Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-3.

 
1
00:00:12,330 --> 00:00:17,760
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,800 --> 00:00:23,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,130 --> 00:00:26,030
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,060 --> 00:00:28,830
? on the night we kissed

5
00:00:28,860 --> 00:00:34,000
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,030 --> 00:00:37,030
? what would we do, baby

7
00:00:37,060 --> 00:00:39,730
? without us?

8
00:00:39,760 --> 00:00:42,360
? what would we do, baby

9
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
? without us?

10
00:00:45,030 --> 00:00:47,630
? and there
ain't no nothin' ?

11
00:00:47,660 --> 00:00:49,500
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,530 --> 00:00:50,960
? ooh-hoo

13
00:00:51,000 --> 00:00:54,060
? what would we do, baby

14
00:00:54,100 --> 00:00:56,700
? without us?

15
00:00:56,730 --> 00:01:00,230
? sha-la-la-la

16
00:01:06,200 --> 00:01:08,630
Well?

17
00:01:08,660 --> 00:01:10,860
Is the revolution tonight?

18
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
Why wasn't I informed?

19
00:01:15,130 --> 00:01:17,100
Because we're coming
to get you, Alex.

20
00:01:17,130 --> 00:01:19,230
Well, what do you think?

21
00:01:19,260 --> 00:01:21,830
They're authentic
paratrooper jump pants.

22
00:01:21,860 --> 00:01:24,030
I hope your chute opens.

23
00:01:24,060 --> 00:01:25,660
It's okay, dad.

24
00:01:25,700 --> 00:01:28,730
I'm not wearing them for you.
I'm wearing them for Nick.

25
00:01:28,760 --> 00:01:31,100
See, to Nick,
camouflage is a big turn-on.

26
00:01:31,130 --> 00:01:34,500
Well, then this Nick
is definitely my kind of guy.

27
00:01:35,900 --> 00:01:37,960
Yeah, I'm really looking forward
to meeting this Nick.

28
00:01:38,000 --> 00:01:40,160
It's been three weeks now,
and we haven't even seen him.

29
00:01:40,200 --> 00:01:41,900
He'll be here any minute.

30
00:01:41,930 --> 00:01:44,160
Oh, good. I'd like
to meet this Nick, too.

31
00:01:44,200 --> 00:01:46,660
Me too. I mean, we've heard
so much about this Nick.

32
00:01:46,700 --> 00:01:49,730
Will everyone
stop calling him "this Nick"?

33
00:01:49,760 --> 00:01:51,600
He's just "Nick."
Just plain "Nick."

34
00:01:55,960 --> 00:01:58,600
Unless I'm wrong,
it's just plain Nick

35
00:01:58,630 --> 00:02:01,960
on a Kawasaki 750 Turbo.

36
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
Nick:
Mallory!

37
00:02:04,830 --> 00:02:06,330
Hey, Mallory!

38
00:02:06,360 --> 00:02:09,430
He's really anxious
to meet all of you.

39
00:02:11,300 --> 00:02:12,460
Nick!

40
00:02:12,500 --> 00:02:13,730
Come on in, Nick!

41
00:02:13,760 --> 00:02:15,930
Nick:
Oh, do I have to?

42
00:02:17,030 --> 00:02:19,000
He seems anxious to meet us.

43
00:02:19,030 --> 00:02:20,560
I don't know about you,

44
00:02:20,600 --> 00:02:23,230
but I am keeping
an open mind about this.

45
00:02:29,100 --> 00:02:30,930
It just closed.

46
00:02:32,360 --> 00:02:34,560
Nick Moore, I'd like you
to meet my parents,

47
00:02:34,600 --> 00:02:36,430
Elyse and Steven Keaton.

48
00:02:36,460 --> 00:02:38,930
Nice to meet you, Nick.
It's a pleasure having you here.

49
00:02:38,960 --> 00:02:40,760
Hey.

50
00:02:42,630 --> 00:02:43,760
It is nice
to meet you finally.

51
00:02:43,800 --> 00:02:45,000
I've heard an awful lot
about you.

52
00:02:45,030 --> 00:02:47,260
Hey.

53
00:02:47,300 --> 00:02:49,700
My brother and sister,
Alex and Jennifer.

54
00:02:49,730 --> 00:02:51,660
Hey-hey.

55
00:02:54,830 --> 00:02:56,300
How youse doin'?

56
00:02:56,330 --> 00:02:58,700
We's doin' fine, Nick.

57
00:03:00,460 --> 00:03:02,960
At least I's doin' fine.

58
00:03:04,200 --> 00:03:08,760
That's, uh -
that's a nice earring, Nick.

59
00:03:08,800 --> 00:03:11,230
Yeah, I found it
in the garbage.

60
00:03:12,700 --> 00:03:14,200
Picked it up
on my rounds.

61
00:03:14,230 --> 00:03:16,130
Are you a garbageman?

62
00:03:16,160 --> 00:03:17,860
Me? No.

63
00:03:17,900 --> 00:03:20,560
I mean, but I hope to be one
one day, you know?

64
00:03:22,830 --> 00:03:25,600
It's the only way
to get the good garbage.

65
00:03:25,630 --> 00:03:28,000
The good garbage? Um...

66
00:03:28,030 --> 00:03:31,500
How do you distinguish that
from the bad garbage?

67
00:03:31,530 --> 00:03:33,630
You got to have an eye
for it.

68
00:03:33,660 --> 00:03:35,760
I'm not sure I understand.

69
00:03:36,860 --> 00:03:38,860
Mom, Nick's an artist.

70
00:03:42,930 --> 00:03:46,260
I am like what they call
an environmental artist.

71
00:03:46,300 --> 00:03:49,830
I make things out of trash,
garbage, junk.

72
00:03:51,360 --> 00:03:53,560
You'd be amazed at the things
you can make from garbage.

73
00:03:53,600 --> 00:03:54,930
You see this hat?
Mm-hmm.

74
00:03:54,960 --> 00:03:57,730
I made this hat
from garbage.

75
00:03:57,730 --> 00:03:59,730
I see.

76
00:04:07,330 --> 00:04:09,320
Well,
we better get going.

77
00:04:10,360 --> 00:04:11,560
Hey.

78
00:04:11,600 --> 00:04:12,660
Hey.

79
00:04:12,700 --> 00:04:15,130
Hey. Hey.
Hey. Hey.

80
00:04:15,160 --> 00:04:18,900
Little mama bird
flies back to the nest.

81
00:04:18,930 --> 00:04:21,960
And the baby bird
opens up his mouth so big.

82
00:04:22,000 --> 00:04:23,060
Open up your mouth,
Andrew.

83
00:04:23,100 --> 00:04:24,530
Would you open up
your mouth?

84
00:04:24,560 --> 00:04:26,500
Andrew, would you open up
your mouth?

85
00:04:26,530 --> 00:04:28,530
Hey, mom.
Mom, take it easy.

86
00:04:28,560 --> 00:04:30,400
Well, you were always
such a good baby bird.

87
00:04:30,430 --> 00:04:34,530
You always opened up your mouth
so big.

88
00:04:34,560 --> 00:04:36,200
Mom,
you're losing your mind.

89
00:04:37,430 --> 00:04:39,300
Alex, you sit down

90
00:04:39,330 --> 00:04:42,230
and you show him how
a good baby bird loves to eat.

91
00:04:42,260 --> 00:04:44,850
No. Mom, mom, mom.
I'm not gonna show him.

92
00:04:44,880 --> 00:04:47,350
Come on, Alex. You're his big brother.
You set a good example for him.

93
00:04:47,370 --> 00:04:49,730
- Mom, no, this is ridiculous.
- Show him!

94
00:04:49,800 --> 00:04:52,400
Okay.

95
00:04:52,430 --> 00:04:53,860
Watch Alex, Andrew.

96
00:04:53,900 --> 00:04:58,560
Okay, now, the mama bird
flies back to her nest,

97
00:04:58,600 --> 00:05:01,860
and the baby bird opens up
his mouth so big.

98
00:05:01,900 --> 00:05:04,260
Come on, honey.
Open your mouth, Alex.

99
00:05:04,300 --> 00:05:06,930
Open - would you open
your mouth, Alex?!

100
00:05:06,960 --> 00:05:08,860
Hi, guys.

101
00:05:08,900 --> 00:05:10,400
I can't get either one of them
to eat!

102
00:05:10,430 --> 00:05:12,700
Dad, we need a new mom.
This one's had it.

103
00:05:14,730 --> 00:05:16,730
Oh, dad, it's you.

104
00:05:16,760 --> 00:05:17,960
I thought it was Nick.

105
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
Oh, no, no, no,
it's just me.

106
00:05:20,430 --> 00:05:22,860
Steven Keaton,
a non-criminal.

107
00:05:25,930 --> 00:05:28,030
You going out with Nick
again tonight?

108
00:05:28,060 --> 00:05:29,330
Yeah.

109
00:05:29,360 --> 00:05:31,760
Well, this will be
four nights in a row.

110
00:05:31,800 --> 00:05:33,960
Yeah, well, he's gonna
help me study.

111
00:05:34,000 --> 00:05:35,930
Well, there go your hopes
for a "D."

112
00:05:42,850 --> 00:05:44,780
Nick:
Mallory!

113
00:05:44,810 --> 00:05:49,080
It's so romantic
the way he says my name.

114
00:05:49,110 --> 00:05:51,280
Mallory!
I'm coming!

115
00:05:53,150 --> 00:05:55,510
Well, Elyse, what are we
gonna do about this?

116
00:05:55,550 --> 00:05:56,550
What do you mean?

117
00:05:56,580 --> 00:05:57,880
What do you mean,
what do I mean?

118
00:05:57,910 --> 00:05:59,320
We have a crisis
on our hands.

119
00:05:59,320 --> 00:06:00,250
What crisis?

120
00:06:00,250 --> 00:06:02,550
Elyse, our daughter
is dating Rambo.

121
00:06:03,850 --> 00:06:05,950
Oh, Steven,
I think you're overreacting.

122
00:06:05,980 --> 00:06:08,110
Dad, you are absolutely right.
You got to stamp this out.

123
00:06:08,150 --> 00:06:10,680
You got to stop this
before it spreads.

124
00:06:10,710 --> 00:06:12,750
Alex, I take no comfort
from the fact

125
00:06:12,780 --> 00:06:14,850
that we are on the same side
in this.

126
00:06:15,910 --> 00:06:18,950
It's kind of unnerving,
isn't it?

127
00:06:23,550 --> 00:06:25,550
Oh, come on to bed,
Steven.

128
00:06:25,580 --> 00:06:28,280
How can you sleep
when you know she's out there

129
00:06:28,310 --> 00:06:30,650
in the middle of the night
with him?

130
00:06:30,680 --> 00:06:33,510
Does it look like
I'm sleeping?

131
00:06:33,550 --> 00:06:37,180
We've told him,
Mallory home early.

132
00:06:37,210 --> 00:06:39,110
We made it very clear,
remember?

133
00:06:39,150 --> 00:06:42,110
I drew him a little picture.
He grunted.

134
00:06:42,150 --> 00:06:43,480
You're just getting upset,
honey.

135
00:06:43,510 --> 00:06:44,650
It's not gonna do you
any good.

136
00:06:44,680 --> 00:06:45,850
I am upset.
I've had enough.

137
00:06:45,880 --> 00:06:48,080
Mallory's got to stop
seeing Nick.

138
00:06:48,110 --> 00:06:50,480
That's really something,
Steven.

139
00:06:50,510 --> 00:06:52,650
I remember before we were
married, you said,

140
00:06:52,680 --> 00:06:54,050
"if we ever have children,

141
00:06:54,080 --> 00:06:56,150
"I'm not gonna tell them
what to do.

142
00:06:56,180 --> 00:06:57,980
And they're gonna
have minds of their own."

143
00:06:58,010 --> 00:07:00,810
I take it back.

144
00:07:01,910 --> 00:07:04,880
Elyse, nothing I said before
right now has any bearing.

145
00:07:04,910 --> 00:07:06,180
I'm not anything
I used to be.

146
00:07:06,210 --> 00:07:08,280
I gave all that up
to become a father.

147
00:07:08,310 --> 00:07:10,710
I'm nothing else now -
just a father.

148
00:07:10,750 --> 00:07:13,780
Well, father,
if you lay down the law

149
00:07:13,810 --> 00:07:16,550
and you tell Mallory
that she can't go out with Nick,

150
00:07:16,580 --> 00:07:18,580
she's gonna get angry
and she's gonna say,

151
00:07:18,610 --> 00:07:19,810
"I'm gonna be 18.

152
00:07:19,850 --> 00:07:21,980
I can do what I want,
and you can't stop me."

153
00:07:22,010 --> 00:07:23,780
That's what she's gonna say.

154
00:07:25,880 --> 00:07:27,810
No, she won't.

155
00:07:29,350 --> 00:07:32,050
She would not say that
to her father,

156
00:07:32,080 --> 00:07:33,810
not if I put it to her
properly -

157
00:07:33,850 --> 00:07:36,710
forcefully but tempered
with sensitivity.

158
00:07:36,750 --> 00:07:38,810
It's not a good idea,
Steven.

159
00:07:38,850 --> 00:07:40,710
Elyse,
I need your support here.

160
00:07:40,750 --> 00:07:43,080
If Mallory senses
we aren't together in this,

161
00:07:43,110 --> 00:07:44,180
we'll be slaughtered.

162
00:07:44,210 --> 00:07:45,880
Steven,
we're not at war.

163
00:07:51,380 --> 00:07:53,650
Oh, yes, we are, Elyse.

164
00:07:55,980 --> 00:07:58,110
We're at war with Rambo.

165
00:08:00,180 --> 00:08:01,950
And we can beat him.

166
00:08:04,680 --> 00:08:07,950
Hi. Sorry.
We lost track of time.

167
00:08:07,980 --> 00:08:10,110
Good evening, Mallory.

168
00:08:10,150 --> 00:08:11,110
Good evening, Nick.

169
00:08:11,150 --> 00:08:13,580
Hey.

170
00:08:13,610 --> 00:08:15,280
It's a little late.

171
00:08:15,310 --> 00:08:17,250
Hey, this probably
isn't the best time to ask,

172
00:08:17,280 --> 00:08:19,810
but, uh, me and Mallory
want to go away next weekend.

173
00:08:21,880 --> 00:08:23,910
So I got to know if it's okay
so I can tell my cousin

174
00:08:23,950 --> 00:08:25,550
so we can get the truck.

175
00:08:25,580 --> 00:08:27,010
Well, you see,
it's an ice-cream truck,

176
00:08:27,050 --> 00:08:29,550
and he needs two days
to defrost.

177
00:08:35,050 --> 00:08:38,050
Probably not
the best time to ask.

178
00:08:38,080 --> 00:08:39,850
That's what I figured.

179
00:08:39,880 --> 00:08:41,350
Hey, good night.

180
00:08:41,380 --> 00:08:42,680
Good night, Nick.

181
00:08:46,080 --> 00:08:48,280
Well, I guess
I ought to go to bed.

182
00:08:48,310 --> 00:08:51,210
Uh, sit down, Mallory.
We want to talk to you.

183
00:08:51,250 --> 00:08:53,510
Can't it wait?
I'm really tired.

184
00:08:53,550 --> 00:08:55,850
She's really tired.

185
00:08:55,880 --> 00:08:56,950
No, no, please.

186
00:09:02,650 --> 00:09:04,610
Mallory...

187
00:09:04,650 --> 00:09:09,610
Your mother and I love you
very, very much.

188
00:09:09,650 --> 00:09:11,410
Don't we, Elyse?

189
00:09:11,450 --> 00:09:12,880
Of course we do.

190
00:09:12,910 --> 00:09:14,310
Of course we do.

191
00:09:14,350 --> 00:09:17,650
And we have really liked
so many of the young men

192
00:09:17,680 --> 00:09:20,010
who have visited you
here in our home.

193
00:09:24,610 --> 00:09:26,310
Haven't we, Elyse?

194
00:09:26,350 --> 00:09:28,680
We have.

195
00:09:28,710 --> 00:09:31,810
Whatever happened
to Walter Murchison?

196
00:09:31,850 --> 00:09:34,150
We liked him so much.

197
00:09:34,180 --> 00:09:36,050
A lot more than I did.

198
00:09:36,080 --> 00:09:38,850
I miss Walter.

199
00:09:38,880 --> 00:09:41,510
Wally.

200
00:09:41,550 --> 00:09:43,680
Why don't you
call him up, dad?

201
00:09:43,710 --> 00:09:45,910
I'm sure he'd love
to hear from you.

202
00:09:47,510 --> 00:09:49,480
Mallory,
we want to talk to you,

203
00:09:49,510 --> 00:09:52,350
um, about Nick.

204
00:09:52,380 --> 00:09:54,180
About you and Nick.

205
00:09:54,210 --> 00:09:56,310
About you and not Nick.

206
00:09:58,510 --> 00:10:00,110
Wait a minute.

207
00:10:00,150 --> 00:10:01,810
What is this?

208
00:10:01,850 --> 00:10:03,350
Are you saying
you don't like Nick?

209
00:10:03,380 --> 00:10:04,850
Is that it?

210
00:10:04,880 --> 00:10:07,310
Are you saying you don't
want me to see him anymore?

211
00:10:07,350 --> 00:10:09,810
Us?

212
00:10:09,850 --> 00:10:12,110
No.

213
00:10:12,150 --> 00:10:13,350
No, we -

214
00:10:13,380 --> 00:10:15,880
We - we -
we don't want to say

215
00:10:15,910 --> 00:10:19,080
that we're forbidding you
to see him.

216
00:10:19,110 --> 00:10:21,010
But that is what you're saying,
isn't it?

217
00:10:21,050 --> 00:10:24,050
We - we -
we strongly recommend...

218
00:10:24,080 --> 00:10:26,310
What are we saying,
Elyse?

219
00:10:26,350 --> 00:10:29,480
All right,
you can't see him!

220
00:10:29,510 --> 00:10:30,850
You're saying
I can't see him?

221
00:10:30,880 --> 00:10:33,980
Would you like me
to sing it for you?

222
00:10:34,010 --> 00:10:35,110
No!

223
00:10:35,150 --> 00:10:37,950
Nick is the sweetest,
nicest...

224
00:10:37,980 --> 00:10:39,410
No!

225
00:10:39,450 --> 00:10:40,780
I'm almost 18,

226
00:10:40,810 --> 00:10:42,410
and I'm old enough
to do what I want

227
00:10:42,450 --> 00:10:43,510
and to see who I want,

228
00:10:43,550 --> 00:10:45,410
and you can't stop me,
you hear me?

229
00:10:45,450 --> 00:10:48,080
You can't stop me!

230
00:11:03,580 --> 00:11:05,380
Mallory is very upset,

231
00:11:05,410 --> 00:11:07,180
and I think she has
every right to be.

232
00:11:07,210 --> 00:11:11,080
She doesn't realize that
I did this for her own good.

233
00:11:12,350 --> 00:11:15,380
She doesn't understand.

234
00:11:15,410 --> 00:11:18,310
You don't understand.

235
00:11:18,350 --> 00:11:21,050
Nobody understands
what fathers go through.

236
00:11:23,610 --> 00:11:26,350
We're the unknown men.

237
00:11:28,510 --> 00:11:30,810
We trudge through life

238
00:11:30,850 --> 00:11:33,150
pointing the way
for our families,

239
00:11:33,180 --> 00:11:34,610
working hard,
paying those bills,

240
00:11:34,650 --> 00:11:37,980
always with a smile
on our face.

241
00:11:38,010 --> 00:11:42,290
Always ready
to make the tough choices.

242
00:11:42,320 --> 00:11:44,380
Always there
when we're needed.

243
00:11:44,410 --> 00:11:47,850
But completely
unrecognized.

244
00:11:48,920 --> 00:11:51,080
That is
the biggest load -

245
00:11:51,110 --> 00:11:52,710
Mothers too.

246
00:11:52,750 --> 00:11:55,680
Mothers too.
Now, you get it worse.

247
00:11:55,710 --> 00:11:59,780
You're completely
unrecognized.

248
00:11:59,810 --> 00:12:02,180
We don't do this
for recognition.

249
00:12:02,210 --> 00:12:05,150
We are parents,
for crying out loud.

250
00:12:05,180 --> 00:12:09,550
Well, I guess all this
is just very new to me.

251
00:12:09,580 --> 00:12:11,710
Who are all these people
coming to our door

252
00:12:11,750 --> 00:12:13,480
wanting our daughter?

253
00:12:15,080 --> 00:12:17,050
I hate them.

254
00:12:21,050 --> 00:12:23,450
That's probably not
the perfect attitude.

255
00:12:23,480 --> 00:12:24,680
Probably not.

256
00:12:24,710 --> 00:12:27,050
I just don't know
what to do.

257
00:12:27,080 --> 00:12:29,650
You know, we don't really
know this boy, Steven.

258
00:12:29,680 --> 00:12:32,810
We have no way of knowing
what Nick is really like.

259
00:12:32,850 --> 00:12:35,310
We've had
some strong hints.

260
00:12:35,350 --> 00:12:37,480
But Mallory thinks the world
of him.

261
00:12:37,510 --> 00:12:39,050
Don't you think
we at least owe it to her

262
00:12:39,080 --> 00:12:40,450
to give him the benefit
of the doubt?

263
00:12:40,480 --> 00:12:42,580
To try to get to know him
better?

264
00:12:42,610 --> 00:12:44,850
Well, Mallory
won't talk to me.

265
00:12:44,880 --> 00:12:46,110
I tried everything.

266
00:12:46,150 --> 00:12:48,450
Even faked
being sensitive.

267
00:12:50,210 --> 00:12:51,550
No sale.

268
00:12:53,680 --> 00:12:54,910
Hey, hey, hey.

269
00:12:54,950 --> 00:12:57,050
Come on.
What is all the gloom about?

270
00:12:57,080 --> 00:12:59,080
You guys
should be rejoicing.

271
00:12:59,110 --> 00:13:01,280
You did the right thing.
Oh, don't say that.

272
00:13:01,310 --> 00:13:05,210
No, no, no, no.
You are my heroes.

273
00:13:05,250 --> 00:13:07,880
You drove the Pagan
from the village.

274
00:13:11,280 --> 00:13:13,380
I salute you.

275
00:13:13,410 --> 00:13:15,680
Well, don't salute us,
Alex.

276
00:13:17,480 --> 00:13:19,650
Wait a minute.

277
00:13:19,680 --> 00:13:20,880
Wait a minute.

278
00:13:20,910 --> 00:13:23,450
Uh, you're not thinking
of changing your mind.

279
00:13:23,480 --> 00:13:24,980
No, dad.
No, don't.

280
00:13:25,010 --> 00:13:27,880
Look, we cannot have these guys
coming around here,

281
00:13:27,910 --> 00:13:29,910
sniffing around our women.

282
00:13:37,210 --> 00:13:38,380
Dad, I appeal to you.

283
00:13:38,410 --> 00:13:40,380
You have made a responsible
and courageous decision.

284
00:13:40,410 --> 00:13:42,110
When I heard
that you told Mallory

285
00:13:42,150 --> 00:13:43,510
that she couldn't
see Nick anymore,

286
00:13:43,550 --> 00:13:46,080
I said to myself,
"what a dad."

287
00:13:46,110 --> 00:13:48,050
Dad, I have never
in my entire life

288
00:13:48,080 --> 00:13:51,050
been prouder of you
than I am at this moment.

289
00:13:53,980 --> 00:13:56,080
Mallory, let's invite Nick
to dinner.

290
00:14:15,920 --> 00:14:17,660
Did you say something,
dear?

291
00:14:17,700 --> 00:14:20,500
No. No, I didn't.

292
00:14:20,530 --> 00:14:21,960
Are you sure?
It sounded like you -

293
00:14:22,000 --> 00:14:23,060
I just coughed.

294
00:14:23,100 --> 00:14:25,260
Oh, I see.

295
00:14:25,300 --> 00:14:26,860
I see.

296
00:14:28,460 --> 00:14:31,500
Well, if you say something,
I'm ready to respond.

297
00:14:33,560 --> 00:14:36,430
Great, dad.
I'll look forward to that.

298
00:14:42,050 --> 00:14:43,210
Hey, this is really nice.

299
00:14:43,250 --> 00:14:45,050
Uh, you guys eat like this
all the time?

300
00:14:45,080 --> 00:14:47,350
You mean with utensils?

301
00:14:55,280 --> 00:14:57,180
Don't mind Alex.
He's a little strange.

302
00:14:57,210 --> 00:14:58,580
Hey, he's all right.

303
00:14:58,610 --> 00:14:59,920
He's a cute little guy.
He's just...

304
00:15:04,710 --> 00:15:07,280
He's just a little stiff
is all.

305
00:15:07,310 --> 00:15:09,780
You know what you could use,
Alex?

306
00:15:09,810 --> 00:15:13,910
No. No.
What could I use, Nick?

307
00:15:13,950 --> 00:15:16,680
An earring.

308
00:15:21,350 --> 00:15:23,210
Nah.

309
00:15:23,250 --> 00:15:24,650
No, I don't -
I don't think so.

310
00:15:24,680 --> 00:15:25,710
No, no, really.

311
00:15:25,750 --> 00:15:27,380
It'll get you loose.

312
00:15:27,410 --> 00:15:28,450
Here.

313
00:15:28,480 --> 00:15:30,310
No, no, no, Nick.

314
00:15:30,350 --> 00:15:32,510
I enjoy being tight.

315
00:15:36,180 --> 00:15:38,350
What kind of things
are you interested in, Nick?

316
00:15:38,380 --> 00:15:40,380
I'm interested
in Mallory.

317
00:15:40,410 --> 00:15:42,310
Yes, indeed.

318
00:15:42,350 --> 00:15:43,950
Uh, how about school?

319
00:15:43,980 --> 00:15:45,550
How about school?

320
00:15:45,580 --> 00:15:47,180
Uh, do you go to school?
No.

321
00:15:47,210 --> 00:15:49,050
Uh, can you expand
on that?

322
00:15:49,080 --> 00:15:53,280
Yeah, like, uh,
when school's on, I'm not there.

323
00:15:59,150 --> 00:16:01,350
Ah.

324
00:16:01,380 --> 00:16:03,180
Really, dad, I mean,
there are other things

325
00:16:03,210 --> 00:16:05,810
to talk about
besides school.

326
00:16:05,850 --> 00:16:07,280
No one's even asked him
about his art.

327
00:16:07,310 --> 00:16:08,710
Hey, it's okay.

328
00:16:08,750 --> 00:16:10,750
No, you love to talk
about your art.

329
00:16:10,780 --> 00:16:12,180
Dad, ask him.

330
00:16:13,780 --> 00:16:16,680
Um, so, uh, Nick, um...

331
00:16:16,710 --> 00:16:19,880
How did you get interested
in this environmental art?

332
00:16:19,910 --> 00:16:21,180
I don't know.

333
00:16:24,980 --> 00:16:28,480
Uh, can you expand
on that?

334
00:16:28,510 --> 00:16:30,610
I...

335
00:16:30,650 --> 00:16:33,180
Don't...

336
00:16:33,210 --> 00:16:34,550
Know.

337
00:16:42,550 --> 00:16:43,710
Very good.

338
00:16:43,750 --> 00:16:47,050
Uh, getting back
to the school issue -

339
00:16:47,080 --> 00:16:49,180
No, come on, dad.
Nick was talking about art.

340
00:16:49,210 --> 00:16:51,050
You interrupted him.

341
00:16:51,080 --> 00:16:54,580
Sorry, Nick. Uh, didn't mean
to cut you off like that.

342
00:16:54,610 --> 00:16:57,510
Uh, what were you
going to say after,

343
00:16:57,550 --> 00:17:00,280
"I...

344
00:17:00,310 --> 00:17:02,110
"don't...

345
00:17:02,150 --> 00:17:04,310
Know"?

346
00:17:04,350 --> 00:17:06,380
I...

347
00:17:06,410 --> 00:17:08,150
Don't...

348
00:17:08,180 --> 00:17:10,110
Remember.

349
00:17:15,850 --> 00:17:17,180
Would anybody like
some more peas?

350
00:17:17,210 --> 00:17:19,910
Right here, yep.
These are awfully good.

351
00:17:19,950 --> 00:17:21,010
You know,
environmental art

352
00:17:21,050 --> 00:17:22,980
isn't the only thing
Nick knows about.

353
00:17:23,010 --> 00:17:25,150
He has a wide range
of interests.

354
00:17:25,180 --> 00:17:27,350
Here's a thought
that just occurred to me, Nick.

355
00:17:27,380 --> 00:17:30,750
Don't you think
a person needs an education?

356
00:17:30,780 --> 00:17:32,280
Not every person.
Not every person?

357
00:17:32,310 --> 00:17:33,910
Come on, dad -
excuse me, Mallory.

358
00:17:33,950 --> 00:17:36,810
How can a person make a living
without an education?

359
00:17:36,850 --> 00:17:39,280
I don't know. Why don't you ask
somebody who's educated?

360
00:17:39,280 --> 00:17:40,090
I don't think a person

361
00:17:40,090 --> 00:17:41,780
needs an education to
answer that question.

362
00:17:41,810 --> 00:17:44,280
Can you tell these peas
are fresh?

363
00:17:48,310 --> 00:17:50,250
I guess what I really
want to know, Nick -

364
00:17:50,280 --> 00:17:52,250
Hey, look, I was invited here
for a meal, you know?

365
00:17:52,280 --> 00:17:53,910
But this doesn't feel
like a meal.

366
00:17:53,950 --> 00:17:55,550
It feels like a test.

367
00:17:55,580 --> 00:17:58,010
And I'm sorry I'm not the kind
of guy you're looking for.

368
00:17:58,050 --> 00:18:00,280
I'm not smart,
I'm not cultured,

369
00:18:00,310 --> 00:18:01,780
and I'm not sophisticated.

370
00:18:01,810 --> 00:18:04,750
You know, I'm not
no Charles Bronson.

371
00:18:16,350 --> 00:18:18,410
I hope you're proud
of yourselves.

372
00:18:18,450 --> 00:18:19,550
You just embarrassed me

373
00:18:19,580 --> 00:18:21,510
in front of someone
I really care about.

374
00:18:21,550 --> 00:18:23,680
Hey, Mal, Mal, Mal,
don't worry about it.

375
00:18:23,710 --> 00:18:26,610
He won't retain this night
in his memory.

376
00:18:28,580 --> 00:18:30,580
You think that's all
that counts, huh, Alex?

377
00:18:30,610 --> 00:18:32,650
Everyone's
got to be smart.

378
00:18:32,680 --> 00:18:34,280
Mallory,
it's for your own good.

379
00:18:34,310 --> 00:18:36,410
You're a snob,
you know that?

380
00:18:36,450 --> 00:18:39,380
I know that.

381
00:18:43,910 --> 00:18:46,650
I wanted you to see in Nick
what I see in him,

382
00:18:46,680 --> 00:18:48,380
but you didn't give him
a chance.

383
00:18:48,410 --> 00:18:50,780
You know, it's like - it's like
you don't trust my judgment.

384
00:18:50,810 --> 00:18:52,950
If this had been Alex,

385
00:18:52,980 --> 00:18:55,350
you would not
have acted this way.

386
00:18:55,380 --> 00:18:56,980
Oh, Mal,
you have to understand -

387
00:18:57,010 --> 00:18:58,010
No, come on, dad.

388
00:18:58,050 --> 00:18:59,450
I can't remember one time

389
00:18:59,480 --> 00:19:01,410
when you've interfered
in Alex's personal life.

390
00:19:01,450 --> 00:19:04,650
Alex can do whatever he wants.
That's the way it's always been.

391
00:19:04,680 --> 00:19:06,510
Well, Mallory,
if we've given Alex more freedom

392
00:19:06,550 --> 00:19:07,910
in his personal life,

393
00:19:07,950 --> 00:19:10,650
it's only because he's a boy
and you're a girl.

394
00:19:14,280 --> 00:19:17,850
Go ahead. I'd like to hear
the rest of that.

395
00:19:21,410 --> 00:19:23,180
I can't believe
you just said that, dad.

396
00:19:23,210 --> 00:19:25,910
Hang tough, hang tough.
Looking good.

397
00:19:32,910 --> 00:19:34,250
So, what are you
saying, dad?

398
00:19:34,280 --> 00:19:37,010
I can't go out with guys
for the rest of my life?

399
00:19:37,050 --> 00:19:40,510
Oh, no, no, no, honey.

400
00:19:40,550 --> 00:19:42,610
For the rest of my life.

401
00:19:47,610 --> 00:19:49,750
Dad, why are you
doing this?

402
00:19:49,780 --> 00:19:52,210
I don't know, Mal.
I give up.

403
00:19:52,250 --> 00:19:54,610
I can't defend it
anymore.

404
00:19:54,650 --> 00:19:56,350
I know I'm on shaky ground.

405
00:19:56,380 --> 00:19:57,810
What can I say?

406
00:19:57,850 --> 00:20:01,350
You can say you'll let me see
Nick 'cause I care about him.

407
00:20:01,380 --> 00:20:05,210
What else can I say?

408
00:20:05,250 --> 00:20:07,450
Dad, I'm not blind, you know?

409
00:20:07,480 --> 00:20:10,280
I can see
why you don't like Nick,

410
00:20:10,310 --> 00:20:11,910
but I do, very much,

411
00:20:11,950 --> 00:20:15,450
and I'm just asking you
to trust my judgment.

412
00:20:16,580 --> 00:20:18,410
Mal...

413
00:20:18,450 --> 00:20:20,610
All your life
I've watched over you,

414
00:20:20,650 --> 00:20:21,980
I've worried about you,

415
00:20:22,010 --> 00:20:23,480
I've tried to protect you.

416
00:20:23,510 --> 00:20:24,950
Now you're getting older,

417
00:20:24,980 --> 00:20:27,750
it's not easy to let you make
your own decisions,

418
00:20:27,780 --> 00:20:30,180
especially when
I don't agree with them.

419
00:20:31,480 --> 00:20:34,010
Dad, you and mom have taught me
to be a good person.

420
00:20:34,050 --> 00:20:36,310
And you've done your job.

421
00:20:36,350 --> 00:20:39,580
Now you have to trust me
to go out and live my own life.

422
00:20:46,310 --> 00:20:48,480
Oh, hello, Nick.
Uh, good to see you.

423
00:20:48,510 --> 00:20:50,450
Hey, everybody. Nick.

424
00:20:52,910 --> 00:20:54,910
I've been standing out there
at the curb

425
00:20:54,950 --> 00:20:56,510
trying to get myself
to leave.

426
00:20:56,550 --> 00:20:57,810
But I can't.

427
00:20:57,850 --> 00:20:59,710
Well, come on in
and sit down.

428
00:20:59,750 --> 00:21:02,250
I'll stand.

429
00:21:02,280 --> 00:21:03,810
I've got to say something
to you.

430
00:21:03,850 --> 00:21:05,280
First of all,

431
00:21:05,310 --> 00:21:09,680
I apologize about before
for being rude and running out.

432
00:21:09,710 --> 00:21:11,450
I don't think
you're the only one

433
00:21:11,480 --> 00:21:14,180
who needs to apologize here,
Nick.

434
00:21:14,210 --> 00:21:15,250
Elyse?

435
00:21:24,610 --> 00:21:26,980
Okay, look,

436
00:21:27,010 --> 00:21:29,150
I know I don't look like
what you want,

437
00:21:29,180 --> 00:21:31,080
and I know I don't sound like
what you want,

438
00:21:31,110 --> 00:21:33,280
and maybe I'm not what you want
in any way.

439
00:21:33,310 --> 00:21:37,050
Maybe if I'd grown up
nice and refined like Mallory

440
00:21:37,080 --> 00:21:39,650
and Jennifer
and even Alex there...

441
00:21:40,950 --> 00:21:43,950
...maybe I'd feel comfortable
around people like you.

442
00:21:43,980 --> 00:21:46,050
And maybe if I was comfortable,
I'd know what to say,

443
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
but I don't.

444
00:21:47,110 --> 00:21:49,480
I think you do.

445
00:21:49,510 --> 00:21:53,010
No. But you got to understand
one thing.

446
00:21:53,050 --> 00:21:54,750
I really like Mallory,

447
00:21:54,780 --> 00:21:56,850
and I wouldn't hurt her
for the world.

448
00:21:56,880 --> 00:21:58,650
I'm not gonna see her
if you don't want me to,

449
00:21:58,680 --> 00:21:59,950
but I really like her,

450
00:21:59,980 --> 00:22:01,950
so I hope you don't
not want me to see her.

451
00:22:03,910 --> 00:22:05,910
We don't, Nick.

452
00:22:05,950 --> 00:22:07,250
You don't what?

453
00:22:08,580 --> 00:22:12,650
We don't not want you
to stop not seeing Mallory.

454
00:22:17,650 --> 00:22:20,850
Not in any way.

455
00:22:20,880 --> 00:22:23,550
Huh?

456
00:22:23,580 --> 00:22:27,250
I mean, as far as not seeing
Mallory is concerned,

457
00:22:27,280 --> 00:22:32,210
we are not going to say
you cannot stop not doing that.

458
00:22:32,250 --> 00:22:34,580
Let's say
I wanted to see Mallory.

459
00:22:34,610 --> 00:22:35,880
What would happen?

460
00:22:39,550 --> 00:22:42,280
Honestly, I don't know, Nick.

461
00:22:42,310 --> 00:22:45,180
You can see her,
right, Steven?

462
00:22:45,210 --> 00:22:50,750
Well, I guess what we're trying
to say, Nick, is, um...

463
00:22:50,780 --> 00:22:52,480
We do trust Mallory.

464
00:22:52,510 --> 00:22:54,150
She likes you.
You like her.

465
00:22:54,180 --> 00:22:55,480
We're not gonna
stand in your way.

466
00:22:56,780 --> 00:22:58,510
You mean it, dad?
I mean it, Mal.

467
00:22:59,980 --> 00:23:02,710
Hey, dad,
let's remember this night

468
00:23:02,750 --> 00:23:06,280
so we don't have to go through
it again when I'm 18, okay?

469
00:23:08,850 --> 00:23:10,010
Hey, uh, Jennifer,

470
00:23:10,050 --> 00:23:11,650
you know, I got
this little brother at home

471
00:23:11,680 --> 00:23:14,410
that maybe
you'd really go for.

472
00:23:14,450 --> 00:23:16,980
Let's take one step
at a time.

1
00:00:01,040 --> 00:00:06,860
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,150 --> 00:00:12,200
4 сезон 3 серия
«Мистер Плохой»

3
00:01:06,200 --> 00:01:08,615
Ну как?

4
00:01:08,655 --> 00:01:12,040
Что, сегодня революция?

5
00:01:12,725 --> 00:01:15,085
Почему мне не сказали?

6
00:01:15,125 --> 00:01:17,085
Потому что, Алекс,
мы идём за тобой.

7
00:01:17,125 --> 00:01:21,815
Что скажете?
Это – настоящие десантные брюки.

8
00:01:21,855 --> 00:01:24,015
Надеюсь, твой парашют
раскроется.

9
00:01:24,055 --> 00:01:28,490
Нет, пап. Это не для тебя.
Я надела их для Ника.

10
00:01:28,540 --> 00:01:31,085
Он просто тащится
от военной формы.

11
00:01:31,125 --> 00:01:35,811
Тогда этот Ник мне уже нравится.

12
00:01:35,900 --> 00:01:38,175
Хотелось бы наконец
познакомиться с этим Ником.

13
00:01:38,215 --> 00:01:40,160
Вы встречаетесь уже 3 недели.

14
00:01:40,200 --> 00:01:41,885
Он скоро зайдёт за мной.

15
00:01:41,925 --> 00:01:44,160
Отлично, вот и познакомимся
с этим Ником.

16
00:01:44,200 --> 00:01:46,660
Да, ты нам уже все уши
прожужжала этим Ником.

17
00:01:46,700 --> 00:01:49,715
Может, хватит называть
его "этот Ник"?

18
00:01:49,755 --> 00:01:52,860
Он Ник, просто Ник.

19
00:01:55,960 --> 00:02:01,960
Если не ошибаюсь, "просто Ник"
приехал на Кавасаки 750 Турбо.

20
00:02:02,000 --> 00:02:06,315
Мэллори! Эй, Мэллори!

21
00:02:06,355 --> 00:02:09,430
Ему тоже не терпится
с вами познакомиться.

22
00:02:11,300 --> 00:02:13,715
Ник! Заходи в дом!

23
00:02:13,755 --> 00:02:15,930
Обязательно?

24
00:02:17,030 --> 00:02:18,985
Прямо не терпится.

25
00:02:19,025 --> 00:02:24,090
Не знаю как вы,
но я пока надеюсь на лучшее.

26
00:02:29,100 --> 00:02:31,480
Надежда ушла.

27
00:02:32,360 --> 00:02:36,415
Это Ник Мур,
а это мои родители, Элиза и Стивен.

28
00:02:36,455 --> 00:02:38,915
Приятно познакомиться, Ник.
Рады тебя видеть.

29
00:02:38,955 --> 00:02:40,760
Здоров.

30
00:02:42,630 --> 00:02:44,985
Приятно познакомится.
Многое наслышаны.

31
00:02:45,025 --> 00:02:47,260
Здоров.

32
00:02:47,300 --> 00:02:49,685
Мои брат и сестра,
Алекс и Дженнифер.

33
00:02:49,725 --> 00:02:52,230
- Здоров.
- Здоров.

34
00:02:54,830 --> 00:02:56,285
Как оно?

35
00:02:56,325 --> 00:02:59,350
Оно отлично, Ник.

36
00:03:00,460 --> 00:03:02,960
Ну то есть я в поряде.

37
00:03:04,200 --> 00:03:08,760
Это...
Классная у тебя серёжка, Ник.

38
00:03:08,800 --> 00:03:11,230
Да, нашёл её в мусоре.

39
00:03:12,700 --> 00:03:14,185
Подобрал во время обхода.

40
00:03:14,225 --> 00:03:16,115
Ты мусорщик?

41
00:03:16,155 --> 00:03:21,080
Я? Не.
Но надеюсь, стану однажды.

42
00:03:22,280 --> 00:03:25,585
Только так можно получить
доступ к хорошему мусору.

43
00:03:25,625 --> 00:03:31,485
К хорошему мусору?
А как ты отличаешь его от плохого?

44
00:03:31,525 --> 00:03:33,615
Тут нужен намётанный глаз.

45
00:03:33,655 --> 00:03:35,760
Я не совсем понимаю.

46
00:03:36,860 --> 00:03:39,970
Мама, Ник художник.

47
00:03:42,930 --> 00:03:46,965
Мне по душе, когда меня именуют
ландшафтный художник.

48
00:03:47,005 --> 00:03:49,830
Я создаю вещи из мусора,
отбросов, хлама.

49
00:03:51,360 --> 00:03:53,560
Чего только из мусора
не налепишь.

50
00:03:53,600 --> 00:03:58,320
Видите шляпу?
Вот этими вот руками из мусора.

51
00:04:01,130 --> 00:04:03,380
Ясненько.

52
00:04:07,330 --> 00:04:09,320
Ну, нам уже пора.

53
00:04:10,300 --> 00:04:11,560
Покеда!

54
00:04:11,600 --> 00:04:12,660
Покеда!

55
00:04:12,700 --> 00:04:15,115
Покеда!

56
00:04:15,155 --> 00:04:18,885
И вот мама-птичка
возвращается в гнездо,

57
00:04:18,925 --> 00:04:21,895
а маленький птенчик открывает
ротик широко-широко.

58
00:04:21,935 --> 00:04:24,515
Открой ротик, Энди,
открой ротик.

59
00:04:24,555 --> 00:04:26,485
Эндрю, открой уже рот!

60
00:04:26,525 --> 00:04:28,515
Эй, мам. Мам, полегче.

61
00:04:28,555 --> 00:04:30,320
Вот ты всегда был
хорошим птенцом.

62
00:04:30,380 --> 00:04:34,465
И всегда открывал
свой ротик широко.

63
00:04:34,505 --> 00:04:37,280
Мама, ты сходишь с ума.

64
00:04:37,380 --> 00:04:39,235
Иди-ка сядь.

65
00:04:39,275 --> 00:04:42,180
А теперь посмотрим, как
послушный птенец любит есть.

66
00:04:42,220 --> 00:04:43,420
- Нет, мам.
- Да.

67
00:04:43,460 --> 00:04:44,785
Нет, я не буду.

68
00:04:44,825 --> 00:04:47,325
Давай, Алекс, это твой брат,
покажи пример.

69
00:04:47,365 --> 00:04:49,730
- Это смешно.
- Показывай!

70
00:04:49,780 --> 00:04:53,860
Ладно, Энди.
Смотри на Алекса.

71
00:04:53,900 --> 00:04:58,560
Так, мама-птичка возвращается
к себе в гнездо,

72
00:04:58,600 --> 00:05:01,860
и птенчик открывает
свой ротик широко-широко.

73
00:05:01,900 --> 00:05:06,860
Давай, родной. Открой ротик.
Открывай свой рот, Алекс!

74
00:05:06,910 --> 00:05:08,810
Привет, семья.

75
00:05:08,850 --> 00:05:10,335
Сегодня никто не хочет есть!

76
00:05:10,375 --> 00:05:14,440
Отец, нам нужна новая мама.
С этой что-то неладно.

77
00:05:14,680 --> 00:05:17,910
А, это ты, пап.
Я думала, что Ник.

78
00:05:17,950 --> 00:05:23,600
Нет-нет-нет, просто я.
Стивен Китон, не судим.

79
00:05:25,880 --> 00:05:27,965
Вы снова идёте с Ником
на свидание?

80
00:05:28,005 --> 00:05:29,265
Ага.

81
00:05:29,305 --> 00:05:31,710
Четвёртый вечер подряд?

82
00:05:31,750 --> 00:05:33,910
Он помогает мне с учёбой.

83
00:05:33,950 --> 00:05:37,520
Подтягивает тебя до "двойки"?

84
00:05:42,850 --> 00:05:44,765
Мэллори!

85
00:05:44,805 --> 00:05:49,065
Он так нереально
выкрикивает моё имя!

86
00:05:49,105 --> 00:05:52,371
- Мэллори!
- Иду!

87
00:05:52,982 --> 00:05:55,510
Элиза, что мы будем
с этим делать?

88
00:05:55,550 --> 00:05:56,703
В каком смысле?

89
00:05:56,743 --> 00:05:59,320
То есть "в каком смысле"?
Это катастрофа!

90
00:05:59,360 --> 00:06:00,250
Почему?

91
00:06:00,290 --> 00:06:03,620
Элиза, наша дочь
встречается с Рэмбо.

92
00:06:03,800 --> 00:06:05,885
Ты слишком остро реагируешь.

93
00:06:05,925 --> 00:06:07,285
Отец, ты полностью прав.

94
00:06:07,325 --> 00:06:10,615
Нужно остановить это,
пресечь прямо на корню.

95
00:06:10,655 --> 00:06:14,800
Алекс, мне не комфортно,
что мы с тобой в этом за одно.

96
00:06:15,860 --> 00:06:18,900
Ну я тоже переживаю.

97
00:06:23,500 --> 00:06:25,485
Идём в постель, Стивен.

98
00:06:25,525 --> 00:06:30,585
Как ты можешь спать, зная, что она
шатается там, среди ночи, с ним?

99
00:06:30,625 --> 00:06:33,460
А похоже, что я сплю?

100
00:06:33,500 --> 00:06:37,115
Было же ему сказано.
Мэллори. Домой. Рано.

101
00:06:37,155 --> 00:06:39,060
Раздельно, по словам.

102
00:06:39,100 --> 00:06:42,060
Я нарисовал ему картинку.
Он пробурчал в ответ.

103
00:06:42,100 --> 00:06:44,585
Не волнуйся так, милый.
Это не поможет.

104
00:06:44,625 --> 00:06:45,785
Ну уж нет!
С меня хватит!

105
00:06:45,825 --> 00:06:48,015
Мэллори прекращает
встречаться с Ником.

106
00:06:48,055 --> 00:06:50,415
Вот тебе раз, Стивен?!

107
00:06:50,455 --> 00:06:52,585
Помнится до нашей
свадьбы ты говорил:

108
00:06:52,625 --> 00:06:56,085
"Когда у нас будут дети, я не стану
указывать им, что делать.

109
00:06:56,125 --> 00:06:57,970
Пускай своей головой думают".

110
00:06:58,010 --> 00:07:00,810
Беру свои слова обратно.

111
00:07:01,910 --> 00:07:04,865
Элиза, сказанное тогда
абсолютно не связано с настоящим.

112
00:07:04,905 --> 00:07:08,265
Эти убеждения в прошлом.
Я оставил их, чтобы стать отцом,

113
00:07:08,305 --> 00:07:10,640
и ни кем более – только отцом.

114
00:07:10,700 --> 00:07:13,715
Что ж, отец,
если ты категорически

115
00:07:13,755 --> 00:07:16,485
запретишь Мэллори
видеться с Ником,

116
00:07:16,525 --> 00:07:18,515
она только разозлится
и скажет:

117
00:07:18,555 --> 00:07:19,760
"Вот стукнет мне 18,

118
00:07:19,800 --> 00:07:22,120
я буду делать, что хочу,
и ты меня не остановишь".

119
00:07:22,180 --> 00:07:23,730
Так вот и скажет.

120
00:07:26,260 --> 00:07:31,985
Нет, не скажет.
Только не своему отцу.

121
00:07:32,025 --> 00:07:36,660
Нужно лишь верно донести ей это,
жёстко, но сдержанно. С чувством.

122
00:07:36,700 --> 00:07:38,760
Это не лучшая идея, Стивен.

123
00:07:38,800 --> 00:07:40,950
Элиза, ты должна меня
поддержать.

124
00:07:40,990 --> 00:07:44,115
Если Мэллори почувствует
слабину, она нас раздавит!

125
00:07:44,155 --> 00:07:47,240
Стивен, это не война!

126
00:07:51,810 --> 00:07:58,060
Нет, Элиза, это война!
Война с Рэмбо.

127
00:07:59,820 --> 00:08:01,900
И мы его победим.

128
00:08:04,630 --> 00:08:07,885
Привет. Простите.
Задержались слегка.

129
00:08:07,925 --> 00:08:11,060
Добрый вечер, Мэллори.
Добрый вечер, Ник.

130
00:08:11,100 --> 00:08:13,515
Здоров.

131
00:08:13,555 --> 00:08:15,215
Поздновато уже.

132
00:08:15,255 --> 00:08:17,185
Может, я это, не вовремя,

133
00:08:17,225 --> 00:08:19,760
но мы с Мэллори хотим
сгонять на природу на выхах.

134
00:08:21,830 --> 00:08:24,045
Если всё пучком, тогда я
говорю своему братану,

135
00:08:24,085 --> 00:08:25,720
что мы берём его фургон.

136
00:08:25,770 --> 00:08:29,500
Это фургон с мороженным,
ему 2 дня размораживаться.

137
00:08:35,000 --> 00:08:37,985
Ты определённо не вовремя.

138
00:08:38,025 --> 00:08:41,285
Я так и мыслил.
Эй, хорошо поспать.

139
00:08:41,325 --> 00:08:42,690
Хорошо поспать, Ник.

140
00:08:46,030 --> 00:08:48,215
Ну что, пойду я спать.

141
00:08:48,255 --> 00:08:51,160
Присядь, Мэллори.
Нам нужно поговорить.

142
00:08:51,200 --> 00:08:53,460
Может потом?
Я так устала.

143
00:08:53,500 --> 00:08:55,785
Она так устала.

144
00:08:55,825 --> 00:08:56,970
Прошу, присядь.

145
00:09:02,600 --> 00:09:04,560
Мэллори...

146
00:09:04,600 --> 00:09:09,560
Мы с твоей мамой
очень, очень тебя любим.

147
00:09:09,600 --> 00:09:11,360
Любим, Элиза?

148
00:09:11,400 --> 00:09:12,815
Естественно любим.

149
00:09:12,855 --> 00:09:14,260
Естественно любим.

150
00:09:14,300 --> 00:09:17,585
И нам очень нравились
твои знакомые,

151
00:09:17,625 --> 00:09:20,840
которые приходили сюда,
в наш дом.

152
00:09:24,560 --> 00:09:26,260
Нравились, Элиза?

153
00:09:26,300 --> 00:09:28,615
Нравились.

154
00:09:28,655 --> 00:09:34,085
Куда пропал Уолтер Мёрчисон?
Он так нам нравился.

155
00:09:34,125 --> 00:09:35,985
Намного больше, чем мне.

156
00:09:36,025 --> 00:09:41,460
Я скучаю по Уолтеру. Уолли.

157
00:09:41,500 --> 00:09:45,860
Так позвони ему.
Он очень обрадуется.

158
00:09:47,460 --> 00:09:52,285
Мэллори, мы хотим
поговорить с тобой о... о Нике.

159
00:09:52,325 --> 00:09:56,960
О тебе и о Нике.
О тебе и <i>не</i> о Нике.

160
00:09:58,460 --> 00:10:01,760
Постойте-ка, вы к чему?

161
00:10:01,800 --> 00:10:04,785
Вам что, не нравится Ник?
Так что ли?

162
00:10:04,825 --> 00:10:07,260
Вы что, не хотите,
чтоб мы встречались?

163
00:10:07,300 --> 00:10:12,060
Мы? Нет!

164
00:10:12,100 --> 00:10:19,015
Мы не говорим, что прямо
<i>запрещаем</i> вам видеться.

165
00:10:19,055 --> 00:10:20,960
Но вы это имеете в виду?

166
00:10:21,000 --> 00:10:23,985
Мы лишь настоятельно
рекомендуем...

167
00:10:24,025 --> 00:10:26,300
Рекомендуем, Элиза?

168
00:10:26,350 --> 00:10:29,465
Ладно, мы запрещаем!

169
00:10:29,505 --> 00:10:30,835
Запрещаете нам видеться?

170
00:10:30,875 --> 00:10:33,965
Мне что, пропеть это тебе?

171
00:10:34,005 --> 00:10:35,110
Нет!

172
00:10:35,150 --> 00:10:37,935
Ник самый милый и славный...

173
00:10:37,975 --> 00:10:39,410
Нет!

174
00:10:39,450 --> 00:10:43,730
Мне почти 18, я сама буду решать,
что мне делать и с кем встречаться.

175
00:10:43,770 --> 00:10:48,080
И вы мне не запретите!
Слышите? Не запретите!

176
00:11:03,580 --> 00:11:08,180
Мэллори сильно обиделась,
на что имеет полное право.

177
00:11:08,260 --> 00:11:12,330
Она просто не понимает,
что я сделал это только ради неё.

178
00:11:13,270 --> 00:11:18,310
Не понимает.
И ты не понимаешь.

179
00:11:18,350 --> 00:11:22,120
Никто не понимает,
через что проходят отцы.

180
00:11:24,680 --> 00:11:27,800
Безвестные люди.

181
00:11:29,460 --> 00:11:34,085
Бредём сквозь жизнь,
указывая путь своим семьям,

182
00:11:34,125 --> 00:11:39,125
усердно работая, платя по счетам,
всегда с улыбкой на лице,

183
00:11:39,165 --> 00:11:42,275
всегда готовые принять
трудные решения,

184
00:11:42,315 --> 00:11:44,365
готовые подставить плечо,

185
00:11:44,405 --> 00:11:47,850
но совершенно неоценённые.

186
00:11:48,920 --> 00:11:51,065
Вот это речь!..

187
00:11:51,105 --> 00:11:52,710
И матери тоже!

188
00:11:52,750 --> 00:11:59,765
Матери тоже. И даже хуже.
Вас совсем не ценят!

189
00:11:59,805 --> 00:12:05,135
Мы делаем это не ради признания.
Мы же родители, чёрт побери!

190
00:12:05,175 --> 00:12:09,535
Это всё просто
как-то ново для меня.

191
00:12:09,575 --> 00:12:15,060
Кто все эти люди, приходящие
в наш дом за нашей дочерью?

192
00:12:15,160 --> 00:12:18,390
Я ненавижу их.

193
00:12:21,050 --> 00:12:23,435
Это не самое правильное
отношение.

194
00:12:23,475 --> 00:12:27,035
Возможно.
Но по-другому я не могу.

195
00:12:27,075 --> 00:12:29,635
Стивен, мы ведь толком
не знакомы с этим мальчиком.

196
00:12:29,675 --> 00:12:32,810
У нас не было возможности узнать,
что он из себя представляет.

197
00:12:32,850 --> 00:12:35,310
Намёков было достаточно.

198
00:12:35,350 --> 00:12:37,465
Но Мэллори души в нём не чает.

199
00:12:37,505 --> 00:12:42,565
Может, стоит быть помягче,
узнать его получше?

200
00:12:42,605 --> 00:12:46,554
Мэллори не хочет со мной
разговаривать, я пробовал всё.

201
00:12:46,605 --> 00:12:52,120
Даже включал чувственность.
Не купилась.

202
00:12:54,950 --> 00:12:57,035
Да ладно вам.
К чему это уныние?

203
00:12:57,075 --> 00:12:59,065
Вам в пору ликовать!

204
00:12:59,105 --> 00:13:01,265
- Вы всё правильно сделали.
- Не надо.

205
00:13:01,305 --> 00:13:05,210
Нет-нет.
Вы, вы – мои герои!

206
00:13:05,250 --> 00:13:08,630
Вы – изгнали Варвара из Рима.

207
00:13:11,280 --> 00:13:13,365
Честь вам и хвала!

208
00:13:13,405 --> 00:13:15,680
Не надо так, Алекс.

209
00:13:18,220 --> 00:13:23,530
Постойте. Секундочку.
Вы ведь не собираетесь передумать?

210
00:13:23,570 --> 00:13:25,010
Отец, не вздумай!

211
00:13:25,050 --> 00:13:27,865
Мы не можем позволить
этим парням тут слоняться

212
00:13:27,905 --> 00:13:31,260
и подбивать клинья
к нашим женщинам.

213
00:13:36,310 --> 00:13:38,160
Отец, я взываю к тебе!

214
00:13:38,200 --> 00:13:40,365
Твоё решение было
достойным и бесстрашным.

215
00:13:40,405 --> 00:13:43,510
Узнав, что ты запретил Мэллори
встречаться с Ником,

216
00:13:43,550 --> 00:13:46,065
я сказал себе:
"Вот это отец!"

217
00:13:46,105 --> 00:13:51,050
Никогда ещё в своей жизни я не
испытывал такой гордости за тебя.

218
00:13:52,720 --> 00:13:56,080
Мэллори, давай
пригласим Ника на ужин.

219
00:14:15,920 --> 00:14:17,660
Ты что-то сказала, родная?

220
00:14:17,700 --> 00:14:20,485
Нет, не говорила.

221
00:14:20,525 --> 00:14:21,960
Это точно?
Было похоже на...

222
00:14:22,000 --> 00:14:23,060
Я поперхнулась.

223
00:14:23,100 --> 00:14:26,860
А, ясно. Ясно.

224
00:14:28,460 --> 00:14:32,200
Но если надумаешь сказать,
я готов ответить.

225
00:14:33,560 --> 00:14:36,430
Спасибо, пап.
Буду иметь в виду.

226
00:14:42,050 --> 00:14:45,035
Это всё так круто.
Вы всегда так едите?

227
00:14:45,075 --> 00:14:47,350
То есть не руками?

228
00:14:54,240 --> 00:14:57,165
Не обращай внимания.
Алекс у нас странный.

229
00:14:57,205 --> 00:14:59,920
Да не, он в поряде.
Нормальный чувачок.

230
00:15:04,710 --> 00:15:07,265
Только зажат слегка.

231
00:15:07,305 --> 00:15:09,765
Знаешь, что тебе нужно, Алекс?

232
00:15:09,805 --> 00:15:13,910
Нет.
Что мне нужно, Ник?

233
00:15:13,950 --> 00:15:16,680
Серьга.

234
00:15:21,350 --> 00:15:24,635
Не.
Это вряд ли.

235
00:15:24,675 --> 00:15:25,710
Серьёзно.

236
00:15:25,750 --> 00:15:28,435
Это тебя раскрепостит. Держи.

237
00:15:28,475 --> 00:15:32,940
Нет-нет, Ник.
Мне нравится быть зажатым.

238
00:15:36,180 --> 00:15:38,335
А чем ты интересуешься, Ник?

239
00:15:38,375 --> 00:15:40,365
Я интересуюсь Мэллори.

240
00:15:40,405 --> 00:15:43,935
И впрямь!
А что насчёт образования?

241
00:15:43,975 --> 00:15:45,535
Что насчёт образования?

242
00:15:45,575 --> 00:15:47,165
- Учишься в колледже?
- Нет.

243
00:15:47,205 --> 00:15:49,035
Расскажешь подробнее?

244
00:15:49,075 --> 00:15:53,280
Конечно. Когда колледж
открыт – меня там нет.

245
00:15:59,150 --> 00:16:01,335
А-а.

246
00:16:01,375 --> 00:16:05,810
Ну правда, пап. Есть много
о чём другом поговорить.

247
00:16:05,850 --> 00:16:07,265
Об искусстве к примеру.

248
00:16:07,305 --> 00:16:08,710
Да не, всё в поряде.

249
00:16:08,750 --> 00:16:10,735
Ты же любишь рассказывать
о своих работах.

250
00:16:10,775 --> 00:16:13,010
Папа, спроси его!

251
00:16:13,780 --> 00:16:19,865
Ну, Ник, как ты увлёкся этим
ландшафтным искусством?

252
00:16:19,905 --> 00:16:21,180
Я не знаю.

253
00:16:24,980 --> 00:16:28,465
Можешь растянуть как-то?

254
00:16:28,505 --> 00:16:30,610
Я...

255
00:16:30,650 --> 00:16:33,165
Не...

256
00:16:33,205 --> 00:16:34,550
Знаю.

257
00:16:42,410 --> 00:16:44,010
Отлично.

258
00:16:44,050 --> 00:16:47,035
Возвращаясь к вопросу
об образовании...

259
00:16:47,075 --> 00:16:49,450
Подожди, пап.
Ник рассказывал об искусстве.

260
00:16:49,490 --> 00:16:51,035
Ты перебил его.

261
00:16:51,075 --> 00:16:54,565
Прости, Ник.
Не хотел прерывать тебя вот так.

262
00:16:54,605 --> 00:17:04,310
Что ты собирался сказать после:
"Я... не... знаю"?

263
00:17:04,350 --> 00:17:06,365
Я...

264
00:17:06,405 --> 00:17:08,135
Не...

265
00:17:08,175 --> 00:17:10,110
Помню.

266
00:17:15,850 --> 00:17:17,165
Кому ещё горошка?

267
00:17:17,205 --> 00:17:19,910
- Мне подсыпь.
- Он сегодня чудесный.

268
00:17:19,950 --> 00:17:23,160
А знаете, Ник увлекается не
только ландшафтным искусством.

269
00:17:23,200 --> 00:17:25,135
У него куча интересов.

270
00:17:25,175 --> 00:17:27,415
Ник, а мне вот одна мысль
всё покоя не даёт.

271
00:17:27,455 --> 00:17:30,735
Тебе не кажется, что человеку
нужно образование?

272
00:17:30,775 --> 00:17:32,265
- Не всякому.
- Не всякому?

273
00:17:32,305 --> 00:17:33,910
- Да брось, пап...
- Извини, Мэллори.

274
00:17:33,950 --> 00:17:36,810
Как человек может жить
без образования?

275
00:17:36,850 --> 00:17:39,280
Не знаю. Может, спросите
кого образованного?

276
00:17:39,320 --> 00:17:41,765
Человек и без образования
может ответить на этот вопрос.

277
00:17:41,805 --> 00:17:45,080
Отличный сегодня горошек, да?

278
00:17:48,310 --> 00:17:50,235
Но вот что мне
действительно интересно...

279
00:17:50,275 --> 00:17:55,535
Меня позвали сюда на ужин вроде?
Но это не ужин, это допрос какой-то.

280
00:17:55,575 --> 00:17:58,010
Мне жаль, что я вас
не устраиваю.

281
00:17:58,050 --> 00:18:00,265
Я не слишком умный,
не слишком культурный,

282
00:18:00,305 --> 00:18:01,765
не слишком утончённый.

283
00:18:01,805 --> 00:18:04,750
Я вам, блин, не Чарльз Бронсон.

284
00:18:16,350 --> 00:18:18,410
Ну что, гордитесь собой?

285
00:18:18,450 --> 00:18:21,510
Вы опозорили меня перед
дорогим мне человеком.

286
00:18:21,550 --> 00:18:23,665
Мэл, Мэл,
не переживай ты так.

287
00:18:23,705 --> 00:18:27,502
Эта ночь не удержится
у него в памяти.

288
00:18:28,580 --> 00:18:32,635
Думаешь это главное,
и все вокруг должны быть умными?

289
00:18:32,675 --> 00:18:34,265
Мэллори, это тебе же на пользу.

290
00:18:34,305 --> 00:18:36,410
А знаешь, Алекс, ты просто сноб.

291
00:18:36,450 --> 00:18:39,380
Ну я в курсе.

292
00:18:43,910 --> 00:18:46,635
Я хотела, чтобы вы увидели
в Нике то же, что и я.

293
00:18:46,675 --> 00:18:48,365
Но вы ему даже шанса не дали.

294
00:18:48,405 --> 00:18:50,765
Будто вы не доверяете
моему мнению.

295
00:18:50,805 --> 00:18:55,335
Будь Алекс на моём месте,
вы бы себя так не вели.

296
00:18:55,375 --> 00:18:56,965
Мэллори, пойми...

297
00:18:57,005 --> 00:19:01,410
Давай, пап, скажи, когда вы
лезли в личную жизнь Алекса?

298
00:19:01,450 --> 00:19:04,635
Он всегда делает, что ему
вздумается. И так было всегда.

299
00:19:04,675 --> 00:19:07,910
Мэллори, если мы и дали
Алексу больше свободы,

300
00:19:07,950 --> 00:19:11,620
то лишь потому что он парень,
а ты девушка.

301
00:19:14,280 --> 00:19:18,820
Продолжай!
Интересно дальше послушать.

302
00:19:21,410 --> 00:19:23,165
Как ты мог такое сказать, папа.

303
00:19:23,205 --> 00:19:26,660
Спокойно, спокойно.
Держишься хорошо.

304
00:19:32,500 --> 00:19:34,235
И что по-твоему?

305
00:19:34,275 --> 00:19:37,010
Мне нельзя встречаться
с парнями до конца моей жизни?

306
00:19:37,050 --> 00:19:43,310
Нет, нет, родная.
До конца <i>моей</i> жизни.

307
00:19:47,610 --> 00:19:49,750
Папа, зачем ты так?

308
00:19:50,260 --> 00:19:52,400
Не знаю, Мэл. Я сдаюсь.

309
00:19:52,440 --> 00:19:56,335
Как... Как тебе объяснить?
У меня шаткая позиция.

310
00:19:56,375 --> 00:19:57,810
Ну что мне ещё сказать?

311
00:19:57,850 --> 00:20:01,335
Разрешить встречаться с Ником,
потому что это он мне небезразличен.

312
00:20:01,375 --> 00:20:05,210
Что ещё мне сказать?

313
00:20:05,250 --> 00:20:07,435
Пап, я не слепая.

314
00:20:07,475 --> 00:20:11,910
Я понимаю твоё отношение к Нику,
но мне он нравится, очень.

315
00:20:11,950 --> 00:20:15,450
Я лишь прошу довериться
моему выбору.

316
00:20:16,100 --> 00:20:18,410
Мэллори...

317
00:20:18,450 --> 00:20:21,965
Всю твою жизнь я заботился
о тебе, переживал,

318
00:20:22,005 --> 00:20:24,935
я оберегал тебя,
но ты взрослеешь...

319
00:20:24,975 --> 00:20:27,735
Мне трудно позволить тебе
решать самой,

320
00:20:27,775 --> 00:20:30,180
особенно, когда я
не согласен с решениями.

321
00:20:31,480 --> 00:20:36,310
Пап, вы с мамой хорошо меня
воспитали. Этого достаточно.

322
00:20:36,350 --> 00:20:39,580
Теперь вы должны позволить мне
жить собственной жизнью.

323
00:20:46,310 --> 00:20:48,465
О, привет, Ник.
Рада тебя видеть.

324
00:20:48,505 --> 00:20:50,990
Эй, семья, это Ник!

325
00:20:52,910 --> 00:20:56,510
Я стоял там на дороге
и пытался заставить себя уйти.

326
00:20:56,550 --> 00:20:57,810
Но не смог.

327
00:20:57,850 --> 00:20:59,710
Проходи, садись.

328
00:20:59,750 --> 00:21:03,810
Я постою.
Мне надо сказать вам кое-что.

329
00:21:03,850 --> 00:21:05,265
Для начала...

330
00:21:05,305 --> 00:21:09,665
Я извиняюсь за свою
грубость и вспыльчивость.

331
00:21:09,705 --> 00:21:14,165
Ник, ты не единственный,
кто должен здесь извиниться.

332
00:21:14,205 --> 00:21:15,300
Элиза?

333
00:21:24,610 --> 00:21:26,965
Ладно, так.

334
00:21:27,005 --> 00:21:31,330
Я в курсе, что вам не нравится,
как я выгляжу и что я говорю,

335
00:21:31,370 --> 00:21:33,265
и может, я вообще
целиком вам не нравлюсь.

336
00:21:33,305 --> 00:21:37,035
Может, вырасти я таким же милым
и изящным, как Мэллори,

337
00:21:37,075 --> 00:21:39,770
или Дженнифер,
или даже Алекс...

338
00:21:40,560 --> 00:21:43,935
может, мне было бы проще
с такими, как вы.

339
00:21:43,975 --> 00:21:47,110
И тогда бы я знал, что сказать.
Но я не знаю.

340
00:21:47,160 --> 00:21:49,515
А по-моему, знаешь.

341
00:21:49,555 --> 00:21:53,060
Нет. Но вы должны
понять одну штуку.

342
00:21:53,100 --> 00:21:56,885
Мне сильно нравится Мэллори,
и я ни в жизни её не обижу.

343
00:21:56,925 --> 00:21:59,170
Если не хотите,
я не буду с ней встречаться.

344
00:21:59,210 --> 00:22:02,040
но я надеюсь, что вы не хотите,
чтоб я с ней не встречался.

345
00:22:03,960 --> 00:22:05,960
Мы не хотим, Ник.

346
00:22:06,000 --> 00:22:08,500
Не хотите чего?

347
00:22:08,630 --> 00:22:13,420
Мы <i>не не</i> хотим, чтобы ты
не встречался с Мэллори.

348
00:22:17,700 --> 00:22:20,885
Никоим образом.

349
00:22:20,925 --> 00:22:23,585
Чё?

350
00:22:23,625 --> 00:22:27,285
Поскольку "не встреча" с Мэллори –
это константа,

351
00:22:27,325 --> 00:22:32,260
мы не станем говорить, что ты не
можешь перестать не делать этого.

352
00:22:32,300 --> 00:22:35,930
Ладно, скажем, я захочу
встретиться с Мэллори, что будет?

353
00:22:39,600 --> 00:22:42,315
Если честно, Ник, я не знаю.

354
00:22:42,355 --> 00:22:45,215
Вы можете встречаться,
так ведь, Стивен?

355
00:22:45,255 --> 00:22:52,515
Думаю, Ник, мы пытаемся сказать,
что... мы доверяем Мэллори.

356
00:22:52,555 --> 00:22:54,185
Вы нравитесь друг другу.

357
00:22:54,225 --> 00:22:56,780
Мы не будем становиться
у вас на пути.

358
00:22:56,830 --> 00:22:59,960
- В самом деле, пап?
- Да, Мэл.

359
00:23:00,030 --> 00:23:02,760
Папа, давай запомним
этот разговор,

360
00:23:02,800 --> 00:23:06,330
чтобы не возвращаться к нему,
когда <i>мне</i> исполнится 18.

361
00:23:08,100 --> 00:23:10,060
Слушай, Дженнифер...

362
00:23:10,100 --> 00:23:14,460
У меня есть младший братан дома,
может, познакомитесь?

363
00:23:14,500 --> 00:23:18,990
Давайте-ка не будем торопиться.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru