Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 4-7.

 
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,440
Do you care for a game?

2
00:00:22,480 --> 00:00:24,480
Belongs to Crichton, but...

3
00:00:24,680 --> 00:00:27,480
...he is not on board at the moment.

4
00:00:30,440 --> 00:00:32,120
Do you know how to play?

5
00:00:39,640 --> 00:00:40,920
And this...

6
00:00:41,040 --> 00:00:43,440
Mmm... porn.

7
00:00:46,400 --> 00:00:49,800
I figure a relationship is based on trust.

8
00:00:49,960 --> 00:00:53,200
I didn't want to tell you about the pregnancy
until I was sure.

9
00:00:53,400 --> 00:00:55,560
What's he doin' here?
What does he want?

10
00:00:55,560 --> 00:00:56,880
He wants asylum.

11
00:00:57,720 --> 00:01:00,400
Crichton... you've gotta try these.

12
00:01:01,040 --> 00:01:02,840
- Crichton!
- What?

13
00:01:03,440 --> 00:01:05,560
- You're doin' it again.
- What?

14
00:01:05,640 --> 00:01:08,200
- Zoning.
- No, no, I was just...

15
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
- thinking.
- Well, the Aeryn in your head can wait.

16
00:01:11,440 --> 00:01:13,400
Come on... come play these games with me.

17
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
Games?
Looks like... some kind of sick root.

18
00:01:17,120 --> 00:01:20,200
It's organic matrix. Reality games.

19
00:01:20,200 --> 00:01:23,360
Simulations. Press the flesh.

20
00:01:30,320 --> 00:01:35,400
Sikozu... if you were to open the door...
we could play properly.

21
00:01:37,160 --> 00:01:40,600
Chiana?... Pip!

22
00:01:46,880 --> 00:01:49,080
You know you're completely vulnerable.

23
00:01:49,800 --> 00:01:54,080
Pilot, Moya, hey, where are you guys?
I need to get a fix on your position.

24
00:01:55,000 --> 00:01:57,320
- Crichton!
- Yo, D! How ya doin' man?

25
00:01:57,320 --> 00:01:59,480
- Crichton, where are you?
- You have got to see this.

26
00:01:59,480 --> 00:02:01,400
- Tell him about Scorpius!
- Not right now, Chiana.

27
00:02:01,400 --> 00:02:03,280
Crichton, we're having
a small problem with Scorpius.

28
00:02:03,280 --> 00:02:06,240
- You have got to try this one!
- Hang on a sec!

29
00:02:11,760 --> 00:02:13,320
What the hell?

30
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
Hey, wait, wait.

31
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Son of a...

32
00:02:16,200 --> 00:02:18,880
Hey, wait for it. Wait for it.

33
00:02:19,480 --> 00:02:20,880
This way!

34
00:02:21,880 --> 00:02:23,600
You have to hurry!

35
00:02:24,720 --> 00:02:27,040
- Gilina?
- Come on, we gotta hurry! Come on!

36
00:02:28,200 --> 00:02:30,440
This is just a game... right?

37
00:02:30,440 --> 00:02:32,440
Drad, huh? Bring back memories?

38
00:02:32,440 --> 00:02:35,120
Gilina. Scorpius... Gammak Base.

39
00:02:36,120 --> 00:02:38,000
I'll save you!

40
00:02:39,880 --> 00:02:41,120
Stark?

41
00:02:43,920 --> 00:02:46,960
- Now, this is...
- This is weird.
- ... not right.

42
00:02:47,360 --> 00:02:49,440
We shouldn't just...
we shouldn't just switch levels like that.

43
00:02:49,440 --> 00:02:52,080
No, no, no.
I mean, somebody's messing with us.

44
00:02:52,080 --> 00:02:53,680
Well, I'm sure there's some
really good techno-babble...

45
00:02:53,680 --> 00:02:55,840
You know what?
Screw the explanation, Chiana!

46
00:02:55,840 --> 00:02:59,920
We got a problem with Scorpy on Moya,
and pods do not fly themselves!

47
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
We need out!

48
00:03:01,160 --> 00:03:02,320
Help!

49
00:03:03,200 --> 00:03:04,360
Help!

50
00:03:06,880 --> 00:03:08,080
Help.

51
00:03:10,960 --> 00:03:12,240
Cool.

52
00:03:13,480 --> 00:03:16,920
Now I know somebody's messing with us.
We gotta end this now.

53
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
Just say you want out.

54
00:03:18,600 --> 00:03:19,760
I want out.

55
00:03:19,760 --> 00:03:20,560
Yep!

56
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
That's standard override. Try again.

57
00:03:25,200 --> 00:03:27,520
I want... out.

58
00:03:29,000 --> 00:03:32,280
I...WANT...OUT!

59
00:03:41,720 --> 00:03:52,840
Subtitles: PK SUB-66

60
00:04:42,840 --> 00:04:46,280
JOHN QUIXOTE

61
00:04:52,320 --> 00:04:54,400
Hey, you okay?

62
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
- Anyone home?
- What happened?

63
00:04:59,280 --> 00:05:02,480
I'm not sure.
Something's gone fekkik up.

64
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
Damn, that hurt.

65
00:05:04,160 --> 00:05:07,440
But I wouldn't...
I wouldn't try and move that.

66
00:05:07,440 --> 00:05:09,400
Yeah, it might make things worse.

67
00:05:10,360 --> 00:05:12,440
Oh, my god. How...?

68
00:05:13,880 --> 00:05:15,960
- Stark!
- Stark?

69
00:05:15,960 --> 00:05:19,160
- You're here.
- I'm supposed to be here. I am everywhere.

70
00:05:19,160 --> 00:05:23,080
I am 'Stark'... avatar.
Guide to the game embodied!

71
00:05:23,080 --> 00:05:24,360
You're the avatar?

72
00:05:24,360 --> 00:05:28,320
What are you doing here? All players are
supposed to begin at the Gammak Base.

73
00:05:29,160 --> 00:05:30,040
Pip?

74
00:05:30,240 --> 00:05:33,560
What do you want me to do?
The auto-out didn't work.

75
00:05:33,560 --> 00:05:34,840
Oh, dear.

76
00:05:34,840 --> 00:05:36,800
- Oh, dear?
- Oh, dear?

77
00:05:44,720 --> 00:05:48,080
You say you were
on a transport pod... alone?

78
00:05:49,120 --> 00:05:50,680
Just you two?

79
00:05:50,680 --> 00:05:52,640
- That's not very smart.
- Right.

80
00:05:52,640 --> 00:05:55,560
- So we'd like out now please?
- I'm afraid it's not that easy.

81
00:05:55,680 --> 00:05:58,480
- Could be broken.
- Okay... Stark.

82
00:05:58,480 --> 00:05:59,680
Some questions.

83
00:05:59,680 --> 00:06:01,680
- Who's the designer of the game?
- Yoti.

84
00:06:01,680 --> 00:06:02,840
Neural template?

85
00:06:02,840 --> 00:06:06,400
Yours truly, and an infusion of
the dead John Crichton's memories.

86
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
- Excuse me, you saw my memories?
- Yeah.

87
00:06:08,440 --> 00:06:13,280
You appear to have back-doored into
a part of the game that, technically speaking,
shouldn't even exist.

88
00:06:13,400 --> 00:06:15,920
So, you're kind of stuck I think.

89
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
Chiana... Scorpius!

90
00:06:18,000 --> 00:06:19,760
Ah, stop being such a welnitz.

91
00:06:19,760 --> 00:06:22,000
- Brain damage and death is...
- Brain damage?!

92
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
It's very rare. It's very rare.

93
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
Wel-wel-welcome.

94
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
My name is John Crichton-Crichton.

95
00:06:27,600 --> 00:06:30,200
The most notorious criminal in the known universe.

96
00:06:30,200 --> 00:06:32,760
Too general. I need the manual.

97
00:06:32,760 --> 00:06:35,400
I may look Sebacean, but I'm not-not-not.

98
00:06:35,720 --> 00:06:40,040
Billions upon b-b-billions upon billions of lives
hang in the b-b-balance.

99
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
Hang in the b-b-balance.

100
00:06:41,360 --> 00:06:43,800
I may look Sebacean. Hang in the b-b-balance.

101
00:06:44,120 --> 00:06:46,400
Your mission, should you choose to accept it.

102
00:06:46,520 --> 00:06:48,920
Your mission, should you choose to accept it.

103
00:06:48,920 --> 00:06:51,560
Journey... to the source of evil-evil.

104
00:06:51,560 --> 00:06:53,120
Discover the darkness.

105
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
I'm gonna kill Stark.

106
00:06:54,600 --> 00:06:57,760
Discover the darkness. Erp-erp.

107
00:06:58,640 --> 00:07:00,080
Have a good day.

108
00:07:02,160 --> 00:07:03,240
Manual.

109
00:07:05,520 --> 00:07:08,040
Specifications, specifications...

110
00:07:09,840 --> 00:07:11,200
here we are.

111
00:07:11,200 --> 00:07:14,320
"In farthest space, beyond the knowing charts
the horrid human and his band appear."

112
00:07:14,320 --> 00:07:17,640
"And though they play today at different parts,
the core of subtle truth beneath is clear."

113
00:07:17,640 --> 00:07:21,240
"The path of choice may draw you dark and deep
where flesh deformed doth keep the dream alive."

114
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
"And if the way your compass cannot keep,
some pearls of wisdom to thee do I give."

115
00:07:24,640 --> 00:07:26,520
Ha! This should do it!

116
00:07:27,040 --> 00:07:33,120
"Your quest is for the Princess Fair to seek."
"The one a human's fleeting love did rend."

117
00:07:33,120 --> 00:07:39,960
"Bring forth the sword and through the darkness
peek. One loving kiss amends, and there's an end."

118
00:07:39,960 --> 00:07:47,240
"And if we shades with taste do not agree,
a door of green shall set your senses free."

119
00:07:50,560 --> 00:07:53,160
That was great! What was that?

120
00:07:53,160 --> 00:07:55,400
Your way out. Kiss the princess.

121
00:07:55,400 --> 00:07:56,320
Kiss a princess?

122
00:07:56,320 --> 00:07:58,000
The Princess, and you're out.

123
00:07:58,000 --> 00:08:00,080
Or... find a green door. Either way...

124
00:08:00,360 --> 00:08:01,400
... vouchers.

125
00:08:01,520 --> 00:08:04,200
Each one good for one answer to one question.

126
00:08:04,200 --> 00:08:06,920
Squeeze them hard, use them well.

127
00:08:06,920 --> 00:08:09,200
Times up. Games on. Good luck. Have fun.

128
00:08:09,200 --> 00:08:12,160
The tower's up but up is down.

129
00:08:12,160 --> 00:08:15,120
Follow the path through the fairy town.

130
00:08:19,360 --> 00:08:23,440
- I have... some questions.
- Path?

131
00:08:24,000 --> 00:08:27,120
Up... is down. Start lookin'!

132
00:08:28,360 --> 00:08:31,000
Kiss the princess, you gotta like that.

133
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
I have a list of reasons
why I ain't gonna like any of this.

134
00:08:33,440 --> 00:08:35,920
Would you call that... a path?

135
00:08:37,640 --> 00:08:40,120
These things look like chocolate coins.

136
00:08:49,800 --> 00:08:51,280
Frell me!

137
00:08:55,000 --> 00:08:56,560
That's a path.

138
00:08:56,880 --> 00:08:58,960
Hey, what happens if I die in here?

139
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
Uh, game death, it resets on the current level.

140
00:09:01,560 --> 00:09:04,360
Yeah, unless normal operation is suspended.

141
00:09:04,760 --> 00:09:06,240
You see a green door?

142
00:09:07,600 --> 00:09:09,800
What do you suppose is in there?

143
00:09:09,920 --> 00:09:11,360
With our luck?

144
00:09:11,560 --> 00:09:12,960
Maldis.

145
00:09:28,000 --> 00:09:29,200
Hey, man.

146
00:09:31,160 --> 00:09:34,880
Relax, tagama.
I am Pa'u Zotoh Zhaan.

147
00:09:34,880 --> 00:09:36,960
Tenth level Delvian priest.

148
00:09:37,160 --> 00:09:40,360
Blood kin to the piezor who beat Scorpy's ass.

149
00:09:40,480 --> 00:09:45,880
And you...and you... you're invading
my parking space. Now, frell off !

150
00:09:45,880 --> 00:09:47,920
- Hey, w-where... where, ah... where?
- I know who you are.

151
00:09:47,920 --> 00:09:50,640
You're a couple of pilgrims
on some damn-fool quest.

152
00:09:50,640 --> 00:09:51,920
Hey, he's hurt.

153
00:09:52,560 --> 00:09:54,240
- He's hurt?
- Yeah.

154
00:09:57,160 --> 00:09:58,760
Well, he's gonna be more hurt...

155
00:09:58,760 --> 00:10:00,720
...if he tries to kiss the princess.

156
00:10:01,200 --> 00:10:03,560
- The ogre'll get him.
- O-ogre?

157
00:10:10,920 --> 00:10:14,480
Be still. It's gonna hurt... a lot.

158
00:10:23,120 --> 00:10:27,120
- He doesn't look so good.
- Yep, he's bad. He's goin' south.

159
00:10:30,000 --> 00:10:33,880
It's milkin' time baby!
Hamman side looma for the cure!

160
00:10:34,480 --> 00:10:35,560
Thank you.

161
00:10:36,080 --> 00:10:37,160
Yeah...

162
00:10:37,160 --> 00:10:39,040
Better get ready to keep him quiet.

163
00:10:39,040 --> 00:10:40,920
The ogre's not gonna let you kiss her, you know.

164
00:10:41,280 --> 00:10:43,960
- He'll be jealous.
- Feed him, you fannik!

165
00:10:43,960 --> 00:10:47,000
Okay, here's the good stuff. Here it is.

166
00:10:47,000 --> 00:10:49,520
Frell... acid!

167
00:10:51,320 --> 00:10:54,280
Okay! Try... the other looma.

168
00:10:54,280 --> 00:10:57,840
Very good little nixa.
Most get burnt the first time.

169
00:10:57,840 --> 00:11:00,880
Okay. Here we go... other looma.

170
00:11:00,880 --> 00:11:02,560
Next time lucky.

171
00:11:02,560 --> 00:11:07,360
Unless the ogre gets wind of this,
then there'll be trouble. Okay, here's my boy.

172
00:11:07,680 --> 00:11:09,960
Keep it down... keep it down.

173
00:11:20,520 --> 00:11:23,480
This is bad! Ooh, he had to hear that!

174
00:11:23,480 --> 00:11:26,360
Buckle up, buckle up, buckle up!

175
00:11:27,320 --> 00:11:29,360
- Who had to hear?!
- The Big Kahuna!

176
00:11:29,360 --> 00:11:31,560
It's the ogre! It's him!!

177
00:11:43,160 --> 00:11:44,960
Get out! Get out!

178
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
I don't wanna... really...

179
00:11:52,720 --> 00:11:54,720
- This is Zhaan?
- Yeah!

180
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
Oh, the horror.

181
00:11:56,600 --> 00:11:58,280
The new and improved Zhaan.

182
00:11:58,280 --> 00:11:59,640
How are you feelin'?

183
00:12:01,600 --> 00:12:03,000
Fruity.

184
00:12:03,800 --> 00:12:04,960
If you say so.

185
00:12:04,960 --> 00:12:08,880
- You have to Crichton...
or these games will eat you up.
- All right, I'll try.

186
00:12:08,880 --> 00:12:12,880
- Just give it a go...
- I said I'll... oh!

187
00:12:13,000 --> 00:12:15,440
None shall pass.

188
00:12:17,400 --> 00:12:19,120
Check this out.

189
00:12:19,280 --> 00:12:22,920
Brave Sir Knight,
I am King Arthur of Camelot.

190
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
This is my loyal vassal, Patsy.

191
00:12:25,480 --> 00:12:26,440
Bollocks!

192
00:12:26,440 --> 00:12:31,280
You're a pimped out arrogant fleshie
who wants to use my road...

193
00:12:31,280 --> 00:12:34,080
...where none shall pass!

194
00:12:34,600 --> 00:12:36,560
- Right!
- Well, that went great!

195
00:12:37,520 --> 00:12:39,000
- Let's kill him.
- No, no, no.

196
00:12:39,000 --> 00:12:41,960
He's not gonna move too fast luggin' all that armor...
we can just go around.

197
00:12:41,960 --> 00:12:44,520
None... shall... pass!

198
00:12:44,520 --> 00:12:45,440
All right.

199
00:12:51,080 --> 00:12:54,920
- Frell! I thought you said this way!
- I changed... my mind!

200
00:13:11,400 --> 00:13:12,760
Hey, Pip...

201
00:13:14,520 --> 00:13:18,760
- you see a path?
- No. No, I don't.

202
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
I said to wait!

203
00:13:26,720 --> 00:13:29,840
But no, you want to play games
while Scorpy is on the ship!

204
00:13:29,840 --> 00:13:32,800
Not to mention
the potential brain damage, Chiana.

205
00:13:33,640 --> 00:13:38,280
A green door. We need a green door.
Just... just ask. Voucher.

206
00:13:38,600 --> 00:13:40,840
Voucher... one question, one answer.

207
00:13:44,160 --> 00:13:46,760
Warm tonight, or is it just me?

208
00:13:46,760 --> 00:13:48,200
Stark, we want out.

209
00:13:48,200 --> 00:13:51,200
The tower's up, but up is down.
Follow the path through the fairy town.

210
00:13:51,200 --> 00:13:52,240
Later!

211
00:13:52,240 --> 00:13:56,640
Stark, you get your ass back here now
or I'm gonna come kick your lily white...

212
00:13:58,200 --> 00:13:59,520
That's it.

213
00:14:00,880 --> 00:14:02,840
- What are you doin'?
- Follow the path.

214
00:14:02,840 --> 00:14:04,560
The path ends here.

215
00:14:11,720 --> 00:14:14,200
Okay, what are you doing here?!

216
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
Hey, Gretel...
you think they're here to eat?

217
00:14:16,800 --> 00:14:18,880
Uh... we're just passin' through?

218
00:14:19,200 --> 00:14:20,320
The Princess.

219
00:14:20,320 --> 00:14:21,960
Please...

220
00:14:23,640 --> 00:14:29,400
The ogre's gonna have my hide
if I let you go without some... molestation.

221
00:14:29,400 --> 00:14:31,520
Frell you, handsome... why is it never my...

222
00:14:33,680 --> 00:14:38,440
Hey, look, we-we-we don't wanna kiss the Princess,
we just want that, that green door there.

223
00:14:38,440 --> 00:14:41,960
Eat me, please, it's my turn...
Eat me, please...

224
00:14:41,960 --> 00:14:45,920
Shut up!

225
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
Okay. So you want out.

226
00:14:53,120 --> 00:14:56,800
No Princess, no taste, no, ah...

227
00:14:58,680 --> 00:15:00,920
Now this... is too easy.

228
00:15:00,920 --> 00:15:02,440
She tastes great...

229
00:15:02,440 --> 00:15:04,760
Ah... she tastes real great.

230
00:15:04,760 --> 00:15:05,800
Go on.

231
00:15:09,080 --> 00:15:12,960
That's it. That's it. Go to the door.

232
00:15:17,720 --> 00:15:20,640
Damn!
Way too long in that thing.

233
00:15:20,640 --> 00:15:21,960
Pip, come on!

234
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
- Pilot? Aeryn. D'Argo!
- Crichton, where the frell are you?!

235
00:15:26,520 --> 00:15:29,440
Ah, just tryin' to get home Auntie Em.
Hey, you guys got a problem?

236
00:15:29,440 --> 00:15:30,400
Scorpius.

237
00:15:30,400 --> 00:15:33,200
- Just do not tell me that he has escaped!
- He has.

238
00:15:33,200 --> 00:15:35,160
And there's a Command Carrier on the way.

239
00:15:40,320 --> 00:15:44,560
- D'Argo, how the hell did that happen?
- We're still working on that.
We've got lots of bugs in Moya's systems.

240
00:15:44,920 --> 00:15:47,000
Oh, great.
Well, what does Sikozu say about that?

241
00:15:47,000 --> 00:15:48,720
Haven't heard from her since the escape.

242
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
But Pilot's losing control of critical systems.

243
00:15:50,600 --> 00:15:54,120
Right, right, right. We will be there ASAP.

244
00:15:54,400 --> 00:15:56,040
Chiana, damn it, wake up!

245
00:15:56,880 --> 00:15:59,080
All right... all right.

246
00:15:59,840 --> 00:16:01,520
How the hell... does this thing come off?

247
00:16:10,280 --> 00:16:11,640
Where's Chiana?

248
00:16:12,280 --> 00:16:16,440
Ah, she's too boney.
Probably tastes like fish.

249
00:16:16,520 --> 00:16:18,080
You don't want to eat her.

250
00:16:18,080 --> 00:16:21,280
- The bloody bitch bites.
- What am I, chopped liver?!

251
00:16:21,280 --> 00:16:23,600
I do not have time for this.

252
00:16:23,600 --> 00:16:25,800
How come nobody ever wants to eat me?!

253
00:16:27,640 --> 00:16:29,480
- In here.
- Where?

254
00:16:29,480 --> 00:16:30,840
In here!

255
00:16:33,040 --> 00:16:36,080
Back so soon?
And I thought you didn't like us.

256
00:16:36,080 --> 00:16:37,360
Where's Chiana?

257
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
Could you be more... specific?

258
00:16:39,760 --> 00:16:43,040
Little gray girl...
a sword, and a fluffy hat.

259
00:16:43,040 --> 00:16:46,720
Girl of gray with swords of play.
Girl of gray went that-a-way.

260
00:16:50,440 --> 00:16:51,600
Wait for it...

261
00:16:51,840 --> 00:16:53,960
Mind the gap.

262
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
eenie, meenie, minie

263
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Floor please.
- Me!

264
00:17:10,320 --> 00:17:12,000
Where the gray girl went.

265
00:17:12,000 --> 00:17:13,480
Oh-oh-oh-oh.

266
00:17:14,200 --> 00:17:16,560
The Penthouse. Mm.

267
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
Do you have an appointment?

268
00:17:18,600 --> 00:17:21,520
You know, this'd be vaguely amusing
if I wasn't in a hurry.

269
00:17:21,520 --> 00:17:26,320
It's your funeral.
So-so-so-so, what-what brings you here?
Business? Pleasure?

270
00:17:28,280 --> 00:17:32,000
That's a nice sword you've got.
Ever slay any dragons with it?

271
00:17:32,000 --> 00:17:33,560
You should give it a name. How about...

272
00:17:33,680 --> 00:17:35,080
Cameron or...

273
00:17:35,080 --> 00:17:37,120
Uma-Uma-Uma?

274
00:17:38,080 --> 00:17:40,480
First floor-first floor.
Little lost girls.

275
00:17:40,480 --> 00:17:42,040
Have a good day.

276
00:17:51,800 --> 00:17:53,680
Yes, I know. This elevator sucks.

277
00:17:53,680 --> 00:17:55,800
My job suck-suck-sucks.

278
00:17:55,800 --> 00:17:58,600
Day-after-day, the same-same thing.

279
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
Up-down-up-down, down.

280
00:18:01,640 --> 00:18:08,120
Just once-just once it'd be nice to go sideways...
just-just... sideways.

281
00:18:08,120 --> 00:18:09,320
Frog Princess.

282
00:18:12,880 --> 00:18:15,400
Not-not that I plan on doing this forever-ever.

283
00:18:15,400 --> 00:18:18,000
I have plans you know. Big plans.

284
00:18:18,000 --> 00:18:20,680
I-I'm studying to be an Astronaut.

285
00:18:20,880 --> 00:18:23,880
And... Penthouse.
Have a good day.

286
00:18:27,720 --> 00:18:29,000
I knew it!

287
00:18:29,400 --> 00:18:31,680
I knew it had to be you!

288
00:18:31,680 --> 00:18:32,680
Ma'am!

289
00:18:35,320 --> 00:18:36,680
A visitor.

290
00:18:36,960 --> 00:18:38,920
Yes, I can see that.

291
00:18:39,520 --> 00:18:43,200
I'm so sorry, Ma'am.
I didn't realize you expected other guests.

292
00:18:43,200 --> 00:18:47,840
That's all right, Harvey.
Would you let the master know
that we have a gentlemen caller?

293
00:18:49,520 --> 00:18:52,040
- He's not the... ogre?
- What... Harvey?

294
00:18:52,040 --> 00:18:55,040
Oh, heavens no... he's just an incorrigible liar...

295
00:18:55,560 --> 00:18:56,920
...and the butler.

296
00:18:57,520 --> 00:19:01,600
So, can I help you find some place to...
sheath that sword?

297
00:19:03,720 --> 00:19:06,160
- No... where's, uh...
- The grey girl?

298
00:19:06,320 --> 00:19:08,240
Don't you worry about her.

299
00:19:08,880 --> 00:19:12,320
My beast of a boyfriend is...
showin' her around the place.

300
00:19:12,600 --> 00:19:14,640
- Can I get you a drink?
- No...

301
00:19:14,640 --> 00:19:18,520
Oh, don't be like that.
You must be parched from comin' all this way.

302
00:19:18,720 --> 00:19:20,600
I only want... Chiana.

303
00:19:20,600 --> 00:19:21,880
Oh, no...

304
00:19:22,800 --> 00:19:26,200
We both know that's not true.

305
00:19:28,080 --> 00:19:29,240
Honey!

306
00:19:30,160 --> 00:19:31,960
We're out of ice.

307
00:19:32,240 --> 00:19:34,000
Steady on there, meat.

308
00:19:34,000 --> 00:19:38,480
We just finished redecorating after
the last blood bath we had in here.

309
00:19:39,480 --> 00:19:40,560
It's a little...

310
00:19:41,240 --> 00:19:42,720
joke!

311
00:19:42,720 --> 00:19:46,680
So... you here to... kiss the missus?

312
00:19:46,680 --> 00:19:48,800
Why do you have to be such a monster?

313
00:19:48,800 --> 00:19:51,000
At least I don't spend my days redecorating.

314
00:19:51,000 --> 00:19:57,120
What is it with women and change?!
Seems like nothing is ever good enough.

315
00:19:57,200 --> 00:19:59,840
- Oh... you have to save me from him...
you have to save me.
- Chiana!!

316
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
- Hey!
- What the hell have you been doing?!

317
00:20:02,280 --> 00:20:05,000
- We have a problem on the ship, we have to go!
- Okay!

318
00:20:05,000 --> 00:20:07,880
See! Every time we meet someone nice...
you scare them away!

319
00:20:07,880 --> 00:20:09,400
- Something wrong?
- You scare them away!

320
00:20:09,400 --> 00:20:11,600
Of course, as usual! Now let's go!

321
00:20:17,560 --> 00:20:20,280
D... rally the troops, we're comin' in.

322
00:20:29,320 --> 00:20:31,720
- What took you so long?
- Weird detour.

323
00:20:31,720 --> 00:20:34,520
Pilot's blind on the hamman side,
tier seven and eleven.

324
00:20:34,520 --> 00:20:38,280
DRDs are searching there.
It's likely Scorpius is hiding in those blind spots.

325
00:20:38,280 --> 00:20:40,360
The plan is... we hunt him down.

326
00:20:40,680 --> 00:20:41,920
I like that plan.

327
00:20:41,920 --> 00:20:43,720
Aeryn and John, you take tier seven.

328
00:20:43,720 --> 00:20:46,320
And Rygel, stay where you are
and stay out of trouble!

329
00:21:02,240 --> 00:21:03,600
This is familiar?

330
00:21:04,120 --> 00:21:05,520
What, the passageway?

331
00:21:07,200 --> 00:21:08,000
No.

332
00:21:10,240 --> 00:21:11,720
It's good to have you back.

333
00:21:22,640 --> 00:21:24,000
John!

334
00:21:27,800 --> 00:21:30,960
- Crichton! Aeryn! He's here!
- On our way, Pilot.

335
00:21:31,800 --> 00:21:33,240
Seal the chamber.

336
00:21:36,640 --> 00:21:37,720
Locked out.

337
00:21:38,560 --> 00:21:39,600
D'Argo?

338
00:21:40,280 --> 00:21:42,080
- Pilot?
- Pip?

339
00:21:42,080 --> 00:21:44,040
Crichton... I can't find D'Argo.

340
00:21:44,040 --> 00:21:45,600
Access shaft. This way.

341
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Feels like a trap.

342
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
Only one way to know.

343
00:22:00,280 --> 00:22:01,480
Pilot?

344
00:22:02,720 --> 00:22:04,080
You all right?

345
00:22:13,880 --> 00:22:16,760
Everything is finally under control.

346
00:22:17,040 --> 00:22:19,760
- Pilot?
- Not exactly, Commander.

347
00:22:19,960 --> 00:22:22,880
Have you ever heard of a neural harness?

348
00:22:23,040 --> 00:22:27,440
Your Pilot's mind... is now slave to my own.

349
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
John.

350
00:22:28,440 --> 00:22:32,040
Whatever happens to the master...
happens to the slave.

351
00:22:32,040 --> 00:22:35,960
If I die... so does your Pilot.

352
00:22:35,960 --> 00:22:38,480
Grayza's Command Carrier is on the way.

353
00:22:38,600 --> 00:22:42,800
He's a pathological liar... our odds...
are not gonna get any better.

354
00:22:42,800 --> 00:22:44,160
Feeling lucky?

355
00:22:50,720 --> 00:22:51,720
Aeryn.

356
00:23:07,040 --> 00:23:08,480
He's awake.

357
00:23:10,520 --> 00:23:13,840
He did it, didn't he?
Tagged you with a microchip.

358
00:23:14,040 --> 00:23:17,280
You haven't considered the possibility
that I was protecting Pilot.

359
00:23:17,280 --> 00:23:20,120
The second boot to the head
convinced me otherwise.

360
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
She's special, don't you think?

361
00:23:37,600 --> 00:23:39,440
You son-of-a-bitch.

362
00:23:44,840 --> 00:23:47,200
Shall we end this?

363
00:23:55,280 --> 00:23:57,200
You resisted the Aurora Chair.

364
00:23:57,280 --> 00:23:59,960
You've resisted my Neural Clone, and ah...

365
00:24:01,960 --> 00:24:04,280
you resist all reason.

366
00:24:06,320 --> 00:24:09,880
- You're starting to sound like Sikozu.
- Perhaps.

367
00:24:10,440 --> 00:24:12,360
Where does that leave us, John?

368
00:24:12,360 --> 00:24:16,120
Time you headed off for darker pastures...
and left me the hell alone.

369
00:24:16,120 --> 00:24:18,200
You resist because you have hope.

370
00:24:19,160 --> 00:24:21,520
Hope that your friends will save you.

371
00:24:22,120 --> 00:24:26,720
This time it will be different.
One by one I will extinguish all your hopes...

372
00:24:26,720 --> 00:24:29,840
and little by little you will begin to see reason.

373
00:24:29,840 --> 00:24:30,920
Scorpius...

374
00:24:31,080 --> 00:24:33,960
- We have Rygel.
- Lovely girl.

375
00:24:34,920 --> 00:24:39,600
I hear that one-quarter Scarran-Sebacean
offspring are quite handsome.

376
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
You harm me...

377
00:24:51,760 --> 00:24:53,440
... you harm her.

378
00:25:13,080 --> 00:25:14,960
Psst. Hey...

379
00:25:15,520 --> 00:25:16,760
Crichton...

380
00:25:18,160 --> 00:25:19,480
Down here.

381
00:25:22,960 --> 00:25:24,160
I've got the game.

382
00:25:30,480 --> 00:25:31,320
Chiana...

383
00:25:31,320 --> 00:25:33,400
Shh... they're sleeping. Okay?

384
00:25:33,400 --> 00:25:34,960
I don't want to have to deal with them now.

385
00:25:34,960 --> 00:25:38,600
Okay, Scorpius...
has got control of the whole of the ship.

386
00:25:38,840 --> 00:25:41,680
He's got D'Argo and Rygel... everybody.

387
00:25:41,760 --> 00:25:43,840
He can hear... everything.

388
00:25:44,320 --> 00:25:46,040
- Not in here.
- Right.

389
00:25:46,040 --> 00:25:48,360
We can't kill the son-of-a-bitch
without hurtin' the others.

390
00:25:48,360 --> 00:25:51,480
Whatever happens to him,
happens to everybody he controls.

391
00:25:51,560 --> 00:25:53,760
So leave me the game blob thingee.

392
00:25:53,800 --> 00:25:57,160
When I take him down,
you have to find a way to hog-tie everybody.

393
00:25:57,320 --> 00:26:00,160
So you're gonna draw Scorpius into the game.

394
00:26:31,360 --> 00:26:33,080
What are you doing?

395
00:26:34,080 --> 00:26:36,480
Working on what your master wants.

396
00:26:39,240 --> 00:26:41,680
So you still think that he controls me.

397
00:26:42,560 --> 00:26:44,080
Does he?

398
00:26:46,320 --> 00:26:51,560
Look, the only thing that keeps you alive
is the secret you hold.

399
00:26:51,680 --> 00:26:53,920
And the same is true for me.

400
00:26:57,720 --> 00:26:59,920
He's hearing all this you know.

401
00:26:59,920 --> 00:27:01,280
I know.

402
00:27:04,720 --> 00:27:06,880
I should never have let you go.

403
00:27:17,200 --> 00:27:20,280
Most of this floor you should recognize.

404
00:27:20,880 --> 00:27:24,600
It's an equation describing
the behavior of wormholes.

405
00:27:25,120 --> 00:27:29,040
What it lacks...
is the single unifying symbol.

406
00:27:30,040 --> 00:27:33,880
That symbol...
is beneath my left foot.

407
00:27:36,200 --> 00:27:38,080
Would you like to see it?

408
00:27:38,760 --> 00:27:40,600
You would give it to me?

409
00:27:41,000 --> 00:27:43,080
I want you to take it.

410
00:27:46,960 --> 00:27:51,320
Your species... has brutal flair.

411
00:27:51,560 --> 00:27:56,800
Anyone else enters this room...
I can spill enough blood to erase the entire equation.

412
00:27:57,000 --> 00:27:58,040
Very well.

413
00:27:59,600 --> 00:28:01,720
You know if you kill me...

414
00:28:02,360 --> 00:28:07,480
Oh... I don't think that's gonna happen,
not after all you've survived.

415
00:28:08,480 --> 00:28:11,240
Then again... I could get lucky.

416
00:28:18,840 --> 00:28:21,800
- Ah, crap... I wasn't su...
- Quick, this way!

417
00:28:25,760 --> 00:28:29,520
He's not supposed to come...
from that direction.

418
00:28:32,520 --> 00:28:35,920
Really, John...
you expect to hold me in a simulation?

419
00:28:38,520 --> 00:28:43,800
- Seemed like a good idea at the time.
- This world means nothing to me.

420
00:28:43,960 --> 00:28:46,600
- I see through its very existence.
- John!

421
00:28:46,600 --> 00:28:48,960
Allow me to show you what I see.

422
00:28:57,400 --> 00:28:59,000
Having trouble breathing?

423
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
I wonder if you die now...

424
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
whether your mind will carry
the wormhole knowledge with it...

425
00:29:05,960 --> 00:29:07,640
... into the game.

426
00:29:10,880 --> 00:29:14,200
Relax John.
Soon it will be over.

427
00:29:17,480 --> 00:29:19,800
He was killing you.
I couldn't let that happen.

428
00:29:19,800 --> 00:29:22,400
We have to get out of here
before he comes out. Come on.

429
00:29:25,400 --> 00:29:28,160
- What about the others?
- We can't save the others. Listen...

430
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
John... I came back for you.

431
00:29:30,280 --> 00:29:31,960
Nothing else matters. I just...

432
00:29:32,440 --> 00:29:34,400
... want to be with you.

433
00:29:41,840 --> 00:29:44,720
Now let's get out of here before it's too late.

434
00:29:49,080 --> 00:29:50,680
Something's wrong.

435
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
Something's wrong.

436
00:30:08,920 --> 00:30:11,160
Does this mean it's over?

437
00:30:15,480 --> 00:30:17,360
- Chiana!!
- What's wrong?

438
00:30:18,680 --> 00:30:19,880
Everything.

439
00:30:21,640 --> 00:30:23,280
We're still in the game.

440
00:30:24,080 --> 00:30:25,480
We never left.

441
00:30:25,480 --> 00:30:28,520
Moya is part... of the game.

442
00:30:45,720 --> 00:30:47,160
They changed the doors.

443
00:30:47,280 --> 00:30:49,320
Figured it out, have we?

444
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Stark!

445
00:30:50,840 --> 00:30:52,680
What the hell is this about?

446
00:30:52,800 --> 00:30:56,480
This... is all about you... John Crichton.

447
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
You're far too sick...

448
00:31:00,320 --> 00:31:03,160
to be allowed to run free in the universe.

449
00:31:03,440 --> 00:31:05,080
When you die on the outside...

450
00:31:05,160 --> 00:31:06,680
your mind will live on...

451
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
here...

452
00:31:08,080 --> 00:31:09,560
with us.

453
00:31:13,080 --> 00:31:14,960
Welcome home, John.

454
00:31:25,920 --> 00:31:28,640
- How the hell do we get out of this game?
- I don't know.

455
00:31:29,360 --> 00:31:31,160
- Then this better work.
- Okay.

456
00:31:33,440 --> 00:31:35,680
Careful, it's your last one.

457
00:31:36,400 --> 00:31:37,520
What the hell's the endgame?

458
00:31:37,520 --> 00:31:41,640
One hero's sword to set her free-free-free.
One kiss upon her lips, so sweet.

459
00:31:41,640 --> 00:31:46,800
Thus ends your quest.
Thus ends the game-game.
And thus your soul is saved.

460
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
- We already heard that.
- Yeah, I know that,

461
00:31:48,920 --> 00:31:51,080
but finding a door out may be impossible.

462
00:31:51,080 --> 00:31:53,000
If we die, it only resets the level.

463
00:31:53,200 --> 00:31:55,440
One sure way out, we achieve the end game.

464
00:31:55,720 --> 00:31:57,080
We're gonna kiss the Princess.

465
00:31:57,080 --> 00:32:00,840
Run-run-run, as fast as you can, like a budong...
No, no, not in the face!

466
00:32:01,360 --> 00:32:03,960
Bastard wants us to play,
let's give him what he wants.

467
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
That hurt, John.

468
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
Stark....

469
00:32:20,400 --> 00:32:23,280
So, how'd you do it? Who helped?

470
00:32:25,200 --> 00:32:26,160
You did...

471
00:32:26,920 --> 00:32:28,760
you and that tragic brother.

472
00:32:30,080 --> 00:32:32,920
- Pouring his heart out on his deathbed.
- Bull.

473
00:32:33,760 --> 00:32:36,400
This game has crap he couldn't know.

474
00:32:36,400 --> 00:32:38,760
It's crap you gave me along the way.

475
00:32:39,000 --> 00:32:40,720
You talk so much.

476
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Oh, God... no Sikozu, no Noranti...

477
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
Very good!

478
00:32:50,960 --> 00:32:53,560
Damn, I guess that leaves one question.

479
00:32:54,520 --> 00:32:57,920
Plants... why do they love the light?

480
00:33:02,440 --> 00:33:05,240
Oh... John! Oh!

481
00:33:10,280 --> 00:33:12,920
None shall pass!

482
00:33:14,880 --> 00:33:16,120
Where is he?

483
00:33:32,320 --> 00:33:33,720
What are they doing here?

484
00:33:34,480 --> 00:33:36,200
It's my turn!

485
00:33:36,880 --> 00:33:40,200
You are disturbing... my meal.

486
00:33:40,400 --> 00:33:41,800
- Chiana...
- Yeah?

487
00:33:41,800 --> 00:33:43,400
This room seems too easy.

488
00:33:45,880 --> 00:33:47,080
What do you mean?

489
00:33:47,080 --> 00:33:49,800
I mean, first time here,
how did you make it through?

490
00:33:54,680 --> 00:33:57,640
- Chiana, what's Aeryn's secret?
- What?

491
00:34:00,240 --> 00:34:01,880
Aeryn's secret.

492
00:34:09,760 --> 00:34:11,080
Why about me?!

493
00:34:21,360 --> 00:34:23,200
Hey... Eat this!

494
00:34:27,040 --> 00:34:28,640
Aeryn's pregnant.

495
00:34:28,960 --> 00:34:32,080
Frell, Crichton!
You left me there for arns! I could'a died!

496
00:34:32,720 --> 00:34:34,320
Sorry about that.

497
00:34:38,160 --> 00:34:40,560
What is it with women and change?

498
00:34:40,640 --> 00:34:43,520
You-you-you really are John C-Crichton.

499
00:34:44,640 --> 00:34:46,400
Can I get an autograph?

500
00:34:51,960 --> 00:34:52,800
Master...

501
00:34:54,000 --> 00:34:55,280
We have guests.

502
00:34:55,280 --> 00:34:58,080
- I'm here for the princess.
- I can see that.

503
00:34:58,640 --> 00:35:00,440
So romantic.

504
00:35:01,160 --> 00:35:03,280
You up for this? Could be fun.

505
00:35:03,360 --> 00:35:05,280
Let's screw the pooch.

506
00:35:06,520 --> 00:35:08,280
I'm all about fun.

507
00:35:14,960 --> 00:35:16,200
Game on.

508
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
I learned this on... TV !

509
00:35:18,560 --> 00:35:20,040
I'm not gonna clean up!

510
00:35:22,760 --> 00:35:25,240
Oh! Come on, Harvey.
Stop fightin' like a girl.

511
00:35:30,000 --> 00:35:32,640
You need more practice, meat.

512
00:35:32,640 --> 00:35:34,000
I'll make a note.

513
00:35:35,920 --> 00:35:38,880
Oh, girl, I can see who wears
the pants in your family!

514
00:35:42,040 --> 00:35:44,360
Redecoratin', blood everywhere...

515
00:35:48,280 --> 00:35:49,560
She just killed you.

516
00:35:49,560 --> 00:35:51,400
Honey, the butler's dead.

517
00:35:54,360 --> 00:35:55,720
- Hey, Pip!
- Yeah?

518
00:35:55,720 --> 00:35:56,800
A little help?

519
00:35:59,160 --> 00:36:00,600
That's it, finish him off.

520
00:36:04,080 --> 00:36:08,200
Two against one! Looks like I won't be
having that drink after all!

521
00:36:08,720 --> 00:36:09,840
He's mine!

522
00:36:11,680 --> 00:36:13,040
How'm I doin'?

523
00:36:13,160 --> 00:36:15,400
- I'm comin' back for you.
- I hope so.

524
00:36:30,280 --> 00:36:31,480
Oh, child!

525
00:36:35,440 --> 00:36:37,080
Well, she done it now.

526
00:36:38,360 --> 00:36:39,720
Women!

527
00:36:56,640 --> 00:36:57,760
Go on.

528
00:36:59,760 --> 00:37:03,000
- Are you really John Crichton?
- Yeah...

529
00:37:03,000 --> 00:37:05,960
We are gonna be so happy together.

530
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Chiana?

531
00:37:36,840 --> 00:37:39,480
- I don't know.
- What do you mean, you don't know?
- I don't... know!

532
00:37:39,480 --> 00:37:40,840
Hey! I know.

533
00:37:40,840 --> 00:37:43,720
Maybe you have to do more than just kiss her.

534
00:37:43,720 --> 00:37:48,720
Maybe "kiss" is a metaphor
for showing her a really good time.

535
00:37:48,720 --> 00:37:51,680
Yeah, and maybe Chiana has to kiss her.

536
00:37:51,680 --> 00:37:54,640
Huh? Can I watch? I love to watch.

537
00:37:54,640 --> 00:37:56,640
She... is not the Princess.

538
00:37:56,760 --> 00:37:57,640
What?

539
00:37:59,720 --> 00:38:04,080
Well, I'm not the princess you seek.
But we could still have a really good time.

540
00:38:06,800 --> 00:38:09,080
This is my world, meat.

541
00:38:09,080 --> 00:38:12,600
You're just walking through it for a very long time.

542
00:38:12,720 --> 00:38:20,080
When your body is dead, your mind
will live here with us to strut and fret forever...

543
00:38:20,160 --> 00:38:23,040
... you poor player.

544
00:38:26,680 --> 00:38:27,880
Crichton?

545
00:38:44,120 --> 00:38:46,000
Game reset.

546
00:38:46,560 --> 00:38:48,480
What are you doing, John?
D-d-doing John?

547
00:38:48,480 --> 00:38:50,880
Your world, your Princess.

548
00:38:50,880 --> 00:38:53,440
Princess-princess-pr-princess.

549
00:38:53,440 --> 00:39:02,000
One-one pr-princess fair, her br-broken heart
by ug-ugliness enslaved-ug-ugliness-ugliness
enslaved. Ugliness enslaved.

550
00:39:02,840 --> 00:39:04,520
John, we can work this out.

551
00:39:08,800 --> 00:39:12,160
One hero's sword... to set her free.

552
00:39:25,160 --> 00:39:28,040
Don't touch her! She's mine! Mine!

553
00:39:28,160 --> 00:39:29,960
Be silent, Stark.

554
00:39:34,880 --> 00:39:37,160
Is that really you, John Crichton?

555
00:39:38,640 --> 00:39:40,400
I think... yeah.

556
00:39:43,160 --> 00:39:44,200
And you're...?

557
00:39:44,680 --> 00:39:46,040
Zhaan.

558
00:39:47,120 --> 00:39:49,040
For all that matters.

559
00:39:51,360 --> 00:39:55,120
This Stark wishes to keep you here.
He blames you.

560
00:39:55,120 --> 00:39:56,160
No!

561
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
Believes I died for the love of you.

562
00:40:00,680 --> 00:40:03,200
A lot of people have died because of me.

563
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
What is it that you wish of me, John Crichton?

564
00:40:09,880 --> 00:40:11,320
A kiss?

565
00:40:12,200 --> 00:40:17,360
Have you wasted my death...
and the deaths of so many others?

566
00:40:19,720 --> 00:40:21,600
I don't know.

567
00:40:21,600 --> 00:40:27,280
Then I suggest you find out,
before anyone else dies for the love of you.

568
00:40:27,520 --> 00:40:28,720
No.

569
00:40:38,000 --> 00:40:39,520
Son-of-a-bitch.

570
00:40:39,520 --> 00:40:40,920
D! D'Argo.

571
00:40:40,920 --> 00:40:45,200
- John, where are you?
- Ah... I'm not entirely sure right now.

572
00:40:45,320 --> 00:40:47,800
- What's up with Scorpius?
- A small problem with his door...

573
00:40:47,800 --> 00:40:50,920
but that's already sorted.
You're long overdue. Is everything okay?

574
00:40:51,000 --> 00:40:53,280
Hey, hey. We're not dead.

575
00:40:54,200 --> 00:40:55,800
How drad is that!

576
00:41:04,760 --> 00:41:06,440
Interesting day?

577
00:41:06,960 --> 00:41:08,640
They're all interesting.

578
00:41:08,640 --> 00:41:12,200
This was more like... confusing.

579
00:41:12,640 --> 00:41:15,160
And a warrior needs clarity.

580
00:41:16,720 --> 00:41:18,960
- I'm not a warrior.
- You carry a weapon.

581
00:41:18,960 --> 00:41:20,360
Second amendment.

582
00:41:20,360 --> 00:41:22,680
Besides it's Scorpy's war, not mine.

583
00:41:22,680 --> 00:41:25,520
Thousands dead. Billions in the balance.

584
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
But that's not the war I'm speaking of.

585
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Aeryn.

586
00:41:34,360 --> 00:41:36,240
The war of the heart.

587
00:41:39,040 --> 00:41:40,640
Always Aeryn.

588
00:41:42,640 --> 00:41:47,360
Yeah, I don't...
think too clear where Aeryn is concerned.

589
00:41:47,520 --> 00:41:50,160
Pain clouds judgement.

590
00:41:58,600 --> 00:42:00,800
Distillate of Laka.

591
00:42:01,680 --> 00:42:04,280
One whiff... and the pain is gone...

592
00:42:04,920 --> 00:42:08,960
... for a time.
It'll help you forget about Aeryn.

593
00:42:11,400 --> 00:42:13,400
Oh and please, don't thank me.

594
00:42:13,800 --> 00:42:16,720
It's been one hundred and fifty cycles since I've...

595
00:42:18,760 --> 00:42:21,080
... since I've felt for someone...

596
00:42:21,400 --> 00:42:23,520
... the way you do for her.

597
00:42:41,920 --> 00:42:44,400
I hear I was a Princess...

 

1
00:00:17,280 --> 00:00:19,440
Тебе нравится игра?

2
00:00:22,480 --> 00:00:24,480
Принадлежит Крайтону, но...

3
00:00:24,680 --> 00:00:27,480
он не на борту сейчас.

4
00:00:30,440 --> 00:00:32,120
Ты знаешь, как играть?

5
00:00:39,640 --> 00:00:40,920
И, это.

6
00:00:41,040 --> 00:00:43,440
Ммм, порно.

7
00:00:46,400 --> 00:00:49,800
Я представляю себе отношения, основанные на доверии.

8
00:00:49,960 --> 00:00:53,200
Я не хотела говорить тебе о беременности, пока я не буду уверена.

9
00:00:53,400 --> 00:00:55,560
Что он здесь делает? Что он хочет?

10
00:00:55,560 --> 00:00:56,880
Он хочет убежища.

11
00:00:57,720 --> 00:01:00,400
Крайтон... ты должен попробовать это.

12
00:01:01,040 --> 00:01:02,840
- Крайтон!
- Что?

13
00:01:03,440 --> 00:01:05,560
- Ты снова это делаешь.
- Что?

14
00:01:05,640 --> 00:01:08,200
- Отделяешься.
- Нет, нет. Я просто...

15
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
- думал.
- Ну, Айрин в твоей голове может подождать.

16
00:01:11,440 --> 00:01:13,400
Давай... давай поиграй в эти игры со мной.

17
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
Игры? Похоже... типа болезни - причина.

18
00:01:17,120 --> 00:01:20,200
Это органическая матрица. Реальные игры.

19
00:01:20,200 --> 00:01:23,360
Симуляции. Нажми на тело.

20
00:01:30,320 --> 00:01:35,400
Мм, сикозу... если бы ты открыла дверь... мы поиграли бы как следует.

21
00:01:37,160 --> 00:01:40,600
Чиана? Кнопка.

22
00:01:46,880 --> 00:01:49,080
Знаешь, ты совершенно уязвимый.

23
00:01:49,800 --> 00:01:54,080
Пилот, Мойя, эй, где вы, парни? Мне нужно определить ваше местонахождение.

24
00:01:55,000 --> 00:01:57,320
- Крайтон...
- Эй, Ди! Как дела, мужик?

25
00:01:57,320 --> 00:01:59,480
- Крайтон, где ты?
- Ты должна увидеть это.

26
00:01:59,480 --> 00:02:01,400
- Расскажи ему о Скорпиусе!
- Не сейчас Чиана.

27
00:02:01,400 --> 00:02:03,280
Крайтон, у нас небольшая проблема со Скорпиусом.

28
00:02:03,280 --> 00:02:06,240
- Тебе нужно попробовать это!
- Ждите секретаря!

29
00:02:11,760 --> 00:02:13,320
Что за черт?

30
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
Эй, подожди.

31
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Сукин...

32
00:02:16,200 --> 00:02:18,880
Эй, подожди. Подожди.

33
00:02:19,480 --> 00:02:20,880
Сюда!

34
00:02:21,880 --> 00:02:23,600
Ты должен торопиться!

35
00:02:24,720 --> 00:02:27,040
- Джилина?
- Давай, мы должны торопиться! Давай!

36
00:02:28,200 --> 00:02:30,440
Это просто игра... верно?

37
00:02:30,440 --> 00:02:32,440
Дред, ха? Вызывает воспоминания?

38
00:02:32,440 --> 00:02:35,120
Джилина. Скорпиус - База Гаммак.

39
00:02:36,120 --> 00:02:38,000
Я спасу тебя!

40
00:02:39,880 --> 00:02:41,120
Старк?

41
00:02:43,920 --> 00:02:46,960
- Теперь, это...
- Это судьба.
- ... не правильно.

42
00:02:47,360 --> 00:02:49,440
Нам просто не следует - нам не следует просто переключать уровни так.

43
00:02:49,440 --> 00:02:52,080
Нет, нет, нет. Я имею в виду, кто-то играет с нами.

44
00:02:52,080 --> 00:02:53,680
Ну, я уверена, какой-то техно-лепет...

45
00:02:53,680 --> 00:02:55,840
Знаешь что? На хрен объяснение, Чиана!

46
00:02:55,840 --> 00:02:59,920
У нас проблема со Скорпи на Мойе, и модули не летают сами по себе!

47
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
Нам нужно выйти!

48
00:03:01,160 --> 00:03:02,320
Помогите!

49
00:03:03,200 --> 00:03:04,360
Помогите!

50
00:03:06,880 --> 00:03:08,080
Помогите.

51
00:03:10,960 --> 00:03:12,240
Классно.

52
00:03:13,480 --> 00:03:16,920
Теперь я знаю, кто-то издевается над нами. Мы должны прекратить это сейчас же.

53
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
Просто скажи, что хочешь выйти.

54
00:03:18,600 --> 00:03:19,760
Я хочу выйти.

55
00:03:19,760 --> 00:03:20,560
Да.

56
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Это стандартная перезагрузка. Попробуй снова.

57
00:03:25,200 --> 00:03:27,520
Я хочу... выйти.

58
00:03:29,000 --> 00:03:32,280
Я хочу выйти!

59
00:04:42,840 --> 00:04:46,280
JOHN QUIXOTE

60
00:04:52,320 --> 00:04:54,400
Эй, ты в порядке?

61
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
- Кто-нибудь дома?
- Что случилось?

62
00:04:59,280 --> 00:05:02,480
Не уверена. Что-то не так.

63
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
Проклятье, больно.

64
00:05:04,160 --> 00:05:07,440
Но я бы... я бы не пыталась двигать это.

65
00:05:07,440 --> 00:05:09,400
Да, все можно испортить.

66
00:05:10,360 --> 00:05:12,440
О, боже мой. Как...?

67
00:05:13,880 --> 00:05:15,960
- Старк!
- Старк?

68
00:05:15,960 --> 00:05:19,160
- Ты здесь.
- Я обязан быть здесь. Я везде.

69
00:05:19,160 --> 00:05:23,080
Я Старк - аватар, гид в игре!

70
00:05:23,080 --> 00:05:24,360
Ты аватар?

71
00:05:24,360 --> 00:05:28,320
Что ты здесь делаешь? Все игроки предполагается начинают на Базе Гаммак.

72
00:05:29,160 --> 00:05:30,040
Кнопка?

73
00:05:30,240 --> 00:05:33,560
Что ты хочешь, чтобы я сделала? Автовыход не работал.

74
00:05:33,560 --> 00:05:34,840
О, дорогая.

75
00:05:34,840 --> 00:05:36,800
- О, дорогая?
- О, дорогая?

76
00:05:44,720 --> 00:05:48,080
Говоришь, что ты был на транспортном модуле... один?

77
00:05:49,120 --> 00:05:50,680
Только вы вдвоем?

78
00:05:50,680 --> 00:05:52,640
- Это не слишком умно.
- Верно.

79
00:05:52,640 --> 00:05:55,560
- Так, мы, как, выйти пожалуйста?
- Боюсь, что это не так легко.

80
00:05:55,680 --> 00:05:58,480
- Можно было сломать.
- Хорошо. Старк...

81
00:05:58,480 --> 00:05:59,680
несколько вопросов...

82
00:05:59,680 --> 00:06:01,680
- кто конструктор игры?
- Йоти.

83
00:06:01,680 --> 00:06:02,840
Нейромаска?

84
00:06:02,840 --> 00:06:06,400
На самом деле твоя, и вливание воспоминаний мертвого Джона Крайтона.

85
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
- Извини, ты видел мои воспоминания?
- Да.

86
00:06:08,440 --> 00:06:13,280
Кажется у тебя есть черный ход в часть игры, которая, говоря технически, не должна была вообще существовать.

87
00:06:13,400 --> 00:06:15,920
Так, ты застрял, я думаю.

88
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
Чиана... Скорпиус!

89
00:06:18,000 --> 00:06:19,760
А, прекрати быть таким велнитцом.

90
00:06:19,760 --> 00:06:22,000
- Повреждение мозга и смерть - это...
- Повреждение мозга?!

91
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Очень редко. Очень редко.

92
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
Добро пожаловать.

93
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
Меня зовут Джон Крайтон - Крайтон.

94
00:06:27,600 --> 00:06:30,200
Самый известный преступник в известной Вселенной.

95
00:06:30,200 --> 00:06:32,760
Слишком обычно. Мне нужен справочник.

96
00:06:32,760 --> 00:06:35,400
Я могу выглядеть как Себациец, но нет-нет-нет.

97
00:06:35,720 --> 00:06:40,040
Миллиарды и миллиарды и миллиарды жизней держатся на волоске.

98
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
Держатся на волоске.

99
00:06:41,360 --> 00:06:43,800
Я могу выглядеть как Себациец. Держаться на волоске.

100
00:06:44,120 --> 00:06:46,400
Твоя миссия, следует тебе выбрать и принять это -

101
00:06:46,520 --> 00:06:48,920
Ты миссия, следует тебе выбрать и принять.

102
00:06:48,920 --> 00:06:51,560
Путешествие... источник зла-зла.

103
00:06:51,560 --> 00:06:53,120
Узнай темноту.

104
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
Я убью Старка.

105
00:06:54,600 --> 00:06:57,760
Узнай темноту - узнай темноту. Ерп-ерп.

106
00:06:58,640 --> 00:07:00,080
Удачного дня.

107
00:07:02,160 --> 00:07:03,240
Справочник.

108
00:07:05,520 --> 00:07:08,040
А, детали, детали...

109
00:07:09,840 --> 00:07:11,200
А, вот мы где.

110
00:07:11,200 --> 00:07:14,320
"В далеком космосе, за пределами известных карт ужасный человек и его банда появились."

111
00:07:14,320 --> 00:07:17,640
"И хотя они играют сегодня в разные роли, центр хитрой правды ниже понятен."

112
00:07:17,640 --> 00:07:21,240
"Дорога выбора может утащить тебя в темноту и глубину где тело искаженное хранит мечты."

113
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
"И если движение твоего компаса не может сдержаться, жемчужины мудрости тебе, что я даю."

114
00:07:24,640 --> 00:07:26,520
Ха! Это должно быть!

115
00:07:27,040 --> 00:07:33,120
"Твои поиски ради того, чтобы найти Красавицу-Принцессу."
"Единственная плывущая любовь человека раскололась."

116
00:07:33,120 --> 00:07:39,960
"Неси вперед меч и через взгляд темноты. Один любовный поцелуй исправит, и там конец."

117
00:07:39,960 --> 00:07:47,240
"И если мы затуманены вкусом не согласны; зеленая дверь освободит твои чувства."

118
00:07:50,560 --> 00:07:53,160
Это было здорово! Что это было?

119
00:07:53,160 --> 00:07:55,400
Ваш выход. Поцелуй Принцессу.

120
00:07:55,400 --> 00:07:56,320
Поцеловать Принцессу?

121
00:07:56,320 --> 00:07:58,000
Принцессу и ты выходишь.

122
00:07:58,000 --> 00:08:00,080
Или... найди зеленую дверь. Другой путь...

123
00:08:00,360 --> 00:08:01,400
Поручители.

124
00:08:01,520 --> 00:08:04,200
Каждому полезно ответить на вопрос.

125
00:08:04,200 --> 00:08:06,920
Сдави их сильней, используй их.

126
00:08:06,920 --> 00:08:09,200
Время заканчивается. Игра продолжается. Удачи. Веселись.

127
00:08:09,200 --> 00:08:12,160
Башня наверху но верх - это низ.

128
00:08:12,160 --> 00:08:15,120
Следуй путем через сказочный город.

129
00:08:19,360 --> 00:08:23,440
- У меня... несколько вопросов.
- Путь?

130
00:08:24,000 --> 00:08:27,120
Верх... это низ. Смотри!

131
00:08:28,360 --> 00:08:31,000
Поцелуй принцессу, вот так.

132
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
У меня есть список причин, почему мне не понравится ни один из них.

133
00:08:33,440 --> 00:08:35,920
Ты бы назвала это... путем?

134
00:08:37,640 --> 00:08:40,120
Эти штуки выглядят как шоколадные монеты.

135
00:08:49,800 --> 00:08:51,280
Frell me!

136
00:08:55,000 --> 00:08:56,560
Это путь.

137
00:08:56,880 --> 00:08:58,960
Эй, что было бы, если бы я умер здесь?

138
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
А, смерть в игре, она восстанавливается на текущем уровне.

139
00:09:01,560 --> 00:09:04,360
Да. пока нормальное действие не остановлено.

140
00:09:04,760 --> 00:09:06,240
Видишь зеленую дверь?

141
00:09:07,600 --> 00:09:09,800
Что ты думаешь там?

142
00:09:09,920 --> 00:09:11,360
С нашей удачей?

143
00:09:11,560 --> 00:09:12,960
Малдис.

144
00:09:28,000 --> 00:09:29,200
Эй, мужик.

145
00:09:31,160 --> 00:09:34,880
О... расслабься, тагама. Я Рау Зото Заан.

146
00:09:34,880 --> 00:09:36,960
Дельвийская жрица 10 уровня .

147
00:09:37,160 --> 00:09:40,360
Кровное родство с пиезором, кто надрал Скорпи задницу.

148
00:09:40,480 --> 00:09:45,880
И ты... и ты... ты вторгаешься в мое стояночное пространство.

149
00:09:45,880 --> 00:09:47,920
- Теперь, отвали. Эй, где... где, а... где?
- Я знаю, кто ты.

150
00:09:47,920 --> 00:09:50,640
Вы пара странников в каких-то дурацких поисках.

151
00:09:50,640 --> 00:09:51,920
Эй, он ранен.

152
00:09:52,560 --> 00:09:54,240
- Он ранен?
- Да.

153
00:09:57,160 --> 00:09:58,760
Ну, ем будет больше больно...

154
00:09:58,760 --> 00:10:00,720
если он попытается поцеловать принцессу.

155
00:10:01,200 --> 00:10:03,560
- Людоед поймает его.
- Людоед?

156
00:10:10,920 --> 00:10:14,480
Спокойно. Это больно... сильно.

157
00:10:23,120 --> 00:10:27,120
- Он не очень выглядит.
- Да, ему плохо. Он собирается на юг.

158
00:10:30,000 --> 00:10:33,880
Пора кормить детей! Хамман сторона лума для лечения!

159
00:10:34,480 --> 00:10:35,560
Спасибо.

160
00:10:36,080 --> 00:10:37,160
Да.

161
00:10:37,160 --> 00:10:39,040
Лучше приготовиться заткнуть его.

162
00:10:39,040 --> 00:10:40,920
Людоед не позволит тебе поцеловать ее, ты знаешь.

163
00:10:41,280 --> 00:10:43,960
- Он будет ревновать.
- Покорми меня, фанник!

164
00:10:43,960 --> 00:10:47,000
Хорошо, хороший хлам. Вот.

165
00:10:47,000 --> 00:10:49,520
Frell... Кислота!

166
00:10:51,320 --> 00:10:54,280
Хорошо, попробуй... другую луму.

167
00:10:54,280 --> 00:10:57,840
Очень хорошая маленькая никса. Большинство сгорает в первый раз.

168
00:10:57,840 --> 00:11:00,880
Сюда... другая лума

169
00:11:00,880 --> 00:11:02,560
Повезет в следующий раз.

170
00:11:02,560 --> 00:11:07,360
Пока людоед не отдышался, а потом будут неприятности. Хорошо, вот мой мальчик.

171
00:11:07,680 --> 00:11:09,960
Вниз... вниз.

172
00:11:20,520 --> 00:11:23,480
Плохо! О, он должен был слышать это!

173
00:11:23,480 --> 00:11:26,360
Пристегнись, пристегнись, пристегнись!

174
00:11:27,320 --> 00:11:29,360
- Кто должен был услышать?!
- Большая Кахуна!

175
00:11:29,360 --> 00:11:31,560
Это людоед! Это он!!

176
00:11:43,160 --> 00:11:44,960
Вон! Вон!

177
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
Я не хочу... really...

178
00:11:52,720 --> 00:11:54,720
- ... Заан.
- Да.

179
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
О, ужас.

180
00:11:56,600 --> 00:11:58,280
Новая и улучшенная Заан.

181
00:11:58,280 --> 00:11:59,640
Как ты себя чувствуешь?

182
00:12:01,600 --> 00:12:03,000
Смачно.

183
00:12:03,800 --> 00:12:04,960
Если ты говоришь так.

184
00:12:04,960 --> 00:12:08,880
- Ты должен, Крайтон... или эти игры съедят тебя.
- Хорошо, я попытаюсь.

185
00:12:08,880 --> 00:12:12,880
- Просто попытайся...
- Я сказал, что я - о.

186
00:12:13,000 --> 00:12:15,440
Никто не пройдет.

187
00:12:17,400 --> 00:12:19,120
Смотри-ка.

188
00:12:19,280 --> 00:12:22,920
Смелый Сэр Рыцарь, я Король Артур из Камелота.

189
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
Это мой верный слуга, Патси.

190
00:12:25,480 --> 00:12:26,440
Чепуха!

191
00:12:26,440 --> 00:12:31,280
Ты сводничащий высокомерный флеши, который хочет использовать мою дорогу...

192
00:12:31,280 --> 00:12:34,080
где никто не пройдет!

193
00:12:34,600 --> 00:12:36,560
- Верно.
- Ну, было замечательно!

194
00:12:37,520 --> 00:12:39,000
- Давай убьем его.
- Нет, нет, нет.

195
00:12:39,000 --> 00:12:41,960
Он не будет двигаться слишком быстро, со всем этим вооружением - мы можем просто ходить кругом.

196
00:12:41,960 --> 00:12:44,520
Никто... не... пройдет!

197
00:12:44,520 --> 00:12:45,440
Хорошо.

198
00:12:51,080 --> 00:12:54,920
- Фрелл! Я думал, ты сказала сюда!
- Я передумала!

199
00:13:11,400 --> 00:13:12,760
Эй, Кнопка...

200
00:13:14,520 --> 00:13:18,760
- ты видишь путь?
- Нет. Нет, не вижу.

201
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
Я сказал ждать!

202
00:13:26,720 --> 00:13:29,840
Но нет, ты хочешь играть в игру, пока Скорпи на корабле!

203
00:13:29,840 --> 00:13:32,800
Не упоминать возможное повреждение мозга, Чиана.

204
00:13:33,640 --> 00:13:38,280
Зеленая дверь. Нам нужна зеленая дверь, просто - просто спроси. Поручитель.

205
00:13:38,600 --> 00:13:40,840
Поручитель... один вопрос, один ответ.

206
00:13:44,160 --> 00:13:46,760
Теплый вечер или это просто я?

207
00:13:46,760 --> 00:13:48,200
Старк, мы хотим выйти.

208
00:13:48,200 --> 00:13:51,200
Башня наверху, но верх - это низ. Следуй путем через волшебный город.

209
00:13:51,200 --> 00:13:52,240
Позже!

210
00:13:52,240 --> 00:13:56,640
Старк, ты тащишь сюда свою задницу, или я пну твою лилейную белую...

211
00:13:58,200 --> 00:13:59,520
Вот именно.

212
00:14:00,880 --> 00:14:02,840
- Что ты делаешь?
- Следуй путем.

213
00:14:02,840 --> 00:14:04,560
Путь заканчивается здесь.

214
00:14:11,720 --> 00:14:14,200
Хорошо, что ты здесь делаешь?!

215
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
Эй, Гретель... думаешь, они здесь, чтобы есть?

216
00:14:16,800 --> 00:14:18,880
А... мы только что прошли?

217
00:14:19,200 --> 00:14:20,320
Принцесса.

218
00:14:20,320 --> 00:14:21,960
Пожалуйста.

219
00:14:23,640 --> 00:14:29,400
У людоеда будет моя кожа, если я позволю тебе идти без... приставаний.

220
00:14:29,400 --> 00:14:31,520
Фрелл, симпатичный... почему это никогда не мое...

221
00:14:33,680 --> 00:14:38,440
Эй, слушай, мы-мы-мы не хотим целовать Принцессу, мы просто хотим эту, эту зеленую дверь там.

222
00:14:38,440 --> 00:14:41,960
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Съешь меня, пожалуйста, моя очередь.

223
00:14:41,960 --> 00:14:45,920
Заткнись!

224
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
Хорошо. Так ты хочешь выйти.

225
00:14:53,120 --> 00:14:56,800
Нет Принцессы, нет вкуса, нет, а...

226
00:14:58,680 --> 00:15:00,920
Теперь, это... слишком легко.

227
00:15:00,920 --> 00:15:02,440
Она классная на вкус...

228
00:15:02,440 --> 00:15:04,760
А... она действительно классная на вкус.

229
00:15:04,760 --> 00:15:05,800
Продолжай.

230
00:15:09,080 --> 00:15:12,960
Вот. Вот. Иди к двери.

231
00:15:17,720 --> 00:15:20,640
Проклятье! Путь слишком длинный.

232
00:15:20,640 --> 00:15:21,960
Кнопка, давай!

233
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
- Пилот? Айрин. Дарго?
- Крайтон, где ты?!

234
00:15:26,520 --> 00:15:29,440
А, просто пытаюсь вернуть домой Онти Им. Эй, у вас проблемы?

235
00:15:29,440 --> 00:15:30,400
Скорпиус.

236
00:15:30,400 --> 00:15:33,200
- Просто не говори мне, что он сбежал!
- Да.

237
00:15:33,200 --> 00:15:35,160
И сюда идет Флагман.

238
00:15:40,320 --> 00:15:44,560
- Дарго, как это произошло?
- Мы все еще работает над этим. У нас куча жуков в системах Мойи.

239
00:15:44,920 --> 00:15:47,000
О, прекрасно. Ну, что Сикозу говорит об этом?

240
00:15:47,000 --> 00:15:48,720
Не слышал ее с момента побега.

241
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
Но Пилот теряет контроль на критическими системами.

242
00:15:50,600 --> 00:15:54,120
Верно, верно, верно. Мы будем там.

243
00:15:54,400 --> 00:15:56,040
Чиана, проклятье, проснись.

244
00:15:56,880 --> 00:15:59,080
Хорошо. Хорошо.

245
00:15:59,840 --> 00:16:01,520
Как... эта штука удается?

246
00:16:10,280 --> 00:16:11,640
Где Чиана?

247
00:16:12,280 --> 00:16:16,440
А, она слишком костлявая. Возможно на вкус как рыба...

248
00:16:16,520 --> 00:16:18,080
ты не захотел бы ее съесть.

249
00:16:18,080 --> 00:16:21,280
- Кровавая сука кусается.
- Что я, порубленная печень?!

250
00:16:21,280 --> 00:16:23,600
У меня нет времени для этого.

251
00:16:23,600 --> 00:16:25,800
Как это никто даже не хочет съесть меня?!

252
00:16:27,640 --> 00:16:29,480
- Здесь.
- Где?

253
00:16:29,480 --> 00:16:30,840
Здесь!

254
00:16:33,040 --> 00:16:36,080
Назад так скоро? А я думал, тебе не нравится это.

255
00:16:36,080 --> 00:16:37,360
Где Чиана?

256
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
Можешь ты быть более... точным?

257
00:16:39,760 --> 00:16:43,040
Маленькая серая девчонка... меч и пушистая шляпа.

258
00:16:43,040 --> 00:16:46,720
Серая девчонка с мечом. Серая девчонка пришла сюда.

259
00:16:50,440 --> 00:16:51,600
Подожди это...

260
00:16:51,840 --> 00:16:53,960
Помни разрыв.

261
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
ини, мини, майни -

262
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Пол, пожалуйста.
- Меня.

263
00:17:10,320 --> 00:17:12,000
Куда серая девчонка ушла.

264
00:17:12,000 --> 00:17:13,480
О-о-о-о.

265
00:17:14,200 --> 00:17:16,560
Пентхауз. Мм.

266
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
У тебя есть должность?

267
00:17:18,600 --> 00:17:21,520
Знаешь, это было бы почти забавно, если бы я не поторопился.

268
00:17:21,520 --> 00:17:26,320
Это твои похороны. Так-так-так-так, что-что привело тебя сюда? Дело? Удовольствие?

269
00:17:28,280 --> 00:17:32,000
Хороший меч у тебя? Когда-нибудь убивал драконов этим?

270
00:17:32,000 --> 00:17:33,560
Ты должен дать ему имя. Как на счет...

271
00:17:33,680 --> 00:17:35,080
Камерон или...

272
00:17:35,080 --> 00:17:37,120
Ума-Ума-Ума?

273
00:17:38,080 --> 00:17:40,480
Первый этаж - первый этаж. Маленькие потерявшиеся девочки.

274
00:17:40,480 --> 00:17:42,040
Удачного дня.

275
00:17:51,800 --> 00:17:53,680
Да, я знаю. Этот лифт засасывает.

276
00:17:53,680 --> 00:17:55,800
Моя работа застряла-застряла-застряла.

277
00:17:55,800 --> 00:17:58,600
День за днем, то же дерьмо.

278
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
Вверх-вниз-вверх-вниз, вниз.

279
00:18:01,640 --> 00:18:08,120
Просто однажды - просто однажды прекрасно уйти в сторону... просто - просто... в сторону.

280
00:18:08,120 --> 00:18:09,320
Принцесса-лягушка.

281
00:18:12,880 --> 00:18:15,400
Не это я планирую делать.

282
00:18:15,400 --> 00:18:18,000
У меня есть планы, ты знаешь. Большие планы.

283
00:18:18,000 --> 00:18:20,680
Я-я учусь быть Астронавтом.

284
00:18:20,880 --> 00:18:23,880
и... Пентхауз. Удачного дня.

285
00:18:27,720 --> 00:18:29,000
Я так и знал!

286
00:18:29,400 --> 00:18:31,680
Я знал, что это должно быть ты!

287
00:18:31,680 --> 00:18:32,680
Мэм!

288
00:18:35,320 --> 00:18:36,680
Посетитель.

289
00:18:36,960 --> 00:18:38,920
Да, я вижу это.

290
00:18:39,520 --> 00:18:43,200
Мне так жаль, Мэм. Я не думал, что вы ожидаете других гостей.

291
00:18:43,200 --> 00:18:47,840
Все в порядке, Харви. Ты позволишь хозяину узнать, что у нас гость?

292
00:18:49,520 --> 00:18:52,040
- Он не... людоед?
- Что... Харви?

293
00:18:52,040 --> 00:18:55,040
О, боже нет... он просто неисправимый лгун...

294
00:18:55,560 --> 00:18:56,920
и лакей.

295
00:18:57,520 --> 00:19:01,600
Так могу я помочь тебе найти какое-нибудь место, чтобы... вложить этот меч?

296
00:19:03,720 --> 00:19:06,160
- Нет... где, а...
- Серая девчонка?

297
00:19:06,320 --> 00:19:08,240
Не беспокойся о ней.

298
00:19:08,880 --> 00:19:12,320
Мой парень-зверь... сопровождает ее.

299
00:19:12,600 --> 00:19:14,640
- Могу я дать тебе выпить?
- Нет.

300
00:19:14,640 --> 00:19:18,520
О, не будь таким. Тебя должно быть отучили приходить так.

301
00:19:18,720 --> 00:19:20,600
Я только хочу Чиану.

302
00:19:20,600 --> 00:19:21,880
О, нет...

303
00:19:22,800 --> 00:19:26,200
Мы оба знаем, что это правда.

304
00:19:28,080 --> 00:19:29,240
Милая!

305
00:19:30,160 --> 00:19:31,960
Мы изо льда.

306
00:19:32,240 --> 00:19:34,000
Спокойно здесь, мясо.

307
00:19:34,000 --> 00:19:38,480
Мы только что закончили ремонт после последнего кровавого душа здесь.

308
00:19:39,480 --> 00:19:40,560
Это маленькая...

309
00:19:41,240 --> 00:19:42,720
шутка.

310
00:19:42,720 --> 00:19:46,680
Так... ты здесь, чтобы... поцеловать миссис?

311
00:19:46,680 --> 00:19:48,800
Зачем тебе нужно быть таким монстром?

312
00:19:48,800 --> 00:19:51,000
По крайней мере я не трачу время на ремонт.

313
00:19:51,000 --> 00:19:57,120
Что это с женщинами?! Как будто ничто никогда не бывает достаточно хорошим.

314
00:19:57,200 --> 00:19:59,840
- О... ты должен спасти меня от... ты должен спасти меня.
- Чиана!!

315
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
- Эй!
- Что ты сделала?!

316
00:20:02,280 --> 00:20:05,000
- У нас проблема на корабле, мы должны идти!
- Хорошо!

317
00:20:05,000 --> 00:20:07,880
Видишь! Каждый раз, когда мы встречаем кого-то симпатичного, ты пугаешь его!

318
00:20:07,