,000 --> 00:08:46,500
A high-fashion model
never smiles.
207
00:08:46,530 --> 00:08:47,730
She holds her head steady
208
00:08:47,760 --> 00:08:49,960
and looks straight
at the horizon.
209
00:08:54,260 --> 00:08:56,760
You know you have
beautiful eyes?
210
00:08:56,800 --> 00:08:59,130
Thank you.
211
00:08:59,160 --> 00:09:01,900
Your nose and mouth
are no slouches, either.
212
00:09:02,800 --> 00:09:05,000
Not that I've ever seen
that mouth smile.
213
00:09:05,030 --> 00:09:06,700
Was that a smile?
214
00:09:06,730 --> 00:09:08,060
I think it was.
215
00:09:08,100 --> 00:09:10,460
Heather. What did
I just tell you?
216
00:09:10,500 --> 00:09:12,630
No laughing, no smiling.
217
00:09:12,660 --> 00:09:14,560
Oh. This must be your sister.
218
00:09:17,330 --> 00:09:18,700
You're mother and daughter
219
00:09:18,730 --> 00:09:22,060
going on a trip to Paris.
220
00:09:22,100 --> 00:09:23,230
Okay. Take it, Phil.
221
00:09:23,260 --> 00:09:25,030
Okay. Packing, packing, packing.
222
00:09:25,060 --> 00:09:27,130
Okay? You're smiling
as you're packing.
223
00:09:27,160 --> 00:09:29,200
You love packing.
You love traveling.
224
00:09:29,230 --> 00:09:31,260
That's beautiful.
You love smiling.
225
00:09:31,300 --> 00:09:32,900
Okay, keep it up.
226
00:09:32,930 --> 00:09:34,600
That's beautiful, Elyse.
Beautiful.
227
00:09:34,630 --> 00:09:36,130
Honey, sweetie, darling,
228
00:09:36,160 --> 00:09:38,330
would you mind just taking
one step behind your mom?
229
00:09:38,360 --> 00:09:40,630
That's beautiful, honey.
Beautiful. Beautiful.
230
00:09:40,660 --> 00:09:42,200
Okay! I'm exhausted!
231
00:09:42,230 --> 00:09:43,760
Camera!
232
00:09:43,800 --> 00:09:45,930
Okay. It's airport time.
233
00:09:45,960 --> 00:09:47,960
Let's go. We're going
to the airport.
234
00:09:48,000 --> 00:09:49,300
Come on. Line 'em up.
235
00:09:49,330 --> 00:09:50,630
Okay. You're getting ready.
236
00:09:50,660 --> 00:09:53,200
You're getting ready.
You're getting on the plane.
237
00:09:53,230 --> 00:09:54,300
You're airborne!
238
00:09:54,330 --> 00:09:55,300
Ooh! Ooh-ooh.
239
00:09:55,330 --> 00:09:57,330
Beautiful, beautiful.
240
00:09:57,360 --> 00:09:59,430
Uh-oh! Little turbulence.
241
00:09:59,460 --> 00:10:00,800
Little turbulence.
242
00:10:02,300 --> 00:10:04,260
Turbulence.
Give me more turbulence.
243
00:10:04,300 --> 00:10:05,800
I love the turbulence.
244
00:10:05,830 --> 00:10:07,260
Turbulence.
245
00:10:08,460 --> 00:10:10,730
Not so much turbulence, kid.
246
00:10:10,760 --> 00:10:12,630
Okay. Keep it going.
Keep it going.
247
00:10:12,660 --> 00:10:13,960
You're coming down
for a landing.
248
00:10:14,000 --> 00:10:16,330
You're coming in.
You're almost down.
249
00:10:16,360 --> 00:10:19,400
You are... Down!
250
00:10:19,430 --> 00:10:21,860
Okay! Beautiful!
251
00:10:21,900 --> 00:10:24,330
I have seen you before.
I know I have.
252
00:10:24,360 --> 00:10:27,460
Wasn't that you on
the cover of Cosmopolitan?
253
00:10:27,500 --> 00:10:30,700
No. This is my very first
modeling experience.
254
00:10:30,730 --> 00:10:32,960
You're not a professional model?
255
00:10:33,000 --> 00:10:35,230
Come on.
256
00:10:35,260 --> 00:10:38,660
No. My mom just brought me
here for the contest.
257
00:10:38,700 --> 00:10:40,130
You know, I'm, uh...
258
00:10:40,160 --> 00:10:42,860
I'm planning a little contest
of my own.
259
00:10:44,630 --> 00:10:47,130
Okay, ladies. Ladies.
We are in Paris now.
260
00:10:47,160 --> 00:10:49,560
We're in Paris. Okay?
Bonsoir. Bonjour.
261
00:10:49,600 --> 00:10:51,000
Merci.
262
00:10:51,030 --> 00:10:52,630
Okay, we're gonna
go for a little walk
263
00:10:52,660 --> 00:10:53,760
down the Champs-Elys?es.
264
00:10:53,800 --> 00:10:56,900
Are you ready? Start a-walking.
265
00:10:56,930 --> 00:10:59,800
Beautiful.
Walking. Walking. Walking.
266
00:10:59,830 --> 00:11:02,460
Let me see a little Paris
in those faces.
267
00:11:02,500 --> 00:11:04,460
Beautiful, beautiful.
268
00:11:04,500 --> 00:11:08,000
Kid, that's a little
too much Paris.
269
00:11:08,030 --> 00:11:10,030
Elyse... you see
the Arc de Triomphe.
270
00:11:10,060 --> 00:11:11,660
See it! Love it!
271
00:11:11,700 --> 00:11:13,600
Point to it!
Show it to your kid!
272
00:11:13,630 --> 00:11:15,330
Show it to her.
273
00:11:15,360 --> 00:11:16,900
You're not seeing it, kid.
274
00:11:16,930 --> 00:11:18,300
It's a landmark. Love it!
275
00:11:20,130 --> 00:11:22,860
Not that much, kid.
It's not the Eiffel Tower.
276
00:11:22,900 --> 00:11:24,460
Honey, sweetie, darling,
would you mind
277
00:11:24,500 --> 00:11:26,200
just moving a little further
to the right?
278
00:11:26,230 --> 00:11:27,930
A little further. That's good.
279
00:11:27,960 --> 00:11:29,600
Further. Further.
280
00:11:29,630 --> 00:11:31,130
Further. Good.
281
00:11:31,160 --> 00:11:32,260
Further.
282
00:11:32,300 --> 00:11:34,430
Ed: That's great, Elyse.
283
00:11:34,460 --> 00:11:37,460
You look beautiful. Beautiful.
Beautiful. Beautiful.
284
00:11:37,500 --> 00:11:39,330
That's terrific!
Keep shooting, Phillip.
285
00:11:39,360 --> 00:11:40,530
Beautiful, Elyse. Beautiful.
286
00:11:40,560 --> 00:11:42,800
Give me that smile
that only you can smile!
287
00:11:42,830 --> 00:11:44,700
Beautiful! That is wonderful!
288
00:11:44,730 --> 00:11:46,630
That's fabulous! I love it!
289
00:11:46,660 --> 00:11:48,530
It's beautiful,
fantastic, wonderful,
290
00:11:48,560 --> 00:11:49,660
lovely, fabulous,
291
00:11:49,700 --> 00:11:51,530
fantastic!
292
00:12:00,130 --> 00:12:01,430
Oh, thank you.
293
00:12:01,460 --> 00:12:03,490
Yeah, I've had a lot of
compliments on those photographs.
294
00:12:03,520 --> 00:12:04,660
I never realized
295
00:12:04,700 --> 00:12:06,360
so many people read
the Sunday supplement.
296
00:12:06,400 --> 00:12:08,330
No, that... my first
modeling job.
297
00:12:08,360 --> 00:12:10,030
Who is it, mom?
How much are they offering?
298
00:12:10,060 --> 00:12:12,160
Don't sign anything yet.
299
00:12:12,200 --> 00:12:14,730
Do you mind?
I'm trying to study here.
300
00:12:14,760 --> 00:12:16,830
Study? Shouldn't the book
be on your head?
301
00:12:18,730 --> 00:12:21,560
Alex, you're not helping me
with my project!
302
00:12:21,600 --> 00:12:24,100
I am going to get an "F,"
303
00:12:24,130 --> 00:12:25,600
and I'll never get into college,
304
00:12:25,630 --> 00:12:28,500
and I'm gonna wind up
on the street selling thimbles!
305
00:12:28,530 --> 00:12:29,930
Well, thank you.
306
00:12:29,960 --> 00:12:31,760
I'll tell you, this doesn't
sound like it's for me.
307
00:12:31,800 --> 00:12:33,830
Goodbye.
308
00:12:33,860 --> 00:12:35,700
Details, ma. Give me details.
309
00:12:35,730 --> 00:12:38,000
Well, I-it was
for a magazine ad,
310
00:12:38,030 --> 00:12:40,300
and they wanted me
to pose in a bubble bath.
311
00:12:40,330 --> 00:12:43,260
Sounds like good exposure. Oh.
312
00:12:43,300 --> 00:12:44,360
How does anyone expect me
313
00:12:44,400 --> 00:12:46,100
to get any studying
done around here?
314
00:12:46,130 --> 00:12:49,730
Alex, you left me
stranded in Sweden.
315
00:12:49,760 --> 00:12:51,760
Oh, bundle up. I'm on my way.
316
00:12:53,160 --> 00:12:56,030
Quiet night by the hearth?
317
00:12:56,060 --> 00:12:57,230
I tried to call you for hours.
318
00:12:57,260 --> 00:12:58,600
Was the phone off the hook?
Mnh-mnh.
319
00:12:58,630 --> 00:13:00,830
People have been calling here
all day about modeling.
320
00:13:00,860 --> 00:13:02,360
I guess they saw
that thing in the paper.
321
00:13:02,400 --> 00:13:05,060
Hey. That must make
the two of you feel great.
322
00:13:05,100 --> 00:13:06,260
What, are you kidding, dad?
323
00:13:06,300 --> 00:13:07,760
I wouldn't waste my time
on that stuff.
324
00:13:07,800 --> 00:13:10,100
I'll get it.
325
00:13:12,400 --> 00:13:13,360
Oh, hi, Ed.
326
00:13:13,400 --> 00:13:14,730
Hi there, Valerie.
327
00:13:14,760 --> 00:13:16,330
Mallory.
328
00:13:16,360 --> 00:13:17,760
Right.
329
00:13:17,800 --> 00:13:20,300
Hey. Pretty exciting
having your picture
330
00:13:20,330 --> 00:13:21,460
in the paper, huh?
331
00:13:21,500 --> 00:13:23,030
Oh, was it this week? Silly me.
332
00:13:23,060 --> 00:13:24,930
I already threw it away
and shredded it.
333
00:13:24,960 --> 00:13:26,760
Oh, well.
334
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
Uh, Ed. Uh, Steven Keaton.
335
00:13:28,630 --> 00:13:29,960
Come on in. And...
336
00:13:30,000 --> 00:13:31,730
You must be Elyse's husband.
337
00:13:31,760 --> 00:13:32,830
Yes, I am.
338
00:13:32,860 --> 00:13:35,860
Elyse! Elyse. Sit.
Sit, sit, sit, sit, sit.
339
00:13:35,900 --> 00:13:37,100
Elyse...
340
00:13:38,200 --> 00:13:40,160
Proper Penguin
frozen gourmet dinners
341
00:13:40,200 --> 00:13:42,130
is looking for a spokesperson
342
00:13:42,160 --> 00:13:43,400
for their TV commercial.
343
00:13:43,430 --> 00:13:44,960
Elyse, they want you.
344
00:13:45,000 --> 00:13:46,360
And they're
shooting it tomorrow!
345
00:13:46,400 --> 00:13:48,900
Tomorrow? Oh, that's
such short notice.
346
00:13:48,930 --> 00:13:51,130
Hey, no one turns down
the Penguin.
347
00:13:51,160 --> 00:13:52,960
I... I'm not sure about this.
348
00:13:53,000 --> 00:13:55,430
Elyse, they took
one look at you and said,
349
00:13:55,460 --> 00:13:58,130
"Elyse Keaton is
the Proper Penguin lady."
350
00:13:58,160 --> 00:14:00,560
That's how I fell for her.
351
00:14:00,600 --> 00:14:02,300
What do you say, Elyse?
352
00:14:02,330 --> 00:14:05,560
$1,500 for one day's work.
353
00:14:05,600 --> 00:14:07,960
$1,500...
354
00:14:08,000 --> 00:14:10,460
This is ridiculous, right?
355
00:14:10,500 --> 00:14:11,900
Right.
356
00:14:11,930 --> 00:14:13,830
Do you need
a Proper Penguin man?
357
00:14:15,550 --> 00:14:17,150
Man: Places!
358
00:14:17,180 --> 00:14:19,310
Ready to go!
359
00:14:19,350 --> 00:14:20,450
Oh.
360
00:14:20,480 --> 00:14:23,280
Mallory. I-i thought
you all went bowling.
361
00:14:23,310 --> 00:14:25,050
Oh, no. I told dad
to go ahead without me.
362
00:14:25,080 --> 00:14:27,880
I've got a lot
of studying to do.
363
00:14:27,910 --> 00:14:29,080
Oh, uh, sorry.
364
00:14:29,110 --> 00:14:31,880
Um, this is the day
for your little commercial.
365
00:14:31,910 --> 00:14:33,550
I forgot.
366
00:14:33,580 --> 00:14:35,410
I get out of your way.
367
00:14:35,450 --> 00:14:38,350
Okay, people. This is for real.
368
00:14:38,380 --> 00:14:41,350
Places, everyone. Places.
369
00:14:41,380 --> 00:14:42,450
Roll 'em.
370
00:14:43,410 --> 00:14:45,180
Proper Penguin
frozen food commercial.
371
00:14:45,210 --> 00:14:46,350
Take 1.
372
00:14:46,380 --> 00:14:48,510
And... Action!
373
00:14:48,550 --> 00:14:52,010
I was held up at work.
Traffic was awful.
374
00:14:52,050 --> 00:14:54,010
How am I supposed to cook
an impressive dinner
375
00:14:54,050 --> 00:14:55,980
for 8 important friends
in 20 minutes?
376
00:14:57,080 --> 00:14:58,750
What about the Proper Penguin?
377
00:15:01,510 --> 00:15:03,110
Oh, I forgot.
378
00:15:03,150 --> 00:15:04,850
Thank you, sir Penguin.
379
00:15:05,950 --> 00:15:07,110
Look at that...
380
00:15:07,150 --> 00:15:09,750
An entire gourmet meal
right in your freezer.
381
00:15:09,780 --> 00:15:12,580
Escargots, turtle soup,
382
00:15:12,610 --> 00:15:15,410
succulent Peking duck
with all the fixings.
383
00:15:15,450 --> 00:15:16,780
And for dessert, uh...
384
00:15:16,810 --> 00:15:18,150
Cut. Ye...
385
00:15:19,310 --> 00:15:20,950
What is it?
386
00:15:20,980 --> 00:15:23,510
Sorry. Mom, can I have
the ice cream that was...
387
00:15:25,180 --> 00:15:28,250
It's r-right behind
the turtle...
388
00:15:28,280 --> 00:15:30,050
Sorry.
389
00:15:30,080 --> 00:15:31,950
Here, Mallory.
390
00:15:31,980 --> 00:15:33,680
Now, please don't interrupt!
391
00:15:33,710 --> 00:15:35,180
I won't. I'm sorry.
392
00:15:35,210 --> 00:15:37,310
Can I just get a spoon?
393
00:15:37,350 --> 00:15:38,610
No.
394
00:15:40,880 --> 00:15:44,050
Ed: Places, everyone. Places.
395
00:15:44,080 --> 00:15:46,010
Roll 'em.
396
00:15:46,050 --> 00:15:47,850
Proper Penguin
frozen food commercial.
397
00:15:47,880 --> 00:15:50,050
Take 2.
398
00:15:50,080 --> 00:15:51,480
And action!
399
00:15:51,510 --> 00:15:54,210
I was held up at work.
Traffic was awful.
400
00:15:54,250 --> 00:15:56,380
How am I supposed to cook
an impressive dinner
401
00:15:56,410 --> 00:15:58,350
for 8 important friends
in 20 minutes?
402
00:15:59,450 --> 00:16:01,510
What about the Proper Penguin?
403
00:16:01,550 --> 00:16:02,810
Oh, I forgot.
404
00:16:02,850 --> 00:16:04,480
Thank you, sir Penguin.
405
00:16:06,610 --> 00:16:07,910
Look at that...
406
00:16:07,950 --> 00:16:10,280
An entire gourmet meal
right in your freezer.
407
00:16:10,310 --> 00:16:12,750
Escargots, turtle soup,
408
00:16:12,780 --> 00:16:15,280
succulent Peking duck
with all the fixings.
409
00:16:15,310 --> 00:16:16,380
And for dessert... Oh.
410
00:16:16,410 --> 00:16:17,580
Yes. Ooh.
411
00:16:17,610 --> 00:16:18,680
Why not?
412
00:16:18,710 --> 00:16:20,250
Cr?pes suzette flamb?.
413
00:16:21,510 --> 00:16:22,810
And I'll top it off
414
00:16:22,850 --> 00:16:25,650
with Proper Penguin
premium Peruvian coffee
415
00:16:25,680 --> 00:16:28,150
in this hardy
boil-in-the-bag pouch.
416
00:16:30,650 --> 00:16:32,950
Why fool with instant?
417
00:16:32,980 --> 00:16:34,850
Just pop it all
in the microwave.
418
00:16:34,880 --> 00:16:36,410
Excuse me.
419
00:16:36,450 --> 00:16:39,250
Cut! Cut, cut, cut.
420
00:16:39,280 --> 00:16:40,650
It's just that
421
00:16:40,680 --> 00:16:41,980
we don't have a microwave.
422
00:16:42,010 --> 00:16:44,510
We don't need a microwave
423
00:16:44,550 --> 00:16:46,210
for the commercial!
424
00:16:46,250 --> 00:16:47,280
Oh.
425
00:16:47,310 --> 00:16:49,880
Sorry. Um, I'm just
trying to help.
426
00:16:50,980 --> 00:16:53,150
Look, kid...
427
00:16:53,180 --> 00:16:56,610
It's 114 degrees in this suit.
428
00:16:56,650 --> 00:16:59,010
Maybe I'll take a walk.
429
00:16:59,050 --> 00:17:00,250
Make it a long one.
430
00:17:02,910 --> 00:17:04,880
Ed: Okay. Places, everybody.
431
00:17:04,910 --> 00:17:07,450
Places. Once more from the top.
432
00:17:07,480 --> 00:17:11,080
Ready. And... Roll 'em.
433
00:17:11,110 --> 00:17:12,980
Proper Penguin
frozen food commercial.
434
00:17:13,010 --> 00:17:14,250
Take 4.
435
00:17:14,280 --> 00:17:16,350
Ed: Okay. Very quietly.
436
00:17:16,380 --> 00:17:19,380
Once again. And... Action.
437
00:17:19,410 --> 00:17:22,950
I was held up at work.
Traffic was awful.
438
00:17:22,980 --> 00:17:25,080
How am I supposed to cook
an impressive dinner
439
00:17:25,110 --> 00:17:26,950
for 8 important friends
in 20 minutes?
440
00:17:26,980 --> 00:17:29,510
What about the Proper Penguin?
441
00:17:31,780 --> 00:17:33,750
He's locked out.
442
00:17:33,780 --> 00:17:35,750
Cut. Cut.
443
00:17:35,780 --> 00:17:37,110
Cut.
444
00:17:38,780 --> 00:17:39,980
Mallory.
445
00:17:41,280 --> 00:17:44,410
Oh! Sorry.
446
00:17:44,450 --> 00:17:46,080
Oh, stupid me.
447
00:17:46,110 --> 00:17:48,910
I-I locked the door.
448
00:17:48,950 --> 00:17:50,350
Habit. Safety.
449
00:17:51,480 --> 00:17:53,910
I'm sorry. Um...
450
00:17:53,950 --> 00:17:55,710
I'm warning you, kid.
451
00:17:58,850 --> 00:18:01,710
Proper Penguin
frozen food commercial.
452
00:18:01,750 --> 00:18:04,380
Take 22.
453
00:18:04,410 --> 00:18:05,550
Ed: Action!
454
00:18:05,580 --> 00:18:08,810
I was held down at work.
Traffic was important.
455
00:18:08,850 --> 00:18:11,610
How am I supposed to cook
8 friends and a Penguin?
456
00:18:24,310 --> 00:18:27,850
I cannot believe
you behaved like that.
457
00:18:27,880 --> 00:18:30,010
Finish the commercial, mom?
458
00:18:30,050 --> 00:18:33,180
Sure. After 34 takes.
459
00:18:33,210 --> 00:18:36,110
It's not my fault
you kept flubbing your lines.
460
00:18:36,150 --> 00:18:38,580
I-I don't think I would have
flubbed them so much
461
00:18:38,610 --> 00:18:41,110
if you weren't deliberately
trying to throw me off.
462
00:18:41,150 --> 00:18:44,050
What? Is that what you think
I was doing in there?
463
00:18:44,080 --> 00:18:46,010
I just happened to be
in the kitchen.
464
00:18:46,050 --> 00:18:47,680
I was minding my own business.
465
00:18:47,710 --> 00:18:49,550
Oh, and in
the middle of shooting,
466
00:18:49,580 --> 00:18:51,080
you just happened to yell,
467
00:18:51,110 --> 00:18:54,310
"run for your life!
The house is on fire!"
468
00:18:54,350 --> 00:18:57,050
Slipped out.
469
00:18:58,950 --> 00:19:00,480
Mallory, you're acting
like a 9-year-old.
470
00:19:00,510 --> 00:19:02,280
Obviously, something
is bothering you.
471
00:19:02,310 --> 00:19:04,510
Please tell me what it is.
472
00:19:04,550 --> 00:19:06,450
All right, I'll tell you
what's bothering me.
473
00:19:06,480 --> 00:19:08,780
I'm the one
who wanted to be a model,
474
00:19:08,810 --> 00:19:10,180
and you stole that away from me.
475
00:19:10,210 --> 00:19:11,810
Now I'll never be one.
476
00:19:11,850 --> 00:19:14,180
I didn't steal
anything from you.
477
00:19:14,210 --> 00:19:16,080
If you hadn't been there,
they would have chosen me
478
00:19:16,110 --> 00:19:18,080
to be the Proper Penguin lady.
479
00:19:18,110 --> 00:19:20,410
Well, maybe not
the Proper Penguin lady,
480
00:19:20,450 --> 00:19:22,750
but at least
the Proper Penguin daughter.
481
00:19:22,780 --> 00:19:24,580
I didn't want to get
into this to begin with.
482
00:19:24,610 --> 00:19:26,080
You dragged me into it.
483
00:19:26,110 --> 00:19:27,710
Maybe so.
484
00:19:27,750 --> 00:19:30,710
But once you were there,
you certainly enjoyed it.
485
00:19:34,150 --> 00:19:35,980
Why does it matter
so much to you
486
00:19:36,010 --> 00:19:37,810
that I enjoyed it?
487
00:19:41,010 --> 00:19:44,750
Because you forgot about me.
488
00:19:44,780 --> 00:19:47,780
It's supposed to be
my big, shining moment...
489
00:19:47,810 --> 00:19:50,250
And everyone
was shoving me aside.
490
00:19:50,280 --> 00:19:51,680
You didn't even care.
491
00:19:51,710 --> 00:19:54,250
It's like I didn't exist.
492
00:19:55,410 --> 00:19:59,580
Honey, I-i didn't realize
I hurt you.
493
00:19:59,610 --> 00:20:01,980
Yeah, you were too busy
with your makeup
494
00:20:02,010 --> 00:20:04,350
and your lines
and your Penguin friends.
495
00:20:06,250 --> 00:20:08,580
You didn't have time for me.
496
00:20:08,610 --> 00:20:10,280
I always have time for you.
497
00:20:10,310 --> 00:20:13,210
I'm a mother first
and a Penguin lady second.
498
00:20:14,710 --> 00:20:16,350
Don't tell your father.
499
00:20:19,610 --> 00:20:21,050
Why did you do it, mom?
500
00:20:21,080 --> 00:20:23,810
You knew how important
it was to me.
501
00:20:25,150 --> 00:20:27,350
I don't know.
502
00:20:27,380 --> 00:20:30,410
I guess I got carried away.
503
00:20:30,450 --> 00:20:33,450
All that fuss,
all that a-attention.
504
00:20:33,480 --> 00:20:36,710
It was flattering.
505
00:20:36,750 --> 00:20:38,450
I guess I just didn't stop
506
00:20:38,480 --> 00:20:39,910
to consider your feelings.
507
00:20:42,110 --> 00:20:45,550
Everyone else has something
they're good at.
508
00:20:45,580 --> 00:20:47,780
I just wanted
to be good at something, too.
509
00:20:47,810 --> 00:20:50,650
Honey, you're good
at lots of things!
510
00:20:50,680 --> 00:20:52,710
Oh.
511
00:20:52,750 --> 00:20:56,010
They're not the things that
anyone thinks are important.
512
00:21:00,110 --> 00:21:03,050
Sometimes I feel like
such an outsider.
513
00:21:06,250 --> 00:21:08,150
Honey, it's true, maybe,
514
00:21:08,180 --> 00:21:10,350
that... that different things
are important to you,
515
00:21:10,380 --> 00:21:14,250
but it shouldn't make them
any less valuable.
516
00:21:14,280 --> 00:21:15,710
Then why does everyone
517
00:21:15,750 --> 00:21:18,950
always make fun
of the things that I like?
518
00:21:18,980 --> 00:21:22,780
If that's what's happening,
I'm so sorry.
519
00:21:22,810 --> 00:21:25,750
We should be much more aware
of your feelings.
520
00:21:25,780 --> 00:21:27,410
Especially me.
521
00:21:28,950 --> 00:21:30,410
Oh, honey.
522
00:21:37,650 --> 00:21:40,480
I should apologize, too.
523
00:21:40,510 --> 00:21:42,380
It was pretty childish of me
524
00:21:42,410 --> 00:21:44,110
to ruin your commercial.
525
00:21:46,610 --> 00:21:49,710
You were good, too.
526
00:21:49,750 --> 00:21:51,350
I would have been
good, too, though.
527
00:21:52,550 --> 00:21:55,280
I mean, I have
everyone's lines memorized.
528
00:21:55,310 --> 00:21:56,980
Even sir Penguin's.
529
00:21:57,010 --> 00:21:58,880
You did?
530
00:22:00,480 --> 00:22:04,710
I was tied up at work.
Traffic was awful.
531
00:22:04,750 --> 00:22:07,010
How am I supposed to cook
an impressive meal
532
00:22:07,050 --> 00:22:09,280
for 8 important friends
in 20 minutes?
533
00:22:10,410 --> 00:22:12,810
What about the Proper Penguin?
534
00:22:12,850 --> 00:22:14,450
Well, thank you, sir Penguin.
535
00:22:18,910 --> 00:22:21,380
Well, hey. How'd the filming go?
536
00:22:21,410 --> 00:22:22,710
Okay.
537
00:22:22,750 --> 00:22:25,280
Just okay, and you're
hugging like that?
538
00:22:26,280 --> 00:22:27,650
Dad bowled a 200 game.
539
00:22:27,680 --> 00:22:29,980
You don't see me
slobbering all over him.
540
00:22:32,180 --> 00:22:35,150
No. But you did spike
the bowling ball.
541
00:22:36,750 --> 00:22:38,380
So, mom...
542
00:22:38,410 --> 00:22:40,180
when's the next assignment?
543
00:22:40,210 --> 00:22:42,010
Uh...
544
00:22:42,050 --> 00:22:44,010
I'm not gonna do
any more modeling.
545
00:22:44,050 --> 00:22:45,310
What?
546
00:22:45,350 --> 00:22:47,310
I thought you said it went okay.
547
00:22:47,350 --> 00:22:49,780
Did they make you
eat that Penguin food?
548
00:22:51,550 --> 00:22:53,550
Mom, get... get ahold
of yourself.
549
00:22:53,580 --> 00:22:55,350
We're talking about
a lot of money here.
550
00:22:56,380 --> 00:22:59,710
Some things
are more important than money.
551
00:23:00,780 --> 00:23:01,980
Name one.
552
00:23:05,680 --> 00:23:06,850
Hello?
553
00:23:06,880 --> 00:23:09,080
Oh. Hello, Ed.
554
00:23:09,110 --> 00:23:10,580
Uh, yes... well...
Well, thank you,
555
00:23:10,610 --> 00:23:13,850
but I'm really not interested
in doing any more modeling.
556
00:23:13,880 --> 00:23:15,910
But maybe my daughter is.
557
00:23:15,950 --> 00:23:17,750
She happens to be right here.
558
00:23:17,780 --> 00:23:19,310
Now, hold on. Just be relaxed.
Mom.
559
00:23:19,350 --> 00:23:21,580
Calm down. Be yourself.
560
00:23:27,380 --> 00:23:29,180
Bonjour, Edouard.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 4 серия
«Модель года»
3
00:01:07,750 --> 00:01:09,210
И что это?
4
00:01:09,250 --> 00:01:12,465
Мой проект по географии.
Рельефная карта Швеции.
5
00:01:12,505 --> 00:01:14,710
Это Швеция?
6
00:01:15,750 --> 00:01:17,865
Нет, это карта.
7
00:01:17,905 --> 00:01:22,460
В реальности страна
намного больше.
8
00:01:22,580 --> 00:01:25,735
Это ужасная карта Швеции.
9
00:01:25,775 --> 00:01:29,400
Где у тебя сауны?
Где "Вольво"?
10
00:01:30,310 --> 00:01:33,780
Почему я не сделала это
у себя в комнате?
11
00:01:34,850 --> 00:01:40,035
Ты же Китон, Дженнифер.
А что значит – быть Китоном?
12
00:01:40,075 --> 00:01:44,150
Выкладываться по максимуму.
13
00:01:44,210 --> 00:01:45,480
Что ещё?
14
00:01:46,580 --> 00:01:50,330
Совершенство – мой спутник.
15
00:01:50,380 --> 00:01:52,835
Верно. Хорошо.
У нас есть над чем работать.
16
00:01:52,875 --> 00:01:55,910
Это всё никуда не годится.
17
00:01:55,950 --> 00:01:58,235
Итак, нам понадобится:
18
00:01:58,275 --> 00:02:00,395
8 двухдюймовых дощечек
из пробкового дерева,
19
00:02:00,435 --> 00:02:02,335
90 метров гофробумаги,
20
00:02:02,375 --> 00:02:05,235
2 килограмма
строительного гипса
21
00:02:05,275 --> 00:02:06,750
и одна селёдка.
22
00:02:06,790 --> 00:02:07,840
Вперёд.
23
00:02:07,880 --> 00:02:10,655
Как найдёшь всё это, свистни мне.
Я скажу, что дальше делать.
24
00:02:10,695 --> 00:02:13,085
Ты не станешь мне помогать?
25
00:02:13,125 --> 00:02:17,700
С этого момента – всё в твоих руках.
Я лишь генерирую идеи.
26
00:02:23,530 --> 00:02:26,770
Пришёл.
Мой ответ пришёл.
27
00:02:26,850 --> 00:02:28,885
Я с этим не справлюсь.
28
00:02:28,925 --> 00:02:33,230
Мэллори, вскрывать конверты –
это навык, которым стоит овладеть.
29
00:02:36,060 --> 00:02:38,620
"Коламбус Экспресс
и агентство Эда Хэнсона
30
00:02:38,660 --> 00:02:42,385
рады сообщить, что вас
выбрали для фотосъёмки
31
00:02:42,425 --> 00:02:45,480
на нашей ежегодной
фотосессии "Дочки-матери".
32
00:02:46,030 --> 00:02:47,815
Я выиграла.
33
00:02:47,855 --> 00:02:49,515
Выиграла!
34
00:02:49,555 --> 00:02:52,260
Я буду в воскресном приложении!
35
00:02:52,300 --> 00:02:54,070
Это шанс получить контракт
36
00:02:54,110 --> 00:02:57,740
на профессиональную модельную
съёмку и приз в 250 долларов!
37
00:02:57,820 --> 00:03:00,510
Это станет моим
звёздным часом.
38
00:03:00,550 --> 00:03:04,210
Как это ты одна выиграла конкурс
на съёмку "Дочки-матери"?
39
00:03:04,250 --> 00:03:06,770
Мама – слышала про такую?
40
00:03:06,810 --> 00:03:10,910
Я послала ту крутую пляжную фотку,
которую сделал папа в том году.
41
00:03:10,950 --> 00:03:14,910
Погоди-ка, Мэллори.
Я тоже был на той фотке.
42
00:03:16,980 --> 00:03:19,810
Я выиграл! Выиграл!
43
00:03:19,850 --> 00:03:22,565
Я выиграл фотосъёмку
"Дочки-матери"!
44
00:03:22,605 --> 00:03:26,265
Ихха! Что там, 250 долларов?
Поделим или как?
45
00:03:26,305 --> 00:03:29,870
Расслабься, Алекс.
Я отрезала тебя с фотографии.
46
00:03:29,940 --> 00:03:34,140
Нарисовала волейбольный
мяч вместо твоей головы.
47
00:03:34,290 --> 00:03:37,365
Мама ничего про это не говорила.
48
00:03:37,405 --> 00:03:40,935
Потому что она ничего не знает.
Это сюрприз.
49
00:03:40,975 --> 00:03:42,335
Привет.
50
00:03:42,375 --> 00:03:43,810
Мама! Угадай, что случилось!
51
00:03:43,850 --> 00:03:45,965
Мы победили в фотоконкурсе
"Дочки-матери"!
52
00:03:46,005 --> 00:03:47,235
Не знал, что вы участвуете.
53
00:03:47,275 --> 00:03:49,310
Мы участвовали. И мы победили.
54
00:03:49,350 --> 00:03:50,835
Разве это не круто?
55
00:03:50,875 --> 00:03:55,310
Хочешь сказать, ты подписала меня
на соревнование, даже не спросив?
56
00:03:55,350 --> 00:03:58,360
Просто не хотела тебя
зря обнадёживать.
57
00:03:58,400 --> 00:04:00,635
Это лучшее событие в моей жизни.
58
00:04:00,675 --> 00:04:03,110
Разве это не круто, мам?
Разве ты не в восторге?
59
00:04:03,150 --> 00:04:05,235
Да она вне себя от радости.
60
00:04:05,275 --> 00:04:06,510
Алекс...
61
00:04:06,550 --> 00:04:09,265
Хорошая модель не показывает
своих настоящих чувств.
62
00:04:09,305 --> 00:04:13,610
Она просто улыбается...
будто она ни о чём не думает.
63
00:04:17,710 --> 00:04:20,800
Тогда ты станешь
прекрасной моделью.
64
00:04:21,380 --> 00:04:23,560
Спасибо.
65
00:04:25,050 --> 00:04:29,910
Йоу, Йеннифер.
Достала, что я велел?
66
00:04:29,950 --> 00:04:31,435
Ну... да.
67
00:04:31,475 --> 00:04:34,665
Правда у них не было двухдюймовых
дощечек из пробкового дерева.
68
00:04:34,705 --> 00:04:37,435
Но продавец сказал,
что и это сойдёт.
69
00:04:37,475 --> 00:04:38,910
Это?
70
00:04:38,950 --> 00:04:42,165
Ну ты что, Дженнифер?
Это никуда не годится.
71
00:04:42,205 --> 00:04:47,040
Это был последний раз, когда ты
пошла на лесной склад без меня.
72
00:04:47,850 --> 00:04:51,665
Не лишай её детства. Алекс.
73
00:04:51,705 --> 00:04:54,150
Неплохо, Мэллори.
74
00:04:54,210 --> 00:04:57,690
Вдруг хоть немного знаний
перетечёт тебе в голову.
75
00:04:57,750 --> 00:05:00,665
Мама, я прочла эти
указания для моделей.
76
00:05:00,705 --> 00:05:03,465
И всё уже распланировала.
Я надену белое платье,
77
00:05:03,505 --> 00:05:05,665
а ты можешь надеть чёрное
с пышными рукавами.
78
00:05:05,705 --> 00:05:07,835
Мэллори, мне не понравилось
79
00:05:07,875 --> 00:05:10,440
что ты записала меня
на конкурс без моего ведома.
80
00:05:10,480 --> 00:05:11,765
Я не хочу участвовать.
81
00:05:11,805 --> 00:05:13,210
Но почему?
82
00:05:13,250 --> 00:05:15,465
Она просто этого не хочет.
83
00:05:15,505 --> 00:05:16,695
Это забавно.
84
00:05:16,735 --> 00:05:20,210
Здесь вот написано, что мама
всю жизнь мечтала стать моделью.
85
00:05:20,250 --> 00:05:22,165
- Алекс, отдай!
- Нет!
86
00:05:22,205 --> 00:05:25,675
Мэллори, маме важно прочитать
свою же автобиографию.
87
00:05:25,715 --> 00:05:27,905
Какую ещё автобиографию?
88
00:05:27,945 --> 00:05:30,680
"После тяжёлого дня покупок
всяких кофточек со своей
89
00:05:30,720 --> 00:05:32,525
неотразимой дочерью Мэллори,
90
00:05:32,565 --> 00:05:35,610
я спешу домой убедиться, что мой муж
счастлив в своём любимом кресле,
91
00:05:35,650 --> 00:05:37,850
в халате, тапочках,
и с трубкой?"
92
00:05:37,890 --> 00:05:42,480
Мэллори, это смешно.
Я не курю трубку.
93
00:05:42,550 --> 00:05:45,165
А вот биография Мэллори.
94
00:05:45,205 --> 00:05:47,980
"В жизни мне всегда нравилось
всё более простое.
95
00:05:48,020 --> 00:05:50,665
Дети, дождь, кашемир".
96
00:05:50,705 --> 00:05:52,500
Дженнифер!
97
00:05:53,780 --> 00:05:57,235
Мэллори, в содеянное тобой
трудно поверить.
98
00:05:57,275 --> 00:06:00,165
Ты права, мама, не надо было
мне этого делать.
99
00:06:00,205 --> 00:06:03,120
Но я очень хотела победить,
а ты была занята.
100
00:06:03,160 --> 00:06:05,110
Я не хотела доставить неудобств.
101
00:06:05,150 --> 00:06:07,210
Мне правда жаль, мам.
Я была не права.
102
00:06:07,250 --> 00:06:09,635
Хорошо, я рада,
что ты сама это понимаешь.
103
00:06:09,675 --> 00:06:13,020
Понимаю.
Так ты будешь участвовать?
104
00:06:13,060 --> 00:06:14,615
Нет.
105
00:06:14,655 --> 00:06:16,115
Ну почему?
106
00:06:16,155 --> 00:06:18,560
Не знаю.
Я чувствую себя глупо.
107
00:06:19,860 --> 00:06:23,260
Хочешь сказать, что я глупая,
раз хочу этого?
108
00:06:23,300 --> 00:06:25,780
Вы все думаете, что я глупая, да?
109
00:06:25,820 --> 00:06:28,120
Я – да.
110
00:06:30,360 --> 00:06:32,385
Ну спасибо, мама.
111
00:06:32,425 --> 00:06:34,515
Родная, не надо...
112
00:06:34,555 --> 00:06:38,660
Да уж...
Похоже, она расстроилась.
113
00:06:38,700 --> 00:06:41,815
Пойду-ка я поговорю с ней.
114
00:06:41,855 --> 00:06:45,960
Иногда только брат может
подобрать нужные слова.
115
00:06:46,000 --> 00:06:48,415
Позирование. Пфф.
116
00:06:48,455 --> 00:06:51,155
Я тоже пойду к ней.
117
00:06:51,195 --> 00:06:54,585
Иногда только сестра может
подобрать нужные слова.
118
00:06:54,625 --> 00:06:59,830
Позирование.
Придётся сымитировать.
119
00:07:00,630 --> 00:07:05,315
Элиза, подумай.
Может, лучше уступить в этом?
120
00:07:05,355 --> 00:07:08,760
Стивен, она подписала меня
на конкурс без моего согласия.
121
00:07:08,800 --> 00:07:10,630
А после ещё эти
идиотские биографии.
122
00:07:10,670 --> 00:07:14,185
Согласен, Мэллори
слишком увлеклась.
123
00:07:14,225 --> 00:07:18,285
Но она ведь проявляет инициативу,
показывает рвение.
124
00:07:18,325 --> 00:07:20,815
Мы всегда хотели, чтобы
её что-то интересовало.
125
00:07:20,855 --> 00:07:24,060
Я надеялась,
это будет наука, а не мода.
126
00:07:24,100 --> 00:07:27,600
Ну, эти слова начинаются
с соседних букв.
127
00:07:29,660 --> 00:07:31,415
Милый, я не модель.
128
00:07:31,455 --> 00:07:35,240
Модели всегда зациклены
на своих нарядах и причёсках.
129
00:07:35,280 --> 00:07:36,515
Это совсем не про меня.
130
00:07:36,555 --> 00:07:41,940
Всего на один день.
Для неё это столько бы значило.
131
00:07:42,760 --> 00:07:46,540
Думаю, это не навредит.
132
00:07:50,430 --> 00:07:52,485
Прекрасно, прекрасно.
Мне нравится.
133
00:07:52,525 --> 00:07:56,480
Кто тут мама? Кто тут дочь?
Не вижу разницы.
134
00:07:58,930 --> 00:08:01,315
Как тут здорово, мам.
135
00:08:01,355 --> 00:08:03,460
Разве не так ты представляла
себе рай?
136
00:08:03,500 --> 00:08:05,915
Думала, комнатка будет побольше.
137
00:08:05,955 --> 00:08:09,000
Ну всё, мама, Мэллори,
вернусь за вами через пару часов.
138
00:08:09,040 --> 00:08:13,815
Мне ещё отца к зубному везти.
Или же я и тут могу подождать.
139
00:08:13,855 --> 00:08:16,915
Отец поймает попутку.
140
00:08:16,955 --> 00:08:19,460
- Вы девчонки Китон, да?
- Это мы.
141
00:08:19,500 --> 00:08:20,985
Ну шикарно! Эд Хэнсон.
142
00:08:21,025 --> 00:08:23,215
- Узнал вас по фото.
- Эд Хэнсон.
143
00:08:23,255 --> 00:08:25,885
Ну шикарно!
144
00:08:25,925 --> 00:08:28,815
Держите. Моё агентство
поддерживает это мероприятие.
145
00:08:28,855 --> 00:08:30,585
Ух ты, у вас собственное агентство.
146
00:08:30,625 --> 00:08:31,700
Спасибо, дорогуша.
147
00:08:31,740 --> 00:08:34,385
Ну всё. Ваша очередь,
пойдёмте за мной.
148
00:08:34,425 --> 00:08:36,385
Вот здорово, мам.
У меня уже есть агент.
149
00:08:36,425 --> 00:08:39,515
Запомни: не хмуриться,
не кривляться, не дуть губы,
150
00:08:39,555 --> 00:08:42,685
и главное, не улыбаться.
От этого всех больше морщин.
151
00:08:42,725 --> 00:08:44,960
Мама, а если мне скажут
улыбаться на камеру?
152
00:08:45,000 --> 00:08:46,485
Хорошая модель никогда
не улыбается.
153
00:08:46,525 --> 00:08:51,040
Она держит голову ровно
и смотрит прямо на горизонт.
154
00:08:54,260 --> 00:08:56,760
Вы знаете, у вас красивые глаза.
155
00:08:56,800 --> 00:08:59,115
Спасибо.
156
00:08:59,155 --> 00:09:04,935
И нос с губами тоже не дурны.
Только улыбки у вас я не видел.
157
00:09:04,975 --> 00:09:06,635
Это была улыбка?
158
00:09:06,675 --> 00:09:08,010
Очень похоже.
159
00:09:08,050 --> 00:09:10,410
Хэзер, о чём я тебе
только что говорила?
160
00:09:10,450 --> 00:09:12,565
Не улыбаться, не смеяться.
161
00:09:12,605 --> 00:09:14,510
А это, должно быть, ваша сестра?
162
00:09:17,280 --> 00:09:22,010
Вы у нас мама и дочка, едущие
в путешествие по Парижу.
163
00:09:22,050 --> 00:09:23,165
Всё, Фил, забирай.
164
00:09:23,205 --> 00:09:24,965
Так, собираемся,
собираемся, собираемся.
165
00:09:25,005 --> 00:09:27,065
Улыбаемся во время сборов.
166
00:09:27,105 --> 00:09:29,135
Вы любите собираться,
вы любите путешествовать.
167
00:09:29,175 --> 00:09:31,210
Прекрасно.
Вы любите улыбаться.
168
00:09:31,250 --> 00:09:32,835
Отлично, продолжаем.
169
00:09:32,875 --> 00:09:34,535
Прекрасно, Элиза, прекрасно.
170
00:09:34,575 --> 00:09:38,265
Детка-крошка-дорогуша,
один шажок за свою маму.
171
00:09:38,305 --> 00:09:40,565
Вот так, прекрасно, прекрасно.
172
00:09:40,605 --> 00:09:42,135
Отлично. Я разогрелся.
173
00:09:42,175 --> 00:09:43,710
Камеру!
174
00:09:43,750 --> 00:09:45,865
А сейчас вы в аэропорту.
175
00:09:45,905 --> 00:09:49,235
Вперёд, мы идём в аэропорт.
Приготовились.
176
00:09:49,275 --> 00:09:53,135
Занимаем места.
Готовимся ко взлёту.
177
00:09:53,175 --> 00:09:57,265
Вы в воздухе!
Прекрасно, прекрасно.
178
00:09:57,305 --> 00:10:01,860
Небольшая турбулентность.
Вас потряхивает.
179
00:10:02,250 --> 00:10:04,210
Дайте мне больше
турбулентности.
180
00:10:04,250 --> 00:10:08,150
Я люблю турбулентность.
Турбулентность.
181
00:10:08,410 --> 00:10:10,665
Не так много, девочка.
182
00:10:10,705 --> 00:10:13,910
Продолжаем, продолжаем.
Приближается посадка.
183
00:10:13,950 --> 00:10:19,350
Вот уже почти-почти...
И... сели!
184
00:10:19,430 --> 00:10:21,860
Замечательно!
185
00:10:21,900 --> 00:10:24,315
Я вас где-то видел.
Это точно.
186
00:10:24,355 --> 00:10:27,460
Не вы были на обложке
"Космополитена".
187
00:10:27,500 --> 00:10:30,685
Нет. Это мой первый опыт
в модельной сфере.
188
00:10:30,725 --> 00:10:33,725
И вы не профессиональная модель?
189
00:10:33,765 --> 00:10:35,215
Не верю.
190
00:10:35,255 --> 00:10:38,660
Меня мама просто
привела на конкурс.
191
00:10:38,700 --> 00:10:40,115
А знаешь...
192
00:10:40,155 --> 00:10:42,860
У меня тут намечается
собственный конкурс.
193
00:10:44,630 --> 00:10:47,115
Так, дамы. Дамы.
Теперь мы в Париже.
194
00:10:47,155 --> 00:10:50,800
Париж, ясно?
Bonsoir. Bonjour. Merci.
195
00:10:50,880 --> 00:10:53,760
Мы идём на прогулку
по Елисейским полям.
196
00:10:53,800 --> 00:10:56,885
Готовы? Начинаем гулять.
197
00:10:56,925 --> 00:10:59,785
Прекрасно.
Гуляем, гуляем, гуляем.
198
00:10:59,825 --> 00:11:02,460
Покажите мне маленький Париж
на этих личиках.
199
00:11:02,500 --> 00:11:04,460
Прекрасно, прекрасно.
200
00:11:04,500 --> 00:11:07,985
Детка, ты перебарщиваешь
с Парижем.
201
00:11:08,025 --> 00:11:10,015
Элиза, ты увидела
Триумфальную арку.
202
00:11:10,055 --> 00:11:15,315
Смотри! Восхищайся! Показывай!
Покажи своей дочери! Покажи ей.
203
00:11:15,355 --> 00:11:17,650
Ты не видишь арку, детка.
Это достопримечательность.
204
00:11:17,690 --> 00:11:21,210
Восхищайся!
Не так сильно, детка.
205
00:11:21,250 --> 00:11:22,860
Это не Эйфелева башня.
206
00:11:22,900 --> 00:11:26,185
Детка-крошка-дорогуша,
будь добра отойди немного влево.
207
00:11:26,225 --> 00:11:29,585
Ещё немного, вот так.
Дальше. Дальше.
208
00:11:29,625 --> 00:11:32,260
Ещё. Хорошо.
Дальше.
209
00:11:33,260 --> 00:11:34,415
Отлично, Элиза.
210
00:11:34,455 --> 00:11:37,460
Вы блистательны,
превосходны, великолепны.
211
00:11:37,500 --> 00:11:39,315
Потрясающе!
Снимай, Филлип, снимай.
212
00:11:39,355 --> 00:11:40,515
Прекрасно, Элиза.
213
00:11:40,555 --> 00:11:42,785
Улыбнись мне так,
как умеешь только ты!
214
00:11:42,825 --> 00:11:44,685
Блеск! Чудесно!
215
00:11:44,725 --> 00:11:46,615
- Это просто сказка!
- Восторг!
216
00:11:46,655 --> 00:11:49,660
Красота, фантастика, чудо,
прелесть, легенда...
217
00:11:49,700 --> 00:11:52,130
Фантастика!
218
00:12:00,130 --> 00:12:03,120
Спасибо. Многим понравились
эти фотографии.
219
00:12:03,160 --> 00:12:06,360
Не думала, что столько народу
читает воскресное приложение.
220
00:12:06,400 --> 00:12:08,315
Нет, это моя первая
работа моделью.
221
00:12:08,355 --> 00:12:10,015
Кто это, ма?
Сколько они предлагают?
222
00:12:10,055 --> 00:12:12,160
Ничего пока не подписывай.
223
00:12:12,200 --> 00:12:14,715
Вы не против?
Я тут учиться пытаюсь.
224
00:12:14,755 --> 00:12:18,070
Учиться? А почему учебник
не на голове?
225
00:12:18,730 --> 00:12:21,560
Алекс, ты не помогаешь
мне с проектом!
226
00:12:21,600 --> 00:12:25,430
Я получу "единицу",
никогда не поступлю в колледж,
227
00:12:25,480 --> 00:12:28,480
буду ходить по улицам
и продавать напёрстки!
228
00:12:28,530 --> 00:12:31,760
Спасибо.
Но, по-моему, это не для меня.
229
00:12:31,800 --> 00:12:33,475
До свидания.
230
00:12:33,515 --> 00:12:35,685
Подробности, ма. Выкладывай.
231
00:12:35,725 --> 00:12:37,985
Звонили из рекламного журнала,
232
00:12:38,025 --> 00:12:40,285
хотели снять меня
в рекламе пены для ванны.
233
00:12:40,325 --> 00:12:43,260
А что, ты бы им показала.
234
00:12:43,300 --> 00:12:46,085
И как я, по-вашему,
должна тут заниматься?
235
00:12:46,125 --> 00:12:49,715
Алекс, ты бросил меня
посреди Швеции.
236
00:12:49,755 --> 00:12:52,760
Укутайся, я уже иду.
237
00:12:53,160 --> 00:12:56,015
Тихий вечер у камина?
238
00:12:56,055 --> 00:12:58,585
4 часа пытался вам дозвониться.
Забыли положить трубку?
239
00:12:58,625 --> 00:13:00,815
Нам весь день звонят
по поводу съёмок.
240
00:13:00,855 --> 00:13:02,360
Видимо, увидели фото в газете.
241
00:13:02,400 --> 00:13:05,060
Вы обе наверняка очень рады.
242
00:13:05,100 --> 00:13:08,290
Шутишь, пап?
Будто мне больше нечем заняться.
243
00:13:08,340 --> 00:13:10,100
Я открою.
244
00:13:11,850 --> 00:13:13,360
Привет, Эд.
245
00:13:13,400 --> 00:13:14,715
Привет, Валери.
246
00:13:14,755 --> 00:13:16,315
Мэллори.
247
00:13:16,355 --> 00:13:17,760
Точно.
248
00:13:17,800 --> 00:13:21,460
Да, рада видеть свою
фотографию в газете, а?
249
00:13:21,500 --> 00:13:23,405
Она была на этой неделе?
Какая я глупая.
250
00:13:23,445 --> 00:13:26,760
Уже разорвала и выкинула её.
Ну ничего.
251
00:13:26,800 --> 00:13:29,960
Эд, Стивен Китон.
Проходите.
252
00:13:30,000 --> 00:13:31,715
Вы, должно быть, муж Элизы.
253
00:13:31,755 --> 00:13:32,815
Так и есть.
254
00:13:32,855 --> 00:13:35,860
Элиза! Элиза! Сядь.
Сядь-сядь-сядь-сядь-сядь.
255
00:13:35,900 --> 00:13:37,085
Элиза...
256
00:13:37,125 --> 00:13:40,160
"Верный пингвин –
замороженные ужины гурмэ"
257
00:13:40,200 --> 00:13:43,385
ищут лицо для их телерекламы.
258
00:13:43,425 --> 00:13:46,360
Элиза, они хотят тебя.
И съёмка будет завтра!
259
00:13:46,400 --> 00:13:48,885
Завтра? Это слишком скоро.
260
00:13:48,925 --> 00:13:51,115
Никто не отказывает "Пингвину".
261
00:13:51,155 --> 00:13:52,960
Я что-то не знаю даже.
262
00:13:53,000 --> 00:13:55,415
Они лишь раз взглянули
на тебя и сказали:
263
00:13:55,455 --> 00:13:58,115
"Элиза Китон –
это леди "Верный Пингвин".
264
00:13:58,155 --> 00:14:00,560
Я так же считаю.
265
00:14:00,600 --> 00:14:02,285
Что скажешь, Элиза?
266
00:14:02,325 --> 00:14:05,500
1500 долларов
за один день работы.
267
00:14:05,550 --> 00:14:07,910
1500...
268
00:14:07,950 --> 00:14:10,410
Это нелепо, верно?
269
00:14:10,450 --> 00:14:11,835
Верно.
270
00:14:11,875 --> 00:14:15,490
А вам не нужен джентльмен
"Верный Пингвин"?
271
00:14:15,550 --> 00:14:17,135
По местам!
272
00:14:17,175 --> 00:14:19,310
Приготовились!
273
00:14:20,480 --> 00:14:23,265
Мэллори?
Вы же все собирались в боулинг?
274
00:14:23,305 --> 00:14:27,865
Я сказала папе, чтобы шли без меня.
У меня много учёбы.
275
00:14:27,905 --> 00:14:31,865
Ой, извини. Сегодня же твою
рекламу снимают.
276
00:14:31,905 --> 00:14:35,410
А я и забыла.
Не буду мешаться.
277
00:14:35,450 --> 00:14:41,335
Так, народ. Мы начинаем.
Все по местам. По местам.
278
00:14:41,375 --> 00:14:42,450
Поехали.
279
00:14:43,200 --> 00:14:45,515
"Верный пингвин.
Реклама замороженных продуктов".
280
00:14:45,555 --> 00:14:47,070
Дубль 1.
281
00:14:47,110 --> 00:14:48,900
И... мотор!
282
00:14:48,940 --> 00:14:52,010
Я задержалась на работе.
Пробки были ужасные.
283
00:14:52,050 --> 00:14:54,010
Как же мне приготовить
потрясающий ужин
284
00:14:54,050 --> 00:14:56,400
для восьми важных друзей
лишь за 20 минут?
285
00:14:57,040 --> 00:15:00,130
Как насчёт Верного пингвина?
286
00:15:01,510 --> 00:15:05,530
Я и забыла.
Спасибо вам, сэр Пингвин.
287
00:15:05,590 --> 00:15:07,110
Только посмотрите...
288
00:15:07,150 --> 00:15:09,735
Комплексный ужин гурмэ
прямо у вас в морозилке.
289
00:15:09,775 --> 00:15:12,565
Устрицы, черепаховый суп,
290
00:15:12,605 --> 00:15:15,410
сочная утка по-пекински
с гарниром на выбор.
291
00:15:15,450 --> 00:15:16,765
А на десерт...
292
00:15:16,805 --> 00:15:18,150
Стоп!
293
00:15:19,310 --> 00:15:20,935
И что это?
294
00:15:20,975 --> 00:15:23,510
Извините. Мам, можно мне
мороженого...
295
00:15:25,180 --> 00:15:30,035
Оно прямо за черепаховым...
Простите.
296
00:15:30,075 --> 00:15:33,665
Держи, Мэллори.
А теперь, будь добра, не мешай!
297
00:15:33,705 --> 00:15:35,165
Не буду. Простите.
298
00:15:35,205 --> 00:15:37,310
Ложку можно взять?
299
00:15:37,350 --> 00:15:38,610
Нет.
300
00:15:40,930 --> 00:15:44,085
Все по местам. По местам.
301
00:15:44,125 --> 00:15:45,795
Поехали.
302
00:15:45,835 --> 00:15:47,885
"Верный пингвин.
Реклама замороженных продуктов".
303
00:15:47,925 --> 00:15:49,800
Дубль 2.
304
00:15:49,840 --> 00:15:51,515
Мотор!
305
00:15:51,555 --> 00:15:54,260
Я задержалась на работе.
Пробки были ужасные.
306
00:15:54,300 --> 00:15:56,415
Как же мне приготовить
потрясающий ужин
307
00:15:56,455 --> 00:15:59,140
для восьми важных друзей
лишь за 20 минут?
308
00:15:59,180 --> 00:16:01,705
Как насчёт Верного пингвина?
309
00:16:01,745 --> 00:16:04,470
Я и забыла.
Спасибо вам, сэр Пингвин.
310
00:16:06,610 --> 00:16:07,910
Только посмотрите...
311
00:16:07,950 --> 00:16:10,265
Комплексный ужин гурмэ
прямо у вас в морозилке.
312
00:16:10,305 --> 00:16:12,735
Устрицы, черепаховый суп,
313
00:16:12,775 --> 00:16:15,265
сочная утка по-пекински
с гарниром на выбор.
314
00:16:15,305 --> 00:16:18,665
А на десерт...
Да. Почему бы и нет?
315
00:16:18,705 --> 00:16:21,480
Французские блинчики
с цитрусовым соусом.
316
00:16:21,520 --> 00:16:22,810
И в довершении ко всему,
317
00:16:22,850 --> 00:16:25,635
верно-пингвинский перуанский
кофе премиум класса
318
00:16:25,675 --> 00:16:29,040
в прочнейшем пакете для варки.
319
00:16:30,650 --> 00:16:32,655
Побалуйтесь мгновением.
320
00:16:32,695 --> 00:16:34,835
Просто засуньте всё это
в микроволновку.
321
00:16:34,875 --> 00:16:36,410
Прошу прощения.
322
00:16:36,450 --> 00:16:39,235
Стоп! Стоп, стоп, стоп.
323
00:16:39,275 --> 00:16:41,965
Просто у нас нет микроволновки.
324
00:16:42,005 --> 00:16:46,210
Нам не нужна микроволновка
для съёмок рекламы.
325
00:16:46,250 --> 00:16:49,880
Ой! Извини.
Я просто хотела помочь.
326
00:16:50,980 --> 00:16:56,610
Слышь, ребёнок...
В этом костюме +45.
327
00:16:56,650 --> 00:16:59,010
Я пойду погуляю.
328
00:16:59,050 --> 00:17:01,580
И не спеши возвращаться.
329
00:17:02,910 --> 00:17:07,435
Так, все по местам. По местам.
Ещё раз всё сначала.
330
00:17:07,475 --> 00:17:11,065
Готовы? И... поехали.
331
00:17:11,105 --> 00:17:13,140
"Верный пингвин.
Реклама замороженных продуктов".
332
00:17:13,180 --> 00:17:14,400
Дубль 4.
333
00:17:14,440 --> 00:17:19,365
Так, внимательно.
Ещё раз. И... мотор!
334
00:17:19,405 --> 00:17:22,935
Я задержалась на работе.
Пробки были ужасные.
335
00:17:22,975 --> 00:17:25,065
Как же мне приготовить
потрясающий ужин
336
00:17:25,105 --> 00:17:27,385
для восьми важных друзей
лишь за 20 минут?
337
00:17:27,425 --> 00:17:29,820
Как насчёт Верного пингвина?
338
00:17:31,780 --> 00:17:33,735
Дверь закрыта.
339
00:17:33,775 --> 00:17:35,735
Стоп. Стоп.
340
00:17:35,775 --> 00:17:37,110
Стоп.
341
00:17:38,780 --> 00:17:39,980
Мэллори.
342
00:17:41,280 --> 00:17:48,910
Ой! Простите.
Вот я глупая. Закрыла дверь.
343
00:17:48,950 --> 00:17:51,190
По привычке. Безопасность.
344
00:17:51,480 --> 00:17:53,910
Извините.
345
00:17:53,950 --> 00:17:56,670
Осторожнее, ребёнок.
346
00:17:58,850 --> 00:18:01,710
"Верный пингвин.
Реклама замороженных продуктов".
347
00:18:01,750 --> 00:18:04,120
Дубль 22.
348
00:18:04,160 --> 00:18:05,535
Мотор!
349
00:18:05,575 --> 00:18:08,810
Я задержалась на работе.
Пробки были важные.
350
00:18:08,850 --> 00:18:12,500
Как же мне приготовить
восьми друзей и пингвина?
351
00:18:24,460 --> 00:18:27,985
Как же ты так могла
вести себя?
352
00:18:28,025 --> 00:18:30,160
Закончим съёмку, мама?
353
00:18:30,200 --> 00:18:33,315
Конечно. После 34-х дублей.
354
00:18:33,355 --> 00:18:36,260
Не моя вина, что ты
запуталась в репликах.
355
00:18:36,300 --> 00:18:41,260
Я бы не запуталась так сильно,
не пытайся ты меня так явно сбить.
356
00:18:41,300 --> 00:18:44,185
Что? Ты считаешь,
я пыталась тебя сбить?
357
00:18:44,225 --> 00:18:47,815
Я случайно оказалась на кухне.
Думала о своих делах.
358
00:18:47,855 --> 00:18:51,215
Ага, и посреди съёмки ты
так же случайно начала кричать:
359
00:18:51,255 --> 00:18:54,460
"Спасайся кто может! Пожар!".
360
00:18:54,500 --> 00:18:57,200
Вырвалось.
361
00:18:58,070 --> 00:19:00,615
Мэллори, ты ведёшь себя
как 9-летняя девочка.
362
00:19:00,655 --> 00:19:04,660
Очевидно, тебя что-то раздражает.
Так скажи, пожалуйста, что это.
363
00:19:04,700 --> 00:19:06,585
Я скажу тебе, что меня раздражает.
364
00:19:06,625 --> 00:19:10,315
Это я хотела быть моделью, но ты
украла у меня эту возможность.
365
00:19:10,355 --> 00:19:11,960
Теперь мне никогда ею не стать.
366
00:19:12,000 --> 00:19:14,315
Ничего я у тебя не крала.
367
00:19:14,355 --> 00:19:16,215
Если бы тебя там не было,
они бы выбрали меня
368
00:19:16,255 --> 00:19:18,215
на роль леди "Верный пингвин".
369
00:19:18,255 --> 00:19:22,885
Ну ладно, не леди "Верный Пингвин",
но хотя бы дочки "Верный пингвин".
370
00:19:22,925 --> 00:19:26,215
Я вообще не хотела в этом
участвовать. Это ты меня втянула.
371
00:19:26,255 --> 00:19:27,860
Может, и так.
372
00:19:27,900 --> 00:19:32,060
Но как только ты начала,
тебе очень понравилось.
373
00:19:34,300 --> 00:19:37,960
Почему тебя так задевает то,
что мне понравилось?
374
00:19:41,570 --> 00:19:44,885
Потому что ты забыла про меня.
375
00:19:44,925 --> 00:19:47,915
Это должен был быть
мой звёздный час.
376
00:19:47,955 --> 00:19:51,815
Но меня отодвинули в сторону.
А тебе было всё равно.
377
00:19:51,855 --> 00:19:54,400
Будто меня и нет.
378
00:19:55,560 --> 00:19:59,715
Родная, я не думала,
что тебя это так задевает.
379
00:19:59,755 --> 00:20:02,115
Ты была слишком занята
своим макияжем,
380
00:20:02,155 --> 00:20:05,440
своими репликами
и друзьями-пингвинами.
381
00:20:06,400 --> 00:20:08,715
А на меня не было времени.
382
00:20:08,755 --> 00:20:10,605
У меня всегда есть время на тебя.
383
00:20:10,645 --> 00:20:14,420
Прежде всего, я мать,
а уж потом леди Пингвин.
384
00:20:14,460 --> 00:20:16,560
Отцу только не говори.
385
00:20:19,280 --> 00:20:23,960
Почему ты так поступила, мама?
Ты же знала, как это важно для меня.
386
00:20:25,300 --> 00:20:27,485
Сложно сказать.
387
00:20:27,525 --> 00:20:33,585
Наверное, я слишком увлеклась.
Вся эта суета, всё это внимание...
388
00:20:33,625 --> 00:20:36,860
Это очень мне льстило.
389
00:20:36,900 --> 00:20:41,340
И я не остановилась вовремя,
чтобы подумать о твоих чувствах.
390
00:20:42,260 --> 00:20:45,685
У всех есть что-то,
в чём они хороши.
391
00:20:45,725 --> 00:20:48,080
Я тоже хочу быть в чем-то хороша.
392
00:20:48,130 --> 00:20:51,220
Родная, ты много в чём хороша!
393
00:20:52,900 --> 00:20:56,160
Но не в том, что все считают важным.
394
00:21:00,260 --> 00:21:03,200
Иногда я чувствую себя
посторонним человеком.
395
00:21:06,400 --> 00:21:08,285
Родная, это не так.
396
00:21:08,325 --> 00:21:14,385
Главное – то, что важно тебе.
Именно это ценнее всего.
397
00:21:14,425 --> 00:21:19,085
Тогда почему все смеются
над тем, что мне нравится?
398
00:21:19,125 --> 00:21:22,915
Если так и происходило,
извини меня.
399
00:21:22,955 --> 00:21:25,885
Нам нужно внимательнее
относиться к твоим чувствам.
400
00:21:25,925 --> 00:21:27,560
Особенно мне.
401
00:21:37,800 --> 00:21:40,615
Мне тоже следует извиниться.
402
00:21:40,655 --> 00:21:45,340
Я поступила как глупый ребёнок,
испортив твою съёмку.
403
00:21:46,760 --> 00:21:49,860
У тебя хорошо получалось.
404
00:21:49,900 --> 00:21:55,415
У меня бы тоже вышло неплохо.
Я заполнила реплики всех героев.
405
00:21:55,455 --> 00:21:57,130
Даже сэра Пингвина.
406
00:21:57,210 --> 00:21:59,080
Правда?
407
00:22:00,680 --> 00:22:04,910
Я задержалась на работе.
Пробки были ужасные.
408
00:22:04,950 --> 00:22:07,210
Как же мне приготовить
потрясающий ужин
409
00:22:07,250 --> 00:22:10,340
для восьми важных друзей
лишь за 20 минут?
410
00:22:10,420 --> 00:22:13,010
Как насчёт Верного пингвина?
411
00:22:13,050 --> 00:22:15,340
Спасибо вам, сэр Пингвин.
412
00:22:19,110 --> 00:22:21,565
Ну, как у вас тут съёмки?
413
00:22:21,605 --> 00:22:22,910
Нормально.
414
00:22:22,950 --> 00:22:26,400
Только нормально,
и вы вот так обнимаетесь?
415
00:22:26,480 --> 00:22:30,910
Отец выбил 200 очков.
И, как видите, я на нём не вишу.
416
00:22:32,380 --> 00:22:36,420
Нет. Но ты обнимал
шар для боулинга.
417
00:22:36,950 --> 00:22:40,380
Ну что, мам,
когда следующая съёмка?
418
00:22:40,450 --> 00:22:44,210
Хватит с меня этих съёмок.
419
00:22:44,250 --> 00:22:45,510
Что?
420
00:22:45,550 --> 00:22:47,510
Ты же говорила,
что всё хорошо прошло?
421
00:22:47,550 --> 00:22:51,170
Тебя заставили есть
эту пингвинью еду?
422
00:22:51,750 --> 00:22:55,550
Мама, возьми себя в руки.
Речь идёт о больших деньгах.
423
00:22:56,580 --> 00:22:59,910
Есть вещи намного важнее денег.
424
00:23:00,980 --> 00:23:03,210
Назови хоть одну.
425
00:23:05,880 --> 00:23:09,265
Алло? Здравствуй, Эд.
426
00:23:09,305 --> 00:23:11,020
Спасибо, но...
427
00:23:11,060 --> 00:23:14,035
Модельный бизнес меня
больше не интересует.
428
00:23:14,075 --> 00:23:16,110
А вот мою дочь напротив.
429
00:23:16,150 --> 00:23:17,935
Она как раз рядом со мной.
430
00:23:17,975 --> 00:23:21,780
Расслабься, успокойся
и будь собой.
431
00:23:27,580 --> 00:23:30,270
Bonjour, Эдуард.
|