1
00:00:04,480 --> 00:00:06,880
"Fields of green grass"
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,280
Well, mold is...
3
00:00:09,280 --> 00:00:10,400
...is green
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,360
"Crystal blue streams"
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,760
Ruptured boldox...actually
6
00:00:16,680 --> 00:00:19,880
If I had anything at all in my stomach
right now, I'd throw up.
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,320
Wow, never seen anything like it
8
00:00:24,760 --> 00:00:26,600
Moya could fit in its mouth.
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,040
It's the remains of a Budong.
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,400
One of the largest creatures there is.
11
00:00:30,560 --> 00:00:34,960
Last month you've been
telling of this fantastic
place where we're gonna get fed.
12
00:00:35,320 --> 00:00:36,080
And this is it?
13
00:00:36,400 --> 00:00:39,160
A big...rotting...budong?
14
00:00:39,640 --> 00:00:41,760
You mean...
that thing's edible?
15
00:00:41,760 --> 00:00:43,040
budong flesh is...
16
00:00:43,040 --> 00:00:44,440
kinda poisonous.
17
00:00:44,920 --> 00:00:46,680
Its got these postral things
that are filled with acid...
18
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
Yeah, yeah, yeah, yeah. Well, we've got it,
we got that one.
19
00:00:49,160 --> 00:00:50,120
It ain't edible.
20
00:00:53,200 --> 00:00:54,040
What's the matter with you?
21
00:00:54,240 --> 00:00:55,200
I don't know.
22
00:00:56,520 --> 00:00:58,160
I don't know. I hope its not a cold,
23
00:00:58,680 --> 00:01:00,840
'cause I'm sure not gonna get
any chicken soup on a budong.
24
00:01:01,440 --> 00:01:04,160
Look, I don't know
what cheken Zoop is
25
00:01:04,160 --> 00:01:06,240
but there's plenty of other
foods on the mine camp.
26
00:01:06,240 --> 00:01:08,240
What, people live on a budong?
27
00:01:08,480 --> 00:01:09,120
Inside.
28
00:01:09,920 --> 00:01:10,360
Yeah
29
00:01:11,600 --> 00:01:13,040
Mining for negeltic crystals
30
00:01:13,520 --> 00:01:15,080
How'd you find out about this place?
31
00:01:16,320 --> 00:01:18,040
My brother Nerri and I stayed
there for a while.
32
00:01:19,360 --> 00:01:20,240
We had a great time.
33
00:01:20,480 --> 00:01:21,600
Why'd you leave then?
34
00:01:23,280 --> 00:01:25,200
The winds blew in a different direction
35
00:01:25,760 --> 00:01:26,480
Really?
36
00:01:26,640 --> 00:01:28,200
How much did you steal?
37
00:01:29,400 --> 00:01:31,040
It was a long time ago.
38
00:01:31,400 --> 00:01:34,960
And they’re going to welcome
the prodigal daughter home
with a Thanksgiving meal.
39
00:01:34,960 --> 00:01:37,360
Look, we’ll work it out once we’re there.
40
00:01:37,520 --> 00:01:39,680
If they’ve got food, let's go.
41
00:01:39,680 --> 00:01:41,040
What is that appalling smell?
42
00:01:42,160 --> 00:01:43,000
Breakfast.
43
00:01:44,400 --> 00:01:45,200
Dentics.
44
00:01:45,840 --> 00:01:47,040
You can’t eat Dentics!
45
00:01:47,200 --> 00:01:48,480
Fried Dentics.
46
00:01:48,760 --> 00:01:50,480
You can eat anything if it’s fried.
47
00:01:51,280 --> 00:01:52,040
I’ll pass!
48
00:01:52,560 --> 00:01:54,520
Suit yourself Jenny Craig,
but I’m hungry.
49
00:02:02,600 --> 00:02:03,520
Obviously...not
50
00:02:03,920 --> 00:02:05,200
that hungry.
51
00:02:05,680 --> 00:02:08,800
I say we starburst
out of here and try our luck
somewhere else, Crichton.
52
00:02:08,800 --> 00:02:11,000
Aeryn. We are out of supplies.
53
00:02:11,000 --> 00:02:14,840
We’re gonna become the ‘Donner Party’
of the uncharted territories
if we don’t get some food soon.
54
00:02:14,960 --> 00:02:16,640
Nobody is gonna starve.
55
00:02:16,840 --> 00:02:18,040
The colony has food.
56
00:02:18,280 --> 00:02:19,320
Chiana’s right.
57
00:02:20,440 --> 00:02:22,320
We must go to the mining camp.
58
00:02:23,240 --> 00:02:24,360
Of course I’m right.
59
00:02:24,640 --> 00:02:27,080
No Zhaan. You obviously didn’t hear.
60
00:02:27,080 --> 00:02:30,120
Chiana has enemies that
she forgot to tell us about.
61
00:02:31,040 --> 00:02:32,120
I need food...
62
00:02:33,040 --> 00:02:33,840
now
63
00:02:34,600 --> 00:02:35,680
Zhaan, what’s going on?
64
00:02:37,240 --> 00:02:37,880
Zhaan?
65
00:02:38,600 --> 00:02:39,720
I must have food...
66
00:02:41,000 --> 00:02:42,080
or I’ll die.
67
00:02:48,880 --> 00:02:50,360
My name is John Crichton...
68
00:02:50,360 --> 00:02:51,080
an astronaut...
69
00:02:51,280 --> 00:02:52,080
radiation wave hit me...
70
00:02:52,080 --> 00:02:54,280
I got shot through a wormhole...
71
00:02:54,280 --> 00:02:56,240
lost in some distant part of the universe...
72
00:02:56,240 --> 00:02:57,000
on a ship
73
00:02:57,000 --> 00:03:00,280
a living ship full of strange alien life- forms...
74
00:03:00,280 --> 00:03:02,320
help...
Listen please...
75
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
Is anybody out there who can hear me?
76
00:03:04,680 --> 00:03:08,640
I'm Being hunted by an insane military commander...
77
00:03:08,640 --> 00:03:10,040
Doing everything I can...
78
00:03:10,800 --> 00:03:12,920
I'm just looking for a way home.
79
00:03:32,480 --> 00:03:35,680
Why Crichton, why?
Why do I have to stay aboard Moya?
80
00:03:35,960 --> 00:03:39,800
Because, D’Argo and I are allergic
to whatever is happening to Zhaan,
and you aren’t.
81
00:03:42,520 --> 00:03:43,360
You feeling all right?
82
00:03:43,800 --> 00:03:44,840
You up for this?
83
00:03:45,640 --> 00:03:46,760
I’m not sure what’s worse,
84
00:03:46,920 --> 00:03:49,320
the hunger pains, or the frelling allergies!
85
00:03:49,760 --> 00:03:52,040
What the dren are we waiting for?
86
00:03:52,080 --> 00:03:52,680
Me
87
00:03:53,120 --> 00:03:53,520
Yotz!
88
00:03:55,120 --> 00:03:56,960
Shazam! That’s nice.
89
00:03:57,880 --> 00:03:59,920
You think this will catch Temmon’s eye?
90
00:04:00,040 --> 00:04:01,160
Who’s Temmon?
91
00:04:01,160 --> 00:04:02,600
Just an old friend.
92
00:04:02,600 --> 00:04:03,360
He’ll look after me.
93
00:04:04,280 --> 00:04:06,120
We’ll get food, don’t worry.
94
00:04:06,720 --> 00:04:08,560
Well, we better or Zhaan dies. Come one. lets
go.
95
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
Come on. lets go.
96
00:04:11,880 --> 00:04:13,480
Oh, that’s just great
97
00:04:13,480 --> 00:04:16,360
get to stay on board with
the blooming blue bush,
98
00:04:16,360 --> 00:04:19,600
and you get to play with
your favorite little trelk.
99
00:04:20,000 --> 00:04:22,040
We’ll be back in a couple of arns, tops.
100
00:04:42,800 --> 00:04:45,960
I hope the food tastes better
than this place smells.
101
00:04:45,960 --> 00:04:47,560
What did you expect? It’s a corpse.
102
00:04:47,560 --> 00:04:49,640
It’s a filthy Gelft sty!
103
00:04:49,640 --> 00:04:50,400
Do you want food
104
00:04:51,080 --> 00:04:51,840
or not?
105
00:04:54,640 --> 00:04:55,960
What about your friend?
106
00:04:56,320 --> 00:04:56,880
Temmon
107
00:04:58,040 --> 00:04:59,880
Why didn’t you tell us
about him before?
108
00:05:02,440 --> 00:05:03,600
Is he edible?
109
00:05:03,600 --> 00:05:04,840
Shut up, Rygel
110
00:05:06,040 --> 00:05:07,080
You did, didn’t you?
111
00:05:07,240 --> 00:05:08,520
You stole from this guy.
112
00:05:08,920 --> 00:05:10,160
How’s this gonna go down?
113
00:05:10,360 --> 00:05:11,680
When I tell him Nerri’s dead,
114
00:05:12,120 --> 00:05:12,960
he’ll forget all...
115
00:05:13,120 --> 00:05:14,040
all about the money.
116
00:05:14,240 --> 00:05:17,520
You’re gonna use your dead brother...
to play on his sympathies?
117
00:05:17,760 --> 00:05:18,920
I have a plan!
118
00:05:21,240 --> 00:05:22,800
D’Argo, its okay...
119
00:05:23,160 --> 00:05:24,840
Chiana has a plan.
120
00:05:25,120 --> 00:05:25,720
An attack!
121
00:05:26,040 --> 00:05:26,520
D’Argo!
122
00:05:26,960 --> 00:05:27,320
Crichton!
123
00:05:27,560 --> 00:05:28,800
a Keedva!
124
00:05:44,480 --> 00:05:45,240
Temmon
125
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
frell
126
00:05:49,720 --> 00:05:51,920
This is who’s going to help us?
127
00:05:52,680 --> 00:05:53,160
Temmon...
128
00:05:55,120 --> 00:05:55,720
Temmon...
129
00:05:57,960 --> 00:05:58,720
It’s me.
130
00:05:59,160 --> 00:05:59,920
Chiana
131
00:06:01,320 --> 00:06:02,240
Chian...
132
00:06:02,440 --> 00:06:03,520
Chiana...
133
00:06:04,280 --> 00:06:07,320
Don’t let me suffer like this...
134
00:06:08,840 --> 00:06:10,840
Get...B’Soog.
135
00:06:18,080 --> 00:06:20,080
What the hezmana are you doing!?
136
00:06:22,960 --> 00:06:25,600
Once that stuff touches you,
you’re dead anyway!
137
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
Chiana, what’s happening here?
138
00:06:27,600 --> 00:06:28,720
He smack...
Ahhh!
139
00:06:29,920 --> 00:06:33,000
Right into a pustule!
140
00:06:33,520 --> 00:06:35,280
Keedva must have been after him.
141
00:06:35,760 --> 00:06:38,880
‘Keedva’...
What exactly is a ‘Keedva’?
142
00:06:39,080 --> 00:06:41,760
Vicious beast that feeds off the Budong,
143
00:06:41,760 --> 00:06:44,560
chews up anything that gets in the way.
144
00:06:44,560 --> 00:06:47,080
You did what needed to be done Chiana.
145
00:06:47,280 --> 00:06:53,280
As usual, these weaklings
didn’t have the guts to put
my brother out of this misery.
146
00:06:55,360 --> 00:06:57,520
Go home, all of you.
147
00:06:58,080 --> 00:07:01,360
I’m closing the mine
‘til I track that Keedva
148
00:07:01,600 --> 00:07:02,480
and kill it.
149
00:07:02,480 --> 00:07:08,000
But with the mines closed,
how are these poor folk gonna earn enough
Nogelti for provisions?
150
00:07:09,280 --> 00:07:11,520
How are you gonna anything if you’re dead?
151
00:07:12,320 --> 00:07:13,520
Now get out of here.
152
00:07:13,520 --> 00:07:14,120
I’m gone.
153
00:07:17,080 --> 00:07:19,080
Never thought I’d see you again.
154
00:07:19,800 --> 00:07:21,600
You got some nerve.
155
00:07:25,960 --> 00:07:28,960
Temmon used to say you, ah...
you liked my nerve.
156
00:07:28,960 --> 00:07:31,200
That wasn’t all I liked.
157
00:07:36,200 --> 00:07:38,560
Too bad you left so suddenly.
158
00:07:41,360 --> 00:07:42,680
Why are you back?
159
00:07:43,440 --> 00:07:44,560
Our ship’s out of food.
160
00:07:45,320 --> 00:07:47,080
We’re dying of starvation.
161
00:07:50,800 --> 00:07:52,440
I thought you could help us out.
162
00:07:57,200 --> 00:07:58,840
You want food?
163
00:07:59,200 --> 00:08:00,720
Hand over your weapons.
164
00:08:01,840 --> 00:08:02,520
No.
165
00:08:03,920 --> 00:08:05,440
Then stay hungry.
166
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Here you are marshal.
167
00:08:34,800 --> 00:08:36,480
I’ll feed your friends,
168
00:08:37,840 --> 00:08:39,400
but not you Chiana.
169
00:08:40,120 --> 00:08:42,240
You used up my charity.
170
00:08:51,360 --> 00:08:52,280
Go...
171
00:08:53,200 --> 00:08:54,400
get food for ZHAAN.
172
00:09:14,240 --> 00:09:15,240
Altana!
173
00:09:15,240 --> 00:09:17,240
Alive and kickin’...
174
00:09:20,600 --> 00:09:22,680
Come on girl, I’ll give you feed.
175
00:09:26,720 --> 00:09:28,160
So what’s Desdi Girl been up to?
176
00:09:28,640 --> 00:09:31,040
A Keedva got her just after you left.
177
00:09:31,200 --> 00:09:33,720
She lost both her arms and half her face.
178
00:09:33,840 --> 00:09:34,640
True God.
179
00:09:34,840 --> 00:09:35,720
Tara...
180
00:09:35,960 --> 00:09:37,160
gave it up
181
00:09:37,160 --> 00:09:38,320
She bugged out
182
00:09:38,520 --> 00:09:40,160
She got some kids or something now.
183
00:09:40,160 --> 00:09:40,720
True?
184
00:09:40,960 --> 00:09:41,800
What about Jav?
185
00:09:42,280 --> 00:09:43,400
Scored big and...
186
00:09:43,400 --> 00:09:44,320
left,
187
00:09:44,720 --> 00:09:46,280
just like I’m about to.
188
00:09:46,680 --> 00:09:47,560
Hey girl,
189
00:09:47,760 --> 00:09:48,800
you’ve been here too long.
190
00:09:48,920 --> 00:09:51,000
You’ve been waiting
your whole life on that big score.
191
00:09:51,520 --> 00:09:52,280
No good
192
00:09:52,520 --> 00:09:53,560
No more girl.
193
00:09:53,680 --> 00:09:54,960
I’m leaving,
194
00:09:55,920 --> 00:09:57,720
because I did hit it big...
195
00:10:05,400 --> 00:10:06,560
You better shut it before something you won’t
like flies in.
196
00:10:07,000 --> 00:10:09,440
before something you won’t like flies in.
197
00:10:12,720 --> 00:10:14,160
Hey, you really found something?
198
00:10:14,440 --> 00:10:16,240
Vein of Nogelti...
199
00:10:16,880 --> 00:10:20,040
near the second liver,
just past the ribs.
200
00:10:20,400 --> 00:10:22,720
Set me up for ten lifetimes.
201
00:10:23,280 --> 00:10:24,720
Oh, I’m so happy for you.
202
00:10:24,840 --> 00:10:26,520
Be happy for yourself, girl.
203
00:10:26,720 --> 00:10:28,160
I want you to have a share.
204
00:10:29,440 --> 00:10:30,040
You do?
205
00:10:31,680 --> 00:10:33,880
Well, then I...
I can get food for Zhaan...
206
00:10:34,080 --> 00:10:35,040
for all of us.
207
00:10:35,360 --> 00:10:36,680
Just one problem,
208
00:10:36,920 --> 00:10:39,720
B’Soog, that fella, he closed the mines.
209
00:10:40,120 --> 00:10:43,560
Bastard’s probably down there right now.
Jumpin’ my claim!
210
00:10:45,680 --> 00:10:46,640
Altana,
211
00:10:48,440 --> 00:10:49,720
do you think that B’Soog...
212
00:10:49,720 --> 00:10:51,160
you think B’Soog killed Temmon?
213
00:10:51,480 --> 00:10:54,240
No more girl, they were brothers.
214
00:10:56,840 --> 00:11:00,040
Well, surely we can do something.
If not cure it, stablize it.
215
00:11:01,880 --> 00:11:02,760
I- I can...
216
00:11:04,440 --> 00:11:05,720
mix a salve, which...
217
00:11:05,720 --> 00:11:08,080
which might slow down the growth of the buds.
218
00:11:08,240 --> 00:11:10,440
Great, you stay there and tell me how to mix it.
219
00:11:12,600 --> 00:11:13,400
Zhaan,
220
00:11:14,360 --> 00:11:15,400
can you tell me?
221
00:11:18,200 --> 00:11:20,760
Bet- ur and Ly- gel...
222
00:11:20,760 --> 00:11:21,880
Right. Which one are they?
223
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
The two marked vials.
224
00:11:32,480 --> 00:11:33,960
Is it supposed to do that?
225
00:11:34,440 --> 00:11:35,320
Zhaan...
226
00:11:37,760 --> 00:11:38,440
Zhaan?
227
00:11:38,760 --> 00:11:39,800
can you hear me?
228
00:11:41,520 --> 00:11:42,960
Oh, frelling great
229
00:11:43,880 --> 00:11:44,920
Officer Sun
230
00:11:45,000 --> 00:11:46,400
Yes, what is it, Pilot?
231
00:11:46,520 --> 00:11:49,760
The micro pollen
Zhaan’s producing
are beginning to affect Moya.
232
00:11:49,760 --> 00:11:53,160
She’s experiencing
a slight numbing sensation
along her inner hull.
233
00:11:53,640 --> 00:11:56,240
All right.
Put the atmospheric scrubbers to maximum capacity.
234
00:11:56,440 --> 00:11:57,520
Already done.
235
00:11:58,440 --> 00:12:00,240
Well, I don’t know what else to suggest then.
236
00:12:07,280 --> 00:12:09,880
This is your grand gesture of generosity?
237
00:12:09,880 --> 00:12:12,360
Fungus! Mold! Lichens! Yechh!
238
00:12:17,040 --> 00:12:18,640
What’s that you’re eating?
239
00:12:19,920 --> 00:12:20,480
Meat!
240
00:12:20,680 --> 00:12:22,680
Why didn’t I get any meat?
241
00:12:23,040 --> 00:12:23,920
You want meat,
242
00:12:24,320 --> 00:12:25,760
You have to pay for it.
243
00:12:31,960 --> 00:12:34,640
So, if what I have given you, isn’t to your liking...
244
00:12:34,720 --> 00:12:36,040
No, no, no, no, no, no, no, no, no!
245
00:12:36,040 --> 00:12:38,360
You can ignore the little green eating machine.
246
00:12:38,360 --> 00:12:40,320
We appreciate what you’ve done for us.
247
00:12:42,080 --> 00:12:43,240
We need more food.
248
00:12:44,000 --> 00:12:46,440
We need enough to last us until
we get to the next system.
249
00:12:46,800 --> 00:12:48,040
You want more,
250
00:12:48,280 --> 00:12:49,480
you have to earn it,
251
00:12:49,720 --> 00:12:51,240
like everybody else....
252
00:12:51,480 --> 00:12:53,800
Once I reopen the mines
253
00:12:54,040 --> 00:12:55,120
What do you say we trade?
254
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
We’ve got medical supplies, weapons...
255
00:12:57,720 --> 00:12:59,600
This is not a commerce planet.
256
00:13:00,160 --> 00:13:01,280
If you want meat,
257
00:13:01,600 --> 00:13:04,080
Nogelti Crystals buys food,
258
00:13:04,280 --> 00:13:06,520
work gets crystals.
259
00:13:06,840 --> 00:13:08,200
Then we’ll work!
260
00:13:08,280 --> 00:13:10,080
Dominars do not work!
261
00:13:10,160 --> 00:13:13,320
Especially not in some rotting corpse
filled with creatures!
262
00:13:17,160 --> 00:13:19,160
What are those men doing?
263
00:13:19,680 --> 00:13:20,520
Deemo.
264
00:13:21,160 --> 00:13:22,200
Do you play?
265
00:13:23,120 --> 00:13:24,400
I’m about to.
266
00:13:25,320 --> 00:13:27,920
We’re here for Zhaan, Maverick,
not games.
267
00:13:27,920 --> 00:13:29,440
I’m here for food.
268
00:13:30,000 --> 00:13:31,800
This is how I’ll get it!
269
00:13:32,480 --> 00:13:33,720
I’ll introduce you.
270
00:13:33,840 --> 00:13:35,240
Most kind.
271
00:13:38,400 --> 00:13:40,280
Maybe we should have fried this.
272
00:13:40,520 --> 00:13:43,520
Well, it ain’t Lobster,
but it’ll keep Zhaan alive.
273
00:13:44,280 --> 00:13:46,520
Keep an eye on the chill’n ‘til I get back.
274
00:13:48,920 --> 00:13:50,760
Definitely takes the edge off.
275
00:13:51,200 --> 00:13:54,240
Man, could it get any worse in here?
I can barely breathe!
276
00:13:54,840 --> 00:13:55,960
Hey Blue!
277
00:13:56,440 --> 00:13:57,360
Delivery.
278
00:13:57,800 --> 00:14:00,960
It’s not exactly Dominos,
but it got here in less than 30 minutes.
279
00:14:01,200 --> 00:14:01,800
John...
280
00:14:03,040 --> 00:14:04,160
Okay. Here ya go.....
281
00:14:09,240 --> 00:14:10,000
Come on...
282
00:14:11,400 --> 00:14:12,120
Can’t......
283
00:14:12,120 --> 00:14:13,480
gone too far...
284
00:14:14,680 --> 00:14:15,360
need meat.
285
00:14:16,200 --> 00:14:18,560
No. No, no...
You- you don’t want meat.
286
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Meat’s bad for you.
It’s got cholesterol, hormones...
287
00:14:22,920 --> 00:14:26,040
Animal proteins stop the budding cycle...
288
00:14:26,320 --> 00:14:29,560
Buds evolved for protection...
289
00:14:30,000 --> 00:14:31,720
famine immobilizes us...
290
00:14:31,720 --> 00:14:35,360
Predator attacks...
Buds poison animal...
291
00:14:35,520 --> 00:14:36,880
When animal dies...
292
00:14:37,440 --> 00:14:39,680
we eat animal...
to recover!
293
00:14:42,160 --> 00:14:42,840
I’ll get you some meat...
294
00:14:43,240 --> 00:14:44,080
Now!
295
00:14:52,480 --> 00:14:53,760
You cheated!
296
00:14:54,120 --> 00:14:54,640
Yeah
297
00:14:55,640 --> 00:14:56,800
It’s part of the game
298
00:14:57,160 --> 00:14:59,400
You’re just a lousy cheater.
299
00:14:59,400 --> 00:15:01,760
I’ll have you know
that I’m an excellent cheater!
300
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
I’m just not at my best right now.
301
00:15:04,240 --> 00:15:06,480
This outrageous hunger is affecting me.
302
00:15:06,480 --> 00:15:10,040
Let’s see some of these Negeltic crystals
you claim to have.
303
00:15:10,040 --> 00:15:11,880
We’ll settle up when we’re done!
304
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
You know what I think?
305
00:15:13,200 --> 00:15:16,920
Think you don’t have any crystals.
Never did.
306
00:15:17,160 --> 00:15:18,440
Don’t be ridiculous.
307
00:15:18,560 --> 00:15:24,400
You lie about having anything
of any value to bet with.
308
00:15:24,400 --> 00:15:28,080
I demand another game,
or I’ll tear your frelling eyes out!
309
00:15:28,080 --> 00:15:33,040
You little green ass, stinking,
horny little bastard,
I’m gonna kill you!
310
00:15:35,080 --> 00:15:36,960
That won’t get you your crystals.
311
00:15:36,960 --> 00:15:39,200
You get me my crystals one way or another!
312
00:15:41,960 --> 00:15:45,560
Yeah, you look good on that couch,
you always did.
313
00:15:52,920 --> 00:15:54,080
I missed you.
314
00:15:58,480 --> 00:16:00,680
You chose Temmon over me.
315
00:16:01,280 --> 00:16:03,720
Well maybe I made the wrong choice.
316
00:16:07,080 --> 00:16:10,800
Temmon’s gone now anyway.
317
00:16:16,720 --> 00:16:19,000
You don’t seem too broken up about it.
318
00:16:19,160 --> 00:16:20,560
Oh, well, neither do you.
319
00:16:21,520 --> 00:16:24,160
Well, we all grieve in our own way.
320
00:16:25,040 --> 00:16:26,480
Temmon was a brother,
321
00:16:27,520 --> 00:16:28,640
a partner.
322
00:16:31,800 --> 00:16:33,160
I will miss him.
323
00:16:35,120 --> 00:16:36,160
Yeah,
324
00:16:37,120 --> 00:16:38,360
me too.
325
00:16:38,960 --> 00:16:40,600
But we gotta move on,
326
00:16:40,600 --> 00:16:41,760
The miners need to...
327
00:16:41,760 --> 00:16:42,360
B'Soog!
328
00:16:44,480 --> 00:16:45,680
Go away.
329
00:16:46,320 --> 00:16:48,160
One of our shipmates is dying.
330
00:16:48,240 --> 00:16:49,720
She must have meat.
331
00:16:49,920 --> 00:16:51,440
You have nothing to trade for it.
332
00:16:51,680 --> 00:16:53,280
We’ll get you whatever you want,
333
00:16:54,000 --> 00:16:56,320
but I want that meat now!
334
00:16:56,600 --> 00:16:58,440
There must be something you want. Hey...
335
00:17:02,240 --> 00:17:03,720
Is that what this is about?
336
00:17:04,560 --> 00:17:05,600
Free hand outs?
337
00:17:09,160 --> 00:17:10,280
I’ve told you,
338
00:17:10,720 --> 00:17:13,120
you want meat,
you have to pay for it.
339
00:17:22,200 --> 00:17:24,360
Maybe you do have something to trade.
340
00:17:24,480 --> 00:17:25,280
No!
341
00:17:25,800 --> 00:17:28,240
Does he make all of you decisions for you?
342
00:17:28,720 --> 00:17:31,040
That’s not the Chiana I knew.
343
00:17:31,200 --> 00:17:31,920
No,
344
00:17:32,520 --> 00:17:34,920
I make my own decisions.
345
00:17:39,920 --> 00:17:41,920
Run away Luxan!
346
00:17:44,280 --> 00:17:45,880
Now give me what I need!
347
00:17:46,920 --> 00:17:49,200
You’ve got mivolks, Luxan,
348
00:17:49,680 --> 00:17:51,880
but I hide the meat in the mine,
349
00:17:52,040 --> 00:17:54,480
and no one knows the mines like I do.
350
00:17:55,400 --> 00:17:56,360
Kill me,
351
00:17:56,720 --> 00:17:58,160
and you’ll never find it,
352
00:17:58,760 --> 00:18:00,880
and your shipmate dies anyway.
353
00:18:00,880 --> 00:18:01,480
D'Argo,
354
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
if he wants a night with me,
355
00:18:04,600 --> 00:18:05,720
I’ll give it to him.
356
00:18:07,040 --> 00:18:08,120
One night?
357
00:18:10,080 --> 00:18:11,520
I play for keeps.
358
00:18:11,520 --> 00:18:13,200
A life for a life.
359
00:18:14,040 --> 00:18:15,320
I give you meat,
360
00:18:15,680 --> 00:18:17,280
you’re mine...
361
00:18:20,160 --> 00:18:22,200
...till I’m done with you.
362
00:18:23,320 --> 00:18:25,520
What were you thinking,
attacking B’Soog like that?
363
00:18:25,520 --> 00:18:27,640
What, did you think
he’d just hand over the meat?
364
00:18:27,800 --> 00:18:31,480
It seemed like a better plan than waiting
for you to frell him into submission!
365
00:18:31,480 --> 00:18:33,920
Well, if that what it takes, then that’s what
it takes!
366
00:18:34,080 --> 00:18:36,080
I thought this was supposed
to be about saving Zhaan?
367
00:18:36,080 --> 00:18:38,880
There are other ways to get
the crystals that we need.
368
00:18:39,360 --> 00:18:40,880
I will not allow you to stay here with him!
369
00:18:40,960 --> 00:18:42,480
Don’t tell me what to do!
370
00:18:42,480 --> 00:18:43,440
Well somebody has to!
371
00:18:44,160 --> 00:18:45,120
Chiana!
372
00:18:47,880 --> 00:18:48,440
D'Argo,
373
00:18:49,160 --> 00:18:50,040
I had a brother,
374
00:18:50,360 --> 00:18:51,280
he’s gone.
375
00:18:52,480 --> 00:18:53,800
I don’t need another.
376
00:18:54,480 --> 00:18:55,800
I don’t want to be...
377
00:18:56,280 --> 00:18:57,240
your brother.
378
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
Then what?
379
00:19:03,160 --> 00:19:04,520
I want to help
380
00:19:09,480 --> 00:19:10,520
Do you want to help?
381
00:19:12,880 --> 00:19:14,440
My friend Altana,
382
00:19:15,160 --> 00:19:17,440
she’s found this really big
vein of crystals.
383
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
She’s willing to share the wealth.
384
00:19:22,160 --> 00:19:23,960
Is it enough to help save Zhaan?
385
00:19:24,200 --> 00:19:25,160
More than enough.
386
00:19:26,240 --> 00:19:28,480
Except they closed the mine
because of the Keedva.
387
00:19:30,560 --> 00:19:32,240
What about if I went down with her?
388
00:19:33,640 --> 00:19:35,400
Calibration is complete.
389
00:19:35,520 --> 00:19:37,560
Did Zhaan tell you what intensity to use?
390
00:19:37,960 --> 00:19:40,160
Zhaan’s out of it, Pilot.
I’m doing this on my own.
391
00:19:40,320 --> 00:19:41,880
They how do you know it will help?
392
00:19:42,200 --> 00:19:44,520
I don’t, but she’s a plant,
and she loves light.
393
00:20:00,920 --> 00:20:02,320
What are you reading, Pilot?
394
00:20:04,080 --> 00:20:07,800
Zhaan now seems to be exuding spores
as a reaction to the intense light.
395
00:20:08,400 --> 00:20:09,560
Can you do anything about it?
396
00:20:09,560 --> 00:20:13,120
I’ve minimized Moya’s ambient illumination
as a precaution,
397
00:20:13,440 --> 00:20:15,560
but the spore levels are still increasing.
398
00:20:16,040 --> 00:20:17,560
You’ve only made things worse.
399
00:20:18,240 --> 00:20:21,000
I had to do something,
and you didn’t give me any suggestions
400
00:20:22,040 --> 00:20:23,000
Why did you do that?
401
00:20:23,000 --> 00:20:23,440
What?
402
00:20:23,880 --> 00:20:25,000
I was only trying to help.
403
00:20:25,000 --> 00:20:26,640
Lies! You tried to kill me!
404
00:20:26,720 --> 00:20:27,880
Don’t be stupid!
405
00:20:27,880 --> 00:20:29,520
Brutish Peacekeeper!
406
00:20:30,920 --> 00:20:32,960
Can’t wait to see me die!
407
00:20:33,800 --> 00:20:35,360
Are you enjoying this?
408
00:20:35,440 --> 00:20:37,040
Not in the least!
409
00:20:41,000 --> 00:20:42,840
It should be easy...
410
00:20:42,960 --> 00:20:44,640
It’s never easy!
411
00:20:45,600 --> 00:20:46,440
Budong
412
00:20:46,840 --> 00:20:47,920
I’ll stay half a cycle,
413
00:20:48,800 --> 00:20:49,440
no more
414
00:20:51,360 --> 00:20:53,560
I have given you my terms,
415
00:20:54,080 --> 00:20:55,040
take them...
416
00:20:55,280 --> 00:20:56,240
or leave them
417
00:20:57,240 --> 00:20:59,000
that was the deal, Chiana.
418
00:21:00,440 --> 00:21:02,120
Can’t we negotiate?
419
00:21:03,080 --> 00:21:03,720
No
420
00:21:11,240 --> 00:21:11,880
Frell!
421
00:21:11,880 --> 00:21:13,240
Where’s D’Argo?
Did he get some meat?
422
00:21:13,240 --> 00:21:15,040
Yeah, he’s working on it,
in the mines.
423
00:21:15,360 --> 00:21:16,360
What? In the...!
424
00:21:16,880 --> 00:21:18,560
Is he...nuts?
425
00:21:18,680 --> 00:21:20,560
You remember the creature,
don’t you?
426
00:21:21,320 --> 00:21:22,640
How long has he been gone?
427
00:21:22,640 --> 00:21:25,520
I don’t know.
Like...three arns or so.
He’s with Altana
428
00:21:26,040 --> 00:21:27,120
It should be easy....
429
00:21:27,640 --> 00:21:29,120
It’s never easy!
430
00:21:29,280 --> 00:21:30,120
I’m gonna go get him.
431
00:21:31,880 --> 00:21:35,560
Zhaan’s spores are spreading faster
than the scrubbers can remove it.
432
00:21:36,240 --> 00:21:39,560
It’s penetrating Moya’s neural conduits
and dulling her senses.
433
00:21:39,560 --> 00:21:40,360
How badly?
434
00:21:40,440 --> 00:21:42,600
Already enough to impede navigation...
435
00:21:42,600 --> 00:21:43,680
Can you compensate?
436
00:21:43,840 --> 00:21:45,920
I’m having difficulty.
437
00:21:46,160 --> 00:21:49,440
My own connection to Moya
is still much less than optimal.
438
00:21:49,720 --> 00:21:51,840
How much damage can these spores do?
439
00:21:54,120 --> 00:21:57,800
If the levels continue to increase,
440
00:21:57,960 --> 00:22:00,600
Moya could be permanently blinded.
441
00:22:00,600 --> 00:22:02,400
It’s all right.
I won’t let that happen Pilot.
442
00:22:02,880 --> 00:22:04,840
What if Zhaan were to leave Moya entirely?
443
00:22:04,840 --> 00:22:06,760
If she and I were to leave in a transport pod,
444
00:22:06,760 --> 00:22:09,480
then you could open the rest of Moya
to space and flush the pollen out.
445
00:22:10,120 --> 00:22:12,440
that could...help Moya...
446
00:22:13,200 --> 00:22:14,360
but what about you?
447
00:22:15,280 --> 00:22:19,400
The spores...have begun
to affect you as well....
448
00:22:19,400 --> 00:22:22,760
No! I’ll be fine.
We just need to buy some time
till Crichton can return with some meat.
449
00:22:22,760 --> 00:22:24,600
You prime a transport pod,
all right?
450
00:22:24,600 --> 00:22:25,600
Very well.
451
00:22:37,160 --> 00:22:38,720
Zhaan’s gone, Pilot
452
00:22:42,080 --> 00:22:42,760
D’Argo?
453
00:22:54,880 --> 00:22:56,440
Slug Monkey
454
00:23:02,200 --> 00:23:02,920
Rygel,
455
00:23:03,280 --> 00:23:05,160
what the hell are you doing down here?
456
00:23:05,520 --> 00:23:08,000
Get lost Crichton. This one’s mine.
457
00:23:08,400 --> 00:23:09,200
You seen D’Argo?
458
00:23:09,200 --> 00:23:10,400
Forget D’Argo.
459
00:23:11,400 --> 00:23:16,520
That filthy character Vija threw me
down here just because I lost at Deemo.
460
00:23:16,960 --> 00:23:17,880
He cheated!
461
00:23:18,680 --> 00:23:20,640
What? And you didn’t?
462
00:23:20,800 --> 00:23:22,320
Of course I cheated!
463
00:23:23,800 --> 00:23:25,760
You cheated and you lost.
464
00:23:27,320 --> 00:23:30,240
D’Argo and Chiana have a line on some crystals,
so let’s go.
465
00:23:30,720 --> 00:23:32,960
Crichton, I’ve got a crystal right here.
466
00:23:33,480 --> 00:23:34,920
Our luck is changing.
467
00:23:35,080 --> 00:23:35,520
Rygel
468
00:23:36,880 --> 00:23:37,960
I’ve got your ear, right?
469
00:23:39,040 --> 00:23:39,720
Okay
470
00:23:40,440 --> 00:23:42,520
Zhaan is almost out of time,
471
00:23:42,880 --> 00:23:44,200
so get your crystal
472
00:23:44,480 --> 00:23:46,040
and let’s GO!
473
00:24:20,720 --> 00:24:21,440
Rygel?
474
00:24:25,760 --> 00:24:26,960
Rygel!
475
00:24:32,560 --> 00:24:33,080
Rygel!
476
00:24:50,880 --> 00:24:51,840
Sparky!
477
00:24:52,320 --> 00:24:53,440
Sorry Crichton.
478
00:24:54,400 --> 00:24:55,480
Oh, you not
479
00:24:55,480 --> 00:24:57,440
You’re not ditchin’ me!
480
00:24:57,520 --> 00:24:59,480
Get off, let go!
481
00:24:59,480 --> 00:25:02,880
There’s no reason for both of us to die!
482
00:25:02,880 --> 00:25:05,920
I am a Dominar, you are...
are just...you!
483
00:25:05,920 --> 00:25:08,040
Shut your yap, and give it more gas!
484
00:25:08,040 --> 00:25:09,600
There is no more...gas!
485
00:25:10,360 --> 00:25:12,000
Let go! or we’ll both die!
486
00:25:12,000 --> 00:25:13,080
Screw you!
487
00:25:13,520 --> 00:25:14,560
We’re going down!
488
00:25:14,560 --> 00:25:15,800
Rygel!
489
00:25:17,040 --> 00:25:18,640
Let go, or we’ll both die!
490
00:25:18,640 --> 00:25:20,800
For the last time, No!
491
00:25:20,800 --> 00:25:22,960
Let go, or I’ll bite your fingers off!
492
00:25:22,960 --> 00:25:23,920
Oh, Yeah!
493
00:25:23,920 --> 00:25:25,120
Screw you!
494
00:25:26,120 --> 00:25:27,440
Rygel!
495
00:25:31,560 --> 00:25:32,400
Rygel...
496
00:25:32,520 --> 00:25:33,800
Rygel...
497
00:25:38,760 --> 00:25:39,880
Lucky for you!
498
00:25:42,000 --> 00:25:43,280
Ow! What was that for?
499
00:25:43,440 --> 00:25:45,120
I ain’t your lunch!
500
00:25:45,440 --> 00:25:46,880
The dentics tasted better.
501
00:25:47,680 --> 00:25:48,960
You tasted worse!
502
00:25:53,920 --> 00:25:54,880
here’s the plan.
503
00:25:55,520 --> 00:25:59,720
You’re gonna go back to the transport pod
and stay there!
504
00:26:00,000 --> 00:26:01,400
What about Vija?
505
00:26:01,760 --> 00:26:03,320
What about Keedva?
506
00:26:03,320 --> 00:26:05,240
Oh...good plan.
507
00:26:05,920 --> 00:26:08,080
Now put our asses down!
508
00:26:27,040 --> 00:26:27,560
Zhaan?
509
00:26:28,320 --> 00:26:29,000
Zhaan?
510
00:26:29,760 --> 00:26:31,160
Why won’t you answer me?
511
00:26:32,200 --> 00:26:33,880
Pilot, why can’t you locate her?
512
00:26:33,880 --> 00:26:37,040
The spores have clouded Moya’s senses so much,
513
00:26:37,200 --> 00:26:39,280
I can’t even track where you are.
514
00:26:39,880 --> 00:26:41,880
I’m on Tier Seven,
and there’s no sign of Zhaan.
515
00:26:42,960 --> 00:26:44,800
Officer Sun, Moya is worsening.
516
00:26:44,800 --> 00:26:48,960
If we don’t find Zhaan soon,
we may have to flush the atmosphere anyway.
517
00:26:50,400 --> 00:26:51,080
Understood.
518
00:27:07,560 --> 00:27:08,280
Some water?
519
00:27:08,680 --> 00:27:09,440
Thanks.
520
00:27:12,160 --> 00:27:13,800
Couldn’t have done this without you.
521
00:27:14,040 --> 00:27:15,880
Both our purposes are served.
522
00:27:16,400 --> 00:27:18,520
We save Zhaan, and you get out of here.
523
00:27:19,000 --> 00:27:21,680
I’m not gonna miss the stench, but...
524
00:27:21,680 --> 00:27:23,320
I’ll miss the thrill of it.
525
00:27:25,000 --> 00:27:25,720
Thrill?
526
00:27:26,200 --> 00:27:29,560
Always living constantly on your guard,
527
00:27:30,360 --> 00:27:32,040
alive and fightin’!
528
00:27:33,040 --> 00:27:34,440
You sound like Chiana.
529
00:27:34,440 --> 00:27:35,960
Ah, that girl.
530
00:27:36,120 --> 00:27:37,760
She’s a wild one!
531
00:27:40,520 --> 00:27:42,200
But she’s got a heart of gold.
532
00:27:42,720 --> 00:27:45,720
Her loyalties are certainly flexible,
that’s for sure.
533
00:27:46,040 --> 00:27:49,600
She’ll do whatever it takes,
to get meat for your friend.
534
00:27:49,800 --> 00:27:51,400
That’s what worries me.
535
00:27:52,960 --> 00:27:55,800
Nah, we always came out on time,
the two of us.
536
00:27:55,960 --> 00:27:59,560
We had our fun.
Even when she and Temmon were together.
537
00:28:00,440 --> 00:28:03,520
Ah, that fella.
He was good for her and her brother.
538
00:28:04,720 --> 00:28:07,360
And yet, she repays his kindness by stealing from
him.
539
00:28:09,480 --> 00:28:12,680
That’s why it’s...very...difficult
to trust her.
540
00:28:15,520 --> 00:28:16,480
D'Argo,
541
00:28:17,600 --> 00:28:19,360
are you and Chiana together?
542
00:28:21,080 --> 00:28:21,680
No
543
00:28:22,240 --> 00:28:24,200
No? Or not yet?
544
00:28:27,920 --> 00:28:29,240
That’s up to her.
545
00:28:31,320 --> 00:28:32,000
Aeryn,
546
00:28:32,120 --> 00:28:36,280
any further deterioration,
and Moya will lose all ability to navigate.
547
00:28:37,160 --> 00:28:38,840
Then we can’t wait any longer.
548
00:28:39,000 --> 00:28:42,120
But unless Zhaan’s secured herself
inside a transport pod,
549
00:28:42,120 --> 00:28:43,640
decompression will kill her.
550
00:28:44,840 --> 00:28:46,440
Is there no other way to save Moya?
551
00:28:47,760 --> 00:28:48,600
No
552
00:28:49,920 --> 00:28:51,720
Then seal off Command and do it.
553
00:28:57,480 --> 00:28:59,000
Decompression in...
554
00:28:59,320 --> 00:29:00,640
five microts.
555
00:29:13,800 --> 00:29:15,040
Oh, Zhaan...
556
00:29:16,360 --> 00:29:17,640
...Forgive us.
557
00:29:22,560 --> 00:29:23,720
Officer Sun,
558
00:29:24,600 --> 00:29:26,200
spore levels have dropped.
559
00:29:26,480 --> 00:29:27,400
Thank you, Pilot.
560
00:29:28,920 --> 00:29:30,760
Beginning repressurization now.
