Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-22.

 
1
00:00:12,280 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,810 --> 00:00:23,050
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,080 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed

5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
? what would we do, baby

7
00:00:37,210 --> 00:00:39,750
? without us?

8
00:00:39,780 --> 00:00:42,380
? what would we do, baby

9
00:00:42,410 --> 00:00:45,010
? without us?

10
00:00:45,050 --> 00:00:47,650
? and there
ain't no nothin' ?

11
00:00:47,680 --> 00:00:49,650
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,680 --> 00:00:51,110
? ooh-hoo

13
00:00:51,150 --> 00:00:53,980
? what would we do, baby

14
00:00:54,010 --> 00:00:56,850
? without us?

15
00:00:56,880 --> 00:01:00,380
? sha-la-la-la

16
00:01:04,800 --> 00:01:06,000
How do I look?

17
00:01:06,030 --> 00:01:07,030
Oh...

18
00:01:08,230 --> 00:01:09,330
You look great.

19
00:01:09,360 --> 00:01:10,330
Well...

20
00:01:10,360 --> 00:01:11,900
It's important, mom.

21
00:01:12,960 --> 00:01:14,730
You look fine.
I promise.

22
00:01:14,760 --> 00:01:15,860
Yeah.

23
00:01:15,900 --> 00:01:18,700
You look, uh...

24
00:01:18,730 --> 00:01:20,200
Keep in touch!

25
00:01:22,330 --> 00:01:23,800
Don't take it personally,
honey.

26
00:01:23,830 --> 00:01:26,500
Jennifer is turning
into a teenage girl.

27
00:01:26,530 --> 00:01:29,060
You know, an exciting,
wonderful being...

28
00:01:29,100 --> 00:01:30,400
from another planet.

29
00:01:31,860 --> 00:01:34,000
Elyse, this isn't the first time
she's walked into a room

30
00:01:34,030 --> 00:01:35,530
and acted like
I wasn't there.

31
00:01:35,560 --> 00:01:37,330
We just don't seem
to connect anymore.

32
00:01:37,360 --> 00:01:39,200
We used to have
so much in common.

33
00:01:39,230 --> 00:01:41,200
Well, you still have
a lot of things in common.

34
00:01:41,230 --> 00:01:43,960
She's just not interested
in them anymore.

35
00:01:45,000 --> 00:01:46,260
All right, Mallory.

36
00:01:46,300 --> 00:01:48,830
I am never, ever getting
in a car with you again.

37
00:01:50,030 --> 00:01:52,330
All I did was tell
The truth, Alex.

38
00:01:52,360 --> 00:01:53,830
You did not
tell the truth.

39
00:01:53,860 --> 00:01:56,960
I came to a complete stop,
a complete and total stop.

40
00:01:57,000 --> 00:01:58,360
Yeah, you stopped.

41
00:02:00,750 --> 00:02:01,810
What happened?

42
00:02:01,850 --> 00:02:03,380
I'll tell you
what happened.

43
00:02:03,410 --> 00:02:05,650
My so-called sister and I
are driving downtown

44
00:02:05,680 --> 00:02:06,880
on South High Street.

45
00:02:06,910 --> 00:02:08,650
Right in front
of Lazarus, there.

46
00:02:08,680 --> 00:02:10,950
And for some crazy reason,
I don't know why,

47
00:02:10,980 --> 00:02:13,380
a police officer,
one of Columbus' finest

48
00:02:13,410 --> 00:02:15,980
and least sighted,
pulls me over.

49
00:02:16,010 --> 00:02:18,880
He says I did not come
to a complete stop.

50
00:02:18,910 --> 00:02:22,950
"Officer," I said,
"I did come to a complete stop."

51
00:02:22,980 --> 00:02:25,250
And Mallory says,

52
00:02:25,280 --> 00:02:30,680
"Don't lie, Alex."

53
00:02:30,710 --> 00:02:32,050
Can you believe it?

54
00:02:32,080 --> 00:02:35,410
Can you possibly comprehend it?
"Don't lie, Alex"?

55
00:02:35,450 --> 00:02:39,310
I felt it was my duty
as a citizen of Columbus.

56
00:02:41,180 --> 00:02:43,710
You're gonna
be a citizen of Saturn.

57
00:02:43,750 --> 00:02:45,610
Ah!

58
00:02:45,650 --> 00:02:47,050
I'm gonna fight this.
I don't care.

59
00:02:47,080 --> 00:02:49,010
I'm gonna see
that I am vindicated.

60
00:02:49,050 --> 00:02:51,350
I believe
in our judicial system.

61
00:02:51,380 --> 00:02:53,780
I'll bribe someone
if I have to.

62
00:02:55,380 --> 00:02:56,850
Does this scarf
make it work?

63
00:02:56,880 --> 00:02:58,650
Oh, I like it.

64
00:02:58,680 --> 00:03:00,110
Mom?

65
00:03:00,150 --> 00:03:02,350
I think it's great.
Very nice.

66
00:03:02,380 --> 00:03:04,550
Uh, say, Jen, I was thinking
maybe you and I could go over

67
00:03:04,580 --> 00:03:06,950
to Darby Creek Park later,
shoot some baskets.

68
00:03:06,980 --> 00:03:08,380
Oh, no,
I can't today, dad.

69
00:03:08,410 --> 00:03:09,810
Chuck's coming over,
and I promised

70
00:03:09,850 --> 00:03:11,510
we'd spend
the afternoon together.

71
00:03:11,550 --> 00:03:13,050
Oh. Chuck.

72
00:03:13,080 --> 00:03:15,110
Well, that's okay.
I understand.

73
00:03:16,380 --> 00:03:18,580
Can I talk to you?
Chuck will be here any minute.

74
00:03:18,610 --> 00:03:20,250
Oh, sure, honey.
Yeah, what is it?

75
00:03:23,380 --> 00:03:24,480
Oh.

76
00:03:24,510 --> 00:03:25,510
I'm sorry.

77
00:03:27,210 --> 00:03:29,250
Mom, can you...?

78
00:03:32,410 --> 00:03:33,850
Thank you.

79
00:03:33,880 --> 00:03:36,710
Uh, maybe, uh, tonight we'll
shoot some baskets. Or tomorrow!

80
00:03:36,750 --> 00:03:39,480
Hey, you don't have
to let me know now!

81
00:03:39,510 --> 00:03:41,150
Think it over!

82
00:03:42,650 --> 00:03:44,580
Don't feel bad, honey.
She's been looking forward

83
00:03:44,610 --> 00:03:46,450
to being with Chuckie
all week.

84
00:03:46,480 --> 00:03:47,750
I don't feel bad about it.
don't be silly.

85
00:03:47,780 --> 00:03:49,410
If she'd rather be with a boy
her own age

86
00:03:49,450 --> 00:03:51,510
than with her dad,
that's fine.

87
00:03:51,550 --> 00:03:53,650
Seems a little unnatural to me.

88
00:03:55,650 --> 00:03:57,210
Just relax, Steven.

89
00:03:57,250 --> 00:03:59,110
I'm relaxed.

90
00:03:59,150 --> 00:04:00,950
What were you two
whispering about?

91
00:04:00,980 --> 00:04:02,350
Oh, nothing really.

92
00:04:02,380 --> 00:04:04,250
Just, there are some times
a girl feels more comfortable

93
00:04:04,280 --> 00:04:05,650
talking to her mom,
that's all.

94
00:04:05,680 --> 00:04:08,010
What were you whispering
about? Please. Tell me.

95
00:04:08,050 --> 00:04:09,410
I don't want to tell you.

96
00:04:09,450 --> 00:04:10,410
Why not?

97
00:04:10,450 --> 00:04:12,010
Because last time
this happened,

98
00:04:12,050 --> 00:04:13,650
you didn't react
normally.

99
00:04:13,680 --> 00:04:15,810
Now I have to know.
Come on, tell me.

100
00:04:15,850 --> 00:04:18,810
I can't stand it.
Please, tell me.

101
00:04:18,850 --> 00:04:20,980
Okay.

102
00:04:21,010 --> 00:04:24,350
Today, Jennifer is wearing
a bra for the first time.

103
00:04:24,380 --> 00:04:25,950
Why do you tell me
these things?

104
00:04:29,110 --> 00:04:31,610
No, dad, listen to me.
I know policemen.

105
00:04:31,650 --> 00:04:33,850
This guy was not gonna
give me that ticket.

106
00:04:33,880 --> 00:04:36,880
I could feel it.
I could see it in his eyes.

107
00:04:36,910 --> 00:04:39,010
I could see it
through his glasses.

108
00:04:39,050 --> 00:04:42,010
His thick, thick glasses.

109
00:04:42,050 --> 00:04:44,750
Then why did he stop you
in the first place?

110
00:04:44,780 --> 00:04:46,980
He wanted
to get to know me.

111
00:04:47,010 --> 00:04:48,310
I don't know.

112
00:04:48,350 --> 00:04:50,180
I do know
that he believed me

113
00:04:50,210 --> 00:04:51,680
when I said I came
to a complete stop.

114
00:04:51,710 --> 00:04:53,810
He believed me.

115
00:04:53,850 --> 00:04:56,880
Until Mallory said,
"Don't lie, Alex."

116
00:04:56,910 --> 00:04:59,080
Oh, and, dad,
listen to this.

117
00:04:59,110 --> 00:05:00,980
When he took out
his notebook

118
00:05:01,010 --> 00:05:03,480
to write me the ticket,
his pen...

119
00:05:03,510 --> 00:05:04,810
You're not gonna
believe this.

120
00:05:04,850 --> 00:05:06,880
His pen is dry.

121
00:05:06,910 --> 00:05:08,650
He can't write the ticket.

122
00:05:08,680 --> 00:05:12,180
I mean, he's laughing.
He is gonna let me go.

123
00:05:12,210 --> 00:05:14,450
Mallory lent him her pen.

124
00:05:17,280 --> 00:05:20,110
Then I helped him
spell your name right.

125
00:05:28,810 --> 00:05:30,080
What have you
got there?

126
00:05:30,110 --> 00:05:33,080
Oh, some old father's day cards
from Jennifer,

127
00:05:33,110 --> 00:05:34,710
when I was still her father.

128
00:05:36,310 --> 00:05:38,350
I just don't get it, Elyse.

129
00:05:38,380 --> 00:05:39,850
Steven, really,
you know, you're acting like

130
00:05:39,880 --> 00:05:42,510
this is the first time one
of our children has grown up.

131
00:05:42,550 --> 00:05:44,250
Jen and I have always had
something special.

132
00:05:44,280 --> 00:05:46,750
I mean, Mallory -
Mallory was shopping by herself

133
00:05:46,780 --> 00:05:48,780
by the time she was
6 months old.

134
00:05:50,050 --> 00:05:51,450
And Alex...

135
00:05:51,480 --> 00:05:55,480
Well, you can only
get so close to Alex

136
00:05:55,510 --> 00:05:58,150
in a non-financial
relationship.

137
00:05:59,380 --> 00:06:01,010
But...

138
00:06:01,050 --> 00:06:04,080
Jennifer...

139
00:06:04,110 --> 00:06:06,410
Jennifer
used to come to me.

140
00:06:06,450 --> 00:06:08,510
I remember she used
to call you her buddy.

141
00:06:08,550 --> 00:06:10,010
Yeah. I used to
call her my buddy.

142
00:06:10,050 --> 00:06:12,150
I'd say, "Hi, buddy,"
and she'd say, "Hi, buddy.

143
00:06:12,180 --> 00:06:15,850
Sometimes we'd get confused.
We wouldn't know who was who.

144
00:06:16,780 --> 00:06:18,910
I'm being ridiculous,
aren't I?

145
00:06:18,950 --> 00:06:20,450
No, you're not
being ridiculous.

146
00:06:20,480 --> 00:06:21,850
You're being a daddy.

147
00:06:21,880 --> 00:06:23,850
Sometimes the two
are identical twins.

148
00:06:27,010 --> 00:06:28,480
Hi.
Oh, hey, guys.

149
00:06:28,510 --> 00:06:30,610
How was your walk?
It was very nice, dad.

150
00:06:30,650 --> 00:06:33,850
Sorry we're late. We, uh,
stopped and shot some baskets.

151
00:06:33,880 --> 00:06:37,280
Really?
I hardly know this boy.

152
00:06:37,310 --> 00:06:38,650
How about a snack?

153
00:06:38,680 --> 00:06:40,280
Oh, no, thanks, mom.
We're going upstairs.

154
00:06:40,310 --> 00:06:42,180
I want to show Chuckie
something.

155
00:06:42,210 --> 00:06:44,050
Well, there's nothing
you can show him upstairs

156
00:06:44,080 --> 00:06:46,880
that you can't
show him down here.

157
00:06:46,910 --> 00:06:49,750
I want to show him
the upstairs.

158
00:06:49,780 --> 00:06:51,780
Wait, Jen. If going upstairs
makes your dad uptight,

159
00:06:51,810 --> 00:06:53,380
what's the point?
Why put him through it?

160
00:06:53,410 --> 00:06:55,650
What would you like to do,
Mr. Keaton?

161
00:06:59,310 --> 00:07:00,450
Well, I don't know.

162
00:07:00,480 --> 00:07:02,480
We could, uh,
set up the ping-pong table

163
00:07:02,510 --> 00:07:04,280
downstairs
in the basement,

164
00:07:04,310 --> 00:07:06,180
uh, play a couple of games.
Hey, that sounds good.

165
00:07:06,210 --> 00:07:07,450
Well, listen.

166
00:07:07,480 --> 00:07:10,210
Ping-pong's
really a two-person game,

167
00:07:10,250 --> 00:07:13,180
so, uh,
catch you later, Chuck.

168
00:07:13,210 --> 00:07:14,510
Dad!

169
00:07:15,510 --> 00:07:16,910
Yeah.

170
00:07:16,950 --> 00:07:18,710
I'll call you back on
the other phone, okay, Debbie?

171
00:07:18,750 --> 00:07:20,140
Bye.

172
00:07:20,180 --> 00:07:21,710
Hi, dad.

173
00:07:21,750 --> 00:07:24,150
Uh, Jen, could we, uh,
talk for a minute?

174
00:07:24,180 --> 00:07:26,950
I've got to call Debbie
right back. It's crucial.

175
00:07:26,980 --> 00:07:28,550
Maybe it could wait
for just a second.

176
00:07:28,580 --> 00:07:31,380
We, uh, we haven't really done
much talking lately.

177
00:07:33,050 --> 00:07:35,240
I miss you.

178
00:07:35,350 --> 00:07:37,250
I miss you, too, dad.

179
00:07:42,450 --> 00:07:44,450
Can I call
Debbie back now?

180
00:07:44,480 --> 00:07:46,980
Come on, let's sit down.
sit down.

181
00:07:47,010 --> 00:07:48,450
Let's talk,
buddy to buddy.

182
00:07:48,480 --> 00:07:50,080
Okay.

183
00:07:52,110 --> 00:07:54,350
You know, you used to call me
buddy all the time.

184
00:07:54,380 --> 00:07:55,910
You never call me
buddy anymore.

185
00:07:55,950 --> 00:07:58,780
Buddy is so babyish, dad.

186
00:07:58,810 --> 00:08:00,980
You didn't think that
when you were 3.

187
00:08:04,110 --> 00:08:05,980
What are you reading there?
Seventeen.

188
00:08:06,010 --> 00:08:09,080
Uh, you're only 13.
You shouldn't be reading that.

189
00:08:09,110 --> 00:08:11,510
You shouldn't be reading that
for another four years, Jen.

190
00:08:16,050 --> 00:08:20,180
Well, let's see.
What have we got here? Ah.

191
00:08:20,210 --> 00:08:24,180
"Twelve ways to shape up
in time for the prom."

192
00:08:24,210 --> 00:08:27,110
Too late for me now, huh?

193
00:08:30,410 --> 00:08:32,610
- Why don't you go and call Debbie back?
- I'll go and call Debbie back.

194
00:08:34,980 --> 00:08:36,010
Hey, dad.

195
00:08:36,050 --> 00:08:37,980
Where are you off to?

196
00:08:38,010 --> 00:08:39,410
Going downtown.

197
00:08:39,450 --> 00:08:42,150
Take some photographs
of the scene of the crime.

198
00:08:42,180 --> 00:08:44,150
Gonna need some visual evidence
so I'll have proof

199
00:08:44,180 --> 00:08:47,210
of my innocence
for my day in court.

200
00:08:47,250 --> 00:08:48,350
I like your thinking.

201
00:08:49,710 --> 00:08:52,480
You know, dad,
did I tell you that, uh,

202
00:08:52,510 --> 00:08:55,410
after that cop
gave me the ticket,

203
00:08:55,450 --> 00:08:59,850
Mallory gave him a donation
for the policeman's ball?

204
00:08:59,880 --> 00:09:02,210
Try to forget
all that, Alex.

205
00:09:02,250 --> 00:09:04,860
Put your faith
in the legal system.

206
00:09:04,910 --> 00:09:07,550
She should be in jail, dad.

207
00:09:09,010 --> 00:09:10,250
Mom, can you go with me

208
00:09:10,280 --> 00:09:11,810
to the Sunflower girls
troop meeting

209
00:09:11,850 --> 00:09:13,410
after school on Thursday?

210
00:09:13,450 --> 00:09:15,050
On Thursday?
Oh, honey, I can't.

211
00:09:15,080 --> 00:09:16,510
I've got a meeting
at the office.

212
00:09:16,550 --> 00:09:19,180
The Kramers want me to go over
the plans for their new house.

213
00:09:19,210 --> 00:09:21,010
Can't you make that
for another day?

214
00:09:21,050 --> 00:09:22,810
Honey, I've already
canceled it twice.

215
00:09:22,850 --> 00:09:24,980
And if I don't get started
on their plans for their home,

216
00:09:25,010 --> 00:09:27,210
they're gonna want
to move in here with us.

217
00:09:27,250 --> 00:09:28,510
All right.

218
00:09:30,680 --> 00:09:31,980
All right,
I'll reschedule it.

219
00:09:32,010 --> 00:09:33,150
Thanks, mom.

220
00:09:41,310 --> 00:09:42,280
Hm.

221
00:09:42,310 --> 00:09:44,710
"Sunflower girls tea.

222
00:09:44,750 --> 00:09:47,410
"Come one, come all.
Come join the fun.

223
00:09:47,450 --> 00:09:49,950
Tea. Talk. Treats."

224
00:09:51,610 --> 00:09:54,780
No, Steven. It's not for you.
It's for girls.

225
00:09:54,810 --> 00:09:58,180
Not so fast.
It says, "Come one, come all."

226
00:10:00,550 --> 00:10:03,080
Honey, I know how much
you want a shared experience

227
00:10:03,110 --> 00:10:05,150
with Jennifer,
but this is not it.

228
00:10:05,180 --> 00:10:06,410
You won't fit in.

229
00:10:06,450 --> 00:10:07,950
Oh, really?
Well, what do they do there?

230
00:10:07,980 --> 00:10:09,880
What's so special
about the Sunflowers girls tea

231
00:10:09,910 --> 00:10:11,910
that I can't be a part of it?
What goes on there, Elyse.

232
00:10:12,050 --> 00:10:13,310
What do they do?

233
00:10:13,350 --> 00:10:15,250
They sing songs.

234
00:10:15,280 --> 00:10:16,410
Are you implying
that I can't sing songs?

235
00:10:16,450 --> 00:10:18,880
What songs?
What songs do they sing?

236
00:10:18,910 --> 00:10:21,010
"I've got a mule,
and her name is Sal."

237
00:10:21,050 --> 00:10:22,580
? I've got a mule,
And her name is Sal ?

238
00:10:22,610 --> 00:10:24,780
? 15 miles
on the Erie Canal ?

239
00:10:24,810 --> 00:10:26,950
What else do they do?

240
00:10:26,980 --> 00:10:28,280
They talk about things.

241
00:10:28,310 --> 00:10:29,280
What kind of things?

242
00:10:29,310 --> 00:10:30,710
Well, things, Steven.

243
00:10:30,750 --> 00:10:34,280
Uh, hobbies, school,
current events.

244
00:10:34,310 --> 00:10:36,110
Things that go on
in their life.

245
00:10:36,150 --> 00:10:38,350
Girls' talk!

246
00:10:38,380 --> 00:10:40,310
And then they eat cookies.

247
00:10:40,350 --> 00:10:41,980
Are you implying
that I can't...?

248
00:10:42,010 --> 00:10:44,410
Steven, it's a girls' club.
It's not for you.

249
00:10:44,450 --> 00:10:46,210
You'd be putting yourself
in a place

250
00:10:46,250 --> 00:10:48,180
where you have no place.

251
00:10:48,210 --> 00:10:50,380
What place do I have
in her life now, Elyse?

252
00:10:50,410 --> 00:10:52,450
I'm the invisible man!

253
00:10:52,480 --> 00:10:53,810
At least
this gives me a shot.

254
00:10:53,850 --> 00:10:56,180
This gives me an identity.

255
00:10:56,210 --> 00:10:58,780
I'm a Sunflower girl.

256
00:11:04,480 --> 00:11:08,350
I don't want dad to take me.
I just don't want him to.

257
00:11:08,380 --> 00:11:09,650
Come on, Jen.
Keep it down.

258
00:11:09,680 --> 00:11:11,180
You don't want dad to hear,
do you?

259
00:11:11,210 --> 00:11:12,280
Maybe I do.

260
00:11:12,310 --> 00:11:13,580
You've got to let him go, Jen.

261
00:11:13,610 --> 00:11:15,380
It's part of growing up female
in this house.

262
00:11:15,410 --> 00:11:17,680
He came to Sunflower girls
with you, too?

263
00:11:17,710 --> 00:11:19,750
No. He came on a date
with me.

264
00:11:21,610 --> 00:11:23,150
I was, uh, 13 1/2,

265
00:11:23,180 --> 00:11:26,410
and Brian Madigan
took me to the movies.

266
00:11:26,450 --> 00:11:30,550
Brian sat on one side of me
and, well, dad sat on the other.

267
00:11:30,580 --> 00:11:31,810
When Brian put his arm
around me,

268
00:11:31,850 --> 00:11:33,650
dad put his arm
around me, too,

269
00:11:33,680 --> 00:11:37,550
and, uh...
well, they shook hands.

270
00:11:37,580 --> 00:11:40,080
Good morning, everybody.

271
00:11:40,110 --> 00:11:41,380
Except Mallory.

272
00:11:41,410 --> 00:11:42,910
Where are you going?

273
00:11:42,950 --> 00:11:44,380
I'm going down
to traffic court.

274
00:11:44,410 --> 00:11:46,150
Good luck.

275
00:11:46,180 --> 00:11:48,780
Wouldn't need luck
if it weren't for you, Mal.

276
00:11:48,810 --> 00:11:50,250
You would not be
going to court, Alex,

277
00:11:50,280 --> 00:11:52,380
if you had just allowed me
to keep driving.

278
00:11:52,410 --> 00:11:54,450
Is that it, Mallory?

279
00:11:54,480 --> 00:11:56,180
That is it.
That's it isn't it?

280
00:11:56,210 --> 00:11:57,310
That's right.

281
00:11:57,350 --> 00:12:00,980
The reason that I wouldn't
let you drive anymore

282
00:12:01,010 --> 00:12:06,110
is that my life was in sudden
and immediate peril.

283
00:12:08,680 --> 00:12:10,250
I mean, you're driving,

284
00:12:10,280 --> 00:12:13,910
and people are leaping off
the street into the bushes.

285
00:12:15,950 --> 00:12:18,080
You drive like
you're playing tag.

286
00:12:19,610 --> 00:12:21,650
Don't lie, Alex.

287
00:12:23,780 --> 00:12:25,380
No.

288
00:12:25,410 --> 00:12:28,010
No, violence
has no place here.

289
00:12:28,050 --> 00:12:31,180
I put my faith
in our system of jurisprudence,

290
00:12:31,210 --> 00:12:33,180
and it shall vindicate me.

291
00:12:33,210 --> 00:12:36,410
I have photographs
of the intersection,

292
00:12:36,450 --> 00:12:39,880
of the stop sign,
and I have photographs of you.

293
00:12:44,610 --> 00:12:46,480
As well...

294
00:12:48,110 --> 00:12:50,680
...as a report card...

295
00:12:50,710 --> 00:12:53,510
And a recent I.Q. test.

296
00:12:58,950 --> 00:13:01,210
I think the judge
will understand.

297
00:13:02,550 --> 00:13:05,250
No. He won't.

298
00:13:05,280 --> 00:13:08,950
Because I'm gonna call him up
and tell him you're lying.

299
00:13:08,980 --> 00:13:10,110
Mom!

300
00:13:10,150 --> 00:13:11,180
Mom!

301
00:13:11,210 --> 00:13:12,380
Hey!

302
00:13:12,410 --> 00:13:13,750
I'm ready for the meeting,
buddy.

303
00:13:13,780 --> 00:13:14,880
Great, dad.

304
00:13:16,180 --> 00:13:18,480
And I've been practicing
the Sunflower salute.

305
00:13:18,510 --> 00:13:19,750
Dad, I told you...

306
00:13:26,450 --> 00:13:29,480
Dad, I told you,
we don't do that salute anymore.

307
00:13:29,510 --> 00:13:31,650
It's in the handbook,
Jennifer.

308
00:13:31,680 --> 00:13:33,680
We just shake hands now.

309
00:13:33,710 --> 00:13:34,710
Okay.

310
00:13:35,750 --> 00:13:36,880
Look, I'll be, uh,

311
00:13:36,910 --> 00:13:38,550
back downstairs
in about 15 minutes

312
00:13:38,580 --> 00:13:39,850
to take you
to the meeting.

313
00:13:39,880 --> 00:13:41,350
That's fine, dad,
but just don't do the...

314
00:13:41,380 --> 00:13:43,250
Sunflower goodbye?

315
00:13:50,080 --> 00:13:52,950
I think dad
needs to be watered.

316
00:13:52,980 --> 00:13:56,350
I'm in big trouble here, Alex.
Help me out.

317
00:13:56,380 --> 00:13:58,010
Well, I could tell you
what I'd do if I were you.

318
00:13:58,050 --> 00:13:59,350
What?

319
00:13:59,380 --> 00:14:02,950
Well, dad wants to spend time
with you, right?

320
00:14:02,980 --> 00:14:04,310
Right.

321
00:14:04,350 --> 00:14:06,010
And time is money, right?

322
00:14:06,050 --> 00:14:07,680
Right.

323
00:14:07,710 --> 00:14:09,310
So, if dad wants to
spend time with you

324
00:14:09,350 --> 00:14:10,880
and time is money,

325
00:14:10,910 --> 00:14:14,410
then he'll spend money
to be with you.

326
00:14:14,450 --> 00:14:15,750
See?

327
00:14:15,780 --> 00:14:18,150
So what you do
is you charge him by the hour.

328
00:14:20,410 --> 00:14:21,750
Like, uh...

329
00:14:23,580 --> 00:14:26,310
...five bucks
for a walk in the park,

330
00:14:26,350 --> 00:14:29,380
eight bucks
for a game of basketball.

331
00:14:29,410 --> 00:14:31,310
Now, be a sport
and give him half off

332
00:14:31,350 --> 00:14:34,210
on father's day.

333
00:14:34,250 --> 00:14:37,680
That's a beautiful thought,
Alex,

334
00:14:37,710 --> 00:14:39,310
but no, thanks.

335
00:14:39,350 --> 00:14:40,950
Well, you can do
what you want, buddy.

336
00:14:40,980 --> 00:14:42,950
I got to go down
to court.

337
00:14:49,580 --> 00:14:52,650
Girls:
? low bridge, everybody down

338
00:14:52,680 --> 00:14:55,350
? low bridge
for we're comin' to a town ?

339
00:14:55,380 --> 00:14:57,150
? and you'll always know
your neighbor ?

340
00:14:57,180 --> 00:14:58,550
? you'll always know your pal

341
00:14:58,580 --> 00:15:01,950
? if you've ever navigated
on the Erie Canal ?

342
00:15:01,980 --> 00:15:03,910
Woman: All right!

343
00:15:08,180 --> 00:15:10,910
Well, what do you say, dad?
Do you want to go now?

344
00:15:10,950 --> 00:15:13,110
We've been here
three minutes, Jennifer.

345
00:15:13,150 --> 00:15:15,380
All right. That was
very nice singing, girls.

346
00:15:15,410 --> 00:15:17,680
And now on to the new business.

347
00:15:17,710 --> 00:15:19,650
I would like to welcome
all the moms

348
00:15:19,680 --> 00:15:22,010
and...the dad.

349
00:15:24,210 --> 00:15:25,950
Mr. Keaton, nice that
you could come, sir.

350
00:15:25,980 --> 00:15:27,950
Thank you, Mrs. Carpenter.
I feel very much at home.

351
00:15:27,980 --> 00:15:29,410
In fact, I'd like to, uh,

352
00:15:29,450 --> 00:15:30,750
give you all
a warm Sunflower...

353
00:15:30,780 --> 00:15:31,950
Dad!

354
00:15:34,510 --> 00:15:36,280
Well, now it's time

355
00:15:36,310 --> 00:15:37,510
for the roundtable.

356
00:15:37,550 --> 00:15:38,910
Oh, what's that?

357
00:15:38,950 --> 00:15:41,150
Well, once a month, we discuss
some topic of interest

358
00:15:41,180 --> 00:15:42,280
to the Sunflower girls.

359
00:15:42,350 --> 00:15:45,210
Oh, great. I'm all ready.
Camping? Boating? Hiking?

360
00:15:45,250 --> 00:15:46,810
Today we're gonna talk
about sex.

361
00:15:46,850 --> 00:15:48,710
I'm your guy.

362
00:15:49,750 --> 00:15:51,410
Did you say "sex"?

363
00:15:51,450 --> 00:15:52,780
Mm-hmm.

364
00:15:52,810 --> 00:15:54,110
Dad, maybe you should go.
Really.

365
00:15:54,150 --> 00:15:57,080
Nonsense, Jennifer.
I'm a Sunflower dad.

366
00:15:57,110 --> 00:15:58,750
I think I can handle

367
00:15:58,780 --> 00:16:01,950
a mature discussion
about, uh, what she said.

368
00:16:03,850 --> 00:16:06,080
Now, we're going
to discuss our bodies

369
00:16:06,110 --> 00:16:08,350
as they blossom
into womanhood,

370
00:16:08,380 --> 00:16:12,380
and about boys and their bodies
as they burst into manhood.

371
00:16:17,980 --> 00:16:19,610
I know that some of you
have already gone out

372
00:16:19,650 --> 00:16:20,850
on dates with boys,

373
00:16:20,880 --> 00:16:23,610
and I want to talk
about first experiences.

374
00:16:23,650 --> 00:16:26,510
And I want the younger girls
to benefit from you older girls,

375
00:16:26,550 --> 00:16:28,080
so we're gonna go
around the room,

376
00:16:28,110 --> 00:16:30,450
starting with you, Shelley.

377
00:16:31,450 --> 00:16:33,250
Well, on my first date,

378
00:16:33,280 --> 00:16:34,780
I went out
with a guy in my class.

379
00:16:34,810 --> 00:16:36,150
I'm not gonna
name names...

380
00:16:36,180 --> 00:16:37,750
Was it Larry Parker?

381
00:16:37,780 --> 00:16:39,410
That's right.

382
00:16:41,850 --> 00:16:44,050
Anyway,
I went out with Larry,

383
00:16:44,080 --> 00:16:46,850
and all he wanted
to do was fool around.

384
00:16:46,880 --> 00:16:48,410
What do you mean
by "fool around?"

385
00:16:48,450 --> 00:16:50,280
I mean, he wanted
to touch my body

386
00:16:50,310 --> 00:16:53,180
as it blossomed
into womanhood.

387
00:16:58,410 --> 00:17:01,580
Boys are only interested
in one thing - sex.

388
00:17:01,610 --> 00:17:03,510
Right, Mr. Keaton?

389
00:17:08,010 --> 00:17:10,310
Well...well, uh...
What's your name?

390
00:17:10,350 --> 00:17:11,310
Alice.

391
00:17:11,350 --> 00:17:12,910
Well, Alice,

392
00:17:12,950 --> 00:17:14,910
some boys are
very interested in sex.

393
00:17:14,950 --> 00:17:16,150
Were you?

394
00:17:17,650 --> 00:17:19,250
Well, uh,
when I was a boy,

395
00:17:19,280 --> 00:17:21,480
I was interested
in a lot of things.

396
00:17:21,510 --> 00:17:23,280
Was sex one of them?

397
00:17:25,680 --> 00:17:29,180
Well, I was interested in, uh,
baseball, basketball, football.

398
00:17:29,210 --> 00:17:31,010
You're not answering
the question.

399
00:17:31,050 --> 00:17:32,980
Get off my back,
will you?

400
00:17:36,610 --> 00:17:39,250
I don't want to lie to you,
uh, Alice.

401
00:17:39,280 --> 00:17:44,510
I admit,
there were some girls, uh...

402
00:17:44,550 --> 00:17:46,480
That...

403
00:17:46,510 --> 00:17:48,050
I remember
Marjorie McCracken.

404
00:17:48,080 --> 00:17:50,750
Boy, she had a body
on her.

405
00:17:53,410 --> 00:17:55,850
Dad, I can't believe you're
talking about this stuff.

406
00:17:55,880 --> 00:17:58,210
What can I do?
She was hounding me.

407
00:17:58,250 --> 00:17:59,680
Dad, you're really
embarrassing me.

408
00:17:59,710 --> 00:18:01,180
This is not the place
for you to be.

409
00:18:01,210 --> 00:18:02,550
Why do you say that?

410
00:18:02,580 --> 00:18:03,650
Look around you, dad!

411
00:18:03,680 --> 00:18:05,850
Do you see anyone else
here who shaves?

412
00:18:05,880 --> 00:18:07,850
Jennifer, I just want to spend
some time with you.

413
00:18:07,880 --> 00:18:10,680
I'm sorry, dad,
but this isn't the right place.

414
00:18:10,710 --> 00:18:12,880
If you don't leave,
I will.

415
00:18:27,310 --> 00:18:30,780
Would anyone like to know
how I did in court today?

416
00:18:30,810 --> 00:18:34,480
Well, let's see.
Not good?

417
00:18:37,450 --> 00:18:38,550
I won.

418
00:18:40,310 --> 00:18:42,380
The judge loved me.

419
00:18:42,410 --> 00:18:44,780
Commended me
on my thoroughness,

420
00:18:44,810 --> 00:18:47,380
commiserated with me
about Mallory.

421
00:18:49,910 --> 00:18:52,750
He has a sister...

422
00:18:52,780 --> 00:18:55,610
Not quite as aggravating,
but close.

423
00:18:57,010 --> 00:18:59,010
Anyway, I won.
Tore up the ticket.

424
00:18:59,050 --> 00:19:00,810
That's not good news?

425
00:19:02,580 --> 00:19:04,410
When I went out to the car...

426
00:19:08,380 --> 00:19:10,180
...I found a parking ticket.

427
00:19:12,310 --> 00:19:15,050
When I went inside
to complain,

428
00:19:15,080 --> 00:19:17,310
I got a jaywalking ticket.

429
00:19:21,750 --> 00:19:24,480
Don't you just
love justice?

430
00:19:24,510 --> 00:19:26,050
It's so fair.

431
00:19:27,880 --> 00:19:29,510
Aah!

432
00:19:29,550 --> 00:19:30,750
Mom!

433
00:19:35,450 --> 00:19:37,980
It wasn't a good idea.

434
00:19:38,010 --> 00:19:40,910
You tried to stop me,
but I wouldn't listen.

435
00:19:40,950 --> 00:19:43,410
I was wrong.
Wrong again.

436
00:19:43,450 --> 00:19:45,350
I'm always wrong.

437
00:19:45,380 --> 00:19:46,480
Want to tell me
what happened?

438
00:19:46,510 --> 00:19:48,880
Maybe in
a couple of years.

439
00:19:48,910 --> 00:19:51,210
Oh...

440
00:19:51,250 --> 00:19:52,550
It was really something.

441
00:19:53,980 --> 00:19:57,950
I was talking about my sex life
to the Sunflower girls.

442
00:20:00,680 --> 00:20:02,450
I'm sorry I missed that.

443
00:20:04,850 --> 00:20:06,110
Jennifer was
so embarrassed.

444
00:20:06,150 --> 00:20:08,650
She must think I'm the most
ridiculous excuse

445
00:20:08,680 --> 00:20:10,680
for a father
in the world.

446
00:20:10,710 --> 00:20:13,010
Oh. Do you know
what Mark Twain said?

447
00:20:13,050 --> 00:20:15,880
Was he a Sunflower dad?

448
00:20:15,910 --> 00:20:18,110
No.

449
00:20:18,150 --> 00:20:20,980
He said
that when he was 14,

450
00:20:21,010 --> 00:20:22,680
his father
was so ignorant,

451
00:20:22,710 --> 00:20:24,880
he couldn't stand
to have him around.

452
00:20:24,910 --> 00:20:26,810
But by the time
he turned 21,

453
00:20:26,850 --> 00:20:28,750
he was astonished
at how much the old man

454
00:20:28,780 --> 00:20:30,720
had learned
in just seven years.

455
00:20:30,810 --> 00:20:31,980
Hmm.

456
00:20:33,610 --> 00:20:35,050
She'll come back to you,
Steven.

457
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
It may take seven years,
but she'll come back.

458
00:20:48,980 --> 00:20:50,880
I heard it didn't
go so well.

459
00:20:50,910 --> 00:20:52,780
Let's just say
that most of the Sunflower girls

460
00:20:52,810 --> 00:20:54,450
are still in shock.

461
00:20:56,010 --> 00:20:57,780
Honey...

462
00:20:57,810 --> 00:21:01,880
He only went because
he cares so much about you.

463
00:21:01,910 --> 00:21:03,780
That's hard to believe.

464
00:21:03,810 --> 00:21:05,950
Well, it's true.

465
00:21:05,980 --> 00:21:09,310
And the day will come when
you'll look back on this fondly,

466
00:21:09,350 --> 00:21:11,910
and...
and you'll realize

467
00:21:11,950 --> 00:21:14,180
what a wonderful father
you have.

468
00:21:21,680 --> 00:21:25,180
I guess you don't want to see
the Sunflower salute, huh?

469
00:21:25,210 --> 00:21:27,810
Not at the moment, no.

470
00:21:27,850 --> 00:21:29,510
I made a mistake, Jen.

471
00:21:29,550 --> 00:21:32,680
I tried to force myself
in somewhere where I, uh...

472
00:21:32,710 --> 00:21:34,880
I didn't belong.

473
00:21:34,910 --> 00:21:36,680
But I only did it
because I missed you.

474
00:21:36,710 --> 00:21:38,380
I...

475
00:21:38,410 --> 00:21:40,680
I miss talking to you,
walking in the park with you,

476
00:21:40,710 --> 00:21:43,310
throwing the ball
back and forth.

477
00:21:43,350 --> 00:21:45,750
You mean, if I would have gone
to the park with you,

478
00:21:45,780 --> 00:21:47,080
none of this
would have happened?

479
00:21:47,110 --> 00:21:48,910
Well, it's not as simple
as that, Jen.

480
00:21:50,580 --> 00:21:52,880
You know, when you were born,
when I picked you up

481
00:21:52,910 --> 00:21:54,280
for the first time
and our eyes met,

482
00:21:54,310 --> 00:21:56,650
right then,
I signed on for life.

483
00:21:56,680 --> 00:21:58,280
I knew that I would...

484
00:21:58,310 --> 00:22:01,180
I would care for you,
protect you,

485
00:22:01,210 --> 00:22:03,080
teach you...

486
00:22:03,110 --> 00:22:04,610
Love you.

487
00:22:04,650 --> 00:22:06,710
And you've done
all those things.

488
00:22:06,750 --> 00:22:08,610
All of a sudden, it seemed
like you didn't need me anymore.

489
00:22:08,650 --> 00:22:11,150
You didn't want
to be with me.

490
00:22:11,180 --> 00:22:13,210
Well, it hurt.

491
00:22:13,250 --> 00:22:15,480
I didn't mean
to hurt you, dad.

492
00:22:15,510 --> 00:22:18,410
It's just that I've changed.
I can't help it.

493
00:22:19,550 --> 00:22:21,380
Look at me, dad.

494
00:22:21,410 --> 00:22:26,210
I'm 13 years old now.
I'm not a little girl anymore.

495
00:22:26,250 --> 00:22:27,980
I know that.
I'm just trying to find ways

496
00:22:28,010 --> 00:22:30,080
that I can still
fit into your life.

497
00:22:30,110 --> 00:22:32,480
Well, it's not
as a Sunflower girl.

498
00:22:34,510 --> 00:22:37,210
I learned that
the hard way.

499
00:22:37,250 --> 00:22:39,210
Look, dad,
this is a hard time for me.

500
00:22:39,250 --> 00:22:44,080
So much is changing at school
and with my friends.

501
00:22:44,110 --> 00:22:46,910
It's just so hard
to keep up with everything.

502
00:22:46,950 --> 00:22:50,550
Well, I only wish I was able
to help you through this.

503
00:22:50,580 --> 00:22:52,550
I think the easiest thing
for you to do

504
00:22:52,580 --> 00:22:54,610
is to not push too hard.

505
00:22:54,650 --> 00:22:57,650
Not a little girl anymore.

506
00:22:57,680 --> 00:23:00,250
I guess I'd better
get used to that, huh?

507
00:23:00,280 --> 00:23:02,980
You've got no choice.

508
00:23:03,010 --> 00:23:06,050
I can't help it.
I just keep growing.

509
00:23:12,210 --> 00:23:14,350
I'm really gonna miss
the old times.

510
00:23:14,380 --> 00:23:16,650
It's not gonna be like
that anymore, huh?

511
00:23:16,680 --> 00:23:19,250
Maybe it'll be better...

512
00:23:19,280 --> 00:23:20,350
Buddy.

1
00:00:01,100 --> 00:00:06,840
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,010 --> 00:00:12,280
4 сезон 22 серия
«Прияша»

3
00:01:04,800 --> 00:01:07,030
Как я выгляжу?

4
00:01:08,230 --> 00:01:09,315
Шикарно.

5
00:01:09,355 --> 00:01:10,315
Да, ты...

6
00:01:10,355 --> 00:01:11,900
Это важно, мам.

7
00:01:12,960 --> 00:01:14,715
Ты отлично выглядишь.
Правда.

8
00:01:14,755 --> 00:01:15,860
Да.

9
00:01:15,900 --> 00:01:18,685
Ты прекра...

10
00:01:18,725 --> 00:01:20,990
Не пропадай!

11
00:01:21,480 --> 00:01:23,785
Не принимай на свой счёт,
любимый.

12
00:01:23,825 --> 00:01:26,485
Дженнифер превращается
в девочку-подростка.

13
00:01:26,525 --> 00:01:31,820
Интересное и удивительное
существо... с другой планеты.

14
00:01:31,860 --> 00:01:35,515
Элиза, такое уже не впервые.
Она просто меня не замечает.

15
00:01:35,555 --> 00:01:39,185
Будто связь пропала.
А ведь у нас было так много общего.

16
00:01:39,225 --> 00:01:43,960
У вас остались общие интересы.
Просто ей они больше не интересны.

17
00:01:45,000 --> 00:01:49,985
Ну всё, Мэллори, никогда больше
я не сяду с тобой в одну машину.

18
00:01:50,025 --> 00:01:52,315
Алекс, я всего-то сказала правду.

19
00:01:52,355 --> 00:01:53,815
Какая же это правда?

20
00:01:53,855 --> 00:01:56,960
Я остановился там,
остановился как вкопанный.

21
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
Ну да, конечно.

22
00:02:00,750 --> 00:02:01,810
Что случилось?

23
00:02:01,850 --> 00:02:03,365
Я скажу вам что.

24
00:02:03,405 --> 00:02:06,865
Едем мы, значит, с моей так
называемой сестрой по центру

25
00:02:06,905 --> 00:02:10,935
мимо универмага Лазарь,
как вдруг, ни с того ни с сего,

26
00:02:10,975 --> 00:02:15,965
один из невидимых столичных
блюстителей, меня тормозит.

27
00:02:16,005 --> 00:02:18,865
Видите ли, я полностью
не остановился.

28
00:02:18,905 --> 00:02:22,935
"Офицер, – говорю я, –
я выполнил полную остановку".

29
00:02:22,975 --> 00:02:30,665
А Мэллори, даже не моргнув:
"Не ври, – говорит, – Алекс".

30
00:02:30,705 --> 00:02:35,410
Нормально, да? Каким боком
понять это "не ври, Алекс"?

31
00:02:35,450 --> 00:02:40,440
Я сочла это своим долгом,
как жительницы Коламбуса.

32
00:02:41,180 --> 00:02:43,710
А может, как жительницы Сатурна?

33
00:02:45,650 --> 00:02:49,010
Я так не сдамся. Пойду в суд.
Увидите, как меня оправдают.

34
00:02:49,050 --> 00:02:53,780
Я верю в нашу судебную систему.
Дам взятку, если придётся.

35
00:02:55,380 --> 00:02:56,835
Мне подходит этот шарф?

36
00:02:56,875 --> 00:02:58,635
Мне очень нравится.

37
00:02:58,675 --> 00:03:00,110
Мам?

38
00:03:00,150 --> 00:03:02,335
Шикарно смотрится.
Отлично.

39
00:03:02,375 --> 00:03:05,355
Слушай, Джен, может сходим
сегодня в парк вместе,

40
00:03:05,395 --> 00:03:06,980
покидаем мяч в корзину?

41
00:03:07,020 --> 00:03:08,365
Сегодня не могу, пап.

42
00:03:08,405 --> 00:03:11,510
Чак скоро зайдёт,
мы будем вместе остаток дня.

43
00:03:11,550 --> 00:03:13,035
А, Чак.

44
00:03:13,075 --> 00:03:15,110
Ну ничего, я понимаю.

45
00:03:16,380 --> 00:03:18,565
Можно мне пока
поговорить с тобой?

46
00:03:18,605 --> 00:03:20,250
- Конечно, родная.
- Конечно, родная.

47
00:03:23,380 --> 00:03:25,510
О, извините.

48
00:03:27,210 --> 00:03:29,250
Мам, ты знаешь?..

49
00:03:32,410 --> 00:03:33,835
Спасибо.

50
00:03:33,875 --> 00:03:36,710
Может, вечером тогда
поиграем, или завтра?

51
00:03:36,750 --> 00:03:42,560
Не торопись в ответом.
Обдумай хорошенько!

52
00:03:42,650 --> 00:03:43,955
Не расстраивайся, любимый.

53
00:03:43,995 --> 00:03:46,435
Она всю неделю готовилась
к этой встрече с Чаком.

54
00:03:46,475 --> 00:03:49,410
Да ничего, глупости какие.
Ей лучше общаться с ровесником,

55
00:03:49,450 --> 00:03:51,510
чем с собственным отцом,
это нормально.

56
00:03:51,550 --> 00:03:54,990
Только необычно для меня.

57
00:03:55,650 --> 00:03:57,210
Не переживай, Стивен.

58
00:03:57,250 --> 00:04:00,935
Я не переживаю.
А о чём вы тут шептались?

59
00:04:00,975 --> 00:04:02,335
Да так, ни о чём.

60
00:04:02,375 --> 00:04:05,635
Иногда девочкам удобнее
поговорить с мамой.

61
00:04:05,675 --> 00:04:08,010
О чём вы шептались?
Давай, скажи.

62
00:04:08,050 --> 00:04:10,330
- Я не хочу говорить.
- А почему?

63
00:04:10,400 --> 00:04:13,585
Твоя последняя реакция на подобное
была не совсем нормальной.

64
00:04:13,625 --> 00:04:15,760
Теперь я обязан узнать.
Скажи уже.

65
00:04:15,800 --> 00:04:18,760
Я всё пойму.
Давай, говори.

66
00:04:18,800 --> 00:04:20,915
Ну ладно.

67
00:04:20,955 --> 00:04:24,285
Сегодня Дженнифер
впервые надела бра.

68
00:04:24,325 --> 00:04:28,260
За что ты мне это сказала?

69
00:04:29,060 --> 00:04:31,560
Отец, послушай.
Я знаю полицию.

70
00:04:31,600 --> 00:04:34,065
Этот парень не собирался
выписывать мне штраф.

71
00:04:34,105 --> 00:04:36,815
Это чувствовалось,
это было видно по его глазам.

72
00:04:36,855 --> 00:04:38,960
Даже сквозь его очки.

73
00:04:39,000 --> 00:04:41,960
Его большие тёмные очки.

74
00:04:42,000 --> 00:04:44,685
Почему же он остановил тебя?

75
00:04:44,725 --> 00:04:48,260
Может, хотел познакомиться.
Откуда мне знать?

76
00:04:48,300 --> 00:04:51,615
Но он точно мне поверил,
когда я сказал, что остановился.

77
00:04:51,655 --> 00:04:53,760
Он мне верил,

78
00:04:53,800 --> 00:04:56,815
пока Мэллори не выдала:
"Не ври, Алекс".

79
00:04:56,855 --> 00:04:59,015
И ещё, отец, как тебе такое:

80
00:04:59,055 --> 00:05:02,480
достаёт он, значит, блокнот,
чтобы выписать штраф,

81
00:05:02,520 --> 00:05:04,925
а его ручка...
Ты не поверишь.

82
00:05:04,965 --> 00:05:08,755
Его ручка не пишет.
Он не может выписать штраф,

83
00:05:08,795 --> 00:05:12,115
начинает смеяться,
уже думает меня отпустить.

84
00:05:12,155 --> 00:05:16,270
Но Мэллори даёт ему свою ручку.

85
00:05:16,860 --> 00:05:20,060
И ещё я произнесла
твоё имя по буквам.

86
00:05:28,760 --> 00:05:30,320
Что рассматриваешь?

87
00:05:30,360 --> 00:05:36,200
Старые открытки от Дженнифер
на День отца, когда я ещё им был.

88
00:05:36,260 --> 00:05:38,285
Я просто не понимаю, Элиза.

89
00:05:38,325 --> 00:05:42,460
Стивен, можно подумать впервые
наш ребёнок взрослеет?

90
00:05:42,500 --> 00:05:44,185
Но с Джен всё иначе.

91
00:05:44,225 --> 00:05:46,920
Мэллори... Мэллори начала
ходить по магазинам

92
00:05:46,960 --> 00:05:49,890
почти с самого рождения.

93
00:05:50,000 --> 00:05:52,460
Алекс, он...

94
00:05:52,530 --> 00:05:59,270
С ним можно хорошо наладить
только нематериальные отношения.

95
00:05:59,330 --> 00:06:00,960
Но...

96
00:06:01,000 --> 00:06:04,015
Дженнифер...

97
00:06:04,055 --> 00:06:06,360
Дженнифер всегда
тянулась ко мне.

98
00:06:06,400 --> 00:06:08,460
Помню, она называла тебя прияша.

99
00:06:08,500 --> 00:06:09,960
Да, и я называл её прияша.

100
00:06:10,000 --> 00:06:12,385
Я такой: "Привет, прияша",
а она: "Привет, прияша".

101
00:06:12,425 --> 00:06:15,800
Иногда мы путались,
не знали кто есть кто.

102
00:06:16,730 --> 00:06:18,860
Это всё глупости.

103
00:06:18,900 --> 00:06:21,785
Нет, вовсе нет.
Ты ведь её отец.

104
00:06:21,825 --> 00:06:24,630
Иногда вас и вправду не отличить.

105
00:06:26,960 --> 00:06:28,790
- Привет.
- Привет, ребята.

106
00:06:28,830 --> 00:06:30,690
- Как погуляли?
- Нормально, пап.

107
00:06:30,730 --> 00:06:33,785
Простите, что задержались.
По пути покидали мяч в корзину.

108
00:06:33,825 --> 00:06:37,215
Правда? Кто этот парень?

109
00:06:37,255 --> 00:06:38,585
Хотите перекусить?

110
00:06:38,625 --> 00:06:42,115
Нет, мам. Мы наверх пойдём.
Покажу кое-что Чаку.

111
00:06:42,155 --> 00:06:46,815
Наверху нет ничего такого, чего
нельзя было бы показать здесь.

112
00:06:46,855 --> 00:06:49,685
- Я хочу наверх.
- Ничего, Джен.

113
00:06:49,725 --> 00:06:53,315
Если твой отец против похода
наверх, не будем его напрягать.

114
00:06:53,355 --> 00:06:55,600
Что <i>вы</i> предлагаете,
мистер Китон?

115
00:06:59,260 --> 00:07:00,385
Ну не знаю.

116
00:07:00,425 --> 00:07:04,215
Можем поставить стол для
пинг-понга внизу в подвале,

117
00:07:04,255 --> 00:07:05,545
сыграть пару партий.

118
00:07:05,585 --> 00:07:07,385
- Звучит неплохо.
- Вот только...

119
00:07:07,425 --> 00:07:12,880
Пинг-понг – это игра для двоих,
так что... до скорого, Чак.

120
00:07:12,920 --> 00:07:14,460
Папа!

121
00:07:15,460 --> 00:07:16,860
Точно...

122
00:07:16,900 --> 00:07:20,135
Дэбби, я перезвоню
с другого телефона. Пока.

123
00:07:20,175 --> 00:07:21,705
Привет, пап.

124
00:07:21,745 --> 00:07:24,135
Джен, можно с тобой поговорить?

125
00:07:24,175 --> 00:07:26,935
Мне нужно перезвонить
Дэбби. Это важно.

126
00:07:26,975 --> 00:07:29,210
Я думаю, это может подождать.

127
00:07:29,250 --> 00:07:32,080
Давненько мы с тобой
не разговаривали.

128
00:07:33,050 --> 00:07:35,240
Я соскучился.

129
00:07:35,350 --> 00:07:37,250
Я тоже, пап.

130
00:07:43,170 --> 00:07:45,900
Теперь можно идти звонить?

131
00:07:45,960 --> 00:07:48,955
Да брось, присядь.
Поговорим как приятели.

132
00:07:48,995 --> 00:07:50,330
Ладно.

133
00:07:51,900 --> 00:07:54,445
Раньше вот ты всегда
называла меня прияша.

134
00:07:54,485 --> 00:07:55,910
А теперь перестала.

135
00:07:55,950 --> 00:07:58,765
Прияша – это так по-детски, пап.

136
00:07:58,805 --> 00:08:02,040
А в 3 года ты так не думала.

137
00:08:04,040 --> 00:08:06,200
- Что читаешь?
- Севентин.

138
00:08:06,240 --> 00:08:07,990
Но тебе ведь 13.

139
00:08:08,030 --> 00:08:12,280
Тебе не следует читать это
как минимум ещё 4 года, Джен.

140
00:08:16,440 --> 00:08:21,165
Так, посмотрим,
что у нас тут есть. Ага.

141
00:08:21,205 --> 00:08:24,420
"12 способов держать себя
в форме для выпускного".

142
00:08:24,460 --> 00:08:27,110
Поздновато для меня, да?

143
00:08:30,410 --> 00:08:34,320
- Может, пойдёшь перезвонишь Дэбби?
- Пойду перезвоню Дэбби.

144
00:08:34,600 --> 00:08:36,010
Пока, пап.

145
00:08:36,050 --> 00:08:37,965
Куда собрался?

146
00:08:38,005 --> 00:08:39,410
Съезжу в город.

147
00:08:39,450 --> 00:08:42,135
Сделаю пару снимков
места преступления.

148
00:08:42,175 --> 00:08:47,160
Нужны наглядные доказательства
моей невиновности для суда.

149
00:08:47,200 --> 00:08:49,600
Мне нравится ход твоих мыслей.

150
00:08:49,660 --> 00:08:52,415
Отец, а я не говорил тебе,

151
00:08:52,455 --> 00:08:55,580
что когда полицейский
выписал мне штраф,

152
00:08:55,620 --> 00:08:59,800
Мэллори ещё и пожертвовала ему
деньги на полицейский балл?

153
00:08:59,880 --> 00:09:04,860
Попробуй забыть это, Алекс.
Направь свой напор в русло закона.

154
00:09:04,910 --> 00:09:07,550
Её место в тюрьме, отец.

155
00:09:09,010 --> 00:09:11,810
Мам, сходишь со мной
на собрание Солнцецветиков

156
00:09:11,850 --> 00:09:13,410
в пятницу после школы?

157
00:09:13,450 --> 00:09:16,665
В пятницу? Не могу, детка.
У меня встреча в офисе.

158
00:09:16,705 --> 00:09:19,165
Я должна сдать проект
дома Крамерсов.

159
00:09:19,205 --> 00:09:21,010
И ты не можешь перенести?

160
00:09:21,050 --> 00:09:22,810
Уже дважды переносила.

161
00:09:22,850 --> 00:09:27,210
И если я не сдам этот проект,
им придётся переехать к нам.

162
00:09:27,250 --> 00:09:28,510
Ну ладно.

163
00:09:30,450 --> 00:09:33,205
Хорошо, перенесу ещё раз.

164
00:09:33,245 --> 00:09:34,760
Спасибо, мам.

165
00:09:42,440 --> 00:09:44,710
"Вечер Солнцецветиков.

166
00:09:44,750 --> 00:09:47,410
Ждём вас, ждём всех.
Будем веселиться.

167
00:09:47,450 --> 00:09:50,880
Чай. Беседа. Развлечения."

168
00:09:51,660 --> 00:09:54,815
Нет, Стивен.
Это только для девочек.

169
00:09:54,855 --> 00:09:58,960
Не спеши. Тут говорится:
"Ждём вас, ждём всех".

170
00:10:00,600 --> 00:10:04,090
Дорогой, я понимаю, ты хочешь
пообщаться с Дженнифер.

171
00:10:04,150 --> 00:10:06,460
Но это не тот случай,
ты будешь там лишним.

172
00:10:06,500 --> 00:10:07,615
Правда?

173
00:10:07,655 --> 00:10:11,390
Что особенного в этой встрече,
что я там буду лишним?

174
00:10:11,430 --> 00:10:13,260
Чем там занимаются, Элиза?

175
00:10:13,350 --> 00:10:15,235
Они поют песни.

176
00:10:15,275 --> 00:10:18,865
Намекаешь, что я не умею петь?
Давай, что там за песни?

177
00:10:18,905 --> 00:10:21,010
"У меня есть мул по имени Салли".

178
00:10:21,050 --> 00:10:24,765
У меня есть мул по имени Салли,
15 миль на Эри канале.

179
00:10:24,805 --> 00:10:26,935
Что ещё они делают?

180
00:10:26,975 --> 00:10:28,725
Они говорят о всяком.

181
00:10:28,765 --> 00:10:30,090
О чём о всяком?

182
00:10:30,130 --> 00:10:31,710
О разном, Стивен.

183
00:10:31,760 --> 00:10:36,110
О хобби, о школе, о событиях,
о происходящем у них в жизни.

184
00:10:36,150 --> 00:10:40,310
Девичьи разговоры.
А после – едят печенье.

185
00:10:40,350 --> 00:10:41,965
Ты намекаешь, что я не могу?..

186
00:10:42,005 --> 00:10:44,060
Стивен, это клуб для девочек.

187
00:10:44,130 --> 00:10:48,165
Ты загоняешь себя в такое место,
где тебе совсем не место.

188
00:10:48,205 --> 00:10:52,650
А какое место у меня в её жизни?
Элиза, я почти стал невидимкой!

189
00:10:52,690 --> 00:10:56,165
И это – мой реальный шанс
хоть как-то проявить себя.

190
00:10:56,205 --> 00:10:58,780
Я истинный Солнцецветик.

191
00:11:04,480 --> 00:11:08,335
Я не хочу, чтобы папа шёл со мной.
Просто не хочу.

192
00:11:08,375 --> 00:11:11,165
Потише, Джен.
Он ведь услышит.

193
00:11:11,205 --> 00:11:12,265
Ну и пусть.

194
00:11:12,305 --> 00:11:15,365
Тебе придётся с ним сходить.
Такова тут традиция взросления.

195
00:11:15,405 --> 00:11:17,665
С тобой он тоже ходил
на девичьи собрания?

196
00:11:17,705 --> 00:11:20,420
Со мной он ходил на свидания.

197
00:11:21,610 --> 00:11:26,410
Мне было почти 14, и Брайан
Мадиган пригласил меня в кино.

198
00:11:26,450 --> 00:11:30,535
Он сидел слева от меня,
а папа – справа.

199
00:11:30,575 --> 00:11:34,000
Когда Брайан попытался меня
обнять, папа тоже меня обнял,

200
00:11:34,040 --> 00:11:37,535
ну и...
они пожали руки друг другу.

201
00:11:37,575 --> 00:11:40,065
Всем доброго дня.

202
00:11:40,105 --> 00:11:41,365
Кроме Мэллори.

203
00:11:41,405 --> 00:11:42,910
Ты куда?

204
00:11:42,950 --> 00:11:44,365
В суд.

205
00:11:44,405 --> 00:11:46,135
Ну удачи.

206
00:11:46,175 --> 00:11:48,765
Если бы не ты, Мэл,
удача бы мне не понадобилась.

207
00:11:48,805 --> 00:11:52,365
Ты бы вообще не пошёл в суд,
разреши ты мне сесть за руль.

208
00:11:52,405 --> 00:11:56,165
Так вот почему, Мэллори?
Всё из-за этого. Поэтому, да?

209
00:11:56,205 --> 00:11:57,310
Именно.

210
00:11:57,350 --> 00:12:00,965
Причина, по которой я
не пускаю тебя за руль, –

211
00:12:01,005 --> 00:12:07,300
это стремительная и неотвратимая
угроза моей жизни.

212
00:12:08,680 --> 00:12:13,910
Когда ты ведёшь, люди же просто
разбегаются по сторонам.

213
00:12:15,650 --> 00:12:19,500
Ты словно в вышибалы
за рулём играешь.

214
00:12:19,610 --> 00:12:21,650
Неправда, Алекс.

215
00:12:23,780 --> 00:12:28,010
Нет.
Нет, насилию тут не место.

216
00:12:28,050 --> 00:12:33,165
Я полностью полагаюсь на закон,
и он меня оправдает.

217
00:12:33,205 --> 00:12:39,880
У меня есть фото перекрёстка
и знака "Стоп", и есть твои фото.

218
00:12:44,920 --> 00:12:47,660
А так же...

219
00:12:48,300 --> 00:12:54,120
твой школьный дневник
и последний тест на IQ.

220
00:12:58,950 --> 00:13:01,940
Думаю, судья поверит.

221
00:13:02,550 --> 00:13:05,235
Нет, и не мечтай.

222
00:13:05,275 --> 00:13:08,950
Я позвоню ему и скажу,
что это клевета.

223
00:13:11,210 --> 00:13:14,290
Ну вот, я готов
к собранию, прияша.

224
00:13:14,380 --> 00:13:16,140
Класс, пап!

225
00:13:16,180 --> 00:13:18,465
И я разучил солнцецветное
приветствие.

226
00:13:18,505 --> 00:13:21,450
Пап, я же...

227
00:13:26,450 --> 00:13:29,680
Я же говорила, мы так больше
не приветствуем друг друга.

228
00:13:29,720 --> 00:13:31,635
Так написано в учебнике.

229
00:13:31,675 --> 00:13:33,665
Теперь мы просто жмём руки.

230
00:13:33,705 --> 00:13:35,190
Идёт.

231
00:13:35,280 --> 00:13:39,835
Ну всё, будь готова,
отправляемся через 15 минут.

232
00:13:39,875 --> 00:13:41,335
Ладно, пап, только не делай...

233
00:13:41,375 --> 00:13:44,550
Солнцецветное прощание?

234
00:13:50,080 --> 00:13:52,935
Папе не помешает полив.

235
00:13:52,975 --> 00:13:56,335
Я попала, Алекс.
Помоги выкрутиться.

236
00:13:56,375 --> 00:13:58,010
Вот будь <i>я</i> на твоём месте...

237
00:13:58,050 --> 00:13:59,335
И что?

238
00:13:59,375 --> 00:14:02,935
Так. Папа хочет провести
с тобой время, верно?

239
00:14:02,975 --> 00:14:04,310
Да.

240
00:14:04,350 --> 00:14:06,010
А время – деньги.

241
00:14:06,050 --> 00:14:07,665
Ну да.

242
00:14:07,705 --> 00:14:10,865
Сопоставляя это вместе,
получаем,

243
00:14:10,905 --> 00:14:14,410
что он должен потратить деньги,
чтобы побыть с тобой.

244
00:14:14,450 --> 00:14:19,140
И вот, остаётся только
назначить почасовую оплату.

245
00:14:20,410 --> 00:14:22,540
Скажем...

246
00:14:23,580 --> 00:14:29,365
пятёрка за прогулку в парке,
8 баксов за игру в баскетбол.

247
00:14:29,405 --> 00:14:34,210
И не скупись, дай ему
скидку на День отца.

248
00:14:34,250 --> 00:14:39,310
Мысль конечно заманчивая,
Алекс, но нет, спасибо.

249
00:14:39,350 --> 00:14:43,900
Ладно, поступай как знаешь.
А мне пора в суд.

250
00:14:45,110 --> 00:14:48,260
«Я люблю судей»

251
00:14:49,790 --> 00:14:55,700
Вот мост, осторожно ждём,
Вот мост, в город мы идём,

252
00:14:55,740 --> 00:14:59,035
Ты всегда найдёшь здесь друга,
каким бы ни был мал,

253
00:14:59,075 --> 00:15:01,935
Если раз хоть проходил ты
через Эри канал.

254
00:15:01,975 --> 00:15:03,910
Отлично!

255
00:15:08,180 --> 00:15:10,910
Ну что, пап, готов уже уйти?

256
00:15:10,950 --> 00:15:13,110
Дженнифер, мы же только пришли.

257
00:15:13,150 --> 00:15:17,665
Умницы, девочки, отлично спели.
А теперь двигаемся дальше.

258
00:15:17,705 --> 00:15:22,010
Хочу поприветствовать
всех мам и... папу.

259
00:15:23,040 --> 00:15:25,535
Мистер Китон, очень рады
вас здесь видеть.

260
00:15:25,575 --> 00:15:27,535
Спасибо, миссис Карпентер,
за тёплый приём.

261
00:15:27,575 --> 00:15:30,335
И я бы хотел вас всех
солнцецветно...

262
00:15:30,375 --> 00:15:31,550
Папа!

263
00:15:33,850 --> 00:15:37,420
Что ж, пришло время
круглого стола.

264
00:15:37,460 --> 00:15:38,560
Это как?

265
00:15:38,600 --> 00:15:40,170
Раз в месяц мы обсуждаем одну

266
00:15:40,210 --> 00:15:42,280
актуальную тему
для Солнцецветиков.

267
00:15:42,320 --> 00:15:45,210
Отлично! Какую тему?
Походы? Плаванья? Прогулки?

268
00:15:45,250 --> 00:15:46,810
Сегодня мы поговорим о сексе.

269
00:15:46,850 --> 00:15:48,710
Я в деле.

270
00:15:49,750 --> 00:15:51,410
Вы сказали "секс"?

271
00:15:51,450 --> 00:15:52,765
Ага.

272
00:15:52,805 --> 00:15:54,500
Пап, правда, может пойдёшь?

273
00:15:54,540 --> 00:15:57,370
Ерунда, Дженнифер.
Я же папа-Солнцецветик.

274
00:15:57,410 --> 00:16:03,850
Я могу справиться с разумным
обсуждением того, что она сказала.

275
00:16:03,890 --> 00:16:06,065
Мы поговорим о нас
и наших телах,

276
00:16:06,105 --> 00:16:08,610
и о прекрасном
преображении в женщин,

277
00:16:08,650 --> 00:16:12,380
и о мальчиках, и их
трансформации в мужчин.

278
00:16:17,980 --> 00:16:20,975
Некоторые из вас уже ходили
на свидания с мальчиками,

279
00:16:21,015 --> 00:16:23,610
давайте обсудим, как это было.

280
00:16:23,650 --> 00:16:26,770
Пусть старшие девочки
поделятся с младшими.

281
00:16:26,820 --> 00:16:30,530
Давайте пойдём по кругу
и начнём с тебя, Шелли.

282
00:16:31,450 --> 00:16:35,165
На своё первое свидание
я пошла с моим одноклассником.

283
00:16:35,205 --> 00:16:36,535
Не буду называть имён...

284
00:16:36,575 --> 00:16:38,135
Это Ларри Паркер?

285
00:16:38,175 --> 00:16:39,810
Да, это он.

286
00:16:41,850 --> 00:16:46,835
Ну вот, пошла я, значит, с Ларри,
а ему бы только руки пораспускать.

287
00:16:46,875 --> 00:16:48,410
Что ты имеешь в виду?

288
00:16:48,450 --> 00:16:53,180
Ну то есть полапать меня в местах
прекрасного преображения.

289
00:16:58,510 --> 00:17:03,610
У парней только одно на уме – секс.
Верно, мистер Китон?

290
00:17:08,010 --> 00:17:10,310
Ну, э-э... Как тебя?

291
00:17:10,350 --> 00:17:11,310
Алиса.

292
00:17:11,350 --> 00:17:14,910
Так вот, Алиса, иногда это
интересует парней.

293
00:17:14,950 --> 00:17:16,150
А вас интересовало?

294
00:17:17,650 --> 00:17:21,465
Ну, в юности я
интересовался многим.

295
00:17:21,505 --> 00:17:23,280
И сексом?

296
00:17:25,880 --> 00:17:29,440
Я интересовался бейсболом,
баскетболом, футболом.

297
00:17:29,510 --> 00:17:31,310
Вы уходите от ответа.

298
00:17:31,350 --> 00:17:33,980
Отстань уже от меня, а?

299
00:17:36,610 --> 00:17:39,950
Не стану тебе врать, Алиса.

300
00:17:40,680 --> 00:17:46,465
Призн<i>а</i>ю, были такие девушки,
которые...

301
00:17:46,505 --> 00:17:50,750
Помню Марджори Маккрэкен.
Ну и фигурка у неё была.

302
00:17:53,410 --> 00:17:55,835
Папа, как ты можешь
о таком рассказывать?

303
00:17:55,875 --> 00:17:58,210
Но она загнала меня в угол.

304
00:17:58,250 --> 00:18:01,165
Папа, ты только позоришь меня.
Тебе здесь не место.

305
00:18:01,205 --> 00:18:02,535
Зачем ты так?

306
00:18:02,575 --> 00:18:05,850
Оглянись, пап.
Только ты один здесь с бородой.

307
00:18:05,900 --> 00:18:08,135
Дженнифер, но я ведь просто
хотел побыть с тобой.

308
00:18:08,175 --> 00:18:10,965
Прости, пап, но ты выбрал
неверное место.

309
00:18:11,005 --> 00:18:13,980
Не уйдёшь ты, уйду я.

310
00:18:27,310 --> 00:18:30,765
Кому интересно,
как прошёл мой поход в суд?

311
00:18:30,805 --> 00:18:34,480
Так, посмотрим...
неудачно?

312
00:18:37,450 --> 00:18:38,550
Я выиграл.

313
00:18:40,310 --> 00:18:45,115
Судья был от меня в восторге.
Похвалил меня за доскональность.

314
00:18:45,155 --> 00:18:48,800
Посочувствовал мне
по поводу Мэллори.

315
00:18:49,910 --> 00:18:52,735
У него есть сестра.

316
00:18:52,775 --> 00:18:55,610
Не настолько раздражающая,
но близко.

317
00:18:57,010 --> 00:18:59,010
Короче, я выиграл.
Штраф отменили.

318
00:18:59,050 --> 00:19:00,810
Разве это не хорошо?

319
00:19:02,580 --> 00:19:05,820
Вернувшись в машину
из зала суда...

320
00:19:08,380 --> 00:19:11,780
я обнаружил штраф за парковку.

321
00:19:12,020 --> 00:19:15,035
Пойдя обратно,
чтобы подать жалобу,

322
00:19:15,075 --> 00:19:17,310
я перешёл
в неположенном месте.

323
00:19:21,750 --> 00:19:26,990
Вот она, Фемида.
Как же она справедлива!

324
00:19:35,450 --> 00:19:37,965
Затея была не ахти.

325
00:19:38,005 --> 00:19:40,910
Ты пыталась меня остановить,
я не послушал.

326
00:19:40,950 --> 00:19:45,335
Я ошибся. Снова ошибся.
Как и всегда.

327
00:19:45,375 --> 00:19:46,810
Расскажешь, что было?

328
00:19:46,850 --> 00:19:48,865
Может, через пару лет.

329
00:19:48,905 --> 00:19:52,590
Да уж... Это было что-то.

330
00:19:53,980 --> 00:19:59,880
Я обсуждал половую жизнь
с девочками-Солнцецветиками.

331
00:20:00,680 --> 00:20:03,760
Прости, что я это пропустила.

332
00:20:04,850 --> 00:20:06,275
Я так смутил Дженнифер.

333
00:20:06,315 --> 00:20:10,665
Теперь, наверное, считает меня
самым нелепым отцом в мире.

334
00:20:10,705 --> 00:20:13,010
А знаешь, что говорил Марк Твен?

335
00:20:13,050 --> 00:20:15,865
Он тоже был
папой-Солнцецветиком?

336
00:20:15,905 --> 00:20:18,110
Нет.

337
00:20:18,150 --> 00:20:20,770
Он говорил, что в 14 лет

338
00:20:20,810 --> 00:20:24,865
он считал своего отца дремучим
и не мог находиться с ним рядом.

339
00:20:24,905 --> 00:20:26,955
Но когда ему исполнилось 21,

340
00:20:26,995 --> 00:20:31,630
он был изумлён, насколько
поумнел его старик за 7 лет.

341
00:20:33,610 --> 00:20:37,480
Она вернётся к тебе, Стивен.
Пусть через 7 лет, но вернётся.

342
00:20:48,980 --> 00:20:50,865
Слышала, прошло не очень.

343
00:20:50,905 --> 00:20:55,620
Большинство Солнцецветиков
до сих пор в шоке.

344
00:20:56,010 --> 00:20:57,765
Родная...

345
00:20:57,805 --> 00:21:01,865
Он пошёл туда, потому что
ты ему небезразлична.

346
00:21:01,905 --> 00:21:03,765
Верится с трудом.

347
00:21:03,805 --> 00:21:05,935
Но так и есть.

348
00:21:05,975 --> 00:21:10,175
Настанет день, когда ты
оглянешься на это с улыбкой и...

349
00:21:10,215 --> 00:21:14,180
поймёшь, какой
замечательный у тебя отец.

350
00:21:21,680 --> 00:21:25,165
Не время для солнцецветного
приветствия, да?

351
00:21:25,205 --> 00:21:27,810
Да, не лучший момент.

352
00:21:27,850 --> 00:21:29,510
Джен, я ошибся.

353
00:21:29,550 --> 00:21:34,865
Я пытался навязать себя
в чуждой мне области.

354
00:21:34,905 --> 00:21:38,365
Но всё это, потому
что я соскучился.

355
00:21:38,405 --> 00:21:40,770
По нашим разговорам,
по прогулкам в парке,

356
00:21:40,810 --> 00:21:43,310
по бросанию мяча.

357
00:21:43,350 --> 00:21:47,360
То есть сходи я с тобой в парк,
ничего бы этого не произошло?

358
00:21:47,420 --> 00:21:48,910
Ну не всё так просто.

359
00:21:50,580 --> 00:21:54,555
Когда ты только родилась
и я взял тебя на руки

360
00:21:54,595 --> 00:21:58,265
я понял, что всю жизнь,
всю жизнь...

361
00:21:58,305 --> 00:22:04,610
я буду заботиться о тебе,
защищать, учить и любить тебя.

362
00:22:04,650 --> 00:22:06,640
Ты так и делал.

363
00:22:06,680 --> 00:22:08,610
Но вдруг, я будто бы
стал тебе не нужен.

364
00:22:08,650 --> 00:22:13,120
Ты расхотела общаться со мной.
Это обидно.

365
00:22:13,170 --> 00:22:15,465
Я не хотела обижать тебя, пап.

366
00:22:15,505 --> 00:22:18,410
Я просто меняюсь.
Что я могу поделать?

367
00:22:19,500 --> 00:22:23,880
Посмотри на меня.
Мне уже 13.

368
00:22:23,920 --> 00:22:26,160
Я больше не маленькая девочка.

369
00:22:26,200 --> 00:22:30,015
Знаю, но я лишь пытаюсь
найти себе место в твоей жизни.

370
00:22:30,055 --> 00:22:33,480
Это уж точно не собрания
Солнцецветиков.

371
00:22:34,460 --> 00:22:37,160
Я усвоил это на горьком опыте.

372
00:22:37,200 --> 00:22:39,160
Пап, мне сейчас непросто.

373
00:22:39,200 --> 00:22:42,990
Многое меняется
и в школе, и с друзьями.

374
00:22:43,030 --> 00:22:46,860
Сложно за всем успевать.

375
00:22:46,900 --> 00:22:50,485
Я только хочу помочь
тебе пройти через это.

376
00:22:50,525 --> 00:22:54,560
Будет проще, если ты
не будешь на меня давить.

377
00:22:54,600 --> 00:23:00,185
Ты теперь не маленькая девочка.
Попробую привыкнуть.

378
00:23:00,225 --> 00:23:06,000
Придётся.
Что поделать? Я расту.

379
00:23:12,160 --> 00:23:16,585
Буду скучать по тому времени.
Как раньше уже ведь не будет?

380
00:23:16,625 --> 00:23:20,300
Может, будет лучше,
прияша.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru