1
00:00:12,380 --> 00:00:17,880
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,910 --> 00:00:23,150
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,180 --> 00:00:26,080
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,110 --> 00:00:28,880
? on the night we kissed
5
00:00:28,910 --> 00:00:34,110
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,150 --> 00:00:37,080
? what would we do, baby
7
00:00:37,110 --> 00:00:39,850
? without us?
8
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
? what would we do, baby
9
00:00:42,510 --> 00:00:45,110
? without us?
10
00:00:45,150 --> 00:00:47,750
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,780 --> 00:00:49,550
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,580 --> 00:00:51,010
? ooh-hoo
13
00:00:51,050 --> 00:00:54,110
? what would we do, baby
14
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
? without us?
15
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
? sha-la-la-la
16
00:01:03,850 --> 00:01:05,650
Okay, kids,
I've gotta get going.
17
00:01:05,690 --> 00:01:06,850
Say goodbye to the old man.
18
00:01:06,890 --> 00:01:08,890
Okay, Dad, listen,
have a safe trip, okay?
19
00:01:08,920 --> 00:01:10,150
And give our love to Mom.
Yeah.
20
00:01:10,190 --> 00:01:11,450
Yeah, and Grandma too.
21
00:01:11,490 --> 00:01:13,270
Daddy, do you really
have to go?
22
00:01:13,300 --> 00:01:15,050
Well, it's just for
a few days, Jen.
23
00:01:15,090 --> 00:01:16,580
Yeah, even so, Dad,
24
00:01:16,620 --> 00:01:19,020
I mean, it's just not the same
without you guys around here.
25
00:01:19,060 --> 00:01:20,790
Yeah, we really miss you
when you're not here.
26
00:01:20,820 --> 00:01:21,920
Yeah, we love you.
27
00:01:21,950 --> 00:01:23,320
Yeah.
Love is an understatement.
28
00:01:23,360 --> 00:01:25,190
Thank you, kids.
29
00:01:25,220 --> 00:01:26,990
That's very sweet.
30
00:01:27,020 --> 00:01:28,750
Uh, where's...?
Uh, where's my suitcase?
31
00:01:28,790 --> 00:01:30,490
Oh, it's in the car.
The motor's running.
32
00:01:32,520 --> 00:01:34,920
Uh, yeah. Thank... Thanks...
Thanks a lot.
33
00:01:34,960 --> 00:01:36,820
Uh... Uh, look, Grandma and I...
34
00:01:36,860 --> 00:01:39,290
Uh, or your mother and I
will be back on, uh... On Sunday.
35
00:01:39,320 --> 00:01:41,070
Grandma's number
is on the kitchen counter.
36
00:01:41,110 --> 00:01:42,790
Right.
Alex, I'm leaving you in charge.
37
00:01:42,820 --> 00:01:44,990
Dad, don't worry. I'll rule
with a firm but loving hand.
38
00:01:45,030 --> 00:01:45,960
Okay.
39
00:01:45,990 --> 00:01:47,220
Listen, have fun.
40
00:01:47,260 --> 00:01:48,790
And if you need anything,
give us a call.
41
00:01:48,830 --> 00:01:49,810
Sure.
Yeah.
42
00:01:49,840 --> 00:01:50,760
Bye!
Bye!
43
00:01:50,790 --> 00:01:52,590
All right, bye-bye.
44
00:01:55,160 --> 00:01:57,810
Well, you all heard Dad.
I'm in charge.
45
00:01:57,840 --> 00:02:00,420
Monica Dillon is gonna
be here in an hour
46
00:02:00,460 --> 00:02:04,090
and, uh, the two of you
don't fit into our plans.
47
00:02:05,830 --> 00:02:07,690
Well, where are we
supposed to go?
48
00:02:07,730 --> 00:02:10,530
Go to the mall.
Go anywhere.
49
00:02:10,560 --> 00:02:13,130
But Mallory's not allowed
to use the car, Alex. Remember?
50
00:02:13,160 --> 00:02:14,430
She's being punished
for using it
51
00:02:14,460 --> 00:02:16,790
when she wasn't supposed to
last week.
52
00:02:16,830 --> 00:02:19,860
I'm in charge, and, uh,
your punishment's suspended.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,530
Thanks.
54
00:02:21,560 --> 00:02:23,180
Uh, Jennifer,
you go with her, okay?
55
00:02:23,210 --> 00:02:24,800
But I don't want
to go to the mall.
56
00:02:24,830 --> 00:02:27,030
Go to the moon, okay?
57
00:02:28,900 --> 00:02:30,130
I don't care.
58
00:02:30,160 --> 00:02:32,830
Just don't be here
when Monica gets here.
59
00:02:32,870 --> 00:02:35,050
Look, I can take you
to Krissy's house, Jen.
60
00:02:35,080 --> 00:02:37,200
I'm not allowed
to go over to Krissy's house.
61
00:02:37,230 --> 00:02:39,930
I'm being punished for goofing
off with her at school.
62
00:02:39,970 --> 00:02:42,300
Your punishment's suspended too.
63
00:02:42,330 --> 00:02:45,130
You know, Alex,
I like having you in charge.
64
00:02:45,170 --> 00:02:46,500
Yeah, me too.
65
00:02:46,530 --> 00:02:47,530
Thanks.
66
00:02:47,570 --> 00:02:48,530
Now, get lost.
67
00:02:48,570 --> 00:02:50,630
Try and be back for school
on Monday.
68
00:02:55,470 --> 00:02:56,800
Oh, hi, Alex.
69
00:02:56,840 --> 00:02:58,730
Hey, Skip, listen, guy, uh,
I don't think
70
00:02:58,770 --> 00:03:01,430
this is a good time for one
of our little chats, okay?
71
00:03:01,470 --> 00:03:05,170
Is Monica Dillon coming over?
72
00:03:05,200 --> 00:03:06,670
You got it.
Okay.
73
00:03:06,700 --> 00:03:09,370
Hey, uh, I gotta speak
to Mallory before I go.
74
00:03:09,400 --> 00:03:13,240
I... I got us a couple of tickets
to the NCAA chess semifinals.
75
00:03:13,270 --> 00:03:14,200
Yeah.
76
00:03:14,240 --> 00:03:15,950
I... I want to invite her.
77
00:03:15,990 --> 00:03:17,640
Well, Skip, she just left.
78
00:03:17,670 --> 00:03:19,640
Although if you hurry,
you may be able to catch her.
79
00:03:19,670 --> 00:03:21,240
You know, usually it takes her
20 minutes
80
00:03:21,270 --> 00:03:23,690
to back out
of the driveway.
81
00:03:23,720 --> 00:03:26,110
Oh, uh, hey, Mallory! It's me!
82
00:03:26,140 --> 00:03:27,340
It's Skippy!
83
00:03:27,370 --> 00:03:30,440
Uh, do you want to go out
with me Friday night?
84
00:03:34,440 --> 00:03:35,740
She... She stopped.
85
00:03:35,770 --> 00:03:37,110
I think she's considering it.
86
00:03:43,470 --> 00:03:47,580
Um, you know that telephone pole
out there?
87
00:03:47,610 --> 00:03:49,470
Yeah.
88
00:03:49,510 --> 00:03:51,310
It smashed into our car.
89
00:03:52,980 --> 00:03:55,180
I... I'll check
for damage.
90
00:03:56,940 --> 00:03:58,570
Oh, the car!
91
00:03:58,610 --> 00:04:00,710
Oh, the car. Dad's car.
92
00:04:00,740 --> 00:04:03,280
Mallory, how could you do that?
93
00:04:03,310 --> 00:04:06,040
You know you're not
supposed to be driving.
94
00:04:08,310 --> 00:04:10,410
You're... You're being
punished.
95
00:04:10,450 --> 00:04:11,580
What am I gonna do, Alex?
96
00:04:11,610 --> 00:04:14,350
We have to get that fixed
before Dad gets back.
97
00:04:14,380 --> 00:04:15,950
How are we gonna
pay for that?
98
00:04:15,980 --> 00:04:17,480
I don't know. I don't know.
99
00:04:17,510 --> 00:04:19,810
There's gotta be three hundred
dollars damage to that car.
100
00:04:19,850 --> 00:04:22,550
I don't know where we're gonna
come up with that kind of money.
101
00:04:22,580 --> 00:04:25,140
Uh, good news.
102
00:04:25,180 --> 00:04:28,680
The telephone pole's okay.
103
00:04:28,710 --> 00:04:32,550
Look, Skippy, uh, we've got
a little problem here.
104
00:04:32,580 --> 00:04:35,050
Uh, maybe you could come back
another time.
105
00:04:35,080 --> 00:04:36,820
Well, I don't know
where I'm gonna go.
106
00:04:36,850 --> 00:04:38,180
I can't go home.
107
00:04:38,220 --> 00:04:39,480
Why not?
108
00:04:39,520 --> 00:04:41,380
It's jammed with people.
My whole family's here
109
00:04:41,420 --> 00:04:43,200
for the big
Leland homecoming game.
110
00:04:43,240 --> 00:04:44,980
They're making me sleep
in the garage.
111
00:04:46,750 --> 00:04:49,450
Unless you guys don't want
to rent me a room, huh?
112
00:04:49,490 --> 00:04:50,880
Not while I'm alive.
113
00:04:52,520 --> 00:04:53,720
Skippy, why, uh...?
114
00:04:53,750 --> 00:04:55,890
Why aren't your relatives
staying in a hotel?
115
00:04:55,920 --> 00:04:57,420
Because there isn't one
available room
116
00:04:57,450 --> 00:04:59,420
between here
and the state line.
117
00:04:59,450 --> 00:05:00,350
Hm.
118
00:05:03,590 --> 00:05:05,550
Yes, there is.
119
00:05:05,590 --> 00:05:07,420
Alex, no.
120
00:05:07,450 --> 00:05:09,520
If there really is
a shortage of rooms,
121
00:05:09,550 --> 00:05:12,090
it seems to me that somebody who
had a room to rent out
122
00:05:12,120 --> 00:05:14,350
this weekend could really
make a killing.
123
00:05:14,390 --> 00:05:16,590
Or at least enough
to buy a new fender,
124
00:05:16,620 --> 00:05:18,020
if you get my drift.
125
00:05:18,060 --> 00:05:19,420
Alex, no.
126
00:05:19,450 --> 00:05:20,450
Well, Alex has a point.
127
00:05:20,490 --> 00:05:21,820
There's a lot of money
to be made.
128
00:05:21,860 --> 00:05:24,320
My dad's charging his cousins
$45 a night.
129
00:05:27,590 --> 00:05:29,650
But Alex, it's wrong.
130
00:05:29,690 --> 00:05:32,640
Of course it's wrong,
Mallory.
131
00:05:32,670 --> 00:05:35,560
Seventy-five a night
is right.
132
00:05:35,590 --> 00:05:37,820
Come on, Alex.
It's wrong, and I'm telling you
133
00:05:37,860 --> 00:05:39,190
you can't do it.
134
00:05:39,220 --> 00:05:41,320
I mean, what if Mom and Dad
find out?
135
00:05:41,360 --> 00:05:43,760
What if Mom and Dad
see the piece of modern art
136
00:05:43,790 --> 00:05:45,960
you turned their car into?
137
00:05:45,990 --> 00:05:48,260
Do it.
138
00:05:48,290 --> 00:05:51,160
Okay, the, uh,
ad is in the paper.
139
00:05:51,190 --> 00:05:52,790
What's our state of readiness,
Skipper?
140
00:05:52,830 --> 00:05:54,160
All systems are go, chief.
141
00:05:54,190 --> 00:05:56,530
The baby's room is in a state
of rental preparedness.
142
00:05:56,560 --> 00:05:58,620
It still feels weird to me,
143
00:05:58,660 --> 00:06:00,890
renting out a room
in our own house.
144
00:06:00,930 --> 00:06:03,530
Well, Jen, don't...
Don't think of it as renting.
145
00:06:03,560 --> 00:06:05,730
All we're doing
is letting strangers
146
00:06:05,760 --> 00:06:08,160
use a room in our home
147
00:06:08,200 --> 00:06:09,530
for money.
148
00:06:10,800 --> 00:06:12,390
You know what I think?
149
00:06:12,430 --> 00:06:14,630
Don't ask the impossible,
Mallory.
150
00:06:17,130 --> 00:06:20,560
Alex, I think that Mom and Dad
would not approve of this.
151
00:06:20,600 --> 00:06:23,260
Oh, come on, Mallory.
You underestimate our parents.
152
00:06:23,300 --> 00:06:25,660
Now, they are thoughtful,
generous people,
153
00:06:25,700 --> 00:06:28,300
and I think they'd be thrilled
to know we were using their home
154
00:06:28,330 --> 00:06:30,580
to... To shelter weary travelers.
155
00:06:30,620 --> 00:06:32,830
You mean we're gonna tell them?
156
00:06:32,870 --> 00:06:34,600
What are you, crazy?
157
00:06:40,430 --> 00:06:42,400
Uh, hi. We've come
about the room.
158
00:06:42,440 --> 00:06:44,000
Come right in.
Come right in.
159
00:06:44,030 --> 00:06:46,000
Pleased to meet you.
Jack Driscoll. Leland '81.
160
00:06:46,040 --> 00:06:47,470
And this is my wife,
Darlene.
161
00:06:47,500 --> 00:06:48,730
Leland '82.
162
00:06:48,770 --> 00:06:50,400
Pleased to meet you.
Alex P. Keaton.
163
00:06:50,440 --> 00:06:51,770
Leland '88.
164
00:06:51,800 --> 00:06:53,700
And, uh, this is
Skippy Handleman
165
00:06:53,740 --> 00:06:55,340
Harding High '86.
166
00:06:56,640 --> 00:06:59,370
My sister Mallory.
Harding High '86.
167
00:06:59,400 --> 00:07:01,230
God willing.
168
00:07:01,270 --> 00:07:05,370
And my little sister Jennifer.
Randolph Elementary '88.
169
00:07:05,400 --> 00:07:08,100
What a bunch of smarties
we are.
170
00:07:13,470 --> 00:07:15,540
We were so happy
to see your ads.
171
00:07:15,570 --> 00:07:18,640
You know, you can't get a room
in this entire town.
172
00:07:18,670 --> 00:07:21,240
Do tell.
173
00:07:21,270 --> 00:07:22,700
I... I'll get that.
174
00:07:22,740 --> 00:07:25,510
Skippy, why don't you show
the, uh, Driscolls the room.
175
00:07:25,540 --> 00:07:28,270
Happy to, Alex. Right this way,
Mr. and Mrs. Driscoll.
176
00:07:28,310 --> 00:07:30,810
And, uh, may I say
that I hope your stay here
177
00:07:30,840 --> 00:07:32,140
is a pleasant one.
178
00:07:32,180 --> 00:07:33,570
If you stay.
179
00:07:37,470 --> 00:07:38,610
Don't tell me it's rented
180
00:07:38,640 --> 00:07:41,880
or I'll kill myself
right on the doorstep.
181
00:07:41,910 --> 00:07:43,440
Well, no,
it's not rented yet.
182
00:07:43,470 --> 00:07:46,540
Although there's a couple
looking at it right now.
183
00:07:46,580 --> 00:07:47,740
Fine. We'll take it.
184
00:07:47,780 --> 00:07:50,140
Um, but you haven't
even seen the room.
185
00:07:50,180 --> 00:07:51,580
We'll take it.
186
00:07:51,610 --> 00:07:53,270
Are we there yet, Mommy?
187
00:07:53,310 --> 00:07:54,580
Yes, sweetheart,
we're here.
188
00:07:54,610 --> 00:07:56,980
These nice people are gonna
let us stay with them.
189
00:07:57,010 --> 00:08:01,340
Oh, thank you, thank you,
thank you.
190
00:08:01,380 --> 00:08:02,480
This is it, Ma?
191
00:08:02,510 --> 00:08:04,680
This is where
we're gonna stay?
192
00:08:10,610 --> 00:08:12,410
Yes, Dougie.
This is it.
193
00:08:12,450 --> 00:08:14,210
I don't like the lobby.
194
00:08:16,780 --> 00:08:18,280
Oh, the room's perfect.
We'll take it.
195
00:08:18,310 --> 00:08:19,980
I love the bassinet.
196
00:08:20,010 --> 00:08:21,510
Great. Well, we aim to please.
197
00:08:21,550 --> 00:08:23,010
I believe the ad said
75 a night.
198
00:08:23,050 --> 00:08:23,980
Right.
199
00:08:24,010 --> 00:08:25,820
Wait a minute.
We want that room.
200
00:08:25,850 --> 00:08:27,250
I'll give you 80.
201
00:08:27,280 --> 00:08:28,710
Eighty?
202
00:08:28,750 --> 00:08:30,780
Eighty. I'm sorry, sir,
203
00:08:30,820 --> 00:08:33,180
but that's not the way
I do business.
204
00:08:33,220 --> 00:08:34,580
Now, you offend me.
205
00:08:36,280 --> 00:08:39,550
The Driscolls were here first,
and they should get the room.
206
00:08:39,580 --> 00:08:40,650
Make it 90.
207
00:08:40,680 --> 00:08:43,150
I'm not as offended anymore.
208
00:08:43,180 --> 00:08:45,450
Do something, Jack. I'm not
gonna sleep in the car again.
209
00:08:45,490 --> 00:08:47,180
We slept in the car last year
for homecoming.
210
00:08:47,220 --> 00:08:49,620
I still have ashtray marks
on my neck.
211
00:08:49,650 --> 00:08:50,620
Ninety-five.
212
00:08:50,650 --> 00:08:52,150
Ninety-six.
Ninety-seven.
213
00:08:52,180 --> 00:08:53,820
Ninety-eight!
Ninety-eight fifty.
214
00:08:53,850 --> 00:08:55,080
Ninety-nine!
Ninety-nine!
215
00:08:55,120 --> 00:08:57,190
Wait a minute.
Wait just one minute.
216
00:09:02,920 --> 00:09:04,420
This is a big house.
217
00:09:04,450 --> 00:09:06,170
What are we all bidding
on one room for?
218
00:09:06,210 --> 00:09:07,930
I mean, there's lots of rooms
in this place.
219
00:09:07,960 --> 00:09:09,650
Please, look, there's only
one room for rent.
220
00:09:09,690 --> 00:09:11,750
The others are occupied.
221
00:09:11,790 --> 00:09:13,390
Little girl,
do you have a room?
222
00:09:13,420 --> 00:09:14,990
Yes.
Give you 100 bucks for it.
223
00:09:15,020 --> 00:09:16,490
You got it.
Okay.
224
00:09:19,290 --> 00:09:22,460
Well, um, I...
I have a room.
225
00:09:41,530 --> 00:09:43,290
Hey, Jen.
All the guests asleep?
226
00:09:43,330 --> 00:09:45,690
Yeah, I just tucked in
the Driscoll family.
227
00:09:45,730 --> 00:09:47,490
This is fantastic.
228
00:09:47,530 --> 00:09:49,960
I never had so much fun
in my life.
229
00:09:49,990 --> 00:09:52,080
Why don't we do this
more often?
230
00:09:52,110 --> 00:09:54,130
Alex, does he have to
sleep in here?
231
00:09:54,160 --> 00:09:57,430
Mallory, look, he is an employee
of Keaton Manor.
232
00:09:59,660 --> 00:10:01,630
And he is entitled
to sleep in the living room
233
00:10:01,660 --> 00:10:03,000
with the rest of us.
234
00:10:05,330 --> 00:10:06,590
Ah.
235
00:10:06,630 --> 00:10:09,330
Who's, uh...?
Who's sleeping bag is that?
236
00:10:09,360 --> 00:10:10,600
Mine.
Ah.
237
00:10:10,630 --> 00:10:11,830
Looks comfy.
238
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
You're a real gentleman,
Alex.
239
00:10:19,430 --> 00:10:21,230
Jennifer,
he's the boss.
240
00:10:21,260 --> 00:10:23,500
It's important
that he's well-rested.
241
00:10:25,000 --> 00:10:26,200
You know, Alex,
242
00:10:26,230 --> 00:10:28,000
I really didn't think
this was gonna work out,
243
00:10:28,030 --> 00:10:29,270
but so far it's been okay.
244
00:10:29,300 --> 00:10:30,760
"Okay. " Jennifer,
245
00:10:30,800 --> 00:10:33,270
I think it's a little better
than okay.
246
00:10:33,300 --> 00:10:35,430
The car is being fixed,
247
00:10:35,470 --> 00:10:37,100
we, uh... We have enough money
to pay for it,
248
00:10:37,130 --> 00:10:41,030
and we've got a little money
left over for ourselves.
249
00:10:41,070 --> 00:10:42,530
How much left over?
250
00:10:42,570 --> 00:10:47,320
Don't you worry your pretty
little head about it, Mallory.
251
00:10:47,350 --> 00:10:52,070
Let Alex handle all the big old
nasty financial details.
252
00:11:03,170 --> 00:11:05,270
I want some French toast.
253
00:11:09,100 --> 00:11:10,770
The kitchen is closed.
254
00:11:10,810 --> 00:11:14,470
Well, open it.
I want some French toast.
255
00:11:16,270 --> 00:11:18,770
You can have some French toast
for breakfast.
256
00:11:18,810 --> 00:11:20,540
I want it now.
257
00:11:21,810 --> 00:11:23,910
Douglas Barker, you get up
these stairs this instant.
258
00:11:23,940 --> 00:11:25,420
You have had enough to eat.
259
00:11:25,460 --> 00:11:26,910
I did not.
I still have space.
260
00:11:31,070 --> 00:11:33,210
Dougie!
261
00:11:33,240 --> 00:11:35,270
Now, dear.
Okay.
262
00:11:35,310 --> 00:11:39,080
But there better be French toast
here in the morning.
263
00:11:39,110 --> 00:11:40,580
Ow!
264
00:11:53,610 --> 00:11:55,480
Coming, coming, coming.
265
00:11:58,910 --> 00:12:00,650
We've come about the room.
266
00:12:00,680 --> 00:12:03,540
Alex, no.
267
00:12:03,580 --> 00:12:05,410
We'd like one
with an ocean view, please.
268
00:12:06,980 --> 00:12:08,640
We're all booked up,
Alex.
269
00:12:08,680 --> 00:12:11,050
Uh, yeah, uh,
like she said, uh,
270
00:12:11,080 --> 00:12:12,560
we are completely booked.
271
00:12:12,600 --> 00:12:14,010
In fact, we're overbooked.
272
00:12:14,050 --> 00:12:16,010
I mean, I couldn't rent you
a room, you know, even...
273
00:12:16,050 --> 00:12:17,710
Even if I had one.
274
00:12:17,750 --> 00:12:19,680
We're desperate
and we're wealthy.
275
00:12:27,650 --> 00:12:29,930
That's my favorite
combination.
276
00:12:29,970 --> 00:12:32,220
Welcome to Keaton Manor.
Thank you.
277
00:12:32,250 --> 00:12:33,480
Whoa, hey, wait!
278
00:12:34,820 --> 00:12:36,720
Hold on.
279
00:12:36,750 --> 00:12:38,650
Just a minute.
Hang on...
280
00:12:46,720 --> 00:12:48,020
Did you, uh...?
281
00:12:48,050 --> 00:12:50,150
Did you get the sheets
from all the beds, Skippy?
282
00:12:50,190 --> 00:12:51,480
Yeah, yeah, yeah.
I got everyone.
283
00:12:51,520 --> 00:12:53,350
Some of the guests
didn't want to get out of bed,
284
00:12:53,390 --> 00:12:55,420
but I made them.
285
00:12:55,450 --> 00:12:56,750
Good boy.
286
00:13:04,950 --> 00:13:06,020
Can I help you?
287
00:13:06,060 --> 00:13:07,760
Yeah. Can I get
a massage?
288
00:13:15,520 --> 00:13:19,120
I'm sorry, but the spa
is closed.
289
00:13:19,160 --> 00:13:20,860
I want a massage.
290
00:13:20,890 --> 00:13:22,520
I'm sorry, but the...
291
00:13:22,560 --> 00:13:24,360
I want a massage!
All right! Okay!
292
00:13:24,390 --> 00:13:25,290
Come here.
293
00:13:26,690 --> 00:13:28,690
There you go.
Get out of here.
294
00:13:28,730 --> 00:13:29,990
Ah.
295
00:13:30,030 --> 00:13:31,420
That's a lot better.
296
00:13:31,460 --> 00:13:34,090
Thanks. Get yourself
a little something.
297
00:13:35,930 --> 00:13:39,190
Uh, we ordered room service
over two hours ago.
298
00:13:39,230 --> 00:13:40,490
Right, sir. Sorry.
299
00:13:40,530 --> 00:13:41,690
You are...?
300
00:13:41,730 --> 00:13:43,760
The Barkers. Room 201.
301
00:13:43,800 --> 00:13:45,330
Yes, sir. Uh...
302
00:13:46,790 --> 00:13:47,890
We'll, uh...
303
00:13:47,930 --> 00:13:49,790
We'll get that up there
right away.
304
00:13:49,830 --> 00:13:52,960
Uh, don't forget I... I want
the crusts cut off the toast.
305
00:13:53,000 --> 00:13:56,100
Right, well, that's, uh...
That's what's taking so long.
306
00:13:56,130 --> 00:13:57,530
Oh. Well, sure.
307
00:14:01,030 --> 00:14:02,730
Front! Front!
308
00:14:05,900 --> 00:14:07,430
What is it now, Alex?
309
00:14:07,460 --> 00:14:10,630
Mallory, what is the problem
with the Barker's toast.
310
00:14:10,670 --> 00:14:12,200
Alex, forget it, okay?
311
00:14:12,230 --> 00:14:13,930
I'm tired of making sandwiches,
312
00:14:13,960 --> 00:14:15,760
I'm tired of doing
people's laundry
313
00:14:15,800 --> 00:14:17,580
I'm tired of making
their little beds.
314
00:14:17,620 --> 00:14:19,330
Now, we have enough money
for the car.
315
00:14:19,360 --> 00:14:22,430
Let's just send everyone home
and close up.
316
00:14:22,470 --> 00:14:24,830
Mallory, how can you say that?
317
00:14:24,870 --> 00:14:28,130
You know, we hotel operators
have a...
318
00:14:28,170 --> 00:14:31,070
Have a certain code of ethics.
319
00:14:31,100 --> 00:14:34,820
You know, you can't just throw
people out into the street.
320
00:14:34,850 --> 00:14:38,530
Alex, that is the fifth time
I have fixed that shower today.
321
00:14:38,570 --> 00:14:39,630
I just locked the door.
322
00:14:39,670 --> 00:14:41,670
There is no more bathroom
for these people.
323
00:14:42,840 --> 00:14:44,940
No more bathroom
for these people?
324
00:14:46,340 --> 00:14:48,940
That's hardly a motto
for a hotel, Jennifer.
325
00:14:51,400 --> 00:14:54,340
This is not a hotel, Alex.
This is a house.
326
00:14:54,370 --> 00:14:55,970
I'm with you, Jennifer.
327
00:14:56,010 --> 00:14:57,540
Okay, look, listen to me.
328
00:14:57,570 --> 00:15:00,500
Let's just get these people
off to the game, okay?
329
00:15:00,540 --> 00:15:03,670
Then we can sit in peace and...
And we can talk about this.
330
00:15:04,840 --> 00:15:06,210
Okay, all right.
331
00:15:06,910 --> 00:15:08,000
All right, okay.
332
00:15:08,040 --> 00:15:09,240
Attention. Attention, please.
333
00:15:09,270 --> 00:15:11,010
This is the bus
that will take you to the game.
334
00:15:11,040 --> 00:15:13,140
Now, if you'll form
an orderly line...
335
00:15:26,540 --> 00:15:28,370
My feet are killing me.
336
00:15:28,410 --> 00:15:30,970
Your feet?
My back and my neck.
337
00:15:31,010 --> 00:15:33,810
Right now let's just relax
and enjoy the peace.
338
00:15:38,110 --> 00:15:40,510
No more guests,
please, Alex.
339
00:15:40,550 --> 00:15:42,680
Hello, Keaton Manor.
340
00:15:44,080 --> 00:15:45,340
Dad.
341
00:15:47,340 --> 00:15:50,980
I meant in a "manner"
of speaking,
342
00:15:51,010 --> 00:15:53,660
hello...
343
00:15:53,700 --> 00:15:56,280
Keaton.
344
00:15:56,310 --> 00:15:57,910
You're where?
345
00:15:57,950 --> 00:15:59,530
You're... You're what?
346
00:15:59,560 --> 00:16:00,990
You're coming home now?
347
00:16:01,020 --> 00:16:02,410
No, no, no, no, no, no.
348
00:16:02,450 --> 00:16:03,380
No, I'm fine.
349
00:16:03,410 --> 00:16:05,860
No, I'm just excited.
350
00:16:05,900 --> 00:16:08,490
Yeah, we're all excited.
351
00:16:08,520 --> 00:16:11,080
Boy, this is exciting.
352
00:16:11,120 --> 00:16:12,580
Okay, Dad.
353
00:16:12,610 --> 00:16:14,910
We'll see you soon.
354
00:16:14,950 --> 00:16:16,750
What, Alex?
Dad's coming home?
355
00:16:16,780 --> 00:16:18,310
Yeah, he had to cut
his trip short.
356
00:16:18,350 --> 00:16:20,750
There's some kind of strike
at the station.
357
00:16:20,780 --> 00:16:23,550
Anyway, he's gonna be here
in a couple of hours.
358
00:16:23,580 --> 00:16:24,650
Oh, that's good.
359
00:16:24,680 --> 00:16:26,920
We could use an extra hand
around here.
360
00:16:32,680 --> 00:16:36,180
Oh, come on, Skip.
Is that all you could carry?
361
00:16:36,220 --> 00:16:37,620
Sorry, Alex.
362
00:16:37,650 --> 00:16:40,520
Well, Skippy, how'd you get
the bags packed so fast?
363
00:16:40,550 --> 00:16:42,150
Well, I took the clothes
out of the drawers
364
00:16:42,190 --> 00:16:43,950
and stuffed them
into the suitcase.
365
00:16:43,990 --> 00:16:46,620
How'd you know which clothes
went in which bags?
366
00:16:46,650 --> 00:16:48,250
Was that important?
367
00:16:49,550 --> 00:16:51,220
Look, we can't worry
about that now.
368
00:16:51,250 --> 00:16:52,920
We gotta get the rest
of these bags packed
369
00:16:52,950 --> 00:16:55,350
and get these people
out of here as fast as we can.
370
00:16:57,390 --> 00:16:58,570
We won!
371
00:16:58,610 --> 00:16:59,720
Oh, great.
372
00:16:59,750 --> 00:17:02,190
Sit down and tell us
every detail of the game.
373
00:17:02,220 --> 00:17:03,560
Skippy!
374
00:17:03,590 --> 00:17:04,850
Oh, uh, no.
375
00:17:04,890 --> 00:17:07,590
I mean, grab your bags
and get the hell out of here.
376
00:17:09,460 --> 00:17:12,290
What he means is we had a...
A little, uh... Uh, emergency,
377
00:17:12,320 --> 00:17:14,260
and we're forced
to evacuate the hotel.
378
00:17:14,290 --> 00:17:15,290
What's wrong?
379
00:17:15,320 --> 00:17:18,360
Well, the building, uh,
is condemned.
380
00:17:18,390 --> 00:17:20,490
Did you hear that?
381
00:17:20,520 --> 00:17:22,260
He's making it up, Skippy.
382
00:17:22,290 --> 00:17:25,830
Oh, no, no. Darlene and I
want to stay.
383
00:17:25,860 --> 00:17:28,220
This old hotel
means a lot to us.
384
00:17:28,260 --> 00:17:31,130
Uh, look, uh, Skippy,
go get the rest of the bags.
385
00:17:31,160 --> 00:17:33,260
Jennifer, you go help him.
386
00:17:33,290 --> 00:17:35,540
We won!
387
00:17:35,580 --> 00:17:37,760
Hey!
388
00:17:37,790 --> 00:17:40,690
I am so pooped I'm not moving
for the next two days.
389
00:17:40,730 --> 00:17:42,260
Uh, that's what you think.
390
00:17:47,130 --> 00:17:48,800
Hope you don't mind.
I invited a few people.
391
00:17:48,830 --> 00:17:50,830
Uh, mind.
As a matter of fact...
392
00:18:01,630 --> 00:18:02,930
Hey, what are you doing?
393
00:18:02,960 --> 00:18:05,000
We did it! We captured
the other team's mascot.
394
00:18:05,030 --> 00:18:06,630
We got the Crawford Kangaroo.
395
00:18:15,800 --> 00:18:18,100
Do you believe this? They
captured the Crawford Kangaroo!
396
00:18:18,130 --> 00:18:21,230
This is a day
we will never forget.
397
00:18:21,270 --> 00:18:22,700
I'm home.
398
00:18:29,070 --> 00:18:30,470
Hi, Dad!
399
00:18:30,500 --> 00:18:31,970
How was your trip?
400
00:18:32,000 --> 00:18:34,230
It's so nice
to see you.
401
00:18:36,440 --> 00:18:39,270
What is going on here?
402
00:18:39,300 --> 00:18:43,870
Now, Dad, uh, don't go jumping
to any conclusions.
403
00:18:45,340 --> 00:18:47,240
Whoa! Whoa!
404
00:18:48,700 --> 00:18:50,570
I can't believe how angry
Dad was.
405
00:18:50,610 --> 00:18:52,440
I've never seen him
like that.
406
00:18:52,470 --> 00:18:54,000
He didn't seem that angry.
407
00:18:54,040 --> 00:18:56,540
Oh, come on.
He was beyond angry, Jennifer.
408
00:18:56,570 --> 00:18:58,400
He had that...
That look, you know?
409
00:18:58,440 --> 00:19:00,870
Where he can't quite get
the words out and he just goes:
410
00:19:04,240 --> 00:19:05,670
Oh.
411
00:19:05,710 --> 00:19:06,970
Shh! Here he comes.
412
00:19:09,640 --> 00:19:11,470
Hey, Dad.
413
00:19:11,510 --> 00:19:12,770
How's it going?
414
00:19:13,910 --> 00:19:14,940
Wh...?
415
00:19:27,540 --> 00:19:29,480
Do you think Dad
will ever like us again?
416
00:19:32,110 --> 00:19:33,370
Of course he will, Jen.
417
00:19:33,410 --> 00:19:35,540
It's just gonna
take a little time.
418
00:19:35,580 --> 00:19:37,440
Twenty, 30 years.
419
00:19:39,780 --> 00:19:41,780
He'll come around.
420
00:19:41,810 --> 00:19:44,550
I hate for his last words
to me to be:
421
00:19:50,950 --> 00:19:54,210
Hey, Dad, come on. Stop.
Look, at least slow down, okay?
422
00:19:55,310 --> 00:19:57,050
Look, do you, uh,
423
00:19:57,080 --> 00:20:00,380
plan on being mad at us
for the rest of your life?
424
00:20:02,810 --> 00:20:04,610
That is my plan.
425
00:20:12,880 --> 00:20:15,720
But Dad,
we're your flesh and blood.
426
00:20:15,750 --> 00:20:17,610
Yeah, yeah, Dad.
427
00:20:17,650 --> 00:20:20,650
Remember how cute we were
when we were babies?
428
00:20:22,850 --> 00:20:24,950
Yeah, well,
I'm still a baby, Dad.
429
00:20:26,720 --> 00:20:28,870
Will you read me
a book, Daddy?
430
00:20:28,900 --> 00:20:31,020
Yeah, Daddy,
read us all a book.
431
00:20:32,350 --> 00:20:35,290
Look, come on, Dad.
Don't go away.
432
00:20:36,590 --> 00:20:40,390
You always said that we should
talk about these things.
433
00:20:40,420 --> 00:20:41,820
Alex,
434
00:20:43,990 --> 00:20:46,550
parents are conditioned
to accept a...
435
00:20:46,590 --> 00:20:49,220
A- a few, uh, minor problems
436
00:20:49,250 --> 00:20:51,120
when they leave their children
alone at home.
437
00:20:53,350 --> 00:20:55,320
Spilled milk on the rug.
438
00:20:55,360 --> 00:20:56,890
Broken dish.
439
00:20:59,060 --> 00:21:00,720
There was a kangaroo
440
00:21:04,020 --> 00:21:05,720
in my living room.
441
00:21:08,690 --> 00:21:10,760
He was just here
for the party, Dad.
442
00:21:15,160 --> 00:21:17,360
Then I guess I'm overreacting.
443
00:21:20,590 --> 00:21:21,890
Dad, if you just give us
a chance,
444
00:21:21,930 --> 00:21:24,160
we can explain everything.
445
00:21:24,190 --> 00:21:25,590
Oh, can you?
446
00:21:26,960 --> 00:21:31,060
Can you explain the valet
parking in the driveway?
447
00:21:33,660 --> 00:21:37,000
The flashing "Vacancy" sign
448
00:21:37,030 --> 00:21:38,690
in front of the house?
449
00:21:39,860 --> 00:21:41,930
The billboard on Route 41?
450
00:21:48,100 --> 00:21:51,130
Look, Dad, I just... I...
I just lost my head, you know?
451
00:21:51,170 --> 00:21:53,330
When the... When the money
started rolling in,
452
00:21:53,360 --> 00:21:55,290
I got out of control.
453
00:21:55,330 --> 00:21:56,660
I could... I could smell it.
454
00:21:56,700 --> 00:21:58,460
I could taste it.
455
00:21:58,500 --> 00:22:00,900
I could hear it
calling me at night, saying,
456
00:22:00,930 --> 00:22:04,330
"Alex, at last
we'll be together. "
457
00:22:09,970 --> 00:22:11,870
Dad, I... I guess you could
just say that I...
458
00:22:11,900 --> 00:22:14,770
I kind of became a...
A moneyholic.
459
00:22:17,570 --> 00:22:19,030
Dad, I need help.
460
00:22:26,140 --> 00:22:28,200
Um, Dad, I guess most of this
was my fault.
461
00:22:28,230 --> 00:22:30,270
I mean, I shouldn't have been
driving the car at night
462
00:22:30,300 --> 00:22:31,670
without your permission.
463
00:22:31,700 --> 00:22:33,970
And Alex and Jennifer
were just trying to help
464
00:22:34,000 --> 00:22:35,500
pay for the car damage.
465
00:22:35,540 --> 00:22:37,390
They're really not to blame.
466
00:22:37,420 --> 00:22:38,910
Well, I guess it's my fault too.
467
00:22:38,950 --> 00:22:40,310
I shouldn't have asked Mallory
468
00:22:40,340 --> 00:22:41,670
to take me over
to Krissy's house
469
00:22:41,710 --> 00:22:44,140
when I wasn't supposed to go.
470
00:22:46,200 --> 00:22:47,270
Dad, uh, you left me in charge
471
00:22:47,300 --> 00:22:50,570
and I let you down
in every possible way.
472
00:22:50,610 --> 00:22:53,770
I was immature,
I was irresponsible
473
00:22:53,810 --> 00:22:56,510
and, uh... And I was greedy.
474
00:22:56,540 --> 00:22:57,510
I'm sorry.
475
00:23:17,780 --> 00:23:19,510
He's coming around.
|
1
00:00:01,050 --> 00:00:06,800
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:06,830 --> 00:00:12,390
3 сезон 8 серия
«4 комнаты, вид на океан»
3
00:01:03,500 --> 00:01:07,050
Ну всё, дети, я поехал.
Попрощайтесь со своим стариком.
4
00:01:07,090 --> 00:01:10,200
Давай, отец, будь осторожен.
Передавай маме привет.
5
00:01:10,250 --> 00:01:11,650
И бабуле тоже.
6
00:01:11,690 --> 00:01:13,470
Папочка, тебе
обязательно уезжать?
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,250
Джен, я всего-то на пару дней.
8
00:01:15,290 --> 00:01:19,080
Пусть даже так, отец,
без вас уже всё как-то не так.
9
00:01:19,130 --> 00:01:20,990
Мы очень скучаем,
когда вас нет дома.
10
00:01:21,020 --> 00:01:23,520
- Мы вас любим.
- И это ещё мягко сказано!
11
00:01:23,560 --> 00:01:27,190
Спасибо, мои родные!
Это так мило!
12
00:01:27,220 --> 00:01:28,950
Где мой чемодан?
13
00:01:28,990 --> 00:01:31,800
В машине.
И двигатель заведён.
14
00:01:32,720 --> 00:01:35,120
Ясно, спасибо.
Большое спасибо.
15
00:01:35,160 --> 00:01:39,490
Мы с бабушкой или мы с мамой
вернёмся в воскресенье.
16
00:01:39,520 --> 00:01:42,850
Номер бабушки – на столе.
Алекс, остаёшься за главного.
17
00:01:42,900 --> 00:01:46,000
Будь спокоен, править буду
решительно, но любя.
18
00:01:46,080 --> 00:01:47,250
Не скучайте тут.
19
00:01:47,290 --> 00:01:48,500
Звоните, если что.
20
00:01:48,540 --> 00:01:51,520
Само собой. Пока!
21
00:01:51,590 --> 00:01:53,430
Пока.
22
00:01:55,360 --> 00:01:58,010
Вы слышали папу.
Я тут за главного.
23
00:01:58,040 --> 00:02:00,620
Через час приедет
Моника Диллон,
24
00:02:00,660 --> 00:02:04,290
и вы – в наши планы
не вписываетесь.
25
00:02:05,450 --> 00:02:07,700
И куда нам прикажешь деться?
26
00:02:07,740 --> 00:02:10,520
Съездите в магазин.
Да куда хотите.
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,330
Но Мэллори запрещено
брать машину, не забыл?
28
00:02:13,360 --> 00:02:16,780
Она наказана за то,
что взяла её без спроса.
29
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
Я тут царь.
Твоё наказание приостановлено.
30
00:02:20,340 --> 00:02:21,730
Спасибо!
31
00:02:21,760 --> 00:02:23,380
Дженнифер, езжай с ней.
32
00:02:23,410 --> 00:02:24,770
Но я не хочу никуда ехать.
33
00:02:24,820 --> 00:02:27,230
Да хоть на Луну лети!
34
00:02:28,900 --> 00:02:30,130
Мне всё равно.
35
00:02:30,160 --> 00:02:33,740
Просто не отсвечивай здесь,
когда придёт Моника.
36
00:02:33,780 --> 00:02:35,570
Могу подбросить тебя к Крисси.
37
00:02:35,620 --> 00:02:39,930
Мне запретили с ней видеться
за наши проделки в школе.
38
00:02:39,970 --> 00:02:42,300
И твоё наказание
приостанавливается.
39
00:02:42,330 --> 00:02:45,130
А что, Алекс, мне нравится,
когда ты за главного!
40
00:02:45,170 --> 00:02:46,500
И мне.
41
00:02:46,530 --> 00:02:51,010
Я рад. Катитесь. И не забудьте,
в понедельник вам в школу.
42
00:02:55,470 --> 00:02:56,800
Привет, Алекс.
43
00:02:56,840 --> 00:03:01,380
Скип! Слушай, дружище, сейчас
не время языком трепать, да?
44
00:03:01,420 --> 00:03:05,120
Моника Диллон приедет?
45
00:03:05,150 --> 00:03:06,620
- В яблочко.
- Понял.
46
00:03:06,650 --> 00:03:09,320
Слушай, мне надо
поговорить с Мэллори.
47
00:03:09,350 --> 00:03:13,790
Я достал пару билетов на
студенческий турнир по шахматам.
48
00:03:13,820 --> 00:03:15,900
Хочу её пригласить.
49
00:03:15,930 --> 00:03:17,990
Скип, она только ушла.
50
00:03:18,020 --> 00:03:20,025
Но если поспешишь,
ты её догонишь.
51
00:03:20,055 --> 00:03:23,940
Обычно она минут 20
выезжает из гаража.
52
00:03:24,010 --> 00:03:27,290
Эй, Мэллори! Это я, Скиппи!
53
00:03:27,320 --> 00:03:31,040
Сходим на свидание
в пятницу вечером?
54
00:03:34,390 --> 00:03:37,950
Она остановилась.
Кажется, обдумывает.
55
00:03:44,450 --> 00:03:47,530
Знаешь, там,
телефонный столб у дороги?
56
00:03:47,560 --> 00:03:49,470
Ну?..
57
00:03:49,510 --> 00:03:52,920
Он врезался в нашу машину.
58
00:03:52,980 --> 00:03:55,180
Я оценю ущерб.
59
00:03:56,940 --> 00:04:00,710
Бедная машина!
Бедная отцовская машина!
60
00:04:00,740 --> 00:04:03,280
Мэллори, как ты могла?
61
00:04:03,310 --> 00:04:06,040
Ты же знаешь, что тебе
запрещено брать машину.
62
00:04:08,260 --> 00:04:10,360
Ты ведь наказана.
63
00:04:10,400 --> 00:04:11,530
Алекс, что нам делать?
64
00:04:11,560 --> 00:04:14,300
Нужно отремонтировать её
до возвращения папы.
65
00:04:14,330 --> 00:04:16,000
Где мы возьмём денег?
66
00:04:16,040 --> 00:04:19,970
Я не знаю.
Ремонт потянет баксов на 300.
67
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
Понятия не имею,
где достать такие деньги.
68
00:04:23,940 --> 00:04:28,630
Хорошая новость!
Телефонный столб не пострадал.
69
00:04:28,660 --> 00:04:32,500
Скиппи, у нас тут
небольшая проблемка.
70
00:04:32,530 --> 00:04:35,000
Зайди в другой раз.
71
00:04:35,030 --> 00:04:38,130
Но мне некуда идти.
Домой нельзя.
72
00:04:38,170 --> 00:04:39,430
Это почему?
73
00:04:39,460 --> 00:04:40,500
Там не протолкнуться.
74
00:04:40,530 --> 00:04:43,150
Вся родня съехалась на Большую
игру выпускников Лиланда.
75
00:04:43,190 --> 00:04:45,050
Они заставят меня
спать в гараже,
76
00:04:46,700 --> 00:04:49,400
если только вы
не приютите меня.
77
00:04:49,440 --> 00:04:52,440
Только через мой труп.
78
00:04:52,470 --> 00:04:55,840
А почему твоя родня
не остановилась в отеле?
79
00:04:55,870 --> 00:05:00,450
Отсюда и до границы штата
нет ни одной свободной комнаты.
80
00:05:03,540 --> 00:05:05,410
А вот и есть.
81
00:05:05,460 --> 00:05:07,370
Алекс, не вздумай!
82
00:05:07,400 --> 00:05:09,600
Если сейчас такой ажиотаж,
83
00:05:09,640 --> 00:05:14,300
то имея свободную комнату,
можно сорвать приличный куш.
84
00:05:14,340 --> 00:05:17,970
Или заработать хотя бы
на новый бампер. Улавливаешь?
85
00:05:18,010 --> 00:05:19,370
Алекс, нет!
86
00:05:19,400 --> 00:05:21,770
Алекс прав, на этом можно
сделать кучу денег.
87
00:05:21,810 --> 00:05:25,620
Отец берёт с родственников
по 45 баксов за ночь.
88
00:05:27,540 --> 00:05:29,600
Алекс, это ненормально!
89
00:05:29,640 --> 00:05:35,510
Да, Мэллори, ненормально.
А вот 75 за ночь – самое то.
90
00:05:35,540 --> 00:05:41,270
Алекс, говорю тебе, так нельзя!
А если мама с папой узнают?
91
00:05:41,310 --> 00:05:43,890
А если они увидят образец
современного искусства,
92
00:05:43,930 --> 00:05:45,910
припаркованный у обочины?
93
00:05:45,940 --> 00:05:48,210
Уговорил.
94
00:05:48,240 --> 00:05:52,740
Порядок, объявление – в газете.
Какова степень готовности, Скиппер?
95
00:05:52,780 --> 00:05:56,480
Всё в норме, шеф.
Детская готова к сдаче.
96
00:05:56,510 --> 00:06:00,840
Всё равно как-то не по себе,
сдавать комнату в нашем же доме.
97
00:06:00,930 --> 00:06:03,530
Джен, не думай об этом,
как о сдаче в наём.
98
00:06:03,560 --> 00:06:05,730
Мы всего лишь позволяем
незнакомцам
99
00:06:05,760 --> 00:06:09,530
воспользоваться комнатой
в нашем доме... за деньги.
100
00:06:10,750 --> 00:06:12,340
А знаете, что я думаю?
101
00:06:12,380 --> 00:06:15,560
Спроси чего полегче, Мэллори.
102
00:06:17,080 --> 00:06:20,510
Алекс, мама с папой
этого бы не одобрили.
103
00:06:20,550 --> 00:06:23,210
Брось, Мэл, ты недооцениваешь
наших родителей.
104
00:06:23,250 --> 00:06:25,610
Это рассудительные и
великодушные люди.
105
00:06:25,640 --> 00:06:26,900
Они бы обрадовались,
106
00:06:26,930 --> 00:06:31,555
узнай что их дом станет
приютом для усталых путников.
107
00:06:31,585 --> 00:06:32,780
То есть мы им расскажем?
108
00:06:32,820 --> 00:06:35,280
Совсем рехнулась?!
109
00:06:40,380 --> 00:06:42,350
Здравствуйте.
Мы по поводу комнаты.
110
00:06:42,390 --> 00:06:43,950
Входите, входите.
111
00:06:43,980 --> 00:06:45,950
Джек Дрисколл,
Лиланд – выпуск 81-го.
112
00:06:45,990 --> 00:06:47,420
Моя жена, Дарлин.
113
00:06:47,450 --> 00:06:48,870
Лиланд, 82.
114
00:06:48,930 --> 00:06:51,720
Рад встрече. Алекс П. Китон.
Лиланд... 88.
115
00:06:51,750 --> 00:06:56,510
Это Скиппи Хэндельман,
школа Хардинг, 86.
116
00:06:56,590 --> 00:06:59,320
Моя сестра Мэллори,
школа Хардинг, 86.
117
00:06:59,350 --> 00:07:01,180
Если Бог даст.
118
00:07:01,220 --> 00:07:05,260
И моя младшая сестра Дженнифер,
начальная школа Рэндольф, 88.
119
00:07:05,310 --> 00:07:09,150
Какие мы тут все образованные!
120
00:07:13,160 --> 00:07:15,490
Мы были так рады
увидеть ваше объявление.
121
00:07:15,520 --> 00:07:18,590
Во всём городе ни единой
свободной комнаты.
122
00:07:18,620 --> 00:07:21,190
Неужели?
123
00:07:21,220 --> 00:07:25,460
Я открою. Скиппи, покажи
пока комнату Дрисколлам.
124
00:07:25,490 --> 00:07:28,220
С удовольствием, Алекс.
Прошу за мной, пожалуйста.
125
00:07:28,260 --> 00:07:32,090
Надеюсь, что ваше пребывание
здесь будет приятным.
126
00:07:32,130 --> 00:07:34,490
Если вы останетесь.
127
00:07:37,420 --> 00:07:41,830
Не говорите, что комната сдана, или
я покончу с собой прямо на пороге.
128
00:07:41,860 --> 00:07:46,490
Нет, ещё не сдана, хотя прямо
сейчас её смотрит семейная пара.
129
00:07:46,530 --> 00:07:47,900
Отлично. Мы берём.
130
00:07:47,930 --> 00:07:50,090
Но вы даже не видели комнаты?
131
00:07:50,130 --> 00:07:51,530
Берём!
132
00:07:51,560 --> 00:07:53,220
Мамочка, мы пришли?
133
00:07:53,260 --> 00:07:54,530
Да, солнышко, пришли.
134
00:07:54,560 --> 00:07:56,930
Эти милые люди разрешили
остановиться у них.
135
00:07:56,960 --> 00:08:01,200
О, спасибо, спасибо, спасибо!
136
00:08:01,260 --> 00:08:04,630
Вот в этом, ма?
Мы остановимся здесь?
137
00:08:10,560 --> 00:08:12,360
Да, Дуги. Здесь.
138
00:08:12,400 --> 00:08:14,690
Отстойный холл!
139
00:08:16,730 --> 00:08:18,230
Комната прекрасна.
Мы согласны.
140
00:08:18,260 --> 00:08:19,930
Я в восторге
от плетёной колыбельки.
141
00:08:19,960 --> 00:08:21,460
Отлично.
Рады, что вам нравится.
142
00:08:21,500 --> 00:08:23,930
В объявлении было 75 за ночь?
143
00:08:23,960 --> 00:08:25,770
Секунду.
Мы берём эту комнату.
144
00:08:25,800 --> 00:08:27,200
Даю 80!
145
00:08:27,230 --> 00:08:28,660
80?
146
00:08:28,700 --> 00:08:33,130
80. Простите, сэр,
но я так дела не веду.
147
00:08:33,170 --> 00:08:35,720
Вы меня обижаете.
148
00:08:35,780 --> 00:08:39,500
Дрисколлы были здесь первыми,
они и получат комнату.
149
00:08:39,530 --> 00:08:40,600
Дай ему 90.
150
00:08:40,630 --> 00:08:43,100
Обиды остались в прошлом.
151
00:08:43,130 --> 00:08:45,400
Джек, реши вопрос.
Я не стану снова спать в машине.
152
00:08:45,440 --> 00:08:47,130
С меня хватило прошлого года.
153
00:08:47,170 --> 00:08:49,570
До сих пор на шее
следы от пепельницы.
154
00:08:49,600 --> 00:08:50,570
95.
155
00:08:50,600 --> 00:08:52,100
- 96.
- 97.
156
00:08:52,130 --> 00:08:53,770
- 98!
- 98 с половиной!
157
00:08:53,800 --> 00:08:55,030
- 99!
- 99!
158
00:08:55,070 --> 00:08:57,140
Попридержи коней!
159
00:09:02,640 --> 00:09:04,370
Это большой дом.
160
00:09:04,400 --> 00:09:07,740
Что мы торгуемся за одну комнату?
Тут полно других.
161
00:09:07,780 --> 00:09:11,530
Но сдаётся только одна.
Остальные заняты.
162
00:09:11,570 --> 00:09:13,860
- Девочка, у тебя есть комната?
- Да.
163
00:09:13,900 --> 00:09:16,440
- Даю за неё сотню.
- По рукам.
164
00:09:19,190 --> 00:09:22,360
У меня тоже есть комната!
165
00:09:40,830 --> 00:09:43,190
Ну что, Джен, все улеглись?
166
00:09:43,230 --> 00:09:45,590
Да, Дрисколлы были последними.
167
00:09:45,630 --> 00:09:49,590
Это фантастика! Никогда
в жизни я так не веселился.
168
00:09:49,620 --> 00:09:52,240
Давайте делать такое почаще!
169
00:09:52,300 --> 00:09:54,030
Алекс, ему обязательно
спать здесь?
170
00:09:54,060 --> 00:09:58,610
Мэллори, он служащий
Китон-отеля.
171
00:09:59,270 --> 00:10:03,950
Он имеет право спать
в гостиной вместе с нами.
172
00:10:05,230 --> 00:10:09,230
Так, а это чей спальный мешок?
173
00:10:09,260 --> 00:10:10,330
Мой.
174
00:10:10,370 --> 00:10:13,690
Вроде удобный.
175
00:10:16,530 --> 00:10:19,300
Ты настоящий
джентльмен, Алекс.
176
00:10:19,330 --> 00:10:21,130
Дженнифер, он босс.
177
00:10:21,160 --> 00:10:24,680
Очень важно, чтобы он выспался.
178
00:10:24,900 --> 00:10:26,100
Знаешь, Алекс,
179
00:10:26,130 --> 00:10:29,170
я сомневалась в этой затее,
но пока всё идёт нормально.
180
00:10:29,200 --> 00:10:33,170
Дженнифер, нормально –
это мягко сказано.
181
00:10:33,200 --> 00:10:36,890
Починим машину,
денег теперь хватит.
182
00:10:36,930 --> 00:10:40,930
И даже останется немного
для нас самих.
183
00:10:40,970 --> 00:10:42,490
Немного – это сколько?
184
00:10:42,520 --> 00:10:47,270
Мэллори, не забивай этим свою
маленькую красивую головушку.
185
00:10:47,300 --> 00:10:52,020
Позволь Алексу заниматься всеми
делами с презренным металлом.
186
00:11:02,920 --> 00:11:05,220
Я хочу французский тост.
187
00:11:09,050 --> 00:11:10,720
Кухня закрыта.
188
00:11:10,760 --> 00:11:14,420
Открывай.
Хочу французский тост!
189
00:11:16,220 --> 00:11:18,720
Получишь завтра на завтрак.
190
00:11:18,760 --> 00:11:21,070
Хочу сейчас!
191
00:11:21,760 --> 00:11:24,830
Дуглас Баркер, марш наверх!
Ты уже наелся до отвала.
192
00:11:24,900 --> 00:11:28,100
А вот и нет. Место ещё есть!
193
00:11:31,020 --> 00:11:33,160
Дуги!
194
00:11:33,190 --> 00:11:35,220
- Живо, дорогой.
- Ладно.
195
00:11:35,260 --> 00:11:39,030
Но с утра чтоб французские
тосты были готовы.
196
00:11:53,560 --> 00:11:55,730
Иду, иду, иду...
197
00:11:58,580 --> 00:12:00,600
Мы по поводу комнаты.
198
00:12:00,630 --> 00:12:03,490
Алекс, нет.
199
00:12:03,530 --> 00:12:06,810
Нам, пожалуйста, ту,
что с видом на океан.
200
00:12:06,900 --> 00:12:08,590
У нас нет свободных комнат!
201
00:12:08,630 --> 00:12:12,510
Да, как она и сказала,
отель целиком заполнен.
202
00:12:12,550 --> 00:12:13,960
И даже переполнен.
203
00:12:14,000 --> 00:12:17,660
Я не смог бы сдать вам комнату,
даже если бы она была.
204
00:12:17,700 --> 00:12:21,220
Мы в отчаянии и у нас куча денег.
205
00:12:27,400 --> 00:12:29,880
Моё любимое сочетание!
206
00:12:29,920 --> 00:12:32,170
Добро пожаловать в Китон-отель!
207
00:12:32,200 --> 00:12:34,550
Эй, сколько же вас!
208
00:12:34,600 --> 00:12:36,670
Вы куда?!
209
00:12:36,700 --> 00:12:38,560
Полегче!
210
00:12:46,670 --> 00:12:50,100
Ты... собрал все простыни, Скиппи?
211
00:12:50,140 --> 00:12:51,430
Да, да, все до одной.
212
00:12:51,470 --> 00:12:55,370
Не все постояльцы хотели
вылезать из постели, но я заставил.
213
00:12:55,400 --> 00:12:56,700
Умница!
214
00:13:04,190 --> 00:13:05,970
Чем могу помочь?
215
00:13:06,010 --> 00:13:08,590
Я хочу заказать массаж.
216
00:13:15,420 --> 00:13:19,020
Мне жаль, но спа-центр закрыт.
217
00:13:19,060 --> 00:13:20,760
Хочу массаж!
218
00:13:20,790 --> 00:13:22,420
Мне жаль, но...
219
00:13:22,460 --> 00:13:24,260
- Массаж!
- Ладно!
220
00:13:24,290 --> 00:13:28,590
Иди сюда.
Вот так, свободен.
221
00:13:29,580 --> 00:13:31,320
Так гораздо лучше.
222
00:13:31,360 --> 00:13:34,240
Спасибо.
Купи себе что-нибудь.
223
00:13:35,830 --> 00:13:39,090
Мы заказали обслуживание
в номер 2 часа назад.
224
00:13:39,130 --> 00:13:41,590
Да, сэр. Простите.
Вы?..
225
00:13:41,630 --> 00:13:43,660
Баркеры. Комната 201.
226
00:13:43,700 --> 00:13:45,230
Да, сэр.
227
00:13:46,690 --> 00:13:49,690
Мы... сейчас же всё принесём.
228
00:13:49,730 --> 00:13:53,770
И не забудьте, корочки с тостов
должны быть срезаны.
229
00:13:53,840 --> 00:13:56,000
Именно поэтому всё так и долго.
230
00:13:56,030 --> 00:13:58,320
А, тогда понятно.
231
00:14:00,680 --> 00:14:02,970
Горничная! Горничная!
232
00:14:05,570 --> 00:14:07,330
Что на этот раз, Алекс?
233
00:14:07,360 --> 00:14:10,480
Мэллори, в чём проблема
с тостами для Баркеров?
234
00:14:10,570 --> 00:14:12,270
Алекс, хватит!
235
00:14:12,300 --> 00:14:15,670
Меня достало делать бутерброды,
стирать простыни
236
00:14:15,700 --> 00:14:17,520
и застилать постели.
237
00:14:17,550 --> 00:14:19,230
У нас достаточно денег.
238
00:14:19,260 --> 00:14:22,330
Давай отправлять всех
по домам и закрываться.
239
00:14:22,370 --> 00:14:28,030
Как ты можешь такое говорить?
У нас, гостиничных операторов,
240
00:14:28,070 --> 00:14:30,970
есть определённый
этический кодекс.
241
00:14:31,000 --> 00:14:34,720
Нельзя просто вышвырнуть
людей на улицу.
242
00:14:34,750 --> 00:14:38,610
Алекс, в пятый раз за сегодня
я чиню душ! С меня хватит!
243
00:14:38,650 --> 00:14:42,650
Я заперла дверь.
Впредь обойдутся без ванной.
244
00:14:42,740 --> 00:14:45,860
"Обойдутся без ванной"?
245
00:14:46,120 --> 00:14:49,810
Как-то не тянет это
на девиз отеля.
246
00:14:51,300 --> 00:14:54,240
Это не отель, Алекс.
Это – наш дом.
247
00:14:54,270 --> 00:14:55,640
Согласна, Дженнифер.
248
00:14:55,690 --> 00:15:00,400
Так, слушайте.
Давайте отправим всех на игру.
249
00:15:00,440 --> 00:15:04,400
А затем спокойно сядем
и всё обсудим.
250
00:15:04,460 --> 00:15:06,290
Так, отлично.
251
00:15:06,360 --> 00:15:09,140
Пожалуйста, минуту внимания!
252
00:15:09,170 --> 00:15:13,040
Пришёл автобус на игру.
Если вы построитесь в очередь...
253
00:15:26,440 --> 00:15:28,270
Ноги болят, сил нет.
254
00:15:28,310 --> 00:15:30,870
Да что ноги,
у меня спина и шея трещат.
255
00:15:30,910 --> 00:15:35,020
Наконец-то можно расслабиться
и насладиться покоем.
256
00:15:38,010 --> 00:15:40,410
Пожалуйста, Алекс,
больше никаких постояльцев!
257
00:15:40,450 --> 00:15:43,610
Китон-отель, привет вам.
258
00:15:43,740 --> 00:15:45,860
Отец!
259
00:15:47,240 --> 00:15:54,840
Это я как бы так говорю:
"Привет, Китон...".
260
00:15:56,210 --> 00:15:58,900
Ты где? Ты что?
261
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
Уже едешь домой?
262
00:16:01,020 --> 00:16:05,300
Нет-нет, я в порядке.
Просто очень рад.
263
00:16:05,340 --> 00:16:10,980
Мы все тут очень рады.
Радости полные штаны!
264
00:16:11,020 --> 00:16:14,730
Хорошо, отец.
Скоро увидимся.
265
00:16:14,800 --> 00:16:16,600
Что, папа едет домой?
266
00:16:16,630 --> 00:16:20,600
Да, ему нужно срочно вернуться,
что-то там на работе.
267
00:16:20,630 --> 00:16:23,400
В общем, он приедет
через два часа.
268
00:16:23,430 --> 00:16:27,650
Отлично. Нам тут всегда
пригодятся лишние руки.
269
00:16:32,530 --> 00:16:36,030
И это, Скип,
всё, что ты можешь унести?
270
00:16:36,070 --> 00:16:37,470
Извини, Алекс.
271
00:16:37,500 --> 00:16:40,370
Скиппи, как ты так быстро
всё упаковал?
272
00:16:40,400 --> 00:16:43,800
Я вытащил одежду из ящиков
и распихал по чемоданам.
273
00:16:43,840 --> 00:16:46,470
А как ты понял, какую
одежду в какой класть?
274
00:16:46,500 --> 00:16:48,640
А это важно?
275
00:16:49,190 --> 00:16:51,070
Сейчас не до этого.
276
00:16:51,100 --> 00:16:55,200
Нужно притащить остальные вещи
и спровадить побыстрее эту толпу.
277
00:16:57,050 --> 00:16:58,420
Мы выиграли!
278
00:16:58,450 --> 00:16:59,570
Здорово!
279
00:16:59,600 --> 00:17:02,040
Садитесь и рассказывайте
во всех подробностях.
280
00:17:02,070 --> 00:17:03,410
Скиппи!
281
00:17:03,440 --> 00:17:04,700
То есть...
282
00:17:04,740 --> 00:17:07,440
Хватайте своё барахло
и выматывайтесь отсюда!
283
00:17:09,310 --> 00:17:12,140
Он хочет сказать, у нас тут
экстренная ситуация.
284
00:17:12,170 --> 00:17:14,110
Мы вынуждены
эвакуировать отель.
285
00:17:14,140 --> 00:17:15,140
А что такое?
286
00:17:15,170 --> 00:17:18,210
Здание пойдёт под снос.
287
00:17:18,240 --> 00:17:20,340
Ты слышала?
288
00:17:20,370 --> 00:17:22,110
Да он им плетёт.
289
00:17:22,140 --> 00:17:25,680
Нет, только не это.
Мы с Дарлин хотим остаться.
290
00:17:25,710 --> 00:17:28,070
Этот старый отель
многое для нас значит.
291
00:17:28,110 --> 00:17:33,110
Скиппи, тащи остальные чемоданы.
Дженнифер, помоги ему.
292
00:17:33,140 --> 00:17:37,180
- Мы выиграли!
- Мы слышали!
293
00:17:37,360 --> 00:17:40,540
Как я измотана! Следующие
два дня я с места не двинусь.
294
00:17:40,580 --> 00:17:43,120
Это <i>вы</i> так думаете.
295
00:17:46,680 --> 00:17:49,110
Надеюсь, вы не против.
Я пригласил пару знакомых.
296
00:17:49,140 --> 00:17:50,680
Ну вообще-то...
297
00:18:01,250 --> 00:18:02,780
Эй, вы совсем что ли?!
298
00:18:02,810 --> 00:18:04,850
Получилось!
Мы взяли в плен их талисман!
299
00:18:04,880 --> 00:18:06,430
Крофордский кенгуру наш!
300
00:18:14,120 --> 00:18:15,600
Можешь поверить?
301
00:18:15,650 --> 00:18:17,950
Они захватили
крофордского кенгуру!
302
00:18:17,980 --> 00:18:21,080
Этот день мы не забудем никогда!
303
00:18:21,120 --> 00:18:23,460
Я дома!
304
00:18:28,920 --> 00:18:31,820
Привет, пап! Как съездил?
305
00:18:31,850 --> 00:18:34,080
Мы так тебе рады!
306
00:18:36,290 --> 00:18:39,120
Что здесь творится?
307
00:18:39,150 --> 00:18:43,610
Отец... не торопись делать
поспешных выводов.
308
00:18:48,550 --> 00:18:52,290
Как же сильно папа разозлился.
Никогда его таким не видела.
309
00:18:52,320 --> 00:18:53,850
Не так уж и сильно.
310
00:18:53,890 --> 00:18:56,390
Дженнифер, разозлился –
это ещё мягко сказано.
311
00:18:56,420 --> 00:18:59,680
Этот его взгляд,
когда он потерял дар речи.
312
00:18:59,710 --> 00:19:02,060
Этот его жест...
313
00:19:03,750 --> 00:19:05,520
Ох!
314
00:19:05,560 --> 00:19:07,790
Тише! Он идёт.
315
00:19:09,490 --> 00:19:12,620
Привет, пап.
Ну как ты?
316
00:19:27,040 --> 00:19:31,010
Думаешь, он полюбит нас
снова когда-нибудь?
317
00:19:31,460 --> 00:19:35,390
Конечно, полюбит, Джен.
Просто нужно немного времени.
318
00:19:35,430 --> 00:19:38,020
20-30 лет.
319
00:19:39,370 --> 00:19:41,630
Он придёт в себя.
320
00:19:41,660 --> 00:19:45,170
Так стыдно, что его последними
словами мне были:
321
00:19:50,800 --> 00:19:54,980
Отец, ну хватит уже.
Хоть немного сбавь обороты.
322
00:19:55,160 --> 00:20:00,230
Ты ведь... не собираешься
злиться на нас до конца жизни?
323
00:20:02,660 --> 00:20:06,030
Таков был мой план.
324
00:20:12,730 --> 00:20:15,570
Но, папа, мы же твоя
плоть и кровь.
325
00:20:15,600 --> 00:20:17,460
Да, да, пап.
326
00:20:17,500 --> 00:20:21,240
Вспомни, какие милые
мы были в детстве.
327
00:20:22,700 --> 00:20:29,050
А я до сих пор ещё ребёнок.
Почитаешь мне книжечку, папа?
328
00:20:29,210 --> 00:20:32,010
Да, почитай книжечку нам всем.
329
00:20:32,060 --> 00:20:35,770
Да брось, отец, не уходи.
Слушай...
330
00:20:36,140 --> 00:20:40,240
Ты же сам говорил, что мы должны
обсуждать всё друг с другом.
331
00:20:40,330 --> 00:20:42,140
Алекс...
332
00:20:43,840 --> 00:20:49,070
Родителям приходится мириться
с мелкими неприятностями,
333
00:20:49,100 --> 00:20:52,540
когда они оставляют детей
одних дома.
334
00:20:53,100 --> 00:20:57,490
Разлитое молоко на ковре,
разбитые чашки...
335
00:20:58,910 --> 00:21:06,260
Но вот кенгуру...
в моей гостиной...
336
00:21:08,540 --> 00:21:11,380
Он просто был тут за компанию.
337
00:21:15,010 --> 00:21:17,880
Тогда, конечно,
я погорячился.
338
00:21:20,440 --> 00:21:24,010
Пап, дай нам шанс,
мы всё тебе объясним.
339
00:21:24,040 --> 00:21:26,250
Правда?
340
00:21:26,710 --> 00:21:31,860
Объясните знак "Парковка только
для сотрудников" на лужайке?
341
00:21:33,510 --> 00:21:38,540
Неоновую вывеску "Есть места"
снаружи дома?
342
00:21:39,620 --> 00:21:42,670
Рекламный плакат у дороги?
343
00:21:47,950 --> 00:21:50,980
Слушай, пап...
Я просто потерял голову.
344
00:21:51,020 --> 00:21:55,140
Когда тут закрутились деньги,
всё вышло из под контроля.
345
00:21:55,180 --> 00:21:57,970
Их запах, их вкус...
346
00:21:58,010 --> 00:22:05,240
Они шептали мне в ночи:
"Алекс, скоро мы будем вместе".
347
00:22:09,820 --> 00:22:14,620
Можешь прямо сказать, что
у меня денежная зависимость.
348
00:22:17,060 --> 00:22:19,700
Отец, мне нужна помощь.
349
00:22:25,990 --> 00:22:28,050
Пап, я виновата больше всех.
350
00:22:28,080 --> 00:22:31,520
Мне нельзя было брать машину
без твоего разрешения.
351
00:22:31,550 --> 00:22:33,470
Дженнифер с Алексом просто
352
00:22:33,500 --> 00:22:36,760
пытались помочь с оплатой
ремонта, их не за что винить.
353
00:22:36,850 --> 00:22:38,990
Тут есть и моя вина.
354
00:22:39,040 --> 00:22:41,990
Мне не стоило просить Мэллори
подвести меня к Крисси,
355
00:22:42,020 --> 00:22:44,060
куда мне запрещено ходить.
356
00:22:44,090 --> 00:22:46,050
Отец,
357
00:22:46,080 --> 00:22:50,420
ты оставил меня за главного,
а я подвёл тебя как только можно.
358
00:22:50,460 --> 00:22:53,620
Я проявил незрелость,
безответственность,
359
00:22:53,660 --> 00:22:56,360
и жадность.
360
00:22:56,390 --> 00:22:59,670
Прости меня.
361
00:23:17,560 --> 00:23:20,450
Потихоньку приходит в себя!
|