561
00:29:31,720 --> 00:29:33,240
It’ll take over an arn.
562
00:29:35,840 --> 00:29:36,720
D'Argo!
563
00:29:36,720 --> 00:29:38,120
AH!
564
00:30:12,040 --> 00:30:12,760
Crichton!
565
00:30:15,240 --> 00:30:16,400
Did D’Argo make it back?
566
00:30:16,400 --> 00:30:17,320
Well, didn’t you find them?
567
00:30:17,640 --> 00:30:18,160
No,
568
00:30:18,720 --> 00:30:21,840
I found Rygel,
and one very big ugly critter.
569
00:30:21,840 --> 00:30:23,640
They should be back
by now with the crystals
570
00:30:24,920 --> 00:30:26,480
It’s been one hell of a day.
571
00:30:26,640 --> 00:30:30,920
If we don’t get some meat before the end of it,
I’m gonna cut my own damn arm off
and feed it to Zhaan.
572
00:30:33,440 --> 00:30:34,480
Creature alarm!
573
00:30:35,640 --> 00:30:36,520
Altana!
574
00:30:37,960 --> 00:30:38,760
What happened?
575
00:30:39,680 --> 00:30:41,120
The mines were closed.
576
00:30:41,360 --> 00:30:44,040
But some of you decided to ignore that.
577
00:30:44,680 --> 00:30:45,960
Where’s D’Argo and Altana?
578
00:30:45,960 --> 00:30:47,680
I found your friends.
579
00:30:48,080 --> 00:30:49,800
But got there too late
580
00:30:50,000 --> 00:30:51,640
What the hell do you mean,
“too late”?
581
00:30:52,000 --> 00:30:53,520
heard the Keedva,
582
00:30:53,800 --> 00:30:54,880
and drove it off.
583
00:30:55,720 --> 00:30:56,440
John!
584
00:30:57,000 --> 00:30:57,520
John!
585
00:30:57,520 --> 00:30:58,240
D'Argo!
586
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
Whoa, whoa, whoa. Easy.
587
00:31:04,400 --> 00:31:06,200
I- I tried to get it,
588
00:31:06,520 --> 00:31:10,200
but I couldn’t...I couldn’t protect her.
589
00:31:22,880 --> 00:31:23,960
Altana?
590
00:31:26,080 --> 00:31:26,800
Altana?
591
00:31:35,840 --> 00:31:37,760
D’Argo, what happened?
592
00:31:38,680 --> 00:31:41,120
The creature attacked.
I tried to stop it, but...
593
00:31:42,120 --> 00:31:43,120
How bad you hurt?
594
00:31:44,080 --> 00:31:45,400
Nothing broken.
595
00:31:45,400 --> 00:31:46,560
Bloods running clear
596
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
I’ll survive.
597
00:31:48,440 --> 00:31:50,480
Your friend’s lucky to be alive.
598
00:31:50,880 --> 00:31:51,800
How could this happen?
599
00:31:51,800 --> 00:31:54,040
First Temmon...now Altana?
600
00:31:54,360 --> 00:31:57,520
You know what, Boudreau?
For someone that’s supposed to be such
a great critter hunter,
601
00:31:57,520 --> 00:31:59,560
you ain’t doin’ that good of a job.
602
00:32:00,440 --> 00:32:02,600
I closed the mines for a reason.
603
00:32:02,600 --> 00:32:06,040
Now, stay out,
and let me do what I have to do!
604
00:32:07,960 --> 00:32:08,880
All right, Pip...
605
00:32:11,000 --> 00:32:12,240
What’s the plan now?
606
00:32:13,040 --> 00:32:14,240
He killed Altana.
607
00:32:14,520 --> 00:32:16,720
Now he’s going to steal her crystals.
I’m not going to let him.
608
00:32:17,640 --> 00:32:18,920
You stay here with D’Argo.
609
00:32:19,480 --> 00:32:20,800
Boudreau is mine.
610
00:32:28,400 --> 00:32:30,080
How much longer, Pilot?
611
00:32:30,080 --> 00:32:34,200
Repressurization will be complete in 900 microts.
612
00:32:53,000 --> 00:32:55,640
Zhaan...you don’t understand.
613
00:32:57,240 --> 00:32:58,160
You tried to kill me
614
00:32:58,640 --> 00:32:59,520
suffocate me
615
00:33:00,080 --> 00:33:01,200
poison salve
616
00:33:01,200 --> 00:33:02,720
burn me with light.
617
00:33:03,040 --> 00:33:05,200
Look, I’ve only been trying to help you.
618
00:33:05,280 --> 00:33:07,080
No. Always hated me.
619
00:33:07,680 --> 00:33:08,760
Came to Delvia.
620
00:33:09,280 --> 00:33:10,520
Imprisoned me.
621
00:33:10,760 --> 00:33:11,440
Zhaan,
622
00:33:11,760 --> 00:33:12,920
they were Peacekeepers
623
00:33:13,400 --> 00:33:15,000
I’m no longer a Peacekeeper.
624
00:33:15,280 --> 00:33:17,120
Always a Peacekeeper.
625
00:33:17,960 --> 00:33:18,840
Barbaric savage!
626
00:33:22,040 --> 00:33:23,560
Afraid to come near me.
627
00:33:24,720 --> 00:33:26,400
Afraid of contamination.
628
00:33:26,520 --> 00:33:27,440
That’s not true.
629
00:33:27,440 --> 00:33:29,080
Plotting with Pilot against me.
630
00:33:29,840 --> 00:33:31,080
Plotting my death.
631
00:33:31,520 --> 00:33:32,960
Nobody wants you dead.
632
00:33:33,160 --> 00:33:36,720
We did whatever we could to help you,
but we ran out of options.
633
00:33:36,960 --> 00:33:39,520
Your spores...are harming Moya.
634
00:33:39,840 --> 00:33:41,040
Would never harm Moya
635
00:33:41,040 --> 00:33:41,800
Zhaan,
636
00:33:42,600 --> 00:33:43,600
Look at me,
637
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
I can barely talk,
I can barely breath properly
638
00:33:46,840 --> 00:33:49,360
Your spores are doing that,
and it’s far worse for Moya.
639
00:33:49,720 --> 00:33:50,360
Moya
640
00:33:51,680 --> 00:33:52,480
No,
641
00:33:53,720 --> 00:33:55,440
lies to confuse me.
642
00:33:55,440 --> 00:33:56,120
No,
643
00:33:56,440 --> 00:33:59,560
I’m trying to get through to you.
Zhaan, for the sake of your Goddess, think!
644
00:34:02,640 --> 00:34:03,320
Think...
645
00:34:03,320 --> 00:34:04,240
can’t think...
646
00:34:05,560 --> 00:34:06,160
...hazy.
647
00:34:06,160 --> 00:34:08,520
Hello? Cut through the haze, Zhaan.
648
00:34:09,080 --> 00:34:09,760
Think!
649
00:34:10,040 --> 00:34:12,080
You’re a Tenth Level Pa’u,
650
00:34:12,080 --> 00:34:15,120
you trained your mind to control your thoughts.
Do it now!
651
00:34:18,280 --> 00:34:19,600
I...can’t...
652
00:34:22,720 --> 00:34:23,440
...help me
653
00:34:25,480 --> 00:34:26,240
All right.
654
00:34:31,880 --> 00:34:32,560
I will
655
00:34:40,480 --> 00:34:41,000
Pilot?
656
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
Yes?
657
00:34:42,240 --> 00:34:44,240
Get the transport pod primed.
658
00:35:34,600 --> 00:35:36,000
Nice stash you got here.
659
00:35:37,400 --> 00:35:39,560
And you came down to steal some of it.
660
00:35:40,560 --> 00:35:42,440
No, fella, you have to earn it.
661
00:35:42,440 --> 00:35:45,440
Like Altana was doing before the critter got her
662
00:35:46,920 --> 00:35:48,440
Speak of the devil.
663
00:35:48,440 --> 00:35:50,640
What do you say we take
this conversation some place else?
664
00:35:50,920 --> 00:35:51,880
No
665
00:35:56,240 --> 00:35:58,600
Well, I’ve heard that somewhere before.
666
00:36:01,360 --> 00:36:02,160
Not yet.
667
00:36:02,680 --> 00:36:04,560
And I’ve see this guy somewhere before.
668
00:36:06,320 --> 00:36:07,280
Friend of yours?
669
00:36:07,640 --> 00:36:09,320
It’s a primitive animal,
670
00:36:09,880 --> 00:36:12,040
But intelligent in it’s own way.
671
00:36:12,800 --> 00:36:18,200
Over the years we have developed
a mutually beneficial relationship.
672
00:36:18,200 --> 00:36:21,000
Well, I’m really not interested
in your personal life.
673
00:36:21,840 --> 00:36:23,720
Now, I should warn you,
674
00:36:24,040 --> 00:36:25,320
I don’t taste too good.
675
00:36:25,640 --> 00:36:27,000
He won’t eat you
676
00:36:27,520 --> 00:36:29,840
He prefers what I give him.
677
00:36:30,280 --> 00:36:32,320
That’s how I trained him
678
00:36:32,920 --> 00:36:34,560
to have his way
679
00:36:35,240 --> 00:36:36,000
Crichton!
680
00:36:37,280 --> 00:36:37,880
Crichton!
681
00:36:39,240 --> 00:36:41,960
I’ll let you two get to know each other.
682
00:36:44,160 --> 00:36:45,240
Easy, fella...
683
00:36:45,240 --> 00:36:53,680
Just, ah...You’re just a big ‘ol dog, right?
Yeah. Look what I got. This is for you.
684
00:36:53,680 --> 00:36:55,440
Oh yeah! This is good, huh?
685
00:36:55,440 --> 00:36:57,040
You want this! Hey, Yah!
686
00:36:59,200 --> 00:37:00,400
There ya go, have a look!
687
00:37:00,400 --> 00:37:02,240
No, no! That way, that way!
688
00:37:02,240 --> 00:37:04,000
There ya go! Good boy! Good boy!
689
00:37:08,800 --> 00:37:10,840
Okay, no more Captain Kirk chit- chat.
690
00:38:39,800 --> 00:38:40,600
B'Soog!
691
00:38:41,880 --> 00:38:43,000
Turn around!
692
00:38:46,560 --> 00:38:47,320
Drop it!
693
00:38:48,760 --> 00:38:49,600
Drop it!
694
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
Kick it away!
695
00:38:57,640 --> 00:38:58,480
Where’s Crichton?
696
00:38:58,920 --> 00:39:00,280
I have no idea.
697
00:39:00,600 --> 00:39:02,000
Don’t frell with me!
698
00:39:02,200 --> 00:39:03,000
Believe me!
699
00:39:03,400 --> 00:39:04,440
Oh, believe you,
700
00:39:04,720 --> 00:39:05,880
Well, that’s a joke!
701
00:39:05,880 --> 00:39:07,080
Get ‘em up!
702
00:39:09,120 --> 00:39:10,080
Chiana...
703
00:39:11,080 --> 00:39:12,800
You’re a thief and a tralk...
704
00:39:13,000 --> 00:39:14,440
but you're not a killer.
705
00:39:15,520 --> 00:39:18,760
I’m...evolving, as a...as an individual.
706
00:39:19,960 --> 00:39:21,000
I know you.
707
00:39:22,120 --> 00:39:23,920
You won’t shoot me in cold blood.
708
00:39:24,840 --> 00:39:26,280
You can’t do it.
709
00:39:29,520 --> 00:39:30,760
You’re right,
710
00:39:33,120 --> 00:39:34,280
I can’t.
711
00:39:57,400 --> 00:39:58,720
You bitch!
712
00:39:59,040 --> 00:40:00,720
What did you do?
713
00:40:07,680 --> 00:40:10,600
Don’t leave me here to suffer!
714
00:40:20,120 --> 00:40:20,560
What?
715
00:40:21,080 --> 00:40:21,440
mmh?
716
00:40:21,440 --> 00:40:22,560
That was your fourth plate.
717
00:40:22,560 --> 00:40:23,160
More?
718
00:40:26,120 --> 00:40:26,720
D'Argo,
719
00:40:26,720 --> 00:40:27,400
Thank you
720
00:40:27,560 --> 00:40:28,600
Another helping?
721
00:40:31,760 --> 00:40:33,040
Ah...No.
722
00:40:37,360 --> 00:40:39,320
Mmm...It’s wonderful.
723
00:40:40,080 --> 00:40:40,720
Yeah.
724
00:40:41,320 --> 00:40:43,200
Carolina Style Keedva.
725
00:40:43,200 --> 00:40:45,240
Best barbecue this side of a Budong.
726
00:40:46,840 --> 00:40:48,280
Thank you, John.
727
00:40:48,320 --> 00:40:49,040
For everything.
728
00:40:49,240 --> 00:40:50,120
Pleasure. Ya’ll dig in now.
729
00:40:55,520 --> 00:40:57,880
Pilot is very relieved
that you’re recovering.
730
00:41:00,480 --> 00:41:03,520
As...much as I suffered, your experience was...
731
00:41:03,520 --> 00:41:05,040
was also painful.
732
00:41:05,040 --> 00:41:07,000
I only made it more difficult for you
733
00:41:07,160 --> 00:41:08,560
You weren’t yourself, Zhaan.
734
00:41:10,000 --> 00:41:12,720
No, I was the mindless savage
I accused you of being
735
00:41:15,040 --> 00:41:18,000
But, uh, It wasn’t very pleasant...
reverting back to such a primitive...
736
00:41:19,000 --> 00:41:20,320
vicious state
737
00:41:21,560 --> 00:41:22,920
...I’m sorry for what I said.
738
00:41:23,880 --> 00:41:24,680
Here,
739
00:41:24,920 --> 00:41:26,640
Eat...
740
00:41:27,040 --> 00:41:28,720
Don’t talk.
741
00:41:43,880 --> 00:41:45,680
You must be happy to be out of there.
742
00:41:48,200 --> 00:41:49,560
You can’t understand, D’Argo.
743
00:41:51,760 --> 00:41:52,880
Understand what?
744
00:41:53,920 --> 00:41:54,760
Loss?
745
00:41:57,160 --> 00:41:58,440
I understand that.
746
00:41:59,840 --> 00:42:01,200
It’s not a big thing.
747
00:42:04,640 --> 00:42:05,600
Chiana,
748
00:42:06,600 --> 00:42:08,600
You don’t have to put on an act for me.
749
00:42:10,120 --> 00:42:12,320
D’Argo, I do what I do to survive.
750
00:42:13,320 --> 00:42:14,840
Can’t you just let it go?
751
00:42:15,600 --> 00:42:17,640
I can only let go when I feel safe.
752
00:42:18,760 --> 00:42:19,960
You are safe.
753
00:42:22,600 --> 00:42:23,480
Am I?
|
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,674
Живописные зеленые поля.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,801
Ну, плесень
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
она зелёная.
4
00:00:11,636 --> 00:00:13,388
"Прозрачные синие реки"
5
00:00:13,888 --> 00:00:16,933
Вообще-то разодранный болдокс.
6
00:00:17,892 --> 00:00:21,229
Будь у меня хоть что-нибудь в
желудке, сразу бы вырвало.
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,276
Никогда не видела ничего
подобного.
8
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
Мойя поместилась бы
у него во рту.
9
00:00:28,278 --> 00:00:29,738
Это останки Будонга.
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
Одного из самых крупных
существ во Вселенной.
11
00:00:32,365 --> 00:00:36,953
Целый месяц ты толковала нам про
сказочное место, где мы будем сыты.
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,455
И... это оно?
13
00:00:38,455 --> 00:00:41,332
Большой гниющий будонг?
14
00:00:41,833 --> 00:00:44,336
Ты хочешь сказать,
эта штука съедобна?
15
00:00:44,377 --> 00:00:46,838
Плоть будонга в некотором
роде отрава.
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,174
В ней гнойники, наполненные
едкой слизью.
17
00:00:49,215 --> 00:00:51,634
Да, да, да.
Мы нашли его, добрались.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
Но он не съедобный.
19
00:00:55,972 --> 00:00:56,848
Что с тобой?
20
00:00:57,057 --> 00:00:58,058
Не знаю.
21
00:00:59,434 --> 00:01:01,144
Я не знаю. Надеюсь,
это не простуда,
22
00:01:01,686 --> 00:01:04,356
потому что уверен, на будонге
не достать куриного бульона.
23
00:01:04,481 --> 00:01:07,025
Слушай, я не знаю, что такое
курёный мульён,
24
00:01:07,067 --> 00:01:09,569
но в лагере шахтёров полно
другой еды.
25
00:01:09,611 --> 00:01:11,654
Как на будонге живут люди?
26
00:01:11,905 --> 00:01:12,655
Внутри.
27
00:01:13,406 --> 00:01:14,282
Да.
28
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Добывают кристаллы
негелти.
29
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
Как ты узнала про это место?
30
00:01:20,080 --> 00:01:22,582
Мы с моим братом Нерри здесь
ненадолго останавливались.
31
00:01:23,249 --> 00:01:24,376
Отлично провели время.
32
00:01:24,417 --> 00:01:26,419
Почему же не остались?
33
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
Ветер переменился.
34
00:01:29,923 --> 00:01:30,757
В самом деле?
35
00:01:30,840 --> 00:01:32,676
Сколько вы украли?
36
00:01:33,718 --> 00:01:35,428
Давно это было.
37
00:01:35,804 --> 00:01:39,516
И блудную дочь пригласят к столу,
как на День Благодарения.
38
00:01:39,557 --> 00:01:42,018
На месте разберемся.
39
00:01:42,185 --> 00:01:44,437
Если там есть еда, вперёд.
40
00:01:44,479 --> 00:01:46,064
Что за ужасный запах?
41
00:01:47,023 --> 00:01:48,108
Завтрак.
42
00:01:49,359 --> 00:01:50,402
Чистильщики.
43
00:01:50,860 --> 00:01:52,195
Их не едят!
44
00:01:52,278 --> 00:01:53,613
Жареные чистильщики.
45
00:01:53,905 --> 00:01:55,907
В жареном виде можно съесть всё.
46
00:01:56,533 --> 00:01:57,325
Я - пас!
47
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
Как хочешь, если заботишься о фигуре,
а я голодный.
48
00:02:08,336 --> 00:02:11,047
Видимо, не такой голодный.
49
00:02:11,548 --> 00:02:14,801
Говорю же, прыгнем отсюда и попытаем
счастья в другом месте, Крайтон.
50
00:02:14,843 --> 00:02:17,053
Айрин, у нас нет продовольствия.
51
00:02:17,095 --> 00:02:21,099
Если не раздобудем продуктов,
то превратимся в "Шоу каннибалов".
52
00:02:21,224 --> 00:02:22,976
С голоду никто не умрет.
53
00:02:23,184 --> 00:02:24,436
В колонии есть еда.
54
00:02:24,686 --> 00:02:26,396
Чиана права.
55
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Мы должны пойти
в шахтёрский лагерь.
56
00:02:29,858 --> 00:02:31,026
Конечно, я права.
57
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
Нет, Заан. Ты, видимо,
не расслышала.
58
00:02:33,862 --> 00:02:37,032
У Чианы есть враги, о которых
она забыла нам поведать.
59
00:02:37,991 --> 00:02:39,534
Мне нужна еда
60
00:02:40,076 --> 00:02:41,411
прямо сейчас.
61
00:02:41,703 --> 00:02:43,246
Заан, что случилось?
62
00:02:44,456 --> 00:02:45,540
Заан?
63
00:02:45,874 --> 00:02:47,459
Я должна поесть
64
00:02:48,376 --> 00:02:49,919
иначе я умру.
65
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
Меня зовут Джон Крайтон,
66
00:02:58,178 --> 00:02:59,012
Я астронавт.
67
00:02:59,095 --> 00:02:59,929
Столкнувшись с волной излучения,
68
00:02:59,971 --> 00:03:02,182
я попал в червоточину.
69
00:03:02,223 --> 00:03:04,267
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной
70
00:03:04,309 --> 00:03:05,018
на живом корабле
71
00:03:05,060 --> 00:03:07,854
полном странных форм жизни.
72
00:03:07,854 --> 00:03:10,607
Помогите мне! Пожалуйста...
73
00:03:10,982 --> 00:03:12,609
Кто-нибудь слышит меня?
74
00:03:13,068 --> 00:03:17,197
Меня преследует
безумный военачальник
75
00:03:17,238 --> 00:03:18,656
Я делаю все, что могу
76
00:03:19,449 --> 00:03:21,659
Я просто ищу дорогу домой.
77
00:03:35,382 --> 00:03:40,470
ДОМ НА ОСТАНКАХ
78
00:03:42,055 --> 00:03:45,392
Почему, Крайтон? Почему я должна
остаться на борту Мойи?
79
00:03:45,684 --> 00:03:49,688
Потому что у нас с Д'Арго аллергия
на Заан, а у тебя - нет.
80
00:03:52,524 --> 00:03:53,400
Ты в порядке?
81
00:03:53,858 --> 00:03:55,068
Выдержишь?
82
00:03:55,777 --> 00:03:56,945
Не знаю, что хуже,
83
00:03:57,112 --> 00:03:59,614
муки голода или
эта фреллова аллергия!
84
00:04:00,073 --> 00:04:02,450
Какова дрена мы ждём?
85
00:04:02,492 --> 00:04:03,535
Меня.
86
00:04:03,576 --> 00:04:04,494
Йоц!
87
00:04:05,662 --> 00:04:07,580
Мило.
88
00:04:08,540 --> 00:04:10,750
Думаешь, Теммону понравится?
89
00:04:10,792 --> 00:04:12,127
Кто такой Теммон?
90
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
Старый друг.
91
00:04:13,545 --> 00:04:14,879
Он обо мне заботился.
92
00:04:15,213 --> 00:04:17,424
Мы достанем еду,
не беспокойтесь.
93
00:04:17,757 --> 00:04:19,676
Надо спешить,
а то Заан умрёт.
94
00:04:20,301 --> 00:04:21,344
Давайте, идем.
95
00:04:23,138 --> 00:04:24,764
Превосходно,
96
00:04:24,806 --> 00:04:27,767
я остаюсь на Мойе
с цветущим синим кустом,
97
00:04:27,809 --> 00:04:31,187
а вы будете играть со своей
любимой маленькой тралк.
98
00:04:31,604 --> 00:04:33,732
Мы вернёмся через пару арнов,
дорогуша.
99
00:04:55,378 --> 00:04:58,673
Надеюсь, еда тут получше,
чем запах.
100
00:04:58,715 --> 00:05:00,592
А чего ты ожидал?
Это труп.
101
00:05:00,633 --> 00:05:02,510
Настоящий свинарник!
102
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Вам нужна еда
103
00:05:04,012 --> 00:05:04,804
или нет?
104
00:05:07,724 --> 00:05:09,100
А что насчёт твоего друга?
105
00:05:09,476 --> 00:05:10,268
Теммона.
106
00:05:11,269 --> 00:05:13,188
Почему ты раньше о нём
не говорила?
107
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Он съедобный?
108
00:05:17,067 --> 00:05:18,360
Заткнись, Райджел.
109
00:05:19,611 --> 00:05:20,695
Так и было, да?
110
00:05:20,862 --> 00:05:22,197
Ты его обокрала.
111
00:05:22,614 --> 00:05:23,907
И что же теперь?
112
00:05:24,115 --> 00:05:25,909
Когда я скажу ему,
что Нерри умер,
113
00:05:25,950 --> 00:05:28,078
он и думать забудет
о деньгах.
114
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
Вспомнишь мертвого брата,
сыграешь на его чувствах?
115
00:05:31,831 --> 00:05:33,041
У меня есть план!
116
00:05:35,460 --> 00:05:37,087
Д'Арго, всё в порядке
117
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
У Чианы есть план.
118
00:05:39,506 --> 00:05:40,131
Нападение!
119
00:05:40,465 --> 00:05:41,257
Д'Арго!
120
00:05:41,424 --> 00:05:42,008
Крайтон!
121
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Кидва!
122
00:05:59,693 --> 00:06:00,902
Теммон
123
00:06:02,737 --> 00:06:03,780
фрелл
124
00:06:05,156 --> 00:06:07,534
Это он должен был нам помочь?
125
00:06:08,243 --> 00:06:09,160
Теммон.
126
00:06:10,787 --> 00:06:11,621
Теммон.
127
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Это я.
128
00:06:15,000 --> 00:06:16,001
Чиана
129
00:06:17,252 --> 00:06:18,211
Чиан...
130
00:06:18,420 --> 00:06:19,546
Чиана...
131
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Избавь меня от страданий.
132
00:06:25,093 --> 00:06:27,178
Свяжись с БиСоог...
133
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Что, к хезмане, ты вытворяешь?
134
00:06:39,816 --> 00:06:42,569
Стоит это дряни попасть на тебя,
и ты не жилец!
135
00:06:42,777 --> 00:06:44,654
Чиана, что здесь происходит?
136
00:06:44,696 --> 00:06:46,156
Он угодил
137
00:06:47,073 --> 00:06:50,285
прямо в гнойник!
138
00:06:50,827 --> 00:06:52,871
Должно быть,
за ним гналась Кидва.
139
00:06:53,163 --> 00:06:56,416
"Кидва".
Что такое "Кидва"?
140
00:06:56,624 --> 00:06:59,419
Жуткое чудовище,
живущее на Будонге,
141
00:06:59,461 --> 00:07:02,339
пожирает всё на своем пути.
142
00:07:02,380 --> 00:07:04,966
Ты правильно сделала,
Чиана.
143
00:07:05,175 --> 00:07:11,431
У этих слабаков не хватило мужества
прекратить мучения моего брата.
144
00:07:13,600 --> 00:07:15,852
Расходитесь по домам.
145
00:07:16,436 --> 00:07:19,856
Я закрываю шахту,
пока я не найду Кидву
146
00:07:20,106 --> 00:07:20,982
и не убью ее.
147
00:07:21,024 --> 00:07:26,780
Но тогда как все эти бедные люди будут
добывать ногелти на пропитание?
148
00:07:28,114 --> 00:07:30,450
Что может добыть мертвец?
149
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Прочь отсюда.
150
00:07:32,577 --> 00:07:33,370
Ухожу.
151
00:07:36,247 --> 00:07:38,333
Вот не думал, что снова тебя увижу.
152
00:07:39,084 --> 00:07:41,169
А ты дерзкая.
153
00:07:45,507 --> 00:07:48,635
Теммон говорил, тебе нравилась
моя дерзость.
154
00:07:48,677 --> 00:07:50,970
Мне нравилось не только это.
155
00:07:56,184 --> 00:07:58,978
Жаль, что ты так неожиданно
улетела.
156
00:08:01,564 --> 00:08:03,358
Зачем вернулась?
157
00:08:03,733 --> 00:08:05,402
У нас нет провизии.
158
00:08:05,694 --> 00:08:07,737
Умираем с голоду.
159
00:08:11,408 --> 00:08:13,660
Я подумала, ты можешь
нам помочь.
160
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Нужна еда?
161
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Сдайте оружие.
162
00:08:22,919 --> 00:08:23,628
Нет.
163
00:08:25,088 --> 00:08:26,756
Тогда оставайтесь голодными.
164
00:08:31,553 --> 00:08:33,013
Держи, шериф.
165
00:08:57,287 --> 00:08:59,247
Я накормлю твоих друзей,
166
00:09:00,457 --> 00:09:02,292
а не тебя, Чиана.
167
00:09:02,834 --> 00:09:05,253
Я и так долго был
к тебе добр.
168
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
Идите.
169
00:09:16,473 --> 00:09:18,350
Достаньте для Заан еды.
170
00:09:38,411 --> 00:09:39,412
Алтана!
171
00:09:39,454 --> 00:09:41,539
Жива и здорова.
172
00:09:45,043 --> 00:09:47,754
Идем, девочка,
я тебя накормлю.
173
00:09:51,424 --> 00:09:52,926
А как там Десди?
174
00:09:53,426 --> 00:09:55,929
После того, как ты улетела,
на нее напала Кидва.
175
00:09:56,096 --> 00:09:58,723
Отхватила обе руки и половину лица.
176
00:09:58,848 --> 00:09:59,683
Боже Милостивый.
177
00:09:59,891 --> 00:10:02,268
Тара бросила всё.
178
00:10:02,310 --> 00:10:03,520
И ушла.
179
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
У неё сейчас дети или
что-то вроде того.
180
00:10:05,480 --> 00:10:07,190
Правда? А что Джев?
181
00:10:07,649 --> 00:10:09,943
Сорвала большой куш
и смоталась,
182
00:10:10,193 --> 00:10:11,820
я тоже скоро смотаюсь.
183
00:10:12,237 --> 00:10:13,154
Подруга,
184
00:10:13,363 --> 00:10:14,447
ты здесь слишком долго.
185
00:10:14,572 --> 00:10:16,741
Всю жизнь ждешь своей удачи.
186
00:10:17,283 --> 00:10:18,076
Зря.
187
00:10:18,326 --> 00:10:19,411
Всё, подруга.
188
00:10:19,536 --> 00:10:21,204
Улетаю,
189
00:10:21,871 --> 00:10:23,748
мне повезло.
190
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Закрой рот,
191
00:10:33,425 --> 00:10:35,969
а то влетит какая-нибудь
гадость.
192
00:10:39,389 --> 00:10:41,099
Ты и вправду что-то нашла?
193
00:10:41,182 --> 00:10:43,059
Жилу ногелти
194
00:10:43,727 --> 00:10:47,022
рядом со второй печенью,
сразу за рёбрами.
195
00:10:47,063 --> 00:10:49,816
На десять жизней хватит.
196
00:10:50,400 --> 00:10:51,901
Я так рада за тебя.
197
00:10:52,027 --> 00:10:53,778
Радуйся за себя,
подруга.
198
00:10:53,987 --> 00:10:55,488
Я хочу поделиться.
199
00:10:56,823 --> 00:10:57,449
Правда?
200
00:10:59,159 --> 00:11:01,453
Тогда я смогу достать еду
для Заан
201
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
для всех нас.
202
00:11:02,996 --> 00:11:05,540
Одно мешает, БиСоог.
203
00:11:05,582 --> 00:11:07,542
Взял и закрыл шахты.
204
00:11:07,959 --> 00:11:11,546
Этот ублюдок, наверное, сейчас там, внизу.
Ищет мой участок!
205
00:11:13,757 --> 00:11:17,886
Алтана, ты думаешь,
206
00:11:17,969 --> 00:11:19,679
что БиСоог убил Теммона?
207
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
Не знаю, подруга,
они же братья.
208
00:11:25,393 --> 00:11:28,730
Что-то мы все-таки можем сделать.
Как-то помочь.
209
00:11:30,648 --> 00:11:34,611
Я могу сделать мазь,
210
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
чтобы замедлить рост почек.
211
00:11:37,280 --> 00:11:39,574
Отлично, скажи мне,
что для этого нужно, Заан.
212
00:11:41,826 --> 00:11:44,746
Заан, можешь мне сказать?
213
00:11:47,666 --> 00:11:49,584
Бет-ур и Лай-джел.
214
00:11:49,626 --> 00:11:51,503
Точно.
Которые из них?
215
00:11:53,088 --> 00:11:55,256
Они помечены.
216
00:12:02,555 --> 00:12:04,391
Это поможет?
217
00:12:04,599 --> 00:12:05,517
Заан.
218
00:12:08,061 --> 00:12:08,978
Заан?
219
00:12:09,104 --> 00:12:10,188
Ты меня слышишь?
220
00:12:11,981 --> 00:12:13,483
О, фрелл, отлично.
221
00:12:14,442 --> 00:12:15,527
Офицер Сун.
222
00:12:15,610 --> 00:12:17,070
Да, в чем дело, Пилот?
223
00:12:17,195 --> 00:12:20,657
Микро-пыльца Заан, начинает
действовать на Мойю.
224
00:12:20,699 --> 00:12:24,119
Слегка немеет внутренняя оболочка.
225
00:12:24,619 --> 00:12:27,330
Хорошо. Поставь атмосферные
очистители на полную мощность.
226
00:12:27,539 --> 00:12:28,665
Уже на полной.
227
00:12:29,624 --> 00:12:31,501
Ничего другого предложить не могу.
228
00:12:38,842 --> 00:12:41,511
И это называется щедрость?
229
00:12:41,511 --> 00:12:44,139
Грибок! Плесень!
Лишайник!
230
00:12:49,019 --> 00:12:50,687
А сам что ешь?
231
00:12:52,022 --> 00:12:52,772
Мясо!
232
00:12:52,814 --> 00:12:54,899
А почему мне не дали мяса?
233
00:12:55,275 --> 00:12:58,194
Хочешь мяса, заплати за него.
234
00:13:04,576 --> 00:13:07,370
Если тебе не нравится
то, что я дал...
235
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Нет, нет, нет, нет, нет!
236
00:13:08,830 --> 00:13:11,249
Не обращай внимания на этого
мелкого, зелёного обжору.
237
00:13:11,291 --> 00:13:13,293
Мы благодарны тебе
за помощь.
238
00:13:15,128 --> 00:13:16,338
Нам нужна еще провизия.
239
00:13:17,130 --> 00:13:19,674
Чтобы хватило продержаться
до следующей системы.
240
00:13:20,050 --> 00:13:21,343
Если хотите ещё,
241
00:13:21,593 --> 00:13:22,844
надо работать,
242
00:13:23,094 --> 00:13:24,679
как все остальные.
243
00:13:24,929 --> 00:13:27,474
Когда я открою шахты.
244
00:13:27,599 --> 00:13:28,725
Может быть, обмен?
245
00:13:29,100 --> 00:13:31,227
У нас есть лекарства, оружие.
246
00:13:31,436 --> 00:13:33,396
Это не торговая планета.
247
00:13:33,980 --> 00:13:35,148
Если вам нужно мясо,
248
00:13:35,482 --> 00:13:38,068
еду дают за кристаллы ногелти.
249
00:13:38,276 --> 00:13:40,612
Чтобы получить их,
нужно работать.
250
00:13:40,945 --> 00:13:42,364
Значит, будем работать!
251
00:13:42,447 --> 00:13:44,324
Доминары не работают!
252
00:13:44,407 --> 00:13:47,702
Тем более в каком-то гниющем
трупе, кишащем нечестью!
253
00:13:51,706 --> 00:13:53,792
Чем они занимаются?
254
00:13:54,334 --> 00:13:55,210
Димо.
255
00:13:55,877 --> 00:13:56,961
А ты играешь?
256
00:13:57,921 --> 00:13:59,255
Собираюсь.
257
00:14:00,215 --> 00:14:02,926
Мы пришли ради Заан, Мэверик,
а не в игры играть.
258
00:14:02,967 --> 00:14:04,511
Я пришел ради еды.
259
00:14:05,095 --> 00:14:06,971
И вот так я её заполучу!
260
00:14:07,681 --> 00:14:08,973
Я тебя представлю.
261
00:14:09,099 --> 00:14:10,558
Очень любезно.
262
00:14:13,853 --> 00:14:15,814
Может, надо было это поджарить.
263
00:14:16,064 --> 00:14:19,192
Это, конечно, не омар,
но Заан подкрепится.
264
00:14:19,984 --> 00:14:22,320
Присмотри за детьми,
пока я не вернусь.
265
00:14:24,823 --> 00:14:26,741
Слегка перекусила.
266
00:14:27,200 --> 00:14:30,370
Что тут творится?
Не продохнуть!
267
00:14:30,996 --> 00:14:32,163
Эй, Синенькая!
268
00:14:32,664 --> 00:14:33,623
Еда на дом.
269
00:14:34,082 --> 00:14:37,377
Не деликатесы, зато доставил
за пол часа.
270
00:14:37,627 --> 00:14:38,461
Джон
271
00:14:39,546 --> 00:14:40,714
Ладно. Давай
272
00:14:46,011 --> 00:14:46,803
Ешь
273
00:14:48,263 --> 00:14:50,432
Не могу, слишком далеко зашло,
274
00:14:51,683 --> 00:14:52,600
нужно мясо.
275
00:14:53,268 --> 00:14:55,687
Нет. Нет, нет, не надо мяса.
276
00:14:55,729 --> 00:14:58,481
Мясо вредно.
От него холестерин, гормоны...
277
00:15:00,275 --> 00:15:03,528
Животные протеины прерывают
цикл цветения.
278
00:15:03,820 --> 00:15:07,198
Почки появляются для защиты.
279
00:15:07,657 --> 00:15:09,409
Голод парализует нас.
280
00:15:09,451 --> 00:15:13,246
Хищник нападает.
Почки ядовитые.
281
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
Животное умирает,
282
00:15:15,415 --> 00:15:17,751
мы едим его и поправляемся.
283
00:15:20,337 --> 00:15:21,463
Я достану тебе мяса.
284
00:15:21,504 --> 00:15:22,339
Немедленно!
285
00:15:31,097 --> 00:15:32,432
Ты смошенничал!
286
00:15:32,807 --> 00:15:35,935
Да. Это входит в игру.
287
00:15:35,977 --> 00:15:38,271
Ты просто никудышный
шулер.
288
00:15:38,313 --> 00:15:40,774
Чтоб ты знал,
я - отличный шулер!
289
00:15:40,982 --> 00:15:43,068
Просто сейчас не в лучшей форме.
290
00:15:43,360 --> 00:15:45,653
Это из-за голода.
291
00:15:45,695 --> 00:15:49,407
А покажи-ка мне кристаллы Ногелти,
которые у тебя якобы есть.
292
00:15:49,449 --> 00:15:51,326
Рассчитаемся, когда закончим!
293
00:15:51,368 --> 00:15:52,243
Знаешь, что я думаю?
294
00:15:52,702 --> 00:15:56,581
Я думаю, у тебя нет никаких кристаллов.
И никогда не было.
295
00:15:56,831 --> 00:15:58,166
Вот вздор.
296
00:15:58,291 --> 00:16:04,339
Ты соврал, чтобы сделать ставку.
297
00:16:04,381 --> 00:16:08,176
Требую следующую партию или я
вырву твои фрелловы глаза!
298
00:16:08,218 --> 00:16:13,390
Ах ты, мелкая зелёная задница, вонючий,
рогатый маленький ублюдок, убью!
299
00:16:15,517 --> 00:16:17,477
Так ты кристаллы не получишь.
300
00:16:17,519 --> 00:16:19,813
Все равно ты достанешь
мне кристаллы!
301
00:16:22,691 --> 00:16:26,444
Хорошо смотришься на этом ложе,
как всегда.
302
00:16:34,119 --> 00:16:35,537
Я скучала по тебе.
303
00:16:39,916 --> 00:16:42,210
Ты выбрала Теммона, не меня.
304
00:16:42,836 --> 00:16:45,380
Пожалуй, я ошиблась в выборе.
305
00:16:48,883 --> 00:16:52,762
В любом случае,
Теммон уже умер.
306
00:16:58,935 --> 00:17:01,312
Ты что-то не очень
горюешь по нему.
307
00:17:01,479 --> 00:17:02,939
И ты тоже.
308
00:17:03,940 --> 00:17:06,693
Каждый скорбит по-своему.
309
00:17:07,610 --> 00:17:11,281
Теммон был мне братом,
партнёром.
310
00:17:14,659 --> 00:17:16,077
Мне будет его не хватать.
311
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Да, мне тоже.
312
00:17:22,125 --> 00:17:23,835
Но жизнь продолжается,
313
00:17:23,877 --> 00:17:25,045
Шахтёрам надо...
314
00:17:25,086 --> 00:17:25,879
БиСоог!
315
00:17:27,881 --> 00:17:29,632
Убирайся.
316
00:17:29,799 --> 00:17:31,718
Наша подруга умирает.
317
00:17:31,801 --> 00:17:33,345
Ей нужно мясо.
318
00:17:33,553 --> 00:17:35,138
Вам не на что его
обменять.
319
00:17:35,388 --> 00:17:37,057
Мы дадим тебе всё,
что захочешь,
320
00:17:37,807 --> 00:17:40,226
но мясо нужно прямо сейчас!
321
00:17:40,518 --> 00:17:42,437
Ведь ты чего-то хочешь.
322
00:17:46,399 --> 00:17:47,942
Так вот оно что?
323
00:17:48,818 --> 00:17:49,903
Вам бесплатно подавай?
324
00:17:53,615 --> 00:17:54,783
Я же говорил,
325
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
хочешь мяса,
заплати за него.
326
00:18:07,212 --> 00:18:09,464
Может быть, у тебя есть,
что предложить.
327
00:18:09,589 --> 00:18:10,423
Нет!
328
00:18:10,965 --> 00:18:13,510
За тебя всё решает он?
329
00:18:14,010 --> 00:18:16,429
Я знал другую Чиану.
330
00:18:16,596 --> 00:18:20,475
Нет, я сама принимаю
решения.
331
00:18:25,689 --> 00:18:27,774
Прочь, Лаксианин!
332
00:18:30,235 --> 00:18:31,903
Давай то, за чем я пришел!
333
00:18:32,987 --> 00:18:35,365
У тебя есть мивонки,
Лаксианин,
334
00:18:35,865 --> 00:18:38,159
но мясо я спрятал в шахте,
335
00:18:38,326 --> 00:18:40,870
и я знаю их, как никто.
336
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Убьёшь меня, и никогда его
не найдёшь,
337
00:18:45,333 --> 00:18:47,502
и ваша подруга все
равно умрёт.
338
00:18:47,544 --> 00:18:51,006
Д'Арго, если он хочет провести
со мной ночь,
339
00:18:51,131 --> 00:18:52,590
я уступлю.
340
00:18:53,967 --> 00:18:58,638
Одну ночь? Нет,
навсегда.
341
00:18:58,680 --> 00:19:00,390
Жизнь за жизнь.
342
00:19:01,266 --> 00:19:04,561
Я тебе мясо, и ты - моя.
343
00:19:07,647 --> 00:19:09,774
Потом разделаюсь с тобой.
344
00:19:10,942 --> 00:19:13,194
Зачем ты налетел на БиСоога?
345
00:19:13,236 --> 00:19:15,447
Неужели думал, что он сразу
выдаст тебе мясо?
346
00:19:15,613 --> 00:19:19,451
Все лучше, чем ждать,
пока ты его отфреллишь!
347
00:19:19,492 --> 00:19:21,995
Что ж, если надо, значит надо!
348
00:19:22,162 --> 00:19:24,205
Я старалась ради спасения Заан.
349
00:19:24,247 --> 00:19:27,167
Есть другие способы заполучить
эти кристаллы.
350
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Я не позволю тебе остаться
здесь с ним!
351
00:19:29,336 --> 00:19:30,920
Не говори мне, что делать!
352
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
Кто-то должен!
353
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Чиана!
354
00:19:36,551 --> 00:19:39,095
Д'Арго, у меня был брат,
355
00:19:39,137 --> 00:19:40,930
он умер.
356
00:19:41,014 --> 00:19:43,391
Второй мне не нужен.
357
00:19:43,433 --> 00:19:46,603
Я не хочу быть тебе братом.
358
00:19:46,686 --> 00:19:48,146
А кем?
359
00:19:52,567 --> 00:19:53,360
Я хочу помочь тебе.
360
00:19:59,074 --> 00:20:00,700
Хочешь помочь?
361
00:20:02,619 --> 00:20:04,245
Моя подруга Алтана,
362
00:20:04,996 --> 00:20:07,374
нашла крупную жилу
кристаллов.
363
00:20:10,085 --> 00:20:12,128
Она хочет поделиться
богатством.
364
00:20:12,295 --> 00:20:14,172
Этого хватит,
чтобы спасти Заан?
365
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
Более чем.
366
00:20:16,549 --> 00:20:18,885
Только из-за Кидвы закрыли шахту.
367
00:20:21,054 --> 00:20:23,306
А если я спущусь туда с ней?
368
00:20:24,265 --> 00:20:26,101
Калибровка завершена.
369
00:20:26,226 --> 00:20:28,353
Заан уточнила, какую
интенсивность использовать?
370
00:20:28,561 --> 00:20:31,064
Заан не в курсе, Пилот.
Я делаю это сама.
371
00:20:31,231 --> 00:20:32,857
А откуда ты знаешь,
что это поможет?
372
00:20:33,191 --> 00:20:35,610
Я не знаю, но она - растение
и любит свет.
373
00:20:52,711 --> 00:20:54,170
Как показания, Пилот?
374
00:20:56,006 --> 00:20:59,884
Теперь Заан, выделяет споры,
реакция на интенсивный свет.
375
00:21:00,510 --> 00:21:01,678
Можешь что-нибудь сделать?
376
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
На всякий случай,
я уменьшил освещение на Мойе,
377
00:21:05,765 --> 00:21:07,976
но выделение спор нарастает.
378
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Ты сделала только хуже.
379
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Надо было что-то делать,
а ты ничего не предложил.
380
00:21:14,733 --> 00:21:15,734
Зачем ты это сделала?
381
00:21:15,775 --> 00:21:16,192
Что?
382
00:21:16,651 --> 00:21:18,111
Я просто старалась помочь.
383
00:21:18,111 --> 00:21:19,529
Врёшь! Хотела меня убить!
384
00:21:19,612 --> 00:21:20,780
Не глупи!
385
00:21:20,822 --> 00:21:22,532
Жестокий Миротворец!
386
00:21:23,992 --> 00:21:26,119
Не можешь дождаться моей смерти!
387
00:21:26,995 --> 00:21:28,621
Приятно, да?
388
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
Нисколько!
389
00:21:34,502 --> 00:21:36,504
Плёвое дело...
390
00:21:36,546 --> 00:21:38,298
Если бы плёвое!
391
00:21:39,299 --> 00:21:40,175
Будонг.
392
00:21:40,592 --> 00:21:41,718
Я останусь на пол-цикла,
393
00:21:42,635 --> 00:21:43,511
не больше.
394
00:21:45,305 --> 00:21:47,599
Мои условия ты знаешь,
395
00:21:48,141 --> 00:21:50,393
все или ничего,
396
00:21:51,436 --> 00:21:53,271
таков уговор, Чиана.
397
00:21:54,773 --> 00:21:56,524
Мы можем договориться?
398
00:21:57,525 --> 00:21:58,401
Нет.
399
00:22:05,825 --> 00:22:06,660
Фрелл!
400
00:22:06,701 --> 00:22:08,078
Где Д'Арго?
Мясо он достал?
401
00:22:08,119 --> 00:22:09,996
Он работает над этим,
в шахтах.
402
00:22:10,330 --> 00:22:11,373
Что? Где?
403
00:22:11,915 --> 00:22:13,667
Он свихнулся?
404
00:22:13,792 --> 00:22:15,752
Помнишь ту зверюгу?
405
00:22:16,544 --> 00:22:17,879
Давно он там?
406
00:22:17,921 --> 00:22:20,924
Не знаю. Арна три или около того.
С ним Алтана.
407
00:22:21,466 --> 00:22:22,592
Плёвое дело.
408
00:22:23,134 --> 00:22:24,678
Если бы плёвое!
409
00:22:24,844 --> 00:22:25,720
Я за ним.
410
00:22:27,555 --> 00:22:31,393
Споры Заан выделяются так быстро,
что очистители не справляются.
411
00:22:32,102 --> 00:22:35,563
Они проникают в нервные каналы Мойи
и притупляют её чувства.
412
00:22:35,605 --> 00:22:36,398
Сильно?
413
00:22:36,481 --> 00:22:38,733
Уже достаточно,
чтобы мешать навигации.
414
00:22:38,775 --> 00:22:39,859
Ты можешь компенсировать?
415
00:22:40,026 --> 00:22:42,195
У меня трудности.
416
00:22:42,445 --> 00:22:45,865
Моя связь с Мойей ещё далека
от оптимальной.
417
00:22:46,157 --> 00:22:48,368
Какой урон могут нанести эти споры?
418
00:22:50,745 --> 00:22:54,582
Если уровень будет нарастать,
419
00:22:54,749 --> 00:22:57,460
Мойя может ослепнуть.
420
00:22:57,502 --> 00:22:59,379
Этого не будет.
Я не допущу этого, Пилот.
421
00:22:59,879 --> 00:23:01,881
Что, если Заан покинет Мойю?
422
00:23:01,923 --> 00:23:03,883
Если мы с ней улетим
на транспортном модуле,
423
00:23:03,925 --> 00:23:06,761
а ты откроешь все части Мойи
и выдуешь пыльцу.
424
00:23:07,429 --> 00:23:09,848
это может помочь Мойе,
425
00:23:10,640 --> 00:23:11,850
но как же ты?
426
00:23:12,809 --> 00:23:17,063
Споры действуют и на тебя.
427
00:23:17,105 --> 00:23:20,608
Нет! Ничего. Просто надо выиграть немного
времени, пока Крайтон достанет мясо.
428
00:23:20,650 --> 00:23:22,527
Готовь модуль,
хорошо?
429
00:23:22,569 --> 00:23:23,903
Отлично.
430
00:23:35,623 --> 00:23:37,250
Заан ушла, Пилот.
431
00:23:40,754 --> 00:23:41,671
Д'Арго?
432
00:23:54,100 --> 00:23:56,144
Проказник-слизняк.
433
00:24:01,733 --> 00:24:02,484
Райджел,
434
00:24:02,859 --> 00:24:04,819
что, чёрт возьми, ты тут делаешь?
435
00:24:05,195 --> 00:24:07,781
Уйди, Крайтон. Это моё.
436
00:24:08,198 --> 00:24:09,240
Ты видел Д'Арго?
437
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
Какой там Д'Арго.
438
00:24:11,326 --> 00:24:16,665
Я здесь по милости этого мерзкого
типа, Виджа, проиграл ему в Димо.
439
00:24:17,123 --> 00:24:18,083
Он жульничал!
440
00:24:18,917 --> 00:24:20,960
Что? А ты - нет?
441
00:24:21,127 --> 00:24:22,712
Конечно, я жульничал!
442
00:24:24,255 --> 00:24:26,299
Жульничал и проиграл.
443
00:24:27,926 --> 00:24:30,970
Д'Арго и Чиана знают,
где достать кристаллы, идем.
444
00:24:31,471 --> 00:24:33,807
Крайтон, я уже нашел
кристалл.
445
00:24:34,349 --> 00:24:35,850
Удача переменчива.
446
00:24:36,017 --> 00:24:36,893
Райджел
447
00:24:37,894 --> 00:24:39,562
Это твое ухо, верно?
448
00:24:40,146 --> 00:24:41,481
Вот что.
449
00:24:41,606 --> 00:24:43,775
Время Заан почти вышло,
450
00:24:44,150 --> 00:24:45,527
так что, бери свой кристалл
451
00:24:45,819 --> 00:24:47,445
и вперед!
452
00:25:23,606 --> 00:25:24,357
Райджел?
453
00:25:28,862 --> 00:25:30,113
Райджел!
454
00:25:35,952 --> 00:25:36,786
Райджел!
455
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Спарки!
456
00:25:56,556 --> 00:25:57,724
Извини, Крайтон.
457
00:25:58,725 --> 00:25:59,809
Ну нет.
458
00:25:59,851 --> 00:26:01,895
Ты меня не бросишь!
459
00:26:01,978 --> 00:26:03,980
Отвали, отпусти!
460
00:26:04,022 --> 00:26:07,525
Нет смысла умирать обоим!
461
00:26:07,567 --> 00:26:10,737
Я - Доминар, а ты - это просто ты!
462
00:26:10,779 --> 00:26:12,655
Заткни фонтан и поддай газу!
463
00:26:12,697 --> 00:26:14,574
Газу больше нет!
464
00:26:15,367 --> 00:26:17,077
Пусти! Или умрем оба!
465
00:26:17,118 --> 00:26:18,203
Пошел ты!
466
00:26:18,662 --> 00:26:19,746
Мы опускаемся!
467
00:26:19,788 --> 00:26:21,039
Райджел!
468
00:26:22,332 --> 00:26:24,000
Спрыгни или
мы оба погибнем!
469
00:26:24,042 --> 00:26:26,211
И не надейся!
470
00:26:26,252 --> 00:26:28,505
Пусти, а то пальцы откушу!
471
00:26:28,546 --> 00:26:29,631
Что?
472
00:26:29,673 --> 00:26:30,757
Пошёл ты!
473
00:26:31,800 --> 00:26:33,176
Райджел!
474
00:26:37,472 --> 00:26:38,348
Райджел.
475
00:26:38,473 --> 00:26:39,808
Райджел.
476
00:26:44,979 --> 00:26:46,147
Повезло тебе!
477
00:26:48,358 --> 00:26:49,693
Это за что?
478
00:26:49,859 --> 00:26:51,611
Я тебе не закуска!
479
00:26:51,945 --> 00:26:53,446
У чистильщиков
вкус лучше.
480
00:26:54,280 --> 00:26:55,615
А у тебя хуже!
481
00:27:00,787 --> 00:27:01,788
Хорошо,
план такой.
482
00:27:02,455 --> 00:27:06,835
Ты вернешься на транспортный модуль
и будешь ждать там!
483
00:27:07,127 --> 00:27:08,586
А как насчёт Виджи?
484
00:27:08,962 --> 00:27:10,588
А как насчёт Кидвы?
485
00:27:10,630 --> 00:27:12,590
Хороший план.
486
00:27:13,299 --> 00:27:15,552
Теперь опусти нас вниз!
487
00:27:35,321 --> 00:27:36,072
Заан?
488
00:27:36,656 --> 00:27:37,657
Заан?
489
00:27:38,158 --> 00:27:39,617
Почему не отзываешься?
490
00:27:40,702 --> 00:27:43,246
Пилот, почему не можешь определить,
где она?
491
00:27:43,246 --> 00:27:45,749
Мойя под сильным воздействием спор,
492
00:27:45,915 --> 00:27:48,084
я даже не знаю, где ты.
493
00:27:48,710 --> 00:27:50,795
Я на седьмом уровне,
и Заан здесь нет.
494
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
Офицер Сун, Мойе все хуже.
495
00:27:53,840 --> 00:27:58,178
Надо срочно найти Заан, произвести
очистку придётся в любом случае.
496
00:27:59,679 --> 00:28:00,597
Поняла.
497
00:28:17,572 --> 00:28:18,323
Воды?
498
00:28:18,740 --> 00:28:19,532
Спасибо.
499
00:28:22,369 --> 00:28:24,079
Без тебя я бы не справилась.
500
00:28:24,329 --> 00:28:26,247
Мы оба получим свое.
501
00:28:26,790 --> 00:28:29,000
Мы спасём Заан,
а ты уберешься отсюда.
502
00:28:29,501 --> 00:28:31,753
По зловонию скучать не буду, но
503
00:28:31,795 --> 00:28:34,005
жить здесь было интересно.
504
00:28:35,757 --> 00:28:36,508
Интересно?
505
00:28:37,008 --> 00:28:40,512
Все время начеку,
506
00:28:41,346 --> 00:28:43,098
борьба за жизнь.
507
00:28:44,140 --> 00:28:45,600
И Чиана так говорит.
508
00:28:45,642 --> 00:28:47,185
Ах, эта девчонка.
509
00:28:47,352 --> 00:28:49,062
Вот шальная!
510
00:28:51,940 --> 00:28:53,692
Но сердце у неё золотое.
511
00:28:54,234 --> 00:28:57,362
И ветер в голове,
это точно.
512
00:28:57,696 --> 00:29:01,408
Она на все пойдет, чтобы достать
мясо вашей подруге.
513
00:29:01,616 --> 00:29:03,284
Вот это меня и беспокоит.
514
00:29:04,911 --> 00:29:07,872
Мы с ней всегда
выпутывались вовремя.
515
00:29:08,039 --> 00:29:11,793
Развлекались даже когда она
сошлась с Теммоном.
516
00:29:12,711 --> 00:29:15,922
Вот был парень.
Все делал для неё и для её брата.
517
00:29:17,173 --> 00:29:19,926
И она отплатила за его доброту,
обворовала его.
518
00:29:22,137 --> 00:29:25,473
Так что, очень трудно ей верить.
519
00:29:28,435 --> 00:29:32,439
Д'Арго, вы с Чианой вместе?
520
00:29:34,232 --> 00:29:35,275
Нет.
521
00:29:35,442 --> 00:29:37,485
Нет? Или ещё нет?
522
00:29:41,364 --> 00:29:42,741
Это ей решать.
523
00:29:44,909 --> 00:29:45,702
Айрин,
524
00:29:45,744 --> 00:29:50,081
еще немного и Мойя полностью
потеряет способность двигаться.
525
00:29:50,999 --> 00:29:52,751
Тогда ждать больше нельзя.
526
00:29:52,917 --> 00:29:56,171
Но если Заан не спрячется
в транспортном модуле,
527
00:29:56,212 --> 00:29:57,756
декомпрессия убьёт её.
528
00:29:59,007 --> 00:30:00,675
Нет другого способа спасти
Мойю?
529
00:30:02,052 --> 00:30:02,927
Нет.
530
00:30:04,304 --> 00:30:06,181
Тогда блокируй рубку и действуй.
531
00:30:12,187 --> 00:30:15,565
Декомпрессия через пять микротов.
532
00:30:29,204 --> 00:30:30,497
Заан...
533
00:30:31,873 --> 00:30:33,208
Прости нас.
534
00:30:38,338 --> 00:30:39,547
Офицер Сун,
535
00:30:40,465 --> 00:30:42,133
уровень спор упал.
536
00:30:42,425 --> 00:30:43,385
Спасибо, Пилот.
537
00:30:44,969 --> 00:30:46,888
Начинаю герметизацию.
538
00:30:47,889 --> 00:30:49,474
Это займёт один арн.
539
00:30:52,185 --> 00:30:53,103
Д'Арго!
540
00:31:29,931 --> 00:31:30,682
Крайтон!
541
00:31:33,268 --> 00:31:34,352
Д'Арго вернулся?
542
00:31:34,394 --> 00:31:35,437
Ты не нашёл их?
543
00:31:35,770 --> 00:31:36,354
Нет,
544
00:31:36,396 --> 00:31:40,150
я нашёл Райджела, и одну
большую уродливую тварь.
545
00:31:40,191 --> 00:31:42,027
Им пора уже вернуться
с кристаллами.
546
00:31:43,361 --> 00:31:44,988
Ну и денёк.
547
00:31:45,155 --> 00:31:49,617
Если не достанем мяса, отсеку свою
чёртову руку для Заан.
548
00:31:52,245 --> 00:31:53,330
Тревога!
549
00:31:54,539 --> 00:31:55,457
Алтана!
550
00:31:56,958 --> 00:31:57,792
Что случилось?
551
00:31:58,752 --> 00:32:00,253
Шахты закрыты.
552
00:32:00,503 --> 00:32:03,298
Но некоторые решили не обращать
на это внимания.
553
00:32:03,965 --> 00:32:05,508
Где Д'Арго и Алтана?
554
00:32:05,550 --> 00:32:07,093
Я нашёл ваших друзей.
555
00:32:07,510 --> 00:32:09,304
Но слишком поздно.
556
00:32:09,512 --> 00:32:11,222
Что значит "слишком поздно"?
557
00:32:11,598 --> 00:32:13,183
Я услышал Кидву
558
00:32:13,475 --> 00:32:14,809
и прогнал её.
559
00:32:15,477 --> 00:32:16,227
Джон!
560
00:32:16,811 --> 00:32:17,437
Джон!
561
00:32:17,479 --> 00:32:18,104
Д'Арго!
562
00:32:22,734 --> 00:32:23,777
Полегче.
563
00:32:24,527 --> 00:32:26,404
Я пытался,
564
00:32:26,738 --> 00:32:30,575
но не смог защитить её.
565
00:32:43,797 --> 00:32:44,923
Алтана?
566
00:32:47,133 --> 00:32:47,884
Алтана?
567
00:32:57,310 --> 00:32:59,312
Д'Арго, что случилось?
568
00:33:00,271 --> 00:33:03,233
Налетел этот зверь.
Я пытался остановить его, но...
569
00:33:03,858 --> 00:33:04,901
Ты сильно ранен?
570
00:33:05,902 --> 00:33:07,195
Кости целы.
571
00:33:07,237 --> 00:33:08,488
Кровь течёт чистая.
572
00:33:08,822 --> 00:33:09,864
Я выживу.
573
00:33:10,448 --> 00:33:12,575
Вашему другу повезло,
что он остался жив.
574
00:33:12,993 --> 00:33:13,910
Как это могло случиться?
575
00:33:13,952 --> 00:33:16,287
Сначала Теммон, теперь Алтана?
576
00:33:16,621 --> 00:33:19,916
Вот что, Будро?
Для великого охотника за чудищами,
577
00:33:19,958 --> 00:33:22,043
ты плохо справляешься
со своей работой.
578
00:33:22,961 --> 00:33:25,171
Вот поэтому я закрыл шахты.
579
00:33:25,213 --> 00:33:28,800
Так что не мешайте мне
делать мою работу.
580
00:33:30,802 --> 00:33:31,761
Ладно, Пип,
581
00:33:33,972 --> 00:33:35,265
какой план теперь?
582
00:33:36,099 --> 00:33:37,350
Он убил Алтану.
583
00:33:37,642 --> 00:33:39,936
Хочет украсть её кристаллы.
Я ему не позволю.
584
00:33:40,895 --> 00:33:42,230
Оставайся здесь, с Д'Арго.
585
00:33:42,814 --> 00:33:44,190
Будро я беру на себя.
586
00:33:52,115 --> 00:33:53,825
Сколько ещё, Пилот?
587
00:33:53,867 --> 00:33:58,163
Герметизация завершится через
девятьсот микротов.
588
00:34:17,766 --> 00:34:20,518
Заан, ты не понимаешь.
589
00:34:22,187 --> 00:34:23,146
Хотела меня убить,
590
00:34:23,646 --> 00:34:24,564
удушить,
591
00:34:25,148 --> 00:34:26,524
отравить мазью,
592
00:34:26,566 --> 00:34:27,901
обжечь светом.
593
00:34:28,234 --> 00:34:30,487
Послушай, я просто
старалась тебе помочь.
594
00:34:30,570 --> 00:34:32,447
Нет. Всегда меня ненавидела.
595
00:34:33,073 --> 00:34:34,199
Прилетела на Дельвию.
596
00:34:34,741 --> 00:34:36,034
Взяла меня в плен.
597
00:34:36,284 --> 00:34:37,202
Заан,
598
00:34:37,327 --> 00:34:38,536
это были Миротворцы.
599
00:34:39,037 --> 00:34:40,705
Я уже не Миротворец.
600
00:34:40,997 --> 00:34:42,916
По-прежнему Миротворец.
601
00:34:43,792 --> 00:34:44,709
Жестокий варвар!
602
00:34:48,046 --> 00:34:49,631
Боишься подойти.
603
00:34:50,840 --> 00:34:52,592
Боишься заразиться.
604
00:34:52,717 --> 00:34:53,635
Неправда.
605
00:34:53,677 --> 00:34:55,387
Сговорились с Пилотом.
606
00:34:56,179 --> 00:34:57,472
Хотите моей смерти.
607
00:34:57,931 --> 00:34:59,432
Никто не хочет твоей смерти.
608
00:34:59,641 --> 00:35:03,353
Мы сделали всё, чтобы тебе помочь,
больше нечем.
609
00:35:03,603 --> 00:35:06,272
Твои споры вредят Мойе.
610
00:35:06,606 --> 00:35:07,857
Мойе я бы никогда
не навредила.
611
00:35:07,899 --> 00:35:08,650
Заан,
612
00:35:09,484 --> 00:35:10,527
посмотри на меня,
613
00:35:11,111 --> 00:35:13,697
я едва могу говорить
и дышу с трудом.
614
00:35:13,905 --> 00:35:16,533
Это от твоих спор,
а Мойе ещё хуже.
615
00:35:16,908 --> 00:35:17,701
Мойе.
616
00:35:18,952 --> 00:35:19,786
Нет,
617
00:35:21,079 --> 00:35:22,872
хочешь сбить меня с толку.
618
00:35:22,914 --> 00:35:23,790
Нет,
619
00:35:23,915 --> 00:35:27,168
Я хочу, чтобы ты поняла. Заан,
во имя твоей Богини, думай!
620
00:35:30,380 --> 00:35:31,047
Думать...
621
00:35:31,089 --> 00:35:32,048
думать не могу
622
00:35:33,425 --> 00:35:34,009
туман.
623
00:35:34,050 --> 00:35:36,511
Разгони его, Заан.
624
00:35:37,095 --> 00:35:38,013
Думай!
625
00:35:38,096 --> 00:35:40,181
Ты дельвийская па'у десятого
уровня,
626
00:35:40,223 --> 00:35:43,393
умеешь контролировать
свои мысли. Сделай это сейчас!
627
00:35:46,688 --> 00:35:52,068
Я не могу.
Помоги мне.
628
00:35:54,195 --> 00:35:54,988
Хорошо.
629
00:36:00,869 --> 00:36:01,786
Помогу.
630
00:36:09,836 --> 00:36:10,670
Пилот?
631
00:36:10,712 --> 00:36:11,504
Да?
632
00:36:11,671 --> 00:36:13,757
Подготовь транспортный модуль.
633
00:37:06,267 --> 00:37:07,727
Хорошая у тебя заначка.
634
00:37:09,187 --> 00:37:11,439
А ты решил немного поживиться.
635
00:37:12,482 --> 00:37:14,401
Нет, приятель,
это надо заработать.
636
00:37:14,442 --> 00:37:17,570
Как Алтана, пока эта тварь
не добралась до неё.
637
00:37:19,114 --> 00:37:20,657
Легок на помине.
638
00:37:20,699 --> 00:37:22,993
Может, поговорим в другом месте?
639
00:37:23,284 --> 00:37:24,285
Нет.
640
00:37:28,832 --> 00:37:31,292
Ну, это я уже где-то слышал.
641
00:37:34,170 --> 00:37:35,005
Ещё нет.
642
00:37:35,547 --> 00:37:37,507
И этого верзилу я уже тоже
где-то видел.
643
00:37:39,342 --> 00:37:40,343
Твой друг?
644
00:37:40,719 --> 00:37:42,470
Первобытное животное,
645
00:37:43,054 --> 00:37:45,306
Но по-своему умен.
646
00:37:46,099 --> 00:37:51,730
С годами у нас сложились
взаимовыгодные отношения.
647
00:37:51,771 --> 00:37:54,649
Твоя личная жизнь меня не занимает.
648
00:37:55,525 --> 00:37:57,485
Ты учти,
649
00:37:57,819 --> 00:37:59,154
я не такой вкусный.
650
00:37:59,487 --> 00:38:00,905
Он тебя не съест.
651
00:38:01,448 --> 00:38:03,867
Он ест то, что даю ему я.
652
00:38:04,326 --> 00:38:06,453
Так я его натренировал,
653
00:38:07,078 --> 00:38:08,788
получать своё.
654
00:38:09,497 --> 00:38:10,290
Крайтон!
655
00:38:11,624 --> 00:38:12,375
Крайтон!
656
00:38:13,668 --> 00:38:16,504
Познакомьтесь поближе.
657
00:38:18,798 --> 00:38:19,883
Тише, приятель
658
00:38:19,924 --> 00:38:28,725
Ты просто большой старый пес, верно?
Смотри, что у меня есть. Это тебе.
659
00:38:28,767 --> 00:38:30,477
О, да! Вкусно, да?
660
00:38:30,518 --> 00:38:32,228
Хочешь! Держи!
661
00:38:34,481 --> 00:38:36,066
Давай, посмотрим!
662
00:38:36,107 --> 00:38:37,609
Нет, нет! Туда, туда!
663
00:38:37,651 --> 00:38:39,486
Давай! Хороший мальчик!
Молодец!
664
00:38:44,491 --> 00:38:46,618
Ладно, больше никаких
сюсюканий Капитана Кёрка.
665
00:39:47,262 --> 00:39:48,304
Ладно.
666
00:39:48,346 --> 00:39:51,391
Раз, два, три.
667
00:40:19,377 --> 00:40:20,211
БиСоог!
668
00:40:21,546 --> 00:40:22,714
Повернись!
669
00:40:26,426 --> 00:40:27,218
Брось!
670
00:40:28,720 --> 00:40:29,596
Брось это!
671
00:40:32,474 --> 00:40:33,516
Оттолкни!
672
00:40:37,979 --> 00:40:38,855
Где Крайтон?
673
00:40:39,314 --> 00:40:40,732
Понятия не имею.
674
00:40:41,066 --> 00:40:42,525
Не фрелль мне мозги!
675
00:40:42,734 --> 00:40:43,568
Поверь мне!
676
00:40:43,985 --> 00:40:45,070
Поверить тебе,
677
00:40:45,362 --> 00:40:46,571
ты шутишь!
678
00:40:46,613 --> 00:40:47,822
Руки вверх!
679
00:40:49,949 --> 00:40:50,950
Чиана.
680
00:40:51,993 --> 00:40:53,787
Ты воровка и тралк,
681
00:40:53,995 --> 00:40:55,497
но ты не убийца.
682
00:40:56,623 --> 00:41:00,001
Я развиваюсь, как личность.
683
00:41:01,252 --> 00:41:02,337
Я тебя знаю.
684
00:41:03,505 --> 00:41:05,799
Ты не застрелишь меня
хладнокровно.
685
00:41:06,341 --> 00:41:07,842
Не сможешь.
686
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Верно,
687
00:41:14,974 --> 00:41:16,184
не могу.
688
00:41:40,291 --> 00:41:41,668
Сучка!
689
00:41:42,002 --> 00:41:43,753
Что ты наделала?
690
00:41:51,011 --> 00:41:54,055
Не бросай меня тут!
691
00:42:03,982 --> 00:42:04,441
Что?
692
00:42:05,358 --> 00:42:06,526
Ты уже четыре порции съела.
693
00:42:06,568 --> 00:42:07,152
Ещё?
694
00:42:10,238 --> 00:42:10,905
Д'Арго,
695
00:42:10,947 --> 00:42:11,573
спасибо.
696
00:42:11,740 --> 00:42:12,824
Тебе помочь?
697
00:42:16,119 --> 00:42:17,454
Нет.
698
00:42:21,958 --> 00:42:24,002
Объедение.
699
00:42:24,794 --> 00:42:25,462
Да.
700
00:42:26,087 --> 00:42:28,006
Кидва по-каролински.
701
00:42:28,048 --> 00:42:30,175
Лучшее барбекю по эту сторону
Будонга.
702
00:42:31,843 --> 00:42:32,802
Спасибо, Джон.
703
00:42:33,053 --> 00:42:34,012
За всё.
704
00:42:34,054 --> 00:42:35,555
Всегда рад.
Все, налетайте.
705
00:42:40,894 --> 00:42:43,355
Пилот очень рад, что тебе лучше.
706
00:42:46,066 --> 00:42:49,235
Это было мучительно
707
00:42:49,277 --> 00:42:50,779
для нас обоих.
708
00:42:50,820 --> 00:42:52,864
Я так все осложнила.
709
00:42:53,031 --> 00:42:54,491
Ты была не в себе, Заан.
710
00:42:55,992 --> 00:42:58,828
Нет, жестоким варваром
была я, а не ты.
711
00:43:01,247 --> 00:43:04,334
Не очень-то приятно вернуться
в такое первобытное
712
00:43:04,959 --> 00:43:06,753
злобное состояние.
713
00:43:08,046 --> 00:43:09,464
Прости за то,
что я наговорила.
714
00:43:10,465 --> 00:43:11,299
Вот,
715
00:43:11,549 --> 00:43:13,343
ешь.
716
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
Не разговаривай.
717
00:43:31,319 --> 00:43:33,196
Радоваться надо,
что выбралась оттуда.
718
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Тебе не понять, Д'Арго.
719
00:43:39,536 --> 00:43:40,704
Не понять чего?
720
00:43:41,788 --> 00:43:42,664
Утрату?
721
00:43:45,166 --> 00:43:46,501
Я понимаю.
722
00:43:47,961 --> 00:43:49,379
Это неважно.
723
00:43:52,966 --> 00:43:53,967
Чиана,
724
00:43:55,010 --> 00:43:57,512
передо мной тебе
не надо притворяться.
725
00:43:58,680 --> 00:44:00,974
Д'Арго, я просто пытаюсь
выжить.
726
00:44:02,017 --> 00:44:03,601
Ты можешь перестать
об этом думать?
727
00:44:04,394 --> 00:44:06,521
Только когда почувствую
себя в безопасности.
728
00:44:07,689 --> 00:44:08,940
Ты в безопасности.
729
00:44:11,693 --> 00:44:13,153
Разве?
|