Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-12.

 
1
00:00:02,130 --> 00:00:08,030
FAMILY TIES

2
00:00:08,055 --> 00:00:13,395
Season 6, Episode 12
"Father Time, Part 2"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:02,730 --> 00:01:04,270
<i>Last week on</i> Family Ties:

19
00:01:04,300 --> 00:01:06,100
Now, let's not forget
that Rob and the kids

20
00:01:06,130 --> 00:01:07,540
have really gone
through a tough time lately.

21
00:01:07,570 --> 00:01:09,110
Let's try and remember
to be sensitive to that.

22
00:01:09,140 --> 00:01:11,180
I didn't want to come here.
The flight was miserable,

23
00:01:11,210 --> 00:01:13,010
and I'm counting the hours
till we go home.

24
00:01:13,040 --> 00:01:14,810
Did you meet the guy
she went out with tonight?

25
00:01:14,840 --> 00:01:17,150
Um, well, I don't know his name,
Uncle Rob.

26
00:01:17,180 --> 00:01:19,220
But don't worry.
She's in good hands.

27
00:01:19,250 --> 00:01:21,670
He's a Marine.

28
00:01:23,240 --> 00:01:25,960
You got to let her know
where the line is,

29
00:01:25,990 --> 00:01:27,640
the line she can't cross.

30
00:01:29,750 --> 00:01:31,840
She's going to spend the night
at his place.

31
00:01:34,290 --> 00:01:36,570
Oh, God, Jen.
I'm glad it's you.

32
00:01:36,600 --> 00:01:38,000
I thought it was Alex.

33
00:01:38,030 --> 00:01:39,900
I know the feeling.

34
00:01:39,930 --> 00:01:41,340
What's going on?

35
00:01:41,370 --> 00:01:43,880
Jen, you're not going to
believe this. I'm so upset.

36
00:01:43,910 --> 00:01:46,810
What's the matter?
Did you dent the car again?

37
00:01:46,840 --> 00:01:47,950
Yeah, I did,

38
00:01:47,980 --> 00:01:49,490
but that's not what
I'm upset about.

39
00:01:51,370 --> 00:01:54,390
Jennifer...

40
00:01:54,420 --> 00:01:57,090
Marilyn did not come home
last night.

41
00:01:57,120 --> 00:01:58,620
- Whoa. Really?
- Really.

42
00:01:58,650 --> 00:02:00,130
She didn't come home.
Her bed wasn't slept in.

43
00:02:00,160 --> 00:02:01,460
I don't know
what to do about it.

44
00:02:01,490 --> 00:02:04,600
Uncle Rob is going to be so...

45
00:02:04,630 --> 00:02:07,930
You were saying?

46
00:02:07,960 --> 00:02:09,930
Nothing. Nothing.

47
00:02:09,960 --> 00:02:13,450
Don't look at me.
I was with you.

48
00:02:14,530 --> 00:02:16,340
All right, look,
this has got to stop.

49
00:02:16,370 --> 00:02:19,240
I mean, every time I walk into
a room and you two are talking,

50
00:02:19,270 --> 00:02:21,990
you stop talking, you pretend
you haven't been talking.

51
00:02:24,270 --> 00:02:25,920
Hey, hey, don't shut me out!

52
00:02:25,950 --> 00:02:28,250
Come on.
This is your brother, okay?

53
00:02:28,280 --> 00:02:31,760
This is Alex Keaton,
the first name in trust.

54
00:02:31,790 --> 00:02:34,360
I-I want to be part
of your little group, okay?

55
00:02:34,390 --> 00:02:36,350
Please let me.

56
00:02:37,420 --> 00:02:40,270
I-I want to share fully
and joyfully

57
00:02:40,300 --> 00:02:43,740
in your rich, low-level gossip.

58
00:02:43,770 --> 00:02:46,100
Come on. You were saying
something about Uncle Rob.

59
00:02:46,130 --> 00:02:47,240
What was it?

60
00:02:47,270 --> 00:02:50,340
Huh? Come on, come on.
Tell me. Tell me.

61
00:02:50,370 --> 00:02:52,180
I beseech you. Okay?

62
00:02:52,210 --> 00:02:54,630
I won't breathe
a word of it to anybody.

63
00:02:55,930 --> 00:02:59,270
Marilyn didn't come home
last night.

64
00:03:02,340 --> 00:03:04,000
I'm telling.

65
00:03:04,880 --> 00:03:06,490
Don't you dare!

66
00:03:06,520 --> 00:03:08,530
We got to call the police.
We got to call the police!

67
00:03:08,560 --> 00:03:09,690
- She could be anywhere.
- No.

68
00:03:09,720 --> 00:03:11,330
I think I know
where she is, Alex.

69
00:03:11,360 --> 00:03:13,770
I think she's with the Marine.

70
00:03:13,800 --> 00:03:15,900
We don't have
to call the police.

71
00:03:15,930 --> 00:03:17,970
She's with the Marines.

72
00:03:18,000 --> 00:03:20,210
Alex, if you ever want me
to tell you anything else

73
00:03:20,240 --> 00:03:21,740
for the rest of my life,

74
00:03:21,770 --> 00:03:24,240
you're going to have to swear
not to breathe a word of this.

75
00:03:24,270 --> 00:03:25,840
All right, all right, okay.

76
00:03:25,870 --> 00:03:28,080
All right, you have my word.

77
00:03:28,110 --> 00:03:30,430
Well, that puts my mind at ease.

78
00:03:31,570 --> 00:03:33,620
- Hi.
- Hi.

79
00:03:33,650 --> 00:03:36,540
Marilyn didn't come home
last night.

80
00:03:42,650 --> 00:03:45,930
I didn't say a word.

81
00:03:45,960 --> 00:03:49,000
She called late last night
and said she was, uh,

82
00:03:49,030 --> 00:03:51,340
spending the night
at her date's house.

83
00:03:51,370 --> 00:03:54,070
Come on, Andy. Let's go see
what the Three Bears are up to.

84
00:03:54,100 --> 00:03:56,110
No, this is better.

85
00:03:56,140 --> 00:03:57,980
No, it's not.

86
00:03:58,010 --> 00:03:59,480
I can't believe that Marilyn.

87
00:03:59,510 --> 00:04:01,710
I mean, she...
she has absolutely no regard

88
00:04:01,740 --> 00:04:03,010
for Uncle Rob's feelings.

89
00:04:03,040 --> 00:04:05,250
Alex, I don't think you know
the whole story.

90
00:04:05,280 --> 00:04:07,190
What's to know?
If you're 18 years old,

91
00:04:07,220 --> 00:04:09,790
you should be sleeping at home
with your parents.

92
00:04:09,820 --> 00:04:12,820
I mean, the only time you should
be in someone else's bed

93
00:04:12,850 --> 00:04:15,370
is when you're checked
into a hotel.

94
00:04:16,580 --> 00:04:18,610
Or at a registered campsite.

95
00:04:21,320 --> 00:04:24,600
Hey, uh, Uncle Rob, uh,
can I get you some coffee?

96
00:04:24,630 --> 00:04:26,270
Oh, no, thanks, Alex.

97
00:04:26,300 --> 00:04:28,310
You, uh... you sleep okay, Rob?

98
00:04:28,340 --> 00:04:31,940
Oh, yeah. I dropped off
from 3:00 to 3:15.

99
00:04:31,970 --> 00:04:35,680
You know, you don't want
any more than that, you know.

100
00:04:35,710 --> 00:04:39,120
I get more than 20 minutes
sleep, I get groggy.

101
00:04:39,150 --> 00:04:42,220
Well, at least sit down.
Let me make you some breakfast.

102
00:04:42,250 --> 00:04:44,490
Oh, no, thanks, Elyse.
I'm-I'm going to go take a run,

103
00:04:44,520 --> 00:04:46,190
just kind of clear my head,
you know?

104
00:04:46,220 --> 00:04:49,990
I'll, uh... I'll be back
in about 15 minutes.

105
00:04:50,020 --> 00:04:51,530
Call me crazy,

106
00:04:51,560 --> 00:04:53,930
but I'm going to side
with Uncle Rob in this thing.

107
00:04:53,960 --> 00:04:55,870
Look, I had a long talk
with Marilyn last night,

108
00:04:55,900 --> 00:04:58,340
and let me just say there's
a lot more going on here

109
00:04:58,370 --> 00:04:59,570
than you might think.

110
00:04:59,600 --> 00:05:01,110
Mallory,
if there's any information

111
00:05:01,140 --> 00:05:04,910
you think we should have,
you should tell us.

112
00:05:04,940 --> 00:05:07,360
Not in front of Alex.

113
00:05:08,470 --> 00:05:09,780
Thank you.

114
00:05:09,810 --> 00:05:11,880
Well, you know, this is
a very complex situation.

115
00:05:11,910 --> 00:05:14,190
I-I talked for a long time
with Rob last night.

116
00:05:14,220 --> 00:05:15,950
I was surprised
at what's all going on.

117
00:05:15,980 --> 00:05:18,920
Elyse, if you have something
we should know,

118
00:05:18,950 --> 00:05:22,560
now is the time to tell us.

119
00:05:22,590 --> 00:05:24,710
Not in front of Alex.

120
00:05:26,350 --> 00:05:28,970
All right, all right. Okay.

121
00:05:29,000 --> 00:05:32,100
Hey, I'm just going to leave
home, all right?

122
00:05:32,130 --> 00:05:34,610
I am leaving home.

123
00:05:34,640 --> 00:05:37,220
This is me leaving home.

124
00:05:39,660 --> 00:05:41,610
It was a threat, okay?

125
00:05:41,640 --> 00:05:42,980
You're supposed to stop me!

126
00:05:43,010 --> 00:05:45,180
Please, tell me.

127
00:05:45,210 --> 00:05:47,620
Well, I-I don't think it's any
secret that Marilyn blames Rob

128
00:05:47,650 --> 00:05:49,520
for the divorce,
and this is just her way

129
00:05:49,550 --> 00:05:50,790
of getting back at him.

130
00:05:50,820 --> 00:05:52,720
I didn't know that.

131
00:05:52,750 --> 00:05:54,860
They've almost completely
stopped communicating.

132
00:05:54,890 --> 00:05:57,830
I mean, Marilyn obviously does
everything she can to avoid

133
00:05:57,860 --> 00:05:59,200
spending time together with him.

134
00:05:59,230 --> 00:06:01,930
And when they are together,
they barely speak.

135
00:06:01,960 --> 00:06:03,940
I had no idea.

136
00:06:03,970 --> 00:06:05,800
And, uh, Rob isn't sure
how to handle her.

137
00:06:05,830 --> 00:06:07,040
He doesn't know what to do.

138
00:06:07,070 --> 00:06:08,370
He's afraid of losing her
altogether,

139
00:06:08,400 --> 00:06:12,480
so he's, uh, tentative
and passive and unsure.

140
00:06:12,510 --> 00:06:15,610
Who else knows about this?

141
00:06:15,640 --> 00:06:18,120
I feel bad for Rob.
He's in a lot of pain.

142
00:06:18,150 --> 00:06:21,850
I feel bad for me.
Nobody tells me anything.

143
00:06:21,880 --> 00:06:23,320
Look, Rob and the kids
are our guests.

144
00:06:23,350 --> 00:06:25,320
They're going to be staying here
for the weekend, and I...

145
00:06:25,350 --> 00:06:27,390
I don't think we should
bring this up in front of them

146
00:06:27,420 --> 00:06:28,790
unless they mention it first.

147
00:06:28,820 --> 00:06:30,870
I think we should just pretend
that nothing is happening.

148
00:06:32,580 --> 00:06:34,550
Good morning.

149
00:06:38,620 --> 00:06:39,970
Good to see you, Marilyn.

150
00:06:40,000 --> 00:06:41,810
Uh, can I get you
some breakfast?

151
00:06:41,840 --> 00:06:42,870
Oh, no, thanks, Aunt Elyse.

152
00:06:42,900 --> 00:06:43,940
I don't want to put you
to any trouble.

153
00:06:43,970 --> 00:06:45,180
Oh, oh, it's no trouble.

154
00:06:45,210 --> 00:06:46,440
I'll-I'll just take
a couple seconds,

155
00:06:46,470 --> 00:06:48,830
and I'll scramble you up
a couple Marines.

156
00:06:56,270 --> 00:06:59,120
What... what she means
are, uh...

157
00:06:59,150 --> 00:07:02,090
Little marine animals.

158
00:07:02,120 --> 00:07:05,280
Shrimp omelet, perhaps?

159
00:07:12,270 --> 00:07:16,140
- Hi.
- Hi.

160
00:07:16,170 --> 00:07:19,780
Well, do you want to be alone
or... or do you want to talk?

161
00:07:19,810 --> 00:07:21,280
Let's talk.

162
00:07:21,310 --> 00:07:23,080
I almost died when I woke up

163
00:07:23,110 --> 00:07:24,680
and I saw you weren't here
this morning.

164
00:07:24,710 --> 00:07:26,050
I wish it would have been you

165
00:07:26,080 --> 00:07:27,890
that answered the phone
when I called last night.

166
00:07:27,920 --> 00:07:30,250
Well, my parents won't let me
have a phone in here.

167
00:07:30,280 --> 00:07:33,860
They're afraid, if I had one,
I'd never leave my room.

168
00:07:33,890 --> 00:07:36,690
And they're right, actually.

169
00:07:36,720 --> 00:07:39,260
You don't realize
how lucky you are, Mal,

170
00:07:39,290 --> 00:07:41,100
how much you have here.

171
00:07:41,130 --> 00:07:43,640
I don't have a phone.

172
00:07:46,160 --> 00:07:48,710
You have everyone here
under one roof.

173
00:07:48,740 --> 00:07:51,610
Your mom, your dad,
Jen, Andy, Alex.

174
00:07:51,640 --> 00:07:52,880
Uh...

175
00:07:52,910 --> 00:07:55,880
All right, so it's not perfect.

176
00:07:55,910 --> 00:07:58,420
You know, your dad
was real worried last night.

177
00:07:58,450 --> 00:07:59,520
I know that.

178
00:07:59,550 --> 00:08:01,090
Good.

179
00:08:02,550 --> 00:08:04,020
Who is it?

180
00:08:04,050 --> 00:08:06,030
It's Alex!

181
00:08:08,010 --> 00:08:10,500
I'd like to talk to you!

182
00:08:10,530 --> 00:08:12,730
I don't want
to talk to you, Alex.

183
00:08:12,760 --> 00:08:15,130
Well, that's impossible!

184
00:08:15,160 --> 00:08:18,840
You-you have no idea
what I want to say to you.

185
00:08:18,870 --> 00:08:21,040
Alex, she doesn't want
to talk to you.

186
00:08:21,070 --> 00:08:23,570
She wants to be alone.

187
00:08:23,600 --> 00:08:25,560
How come she let you in?

188
00:08:27,770 --> 00:08:29,380
It's my room.

189
00:08:29,410 --> 00:08:31,920
That's no reason.

190
00:08:31,950 --> 00:08:33,680
I just want to talk to her.

191
00:08:33,710 --> 00:08:36,090
And not to me?

192
00:08:36,120 --> 00:08:39,720
This is a new
personal all-time low.

193
00:08:42,060 --> 00:08:44,900
We said we don't want
to talk to you! Go away!

194
00:08:44,930 --> 00:08:47,630
Mallory, it's me.

195
00:08:47,660 --> 00:08:49,900
Come in, Mom.

196
00:08:49,930 --> 00:08:51,270
Hold that door!

197
00:08:51,300 --> 00:08:53,760
Close it, Mom!

198
00:08:58,330 --> 00:09:00,340
How could you do that, Mom?

199
00:09:00,370 --> 00:09:03,010
Shut the door
in your own son's face?

200
00:09:03,040 --> 00:09:04,750
Oh, honey, come on.

201
00:09:04,780 --> 00:09:06,760
It's not the first time.

202
00:09:09,270 --> 00:09:12,120
I hope I'm not interrupting
anything.

203
00:09:12,150 --> 00:09:15,330
No. We were just, uh, sort of...

204
00:09:15,360 --> 00:09:18,410
Mom, why don't I have
a phone in here?

205
00:09:19,680 --> 00:09:22,800
We were, uh... we were talking
about me and my dad.

206
00:09:22,830 --> 00:09:24,870
I-I guess you've noticed
a little tension

207
00:09:24,900 --> 00:09:26,540
between us since we got here.

208
00:09:26,570 --> 00:09:29,070
Oh, honey, I know
you've been hurting,

209
00:09:29,100 --> 00:09:31,980
and I've been trying
not to intrude.

210
00:09:32,010 --> 00:09:33,910
But I-I'm
the oldest female here.

211
00:09:33,940 --> 00:09:37,520
Uh, I don't want
to brag about that.

212
00:09:37,550 --> 00:09:40,850
But if you need someone
to talk to, I am here for you.

213
00:09:40,880 --> 00:09:42,990
Thanks, Aunt Elyse.

214
00:09:43,020 --> 00:09:45,690
But there's really
not much to talk about.

215
00:09:45,720 --> 00:09:47,560
Well, there is one thing
to talk about.

216
00:09:47,590 --> 00:09:49,460
And if your mother were here,

217
00:09:49,490 --> 00:09:51,730
she-she would say
exactly the same thing.

218
00:09:51,760 --> 00:09:54,980
What you did last night
was frightening.

219
00:09:56,490 --> 00:09:58,640
You know, spending the night
with a stranger,

220
00:09:58,670 --> 00:10:01,210
it's-it's never
a smart thing to do, but...

221
00:10:01,240 --> 00:10:04,240
these days, honey, it...
it's crazy.

222
00:10:04,270 --> 00:10:06,180
I know.

223
00:10:06,210 --> 00:10:07,490
Honey...

224
00:10:10,980 --> 00:10:13,780
Who is it?

225
00:10:13,810 --> 00:10:16,170
It's me... Dad.

226
00:10:19,510 --> 00:10:21,260
Right, Alex.

227
00:10:21,290 --> 00:10:23,590
It's a really bad imitation
of Dad.

228
00:10:23,620 --> 00:10:26,110
I thought it was pretty good.

229
00:10:28,320 --> 00:10:30,010
Nice.

230
00:10:32,460 --> 00:10:33,900
You know,
I'm really starting

231
00:10:33,930 --> 00:10:35,740
to think you don't want me
in there.

232
00:10:35,770 --> 00:10:37,640
Well, what's up, Dad?

233
00:10:37,670 --> 00:10:40,440
Nothing. Nothing.

234
00:10:40,470 --> 00:10:43,520
Just a real woman shortage
downstairs.

235
00:10:45,500 --> 00:10:48,090
All right,
I can't take this anymore.

236
00:10:48,120 --> 00:10:50,550
Every adult in this house
is in this room.

237
00:10:50,580 --> 00:10:52,100
So, uh...

238
00:10:56,610 --> 00:10:58,240
So...

239
00:11:00,180 --> 00:11:02,910
This is what it's like in here.

240
00:11:10,330 --> 00:11:13,410
Come on, everybody. Let's go.

241
00:11:13,440 --> 00:11:15,630
I-I just got here!

242
00:11:27,780 --> 00:11:31,080
Well, I guess I've gotten
everything I can out of this.

243
00:11:40,890 --> 00:11:42,970
What happened last night
is never going to happen again.

244
00:11:43,000 --> 00:11:44,120
You understand?

245
00:11:45,360 --> 00:11:48,680
It was dangerous,
it was inconsiderate,

246
00:11:48,710 --> 00:11:50,510
and it was insulting.

247
00:11:50,540 --> 00:11:54,950
Not only to me, but to my
brother and his entire family.

248
00:11:54,980 --> 00:11:56,650
Are you finished?

249
00:11:56,680 --> 00:11:58,590
Now, you listen to me, Marilyn.

250
00:11:58,620 --> 00:12:00,590
I have had it. I am through!

251
00:12:00,620 --> 00:12:02,230
You wanted to hurt me?
Well, congratulations.

252
00:12:02,260 --> 00:12:03,930
You've done a terrific job.

253
00:12:03,960 --> 00:12:05,300
Let me tell you something.

254
00:12:05,330 --> 00:12:07,160
No matter what you're thinking,
no matter what you...

255
00:12:07,190 --> 00:12:08,770
you think has happened
between us,

256
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
I am still your father.

257
00:12:10,230 --> 00:12:12,170
A father doesn't walk out
on his family.

258
00:12:12,200 --> 00:12:14,570
A father doesn't run around
with women half his age.

259
00:12:14,600 --> 00:12:16,140
A father doesn't embarrass...

260
00:12:16,170 --> 00:12:19,340
You don't know
what a father does,

261
00:12:19,370 --> 00:12:21,810
and you don't know what pain
I was going through.

262
00:12:21,840 --> 00:12:23,910
Well, what about the pain
I'm going through right now?

263
00:12:23,940 --> 00:12:25,120
What about Mom?

264
00:12:25,150 --> 00:12:26,950
What about the pain
she's going through?

265
00:12:26,980 --> 00:12:29,050
I couldn't help that, Marilyn.

266
00:12:29,080 --> 00:12:31,060
I had to get out.

267
00:12:31,090 --> 00:12:34,020
I only stayed as long as I did
because of you and Jonathan.

268
00:12:34,050 --> 00:12:35,660
I don't want to listen to this.

269
00:12:35,690 --> 00:12:36,760
I'm getting out of here.

270
00:12:36,790 --> 00:12:38,060
What do you think you're doing?

271
00:12:38,090 --> 00:12:39,160
Can I have my plane ticket?

272
00:12:39,190 --> 00:12:40,230
I'm going home to Mom.

273
00:12:40,260 --> 00:12:41,300
Your mother's not there.

274
00:12:41,330 --> 00:12:42,500
She went away for the weekend.

275
00:12:42,530 --> 00:12:43,830
I guess I'll be there
by myself, then.

276
00:12:43,860 --> 00:12:45,500
Oh, no,
you're not going to be alone.

277
00:12:45,530 --> 00:12:47,610
Well, then I will call Hank;
I will spend the night with him.

278
00:12:47,640 --> 00:12:49,470
What the hell
do you think you are doing?

279
00:12:49,500 --> 00:12:50,980
Now, you listen to me,
young lady.

280
00:12:51,010 --> 00:12:52,580
You're only 18 years old.

281
00:12:52,610 --> 00:12:54,650
You're not spending another
night at some guy's house.

282
00:12:54,680 --> 00:12:56,190
You're acting
like a little tramp.

283
00:12:57,470 --> 00:12:59,530
Well, I'm my father's daughter.

284
00:13:06,830 --> 00:13:10,190
Mmm.
Elyse, that was delicious.

285
00:13:10,220 --> 00:13:12,860
Uh, I've never had sprouts
served quite that way before.

286
00:13:12,890 --> 00:13:13,860
Oh.

287
00:13:13,890 --> 00:13:15,470
Yeah, Mom wrote the book
on that.

288
00:13:15,500 --> 00:13:17,700
<i>A Mi</i>//<i>ion Strange Ways</i>
<i>to Serve Sprouts.</i>

289
00:13:17,730 --> 00:13:20,000
Thank you, honey.

290
00:13:20,030 --> 00:13:21,810
Think I should bring
something up to Marilyn?

291
00:13:21,840 --> 00:13:22,970
No, if she wants to eat,

292
00:13:23,000 --> 00:13:24,540
she can come down
like anybody else.

293
00:13:24,570 --> 00:13:26,110
Well, if anything
will lure her out,

294
00:13:26,140 --> 00:13:28,080
it will be those sprouts.

295
00:13:28,110 --> 00:13:30,710
Very tasty indeed, Mom,
although my hopes

296
00:13:30,740 --> 00:13:35,050
for a national sprouts
crop failure are still high.

297
00:13:35,080 --> 00:13:36,850
Game's all set up, Jonathan.

298
00:13:36,880 --> 00:13:38,220
Okay, Andy, I'm ready.

299
00:13:38,250 --> 00:13:39,890
What are you guys playing?

300
00:13:39,920 --> 00:13:41,190
Chess.

301
00:13:41,220 --> 00:13:43,390
Andy, you don't know
how to play chess.

302
00:13:43,420 --> 00:13:45,410
Shh. I beat him last game.

303
00:13:49,420 --> 00:13:51,300
Oh.

304
00:13:51,330 --> 00:13:53,670
You know something that we
haven't done in a long time?

305
00:13:53,700 --> 00:13:55,670
Oh, no, Mom,
please don't say it.

306
00:13:55,700 --> 00:13:57,680
Please, Mom, no.

307
00:13:58,960 --> 00:14:01,180
How about a good, long walk?

308
00:14:01,210 --> 00:14:02,580
Oh, no.

309
00:14:02,610 --> 00:14:04,150
Mom, not the good, long walk.

310
00:14:04,180 --> 00:14:06,650
I've outgrown
the good, long walk.

311
00:14:06,680 --> 00:14:08,720
Rob and I will stay
and do the dishes.

312
00:14:08,750 --> 00:14:11,420
No, I'll do the dishes.
I love dishes.

313
00:14:11,450 --> 00:14:14,020
Let me... uh, Mr. Dish.

314
00:14:14,050 --> 00:14:16,530
Now, come on, come on.
It'll do you all some good.

315
00:14:16,560 --> 00:14:18,030
That's what all mothers
always say

316
00:14:18,060 --> 00:14:20,260
just before they make you
do something you really hate.

317
00:14:20,290 --> 00:14:22,470
Well, this is my kind of night.

318
00:14:22,500 --> 00:14:24,750
A bowl of sprouts
and a forced march.

319
00:14:28,430 --> 00:14:30,410
Let's do the dishes.

320
00:14:30,440 --> 00:14:31,640
Let's have a beer.

321
00:14:31,670 --> 00:14:34,510
Better idea.

322
00:14:34,540 --> 00:14:36,780
Remember the first time
we had a beer together?

323
00:14:36,810 --> 00:14:38,120
Sure.

324
00:14:38,150 --> 00:14:40,050
In the basement of the house
on Carroll Street.

325
00:14:40,080 --> 00:14:41,450
We were so cool.

326
00:14:41,480 --> 00:14:43,190
Dad didn't suspect a thing.

327
00:14:43,220 --> 00:14:45,820
Well, there was no reason
for him to suspect anything.

328
00:14:45,850 --> 00:14:47,830
I was six.
You were three.

329
00:14:49,180 --> 00:14:50,730
How much did we drink anyway?

330
00:14:50,760 --> 00:14:52,430
I don't know.

331
00:14:52,460 --> 00:14:55,300
How big were
those Mickey Mouse cups?

332
00:14:55,330 --> 00:14:57,970
I'm so embarrassed
about this, Steven.

333
00:14:58,000 --> 00:15:00,170
What are you talking about, Rob?
We were just kids.

334
00:15:00,200 --> 00:15:01,640
Not about that.

335
00:15:01,670 --> 00:15:03,540
About this whole thing.

336
00:15:03,570 --> 00:15:05,740
About the divorce, Marilyn.

337
00:15:05,770 --> 00:15:07,410
Rob, stop.

338
00:15:07,440 --> 00:15:10,350
You know, this is the only time
I've been glad Dad isn't alive,

339
00:15:10,380 --> 00:15:12,580
that he didn't live to see this.

340
00:15:12,610 --> 00:15:15,390
He, uh... he wouldn't
have understood, you know.

341
00:15:15,420 --> 00:15:16,820
I'm not so sure.

342
00:15:16,850 --> 00:15:18,990
You think he would have
understood a guy my age

343
00:15:19,020 --> 00:15:21,130
leaving his family
because he needed to be happy?

344
00:15:21,160 --> 00:15:22,890
A guy like Dad?

345
00:15:22,920 --> 00:15:25,560
He never had less
than four jobs at once.

346
00:15:25,590 --> 00:15:28,430
The man didn't have a chance
to sit down for 15 minutes,

347
00:15:28,460 --> 00:15:30,530
let alone figure out
if he was happy.

348
00:15:30,560 --> 00:15:31,770
That was a different generation.

349
00:15:31,800 --> 00:15:33,640
They didn't know about divorce.

350
00:15:33,670 --> 00:15:36,970
They were too busy arguing
with each other to get divorced.

351
00:15:37,000 --> 00:15:39,880
You remember the lady who lived
on 17th Street on the corner?

352
00:15:39,910 --> 00:15:41,480
The one who did get divorced?

353
00:15:41,510 --> 00:15:43,150
Mm-hmm, Mrs. Bloom.

354
00:15:43,180 --> 00:15:46,020
Remember all the fuss,
all the whispering?

355
00:15:46,050 --> 00:15:50,990
Her full name became
"Mrs. Bloom She's Divorced."

356
00:15:51,020 --> 00:15:53,390
We'd see her and point,

357
00:15:53,420 --> 00:15:57,360
"There goes Mrs. Bloom
She's Divorced."

358
00:15:57,390 --> 00:15:59,610
Even Mr. Bloom called her that.

359
00:16:01,090 --> 00:16:03,070
Did I ever dream
in my wildest nightmare

360
00:16:03,100 --> 00:16:04,600
that it would happen to me?

361
00:16:04,630 --> 00:16:08,520
That I'd become
"Robert Keaton He's Divorced"?

362
00:16:10,090 --> 00:16:12,080
You were very unhappy
in your marriage, Rob.

363
00:16:12,110 --> 00:16:13,390
So was Maureen.

364
00:16:14,930 --> 00:16:17,980
That was no way for you to live,
for your kids to live.

365
00:16:18,010 --> 00:16:20,350
I-I think you're
much better off this way, Rob.

366
00:16:20,380 --> 00:16:22,350
I honestly do.

367
00:16:22,380 --> 00:16:25,190
Yeah, well, times like this,
I wonder, Stevie.

368
00:16:25,220 --> 00:16:27,090
At least before,
I knew what I was.

369
00:16:27,120 --> 00:16:28,260
I was a father.

370
00:16:28,290 --> 00:16:29,460
I was a husband.

371
00:16:29,490 --> 00:16:30,930
All right,
I was an unhappy husband,

372
00:16:30,960 --> 00:16:32,330
but I was a husband.

373
00:16:32,360 --> 00:16:33,700
See, people could relate
to that.

374
00:16:33,730 --> 00:16:35,370
They'd come up,
ask me what I was.

375
00:16:35,400 --> 00:16:38,240
I'd say,
"I'm an unhappy husband."

376
00:16:38,270 --> 00:16:40,200
They'd say, "You, too?"

377
00:16:40,230 --> 00:16:42,670
You know, I made a lot
of friends like that.

378
00:16:42,700 --> 00:16:46,580
Well, at least it
looked like a family.

379
00:16:46,610 --> 00:16:48,650
But that was
just a picture, Rob.

380
00:16:48,680 --> 00:16:49,910
It wasn't real.

381
00:16:49,940 --> 00:16:51,480
It had nowhere to go.

382
00:16:51,510 --> 00:16:53,850
What do I do with Marilyn?

383
00:16:53,880 --> 00:16:57,790
She loved that picture,
whether it was real or not.

384
00:16:57,820 --> 00:17:00,760
Now she doesn't even want
to talk to me.

385
00:17:00,790 --> 00:17:03,390
She thinks I'm the lowest form
of life on the planet.

386
00:17:03,420 --> 00:17:04,960
For God's sake, Rob,

387
00:17:04,990 --> 00:17:07,530
it's not right to let her
brand you like that forever.

388
00:17:07,560 --> 00:17:08,930
You've got to keep going.

389
00:17:08,960 --> 00:17:11,000
You've got a whole new life
to build for yourself.

390
00:17:11,030 --> 00:17:12,770
So does Marilyn.

391
00:17:12,800 --> 00:17:15,040
I don't know, maybe, uh...

392
00:17:15,070 --> 00:17:17,510
Maybe that's something

393
00:17:17,540 --> 00:17:21,310
you're both going
to have to do separately.

394
00:17:21,340 --> 00:17:24,280
Maybe you have to let her go.

395
00:17:26,220 --> 00:17:27,750
That's easy for you to say,
Steven.

396
00:17:27,780 --> 00:17:29,690
She's not your daughter.

397
00:17:29,720 --> 00:17:32,060
No, but you're my brother,

398
00:17:32,090 --> 00:17:34,070
and it's killing you.

399
00:17:40,500 --> 00:17:42,490
Can I talk to you?

400
00:17:44,870 --> 00:17:46,970
I'm going to talk anyway.

401
00:17:50,780 --> 00:17:52,830
If that's a mistake,

402
00:17:52,860 --> 00:17:55,830
then it's one
of a group of mistakes

403
00:17:55,860 --> 00:17:58,470
I've made since, uh,

404
00:17:58,500 --> 00:18:01,200
your mother and I decided
to get divorced.

405
00:18:01,230 --> 00:18:04,140
That was not a mistake,
by the way.

406
00:18:04,170 --> 00:18:07,110
It's a terrible thing
to have happen to a family,

407
00:18:07,140 --> 00:18:10,320
but it wasn't a mistake.

408
00:18:12,200 --> 00:18:15,190
What was a mistake
was having an affair.

409
00:18:17,200 --> 00:18:19,370
I did; you know I did.

410
00:18:20,410 --> 00:18:22,060
It was after your mother and I

411
00:18:22,090 --> 00:18:24,660
knew that we couldn't
be together anymore,

412
00:18:24,690 --> 00:18:27,090
but we were
still living together.

413
00:18:27,120 --> 00:18:28,960
We weren't divorced,

414
00:18:28,990 --> 00:18:32,670
and I had an affair.

415
00:18:32,700 --> 00:18:35,800
It didn't seem wrong
at the time,

416
00:18:35,830 --> 00:18:38,570
but it was.

417
00:18:38,600 --> 00:18:41,650
It was wrong, and I'm sorry.

418
00:18:44,400 --> 00:18:46,310
But I don't think
I should have to pay for it

419
00:18:46,340 --> 00:18:47,860
for the rest of my life.

420
00:18:50,800 --> 00:18:52,890
What do you want me to do?

421
00:18:52,920 --> 00:18:55,720
I mean, wh-what do you want
from me?

422
00:18:55,750 --> 00:18:58,030
Go back to Mom.

423
00:18:58,060 --> 00:19:00,030
I can't do that.

424
00:19:00,060 --> 00:19:01,800
You loved her.

425
00:19:01,830 --> 00:19:03,500
You still love her.

426
00:19:03,530 --> 00:19:04,830
That's over, honey.

427
00:19:04,860 --> 00:19:06,230
It can't be over.

428
00:19:06,260 --> 00:19:07,700
It's just too mean.

429
00:19:07,730 --> 00:19:09,640
It's too impossible.

430
00:19:09,670 --> 00:19:10,970
I know, it seems that way.

431
00:19:11,000 --> 00:19:12,540
I'm sorry.

432
00:19:12,570 --> 00:19:14,490
What could I do?

433
00:19:16,530 --> 00:19:19,910
You could have thought
about somebody besides yourself.

434
00:19:19,940 --> 00:19:21,680
Well, I'm thinking
about somebody

435
00:19:21,710 --> 00:19:23,280
beside myself right now.

436
00:19:23,310 --> 00:19:25,490
I'm thinking about you,

437
00:19:25,520 --> 00:19:27,860
'cause we have to go on
from here.

438
00:19:27,890 --> 00:19:29,660
Not the way we were.

439
00:19:29,690 --> 00:19:31,890
We can't ever be that way again.

440
00:19:31,920 --> 00:19:33,710
We can never be
that family again.

441
00:19:35,480 --> 00:19:37,930
We have some decisions
to make here.

442
00:19:37,960 --> 00:19:39,700
We have to decide

443
00:19:39,730 --> 00:19:43,160
how we are going to be
in each other's life.

444
00:19:45,560 --> 00:19:48,240
What-what do you want me to do?

445
00:19:48,270 --> 00:19:50,740
Do... do you want me to just...
just go back

446
00:19:50,770 --> 00:19:52,810
at playing father and daughter?

447
00:19:52,840 --> 00:19:54,210
After all that's happened,

448
00:19:54,240 --> 00:19:56,320
do you want me
to keep on pretending?

449
00:19:56,350 --> 00:19:57,580
No.

450
00:19:57,610 --> 00:19:59,420
I'm through pretending.

451
00:19:59,450 --> 00:20:02,760
Maybe we can never be...

452
00:20:02,790 --> 00:20:05,630
father and daughter
again like that.

453
00:20:05,660 --> 00:20:08,560
Maybe we can never be...

454
00:20:08,590 --> 00:20:10,960
that way again.

455
00:20:10,990 --> 00:20:12,530
But we have to find out

456
00:20:12,560 --> 00:20:14,770
what we're going to be
to each other.

457
00:20:14,800 --> 00:20:17,770
I just want
to be something to you.

458
00:20:17,800 --> 00:20:21,480
Just don't hang me
out to dry, Marilyn.

459
00:20:21,510 --> 00:20:23,280
Please just let me in.

460
00:20:23,310 --> 00:20:26,250
I don't want it to be like this.

461
00:20:26,280 --> 00:20:28,820
It doesn't have
to be like this, honey,

462
00:20:28,850 --> 00:20:31,790
because I just want to help you.

463
00:20:31,820 --> 00:20:34,290
Just let me be your father.

464
00:20:34,320 --> 00:20:37,460
I just want to be your father,
Marilyn.

465
00:20:37,490 --> 00:20:40,160
Just let me be your father.

466
00:20:40,190 --> 00:20:43,270
I love you so much.

467
00:20:44,950 --> 00:20:47,940
I love you, too, Dad.

468
00:20:50,020 --> 00:20:53,470
Dad and Uncle Rob are brothers.

469
00:20:53,500 --> 00:20:55,980
You know, just like you and me.

470
00:20:56,010 --> 00:20:57,380
Right.

471
00:20:57,410 --> 00:20:59,810
And Uncle Rob is-is having
a hard time right now,

472
00:20:59,840 --> 00:21:02,620
you know, what with the divorce
and everything.

473
00:21:02,650 --> 00:21:04,690
But-but-but Dad is hurting, too,

474
00:21:04,720 --> 00:21:07,920
you know,
'cause they're brothers.

475
00:21:07,950 --> 00:21:11,070
Get to the point.

476
00:21:16,650 --> 00:21:18,270
Right.

477
00:21:18,300 --> 00:21:20,570
Well, see, Andy,
I've been thinking.

478
00:21:21,940 --> 00:21:24,770
Who you marry

479
00:21:24,800 --> 00:21:26,810
is very important to me.

480
00:21:26,840 --> 00:21:28,820
To me, too.

481
00:21:30,830 --> 00:21:32,550
To you, too. To you, too.

482
00:21:32,580 --> 00:21:35,750
But-but it's very important
to me.

483
00:21:35,780 --> 00:21:39,650
I mean, I mean, what happens if
you marry somebody I don't like?

484
00:21:39,680 --> 00:21:41,320
That wouldn't be good.

485
00:21:41,350 --> 00:21:42,490
No.

486
00:21:42,520 --> 00:21:43,760
No, it wouldn't.

487
00:21:43,790 --> 00:21:45,090
So I've figured out a way

488
00:21:45,120 --> 00:21:47,030
to make sure
that doesn't happen, okay?

489
00:21:47,060 --> 00:21:50,350
Andy, I'm going to have
to pick your wife.

490
00:21:52,750 --> 00:21:56,740
Okay, but do a good job.

491
00:21:58,110 --> 00:21:59,470
You know, Andy, you and I...

492
00:22:09,170 --> 00:22:12,520
I hope we're not
interrupting anything.

493
00:22:12,550 --> 00:22:14,860
Some low-level gossip, perhaps?

494
00:22:14,890 --> 00:22:16,390
We have no secrets.

495
00:22:16,420 --> 00:22:17,890
We were talking about...

496
00:22:17,920 --> 00:22:20,030
Nothing, nothing.

497
00:22:20,060 --> 00:22:22,560
Yeah, nothing at all.

498
00:22:22,590 --> 00:22:24,130
Come on, honey.

499
00:22:24,160 --> 00:22:25,330
- It's time for bed.
- Yep.

500
00:22:25,360 --> 00:22:26,400
Oh, Mom.

501
00:22:26,430 --> 00:22:28,100
I want to stay up
and say good night

502
00:22:28,130 --> 00:22:30,000
to Uncle Rob and the cousins.

503
00:22:30,030 --> 00:22:31,310
I think they're busy, honey.

504
00:22:31,340 --> 00:22:33,010
Uh, you can say good night
in the morning.

505
00:22:33,040 --> 00:22:34,740
Yeah, come on.

506
00:22:34,770 --> 00:22:37,360
Alex is going
to pick out my wife.

507
00:22:42,040 --> 00:22:46,490
Well, one less thing for you
to worry about as you grow up.

508
00:22:46,520 --> 00:22:47,770
- Come on.
- Yeah.

509
00:22:50,060 --> 00:22:51,480
Who knows where we can get

510
00:22:51,510 --> 00:22:53,910
a good pizza
this time of night, huh?

511
00:22:53,940 --> 00:22:55,710
Well, if you're really hungry,
th-there's more

512
00:22:55,740 --> 00:22:58,150
sprouts Wellington
in the fridge.

513
00:22:58,180 --> 00:22:59,750
Uh, no, thanks, Elyse.

514
00:22:59,780 --> 00:23:02,020
Actually, we just want to spend
some time alone together.

515
00:23:02,050 --> 00:23:04,620
Kind of a father-daughter
night out.

516
00:23:04,650 --> 00:23:07,620
We've got a lot to talk about.

517
00:23:07,650 --> 00:23:10,610
Uh, want me to come along?

518
00:23:12,420 --> 00:23:14,970
See, you know,
kind of a father-daughter, um...

519
00:23:15,000 --> 00:23:16,600
uh, cousin night out.

520
00:23:16,630 --> 00:23:18,600
No, thanks, Alex.

521
00:23:18,630 --> 00:23:20,610
Eh.

522
00:23:23,860 --> 00:23:25,880
Well, looking good.

523
00:23:25,910 --> 00:23:27,380
It's a start.

524
00:23:27,410 --> 00:23:29,710
Whatever, it's just good
to see you guys talking again.

525
00:23:29,740 --> 00:23:30,880
Hey, look.

526
00:23:30,910 --> 00:23:32,750
We've got to find
these people some pizza.

527
00:23:32,780 --> 00:23:34,480
Look, there's only
one place to go.

528
00:23:34,510 --> 00:23:36,620
- Alberto's on Euclid Avenue.
- Dad.

529
00:23:36,650 --> 00:23:38,160
Alberto's? They're the worst.

530
00:23:38,190 --> 00:23:39,390
Go to Dominick's.

531
00:23:39,420 --> 00:23:41,960
What, Dominick's House
of Inedible Pizza?

532
00:23:41,990 --> 00:23:43,690
No, go to Caruso's.

533
00:23:43,720 --> 00:23:46,530
Caruso's? They-they got pizza
like cardboard.

534
00:23:46,560 --> 00:23:48,060
No, no, the best place to go...

535
00:23:48,090 --> 00:23:49,600
Hey, I happen
to love cardboard, okay?

536
00:23:49,630 --> 00:23:51,470
The best place to go for pizza
is Guido's.

537
00:23:51,500 --> 00:23:52,740
- Guido's.
- Guido's?

538
00:23:52,770 --> 00:23:54,100
This coming from the woman

539
00:23:54,130 --> 00:23:56,820
who served us algae
for dinner tonight.

540
00:23:58,460 --> 00:24:00,740
Okay, hold it, hold it,
hold it, hold it.

541
00:24:00,770 --> 00:24:03,180
I know just the place...
the best pizza in town.

542
00:24:03,210 --> 00:24:05,190
- Dad.
- What?

1
00:00:02,005 --> 00:00:07,965
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,005 --> 00:00:13,380
6 сезон, 12 серия
«Отцово время. Часть 2»

3
00:01:02,610 --> 00:01:04,250
<i>В прошлой серии
«Семейных уз».</i>

4
00:01:04,290 --> 00:01:07,400
Не забывайте, что Робу
и детям сейчас нелегко.

5
00:01:07,440 --> 00:01:09,090
Отнеситесь с пониманием.

6
00:01:09,130 --> 00:01:11,160
Я не хотела лететь сюда,
рейс был убогим,

7
00:01:11,200 --> 00:01:12,990
считаю часы
до возвращения домой.

8
00:01:13,030 --> 00:01:14,790
Ты знакома с тем парнем?

9
00:01:14,830 --> 00:01:16,920
Имени его я не знаю,

10
00:01:16,960 --> 00:01:19,200
но не переживай,
она в хороших руках.

11
00:01:19,240 --> 00:01:21,670
Он морпех.

12
00:01:23,240 --> 00:01:25,660
Ты должен чётко
обозначить границы,

13
00:01:25,700 --> 00:01:27,640
которые ей нельзя переступать.

14
00:01:29,750 --> 00:01:32,030
Она останется у него на ночь.

15
00:01:34,290 --> 00:01:37,980
Ох, Джен. Слава богу, ты.
Я уж думала, Алекс.

16
00:01:38,020 --> 00:01:41,320
Знакомое чувство.
В чём дело?

17
00:01:41,360 --> 00:01:43,860
Джен, ты не поверишь.
Я так расстроена.

18
00:01:43,900 --> 00:01:46,790
Что такое?
Опять помяла машину?

19
00:01:46,830 --> 00:01:49,490
Да, но расстроена не из-за этого.

20
00:01:51,320 --> 00:01:57,020
Дженнифер... Мэрилин вчера
не вернулась домой.

21
00:01:57,060 --> 00:01:58,550
– Ого. Правда?
– Да.

22
00:01:58,590 --> 00:02:01,390
Её не было, кровать не тронута.
Не знаю, что делать.

23
00:02:01,430 --> 00:02:04,530
Дядя Роб будет так...

24
00:02:04,570 --> 00:02:07,860
О чём речь?

25
00:02:07,900 --> 00:02:09,860
Ни о чём. Ерунда.

26
00:02:09,900 --> 00:02:14,440
На меня не смотри.
Я был с тобой.

27
00:02:14,480 --> 00:02:16,270
Слушайте, завязывайте уже.

28
00:02:16,310 --> 00:02:18,570
Каждый раз при моём появлении

29
00:02:18,610 --> 00:02:21,940
вы обрываете разговор,
притворяясь, что его и не было.

30
00:02:24,270 --> 00:02:28,230
Не отталкивайте меня!
Ну же. Я ведь ваш братишка, да?

31
00:02:28,270 --> 00:02:31,740
Алексу Китону как никому
стоит доверять.

32
00:02:31,780 --> 00:02:34,340
Я хочу быть частью
вашей маленькой банды.

33
00:02:34,380 --> 00:02:36,770
Прошу, позвольте.

34
00:02:36,810 --> 00:02:40,250
Хочу по полной
разделить радость

35
00:02:40,290 --> 00:02:43,720
ваших обильных,
примитивных сплетен.

36
00:02:43,760 --> 00:02:47,220
Смелее, вы говорили
про дядю Роба. Что конкретно?

37
00:02:47,260 --> 00:02:50,320
А? Ну же, колитесь.
Выкладывайте.

38
00:02:50,360 --> 00:02:55,880
Умоляю вас.
Я ни словом, ни полсловом.

39
00:02:55,920 --> 00:03:00,720
Мэрилин не вернулась ночевать.

40
00:03:02,340 --> 00:03:04,830
Надо рассказать.

41
00:03:04,870 --> 00:03:06,470
Не смей!

42
00:03:06,510 --> 00:03:08,510
Звоним в полицию.
Звоним в полицию!

43
00:03:08,550 --> 00:03:09,940
– Она не пойми где.
– Нет, Алекс.

44
00:03:09,980 --> 00:03:13,750
Я думаю, что знаю, где она.
Кажется, она с морпехом.

45
00:03:13,790 --> 00:03:17,950
Не надо звонить в полицию.
Она же с морпехами.

46
00:03:17,990 --> 00:03:21,720
Алекс, если ты хочешь, чтоб я ещё
хоть что-то тебе рассказала,

47
00:03:21,760 --> 00:03:24,220
ты поклянёшься
молчать в тряпочку.

48
00:03:24,260 --> 00:03:28,060
Лады, лады. Хорошо.
Так и быть, даю слово.

49
00:03:28,100 --> 00:03:30,430
Прям от сердца отлегло.

50
00:03:31,570 --> 00:03:33,600
– Привет.
– Привет.

51
00:03:33,640 --> 00:03:36,540
Мэрилин не вернулась ночевать.

52
00:03:42,650 --> 00:03:45,910
Я молчал.

53
00:03:45,950 --> 00:03:48,980
Вчера поздно она позвонила
и сказала, что...

54
00:03:49,020 --> 00:03:51,320
переночует в доме кавалера.

55
00:03:51,360 --> 00:03:54,050
Пошли, Энди. Посмотрим,
что нового у «Трёх медведей».

56
00:03:54,090 --> 00:03:56,090
Нет, тут интереснее.

57
00:03:56,130 --> 00:03:57,960
Не болтай.

58
00:03:58,000 --> 00:03:59,610
Как Мэрилин так могла?

59
00:03:59,650 --> 00:04:03,030
Она совсем не считается
с чувствами дяди Роба.

60
00:04:03,070 --> 00:04:05,250
Алекс, ты не знаешь
всей картины.

61
00:04:05,290 --> 00:04:09,790
Что тут знать? В 18 лет положено
спать дома у родителей.

62
00:04:09,830 --> 00:04:15,880
А в чужой постели –
только если ночуешь в отеле.

63
00:04:15,920 --> 00:04:18,630
Или в зарегистрированном
кемпинге.

64
00:04:21,340 --> 00:04:24,600
Привет, дядя Роб,
сделать тебе кофе?

65
00:04:24,640 --> 00:04:26,580
Спасибо, но нет, Алекс.

66
00:04:26,620 --> 00:04:28,310
Выспался, Роб?

67
00:04:28,350 --> 00:04:32,600
Ага. Меня сморило между
тремя и тремя пятнадцатью.

68
00:04:32,640 --> 00:04:35,680
А больше и не хочется.

69
00:04:35,720 --> 00:04:40,090
Поспишь больше 20-ти минут
и весь день ходишь разбитый.

70
00:04:40,130 --> 00:04:42,220
Ты хоть присядь,
завтраком покормлю.

71
00:04:42,260 --> 00:04:47,270
Нет, спасибо, Элиза.
Пойду пробегусь, проветрю голову.

72
00:04:47,310 --> 00:04:49,990
Вернусь минут через 15.

73
00:04:50,030 --> 00:04:53,930
Как это ни безумно,
но я на стороне дяди Роба.

74
00:04:53,970 --> 00:04:56,050
Я вечером много
говорила с Мэрилин,

75
00:04:56,090 --> 00:04:58,340
поэтому знаю, что всё
гораздо серьёзнее,

76
00:04:58,380 --> 00:04:59,570
чем может показаться.

77
00:04:59,610 --> 00:05:01,330
Мэллори, если считаешь,

78
00:05:01,370 --> 00:05:04,910
что мы не всё знаем,
то поделись информацией.

79
00:05:04,950 --> 00:05:08,180
Не при Алексе.

80
00:05:08,220 --> 00:05:09,780
Благодарствую.

81
00:05:09,820 --> 00:05:11,880
Знаете, тут очень
сложная ситуация.

82
00:05:11,920 --> 00:05:13,890
Я вчера долго
проговорила с Робом.

83
00:05:13,930 --> 00:05:15,950
Удивительно,
как там всё переплелось.

84
00:05:15,990 --> 00:05:19,420
Элиза, если есть что-то,
что нам стоит знать,

85
00:05:19,460 --> 00:05:22,560
сейчас самое время рассказать.

86
00:05:22,600 --> 00:05:26,568
Не при Алексе.

87
00:05:26,608 --> 00:05:32,100
Ладно. Понял, не дурак.
Мне прямо уйти из дома, да?

88
00:05:32,140 --> 00:05:34,610
Я ухожу из дома.

89
00:05:34,650 --> 00:05:38,210
Это мой уход из дома.

90
00:05:39,680 --> 00:05:42,980
Это же угроза!
Вы должны были удержать меня!

91
00:05:43,020 --> 00:05:45,180
Пожалуйста, расскажите.

92
00:05:45,220 --> 00:05:48,650
Вряд ли тайна, что Мэрилин
винит в разводе Роба,

93
00:05:48,690 --> 00:05:50,790
и это её способ отомстить ему.

94
00:05:50,830 --> 00:05:52,720
Я вот не знал.

95
00:05:52,760 --> 00:05:54,860
Они почти не общаются.

96
00:05:54,900 --> 00:05:57,780
Мэрилин всячески избегает
их совместного

97
00:05:57,830 --> 00:05:59,200
времяпровождения.

98
00:05:59,240 --> 00:06:01,930
А когда они вместе,
то едва разговаривают.

99
00:06:01,970 --> 00:06:03,940
Я понятия не имел.

100
00:06:03,980 --> 00:06:05,800
И Роб не знает,
как это исправить.

101
00:06:05,840 --> 00:06:08,030
Боится совсем утратить связь,

102
00:06:08,070 --> 00:06:13,440
поэтому бездейственно и робко
спускает всё на тормозах.

103
00:06:13,480 --> 00:06:15,610
Кому ещё это известно?

104
00:06:15,650 --> 00:06:18,120
Я переживаю за Роба.
Он настрадался.

105
00:06:18,160 --> 00:06:21,850
Я переживаю за себя.
От меня всё утаивают.

106
00:06:21,890 --> 00:06:25,200
Роб с детьми – наши гости.
Они приехали на выходные,

107
00:06:25,240 --> 00:06:28,650
и вряд ли нам стоит поднимать
этот вопрос раньше них самих.

108
00:06:28,690 --> 00:06:30,890
Будем себя вести
как ни в чём не бывало.

109
00:06:32,600 --> 00:06:34,570
Доброе утро.

110
00:06:38,640 --> 00:06:41,810
Рады видеть, Мэрилин.
Приготовить тебе завтрак?

111
00:06:41,850 --> 00:06:43,940
Нет, спасибо, тётя Элиза.
Не хочу доставлять хлопот.

112
00:06:43,980 --> 00:06:45,300
Да какие там хлопоты.

113
00:06:45,340 --> 00:06:51,465
В 2 счёта взболтаю тебе
пару морячков.

114
00:06:56,290 --> 00:07:02,590
Она имела в виду...
мелких морских животных.

115
00:07:02,630 --> 00:07:05,780
Креветочный омлет, поди?

116
00:07:12,480 --> 00:07:14,370
Привет.

117
00:07:14,410 --> 00:07:16,140
Привет.

118
00:07:16,180 --> 00:07:19,780
Хочешь побыть одна
или поговорить?

119
00:07:19,820 --> 00:07:21,280
Поговорим.

120
00:07:21,320 --> 00:07:25,100
Я утром чуть не сдохла,
когда проснулась, а тебя нет.

121
00:07:25,140 --> 00:07:27,890
Жаль, не ты ответила
на ночной звонок.

122
00:07:27,930 --> 00:07:30,660
Родители не дадут мне
провести сюда телефон.

123
00:07:30,700 --> 00:07:34,280
Боятся, что тогда я уже
не выйду из комнаты.

124
00:07:34,320 --> 00:07:36,690
И ведь не поспоришь.

125
00:07:36,730 --> 00:07:39,260
Ты даже не осознаёшь,
какая везучая, Мэл,

126
00:07:39,300 --> 00:07:41,100
сколько у тебя тут всего.

127
00:07:41,140 --> 00:07:46,135
Телефона вот нет.

128
00:07:46,180 --> 00:07:51,630
У тебя все здесь, под одной крышей:
мама, папа, Джен, Энди, Алекс.

129
00:07:52,930 --> 00:07:55,880
Согласна, не без изъяна.

130
00:07:55,920 --> 00:07:59,520
Вчера папа за тебя очень
переволновался. Я точно знаю.

131
00:07:59,560 --> 00:08:01,110
Хорошо.

132
00:08:01,730 --> 00:08:03,798
Кто там?

133
00:08:03,838 --> 00:08:06,270
<i>Алекс!</i>

134
00:08:07,710 --> 00:08:10,500
<i>Пришёл поговорить!</i>

135
00:08:10,540 --> 00:08:12,730
Я не хочу с тобой говорить.

136
00:08:12,770 --> 00:08:15,130
<i>Быть того не может!</i>

137
00:08:15,170 --> 00:08:18,400
<i>Ты даже не знаешь, о чём.</i>

138
00:08:18,440 --> 00:08:21,040
Алекс, она не хочет
говорить с тобой.

139
00:08:21,080 --> 00:08:23,570
Хочет уединиться.

140
00:08:23,610 --> 00:08:25,580
<i>Почему тогда тебя пустила?</i>

141
00:08:27,790 --> 00:08:29,380
Это моя комната.

142
00:08:29,420 --> 00:08:31,920
<i>Это не повод.</i>

143
00:08:31,960 --> 00:08:33,680
Я просто хочу поговорить с ней.

144
00:08:33,720 --> 00:08:36,090
<i>Но не со мной?</i>

145
00:08:36,130 --> 00:08:41,423
<i>Ниже уровня плинтуса
меня ещё не ставили.</i>

146
00:08:41,463 --> 00:08:45,270
Сказали же, что не хотим
говорить с тобой! Уходи!

147
00:08:45,310 --> 00:08:47,630
<i>Мэллори, это я.</i>

148
00:08:47,670 --> 00:08:49,900
Заходи, мам.

149
00:08:49,940 --> 00:08:51,270
Дверь держи!

150
00:08:51,310 --> 00:08:54,530
Закрывай!

151
00:08:58,350 --> 00:09:00,340
<i>Мама, как же ты могла?</i>

152
00:09:00,380 --> 00:09:03,010
<i>Захлопнуть дверь пред
собственным сыном?</i>

153
00:09:03,050 --> 00:09:07,780
Да брось, милый.
Не впервой же.

154
00:09:09,290 --> 00:09:12,120
Надеюсь, не помешала.

155
00:09:12,160 --> 00:09:15,330
Нет. Мы просто...

156
00:09:15,370 --> 00:09:18,430
Мам, почему у меня тут
нет телефона?

157
00:09:19,700 --> 00:09:22,800
Мы говорили обо мне и папе.

158
00:09:22,840 --> 00:09:26,540
Думаю, было заметно небольшое
напряжение между нами.

159
00:09:26,580 --> 00:09:31,980
Дорогая, я знала, что тебе больно,
и старалась не лезть.

160
00:09:32,020 --> 00:09:37,520
Но я тут самая опытная дама,
хоть и не хочу этим хвастаться.

161
00:09:37,560 --> 00:09:40,850
И если тебе нужно с кем-нибудь
поговорить, я рядом.

162
00:09:40,890 --> 00:09:45,690
Спасибо, тётя Элиза.
Но говорить особо не о чем.

163
00:09:45,730 --> 00:09:47,560
Одна тема найдётся.

164
00:09:47,600 --> 00:09:51,730
И если бы тут была твоя мама,
она бы сказала ровно то же.

165
00:09:51,770 --> 00:09:55,000
Вчера ты поступила ужасно.

166
00:09:56,510 --> 00:09:58,455
Провести ночь с незнакомцем

167
00:09:58,495 --> 00:10:01,210
никогда не было
верхом разумности,

168
00:10:01,250 --> 00:10:04,240
но в наше время, милая,
это безрассудство.

169
00:10:04,280 --> 00:10:06,180
Знаю.

170
00:10:11,380 --> 00:10:13,780
Кто там?

171
00:10:13,820 --> 00:10:17,275
<i>Я, папа.</i>

172
00:10:18,360 --> 00:10:21,050
Ищи дураков, Алекс.

173
00:10:21,090 --> 00:10:23,590
Совсем никудышная
пародия на папу.

174
00:10:23,630 --> 00:10:26,130
А я думал, ничего так.

175
00:10:28,340 --> 00:10:30,440
Славненько.

176
00:10:32,480 --> 00:10:35,740
<i>Я начинаю думать, что вы
правда не хотите меня видеть.</i>

177
00:10:35,780 --> 00:10:37,640
Ты чего хотел, пап?

178
00:10:37,680 --> 00:10:40,440
Ничего. Ничего.

179
00:10:40,480 --> 00:10:43,540
Внизу просто дефицит
женского общества.

180
00:10:44,980 --> 00:10:47,785
Всё, я так больше не могу.

181
00:10:47,825 --> 00:10:53,545
Все взрослые нашего дома
в этой комнате. Так что...

182
00:10:56,630 --> 00:10:58,260
Ну.

183
00:11:00,200 --> 00:11:04,420
Вот, значит, как у вас тут.

184
00:11:10,350 --> 00:11:13,410
Так, народ, на выход.

185
00:11:13,450 --> 00:11:17,250
Я ж только внедрился!

186
00:11:27,800 --> 00:11:34,000
Пожалуй, я выжал
максимум из ситуации.

187
00:11:40,495 --> 00:11:44,140
Произошедшее вчера не должно
повториться. Понимаешь?

188
00:11:45,380 --> 00:11:48,680
Это было опасно,
опрометчиво.

189
00:11:48,720 --> 00:11:50,700
Это был плевок в душу.

190
00:11:50,740 --> 00:11:54,950
Не только мне, но и моему
брату и всей его семье.

191
00:11:54,990 --> 00:11:56,650
Ты закончил?

192
00:11:56,690 --> 00:12:00,590
Сейчас я говорю, Мэрилин.
С меня довольно. Хватит!

193
00:12:00,630 --> 00:12:03,930
Хотела меня обидеть?
Поздравляю. Ты преуспела.

194
00:12:03,970 --> 00:12:06,360
Так вот знай: что бы ты себе
не напридумывала,

195
00:12:06,400 --> 00:12:08,770
что бы, по-твоему,
не произошло между нами,

196
00:12:08,810 --> 00:12:10,200
я всё ещё твой отец.

197
00:12:10,240 --> 00:12:12,170
Отец не уходит из семьи.

198
00:12:12,210 --> 00:12:14,570
Отец не водится
с женщиной вдвое младше.

199
00:12:14,610 --> 00:12:16,140
Отец не вынуждает...

200
00:12:16,180 --> 00:12:21,810
Ты ничего не знаешь об отцовстве
и боли, которую я пережил.

201
00:12:21,850 --> 00:12:24,060
А как же боль, которая
меня сейчас мучает?

202
00:12:24,100 --> 00:12:26,950
Как же мама?
Что насчёт её страданий?

203
00:12:26,990 --> 00:12:31,060
Я ничего не мог поделать,
Мэрилин. Мне пришлось уйти.

204
00:12:31,100 --> 00:12:34,560
Я оставался сколько мог
только ради вас с Джонатаном.

205
00:12:34,600 --> 00:12:36,760
Не хочу это слушать.
Я сваливаю.

206
00:12:36,800 --> 00:12:38,060
И чего ты удумала?

207
00:12:38,100 --> 00:12:40,230
Отдай мой билет.
Полечу домой к маме.

208
00:12:40,270 --> 00:12:42,500
Её там нет.
Она уехала на выходные.

209
00:12:42,540 --> 00:12:43,830
Тогда поживу одна.

210
00:12:43,870 --> 00:12:45,500
Нет, одна ты не останешься.

211
00:12:45,540 --> 00:12:47,610
Значит, позвоню Хэнку,
проведу ночь с ним.

212
00:12:47,650 --> 00:12:49,470
Какого чёрта ты вытворяешь?

213
00:12:49,510 --> 00:12:52,400
Послушай меня, юная леди.
Тебе всего 18.

214
00:12:52,440 --> 00:12:54,650
Ты не проведёшь ещё одну
ночь не пойми с кем.

215
00:12:54,690 --> 00:12:56,198
Ведёшь себя как шалашовка.

216
00:12:56,238 --> 00:12:59,550
Я же дочь своего отца.

217
00:13:07,500 --> 00:13:10,050
Элиза, ужин изумительный.

218
00:13:10,090 --> 00:13:13,350
Никогда бы не подумал, что
проростки можно так готовить.

219
00:13:13,390 --> 00:13:15,440
Ещё бы, мама целую
книгу написала.

220
00:13:15,480 --> 00:13:18,310
«Миллион необычных способов
приготовить проростки».

221
00:13:18,350 --> 00:13:19,970
Спасибо, милая.

222
00:13:20,010 --> 00:13:21,780
Может, отнести
что-нибудь Мэрилин?

223
00:13:21,820 --> 00:13:24,510
Захочет есть, пускай
спускается, как остальные.

224
00:13:24,550 --> 00:13:28,050
Если что-то её и завлечёт,
то только проростки.

225
00:13:28,090 --> 00:13:31,540
Реально вкуснотища, мам,
хотя я всё ещё надеюсь

226
00:13:31,580 --> 00:13:35,020
на общенациональный
неурожай этих культур.

227
00:13:35,060 --> 00:13:36,820
Джонатан, всё готово для игры.

228
00:13:36,860 --> 00:13:38,410
Хорошо, Энди, уже иду.

229
00:13:38,450 --> 00:13:40,160
Во что играете, парни?

230
00:13:40,200 --> 00:13:41,160
В шахматы.

231
00:13:41,200 --> 00:13:43,360
Энди, ты же не умеешь.

232
00:13:43,400 --> 00:13:46,560
Тсс! Прошлая партия
осталась за мной.

233
00:13:51,320 --> 00:13:53,640
А знаете, что мы
давно не делали?

234
00:13:53,680 --> 00:13:55,640
Нет, мам, пожалуйста, не надо.

235
00:13:55,680 --> 00:13:58,900
– Мама, только не это.
– Мама, только не это.

236
00:13:58,950 --> 00:14:01,220
Как насчёт старой доброй
«Долгой прогулки»?

237
00:14:01,260 --> 00:14:02,550
О нет.

238
00:14:02,590 --> 00:14:04,120
Мам, не надо старую добрую
«Долгую прогулку».

239
00:14:04,160 --> 00:14:06,620
Я перерос старую добрую
«Долгую прогулку».

240
00:14:06,660 --> 00:14:08,690
Мы с Робом –
главные по тарелочкам.

241
00:14:08,730 --> 00:14:10,423
Нет, я. Обожаю мыть посуду.

242
00:14:10,463 --> 00:14:13,990
Позвольте... Мистер Посуда.

243
00:14:14,030 --> 00:14:16,500
Все за мной!
Ещё за уши в дом не затащишь.

244
00:14:16,540 --> 00:14:18,000
Вот так все мамы завлекают

245
00:14:18,040 --> 00:14:20,630
перед тем, как заставить
делать ненавистное.

246
00:14:20,670 --> 00:14:25,880
Да, душевный вечерок.
Миска проростков и марш-бросок.

247
00:14:28,420 --> 00:14:30,380
Давай за работу.

248
00:14:30,420 --> 00:14:31,610
Давай по пивку.

249
00:14:31,650 --> 00:14:34,480
Так даже лучше.

250
00:14:34,520 --> 00:14:37,080
Помнишь, как мы
впервые пили пиво?

251
00:14:37,120 --> 00:14:40,020
Конечно. В подвале дома
на Кэрролл-стрит.

252
00:14:40,060 --> 00:14:43,160
Такие крутыши были.
Папа и не заподозрил.

253
00:14:43,200 --> 00:14:47,820
Так ведь и повода не было.
Мне было 6, тебе – 3.

254
00:14:49,170 --> 00:14:50,700
Да и много ли мы выпили?

255
00:14:50,740 --> 00:14:52,400
Не знаю.

256
00:14:52,440 --> 00:14:55,270
Чашки с Микки Маусом
казались большими.

257
00:14:55,310 --> 00:14:57,940
Мне так неловко, Стивен.

258
00:14:57,980 --> 00:15:00,140
Глупости, Роб.
Мы же были детьми.

259
00:15:00,180 --> 00:15:01,610
Я не про это.

260
00:15:01,650 --> 00:15:05,710
А про всю ситуацию.
Про развод, Мэрилин.

261
00:15:05,750 --> 00:15:07,380
Роб, прекрати.

262
00:15:07,420 --> 00:15:12,550
Скажу некрасиво: но хорошо,
что отец не дожил до этого.

263
00:15:12,590 --> 00:15:15,360
Он бы не понял.

264
00:15:15,400 --> 00:15:16,790
Ну не знаю.

265
00:15:16,830 --> 00:15:18,890
По-твоему, он бы понял
мужика моих лет,

266
00:15:18,930 --> 00:15:21,100
бросающего семью,
потому что несчастлив?

267
00:15:21,140 --> 00:15:22,860
Отец-то?

268
00:15:22,900 --> 00:15:25,530
У него всегда было
не меньше четырёх работ.

269
00:15:25,570 --> 00:15:30,500
За всю жизнь он ни разу не присел,
чтобы выяснить, счастлив ли он.

270
00:15:30,540 --> 00:15:33,730
То было другое поколение.
Никто не разводился.

271
00:15:33,770 --> 00:15:36,940
Всё время уходило
на споры о разводе.

272
00:15:36,980 --> 00:15:39,850
А помнишь ту дамочку,
жившую на углу 17-ой,

273
00:15:39,890 --> 00:15:41,450
которая всё-таки развелась?

274
00:15:41,490 --> 00:15:43,120
Да. Миссис Блюм.

275
00:15:43,160 --> 00:15:45,990
Все эти сплетни,
перешёптывания за спиной.

276
00:15:46,030 --> 00:15:50,960
Её стали звать
«миссис Блюм-Она-Развелась».

277
00:15:51,000 --> 00:15:53,360
При виде её говорили:

278
00:15:53,400 --> 00:15:57,330
«Вот идёт миссис
Блюм-Она-Развелась».

279
00:15:57,370 --> 00:16:01,020
Даже мистер Блюм её так называл.

280
00:16:01,060 --> 00:16:03,040
Мог ли я представить
даже в худшем кошмаре,

281
00:16:03,080 --> 00:16:04,570
что такое будет со мной?

282
00:16:04,610 --> 00:16:08,510
И я превращусь
в «Роберта Китона-Он-Развёлся».

283
00:16:09,395 --> 00:16:12,050
Роб, ты был очень
несчастлив в браке.

284
00:16:12,090 --> 00:16:13,380
Как и Морин.

285
00:16:14,920 --> 00:16:17,770
Жизни не было ни вам двоим,
ни вашим детям.

286
00:16:17,810 --> 00:16:20,320
Ты поступил правильно,
свернув с этого пути.

287
00:16:20,360 --> 00:16:22,320
Я на твоей стороне.

288
00:16:22,360 --> 00:16:25,160
Вот в такие моменты, Стив,
приходит прозрение.

289
00:16:25,200 --> 00:16:29,430
До того я знал, кем я был:
отцом, мужем.

290
00:16:29,470 --> 00:16:32,300
Да, несчастливым мужем,
но таки мужем.

291
00:16:32,340 --> 00:16:33,670
Люди это чувствовали.

292
00:16:33,710 --> 00:16:35,530
Они подходили,
спрашивали, кто я.

293
00:16:35,570 --> 00:16:38,210
Получив ответ
«Я несчастный муж»,

294
00:16:38,250 --> 00:16:40,170
они говорили: «И вы тоже?»

295
00:16:40,210 --> 00:16:43,690
Со многими я так подружился.

296
00:16:43,730 --> 00:16:46,550
Была хоть видимость семьи.

297
00:16:46,590 --> 00:16:49,880
Но то был лишь образ, Роб.
Вымышленный.

298
00:16:49,920 --> 00:16:51,450
Никуда не ведущий.

299
00:16:51,490 --> 00:16:53,820
Как мне быть с Мэрилин?

300
00:16:53,860 --> 00:16:57,760
Ей нравился тот образ,
каким бы он не был.

301
00:16:57,800 --> 00:17:00,850
А сейчас она и разговаривать
со мной не желает.

302
00:17:00,890 --> 00:17:03,360
Считает меня за одноклеточного.

303
00:17:03,400 --> 00:17:04,710
Господи, Роб,

304
00:17:04,750 --> 00:17:07,760
неправильно разрешать ей
вот так вот вечно тебя клеймить.

305
00:17:07,800 --> 00:17:10,970
Нужно оставить это в прошлом.
У тебя впереди целая жизнь.

306
00:17:11,010 --> 00:17:12,740
И у Мэрилин тоже.

307
00:17:12,780 --> 00:17:15,010
Не знаю, может быть...

308
00:17:15,050 --> 00:17:21,280
Может, вам стоит принять
решение каждому за себя.

309
00:17:21,320 --> 00:17:24,270
И быть может,
придётся её отпустить.

310
00:17:26,180 --> 00:17:29,630
Тебе легко говорить, Стивен.
Она не твоя дочь.

311
00:17:29,670 --> 00:17:34,030
Нет. Но ты мой брат,
и это тебя губит.

312
00:17:40,510 --> 00:17:42,500
Поговорим?

313
00:17:44,880 --> 00:17:48,070
Ладно, я буду говорить.

314
00:17:50,790 --> 00:17:55,820
Если это ошибка, то она
состоит из множества,

315
00:17:55,860 --> 00:18:01,190
которые я допустил с момента,
как мы с мамой решили развестись.

316
00:18:01,230 --> 00:18:04,130
Развод, кстати, не был ошибкой.

317
00:18:04,170 --> 00:18:10,330
Да, это ужасная вещь
для семьи, но не ошибка.

318
00:18:12,210 --> 00:18:16,848
Ошибкой было
заводить интрижку.

319
00:18:16,888 --> 00:18:19,380
Это было. Тебе известно.

320
00:18:20,420 --> 00:18:22,050
Было после того,

321
00:18:22,090 --> 00:18:25,740
как мы с мамой поняли,
что не можем быть вместе,

322
00:18:25,790 --> 00:18:29,530
хотя и жили ещё
под одной крышей.

323
00:18:29,570 --> 00:18:32,660
Выходит, что я изменил.

324
00:18:32,700 --> 00:18:36,420
Тогда это не казалось
чем-то неправильным,

325
00:18:36,460 --> 00:18:38,900
но являлось таковым.

326
00:18:38,940 --> 00:18:41,660
Это было неправильно.
Я жалею об этом.

327
00:18:44,410 --> 00:18:47,870
Но разве я должен расплачиваться
за это до конца жизни?

328
00:18:50,810 --> 00:18:55,710
Ну что мне сделать?
Что ты от меня хочешь?

329
00:18:55,750 --> 00:18:58,020
Вернись к маме.

330
00:18:58,060 --> 00:19:00,020
Этого я не могу.

331
00:19:00,060 --> 00:19:03,490
Ты любил её.
И всё ещё любишь.

332
00:19:03,530 --> 00:19:04,820
Всё кончено, родная.

333
00:19:04,860 --> 00:19:09,630
Не может быть.
Это нечестно. Невозможно.

334
00:19:09,670 --> 00:19:12,530
Но так оно есть. Прости.

335
00:19:12,570 --> 00:19:14,500
Что я мог?

336
00:19:16,540 --> 00:19:19,900
Мог бы подумать
не только о себе.

337
00:19:19,940 --> 00:19:23,550
Именно этим я и занят
в данный момент.

338
00:19:23,590 --> 00:19:25,480
Я думаю о тебе.

339
00:19:25,520 --> 00:19:27,850
Нам нужно двигаться
как-то дальше.

340
00:19:27,890 --> 00:19:29,650
Не как раньше.

341
00:19:29,690 --> 00:19:33,720
Наши отношения изменятся.
Мы станем другой семьёй.

342
00:19:35,490 --> 00:19:38,120
Но решение нужно принять сейчас.

343
00:19:38,170 --> 00:19:39,690
Нужно определиться,

344
00:19:39,730 --> 00:19:43,170
какую роль мы будем играть
в жизни друг друга.

345
00:19:45,570 --> 00:19:48,230
И что ты от меня хочешь?

346
00:19:48,270 --> 00:19:52,800
Снова играть в папу и дочку?

347
00:19:52,840 --> 00:19:56,310
И притворяться
после всего, что было?

348
00:19:56,350 --> 00:19:59,410
Нет. Никаких притворств.

349
00:19:59,450 --> 00:20:05,620
Возможно, нам не быть
дочерью и отцом как прежде.

350
00:20:05,660 --> 00:20:10,950
Наши отношения изменятся.

351
00:20:10,990 --> 00:20:14,760
Но, в таком случае,
нам нужно установить новые.

352
00:20:14,800 --> 00:20:17,760
Я хочу для тебя что-то значить.

353
00:20:17,800 --> 00:20:21,120
Не оставляй меня одного,
Мэрилин.

354
00:20:21,160 --> 00:20:23,270
Не закрывай передо мной дверь.

355
00:20:23,310 --> 00:20:26,240
Я не хотела, чтобы так было.

356
00:20:26,280 --> 00:20:31,780
Так и не будет, родная,
ведь я тебе помогу.

357
00:20:31,820 --> 00:20:34,580
Позволь мне быть твоим отцом.

358
00:20:34,620 --> 00:20:37,450
Я хочу быть твоим отцом.

359
00:20:37,490 --> 00:20:40,610
Больше всего на свете.

360
00:20:40,650 --> 00:20:44,528
Я так тебя люблю.

361
00:20:44,568 --> 00:20:48,550
И я тебя, пап.

362
00:20:50,030 --> 00:20:55,970
Папа с дядей Робом братья.
Как и мы с тобой.

363
00:20:56,010 --> 00:20:57,370
Ясно.

364
00:20:57,410 --> 00:21:00,260
И на дядю Роба сейчас
много чего навалилось,

365
00:21:00,300 --> 00:21:02,610
разво?дные дела и всё такое.

366
00:21:02,650 --> 00:21:07,910
Но и папе сейчас несладко,
ведь они братья.

367
00:21:07,950 --> 00:21:11,080
Давай уже к сути.

368
00:21:17,460 --> 00:21:21,900
Понимаешь, Энди,
я тут размышлял.

369
00:21:21,940 --> 00:21:26,800
Личность твоей будущей жены
очень для меня важна.

370
00:21:26,840 --> 00:21:30,790
И для меня тоже.

371
00:21:30,840 --> 00:21:32,540
Да, да, и для тебя.

372
00:21:32,580 --> 00:21:35,740
Но для меня это крайне важно.

373
00:21:35,780 --> 00:21:39,640
Что будет, если ты женишься
на той, кто мне не нравится?

374
00:21:39,680 --> 00:21:41,310
Будет не хорошо.

375
00:21:41,350 --> 00:21:42,480
Да.

376
00:21:42,520 --> 00:21:47,020
Именно так. И я придумал способ
исключить подобное в будущем.

377
00:21:47,060 --> 00:21:52,720
Энди, тебе жену
буду выбирать я.

378
00:21:52,760 --> 00:21:56,740
Ладно, но ты уж постарайся.

379
00:21:56,780 --> 00:21:59,480
А знаешь, Энди, мы с тобой...

380
00:22:09,180 --> 00:22:12,510
Не помешали ли мы вам?

381
00:22:12,550 --> 00:22:14,850
Не прервали ли
примитивных сплетен?

382
00:22:14,890 --> 00:22:17,880
У нас нет секретов.
Мы говорили...

383
00:22:17,920 --> 00:22:20,020
Ни о чём, ни о чём.

384
00:22:20,060 --> 00:22:22,550
Совсем ни о чём.

385
00:22:22,590 --> 00:22:25,320
Айда, зайчик, пора спать.

386
00:22:25,360 --> 00:22:28,090
Мам, но я хочу ещё
пожелать спокойной ночи

387
00:22:28,130 --> 00:22:29,990
дяде Робу, Мэрилин и Джонатану.

388
00:22:30,030 --> 00:22:33,000
Они сейчас заняты. Ты им с утра
пожелаешь спокойной ночи.

389
00:22:33,040 --> 00:22:34,730
Полетели.

390
00:22:34,770 --> 00:22:40,020
Алекс будет выбирать мне жену.

391
00:22:42,050 --> 00:22:46,480
Что ж, одной проблемой меньше,
когда вырастешь.

392
00:22:46,520 --> 00:22:47,780
Давай.

393
00:22:50,070 --> 00:22:53,900
Кто знает, где в это время
подают приличную пиццу?

394
00:22:53,940 --> 00:22:56,350
Если вы очень голодные,
то в холодильнике

395
00:22:56,390 --> 00:22:58,140
ещё остались проростки.

396
00:22:58,180 --> 00:23:02,010
Спасибо, Элиза. Но мы хотели
просто побыть вместе.

397
00:23:02,050 --> 00:23:04,610
Некое свидание отца и дочери.

398
00:23:04,650 --> 00:23:07,940
Нам нужно о многом поговорить.

399
00:23:07,980 --> 00:23:12,370
Составить компанию?

400
00:23:12,410 --> 00:23:16,900
Будет некое свидание отца,
дочери и... двоюродного брата.

401
00:23:16,940 --> 00:23:18,760
Спасибо, Алекс. Не стоит.

402
00:23:18,800 --> 00:23:21,050
Как знаете.

403
00:23:23,870 --> 00:23:25,870
Совсем неплохо.

404
00:23:25,910 --> 00:23:27,370
Это только начало.

405
00:23:27,410 --> 00:23:29,700
Пусть так. Главное, что вы
снова разговариваете.

406
00:23:29,740 --> 00:23:32,740
Так, семейство, нужно найти
этим людям достойную пиццу.

407
00:23:32,780 --> 00:23:34,470
И она есть только в одном месте.

408
00:23:34,510 --> 00:23:36,610
– «У Альберто» на Эвклид-авеню.
– Папа.

409
00:23:36,650 --> 00:23:39,380
«У Альберто» – это дно.
А вот «У Доминика» самое то.

410
00:23:39,420 --> 00:23:42,210
Пиццерия «У Доминика»
с несъедобной пиццей?

411
00:23:42,250 --> 00:23:43,680
Нет, идите к Карузо.

412
00:23:43,720 --> 00:23:46,520
К Карузо? Да у них картон,
а не пицца.

413
00:23:46,560 --> 00:23:48,050
Лучше идите...

414
00:23:48,090 --> 00:23:49,590
А я обожаю картон.

415
00:23:49,630 --> 00:23:51,460
Лучше всего у Гвидо.

416
00:23:51,500 --> 00:23:52,730
«У Гвидо»?

417
00:23:52,770 --> 00:23:54,555
И это предлагает женщина,

418
00:23:54,595 --> 00:23:58,460
скормившая нам
водоросли на ужин.

419
00:23:58,500 --> 00:24:00,760
Так, стоп, стоп, стоп, стоп.

420
00:24:00,800 --> 00:24:03,200
Я знаю лучшую пиццерию в городе.

421
00:24:03,240 --> 00:24:05,670
– Папа.
– Что?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru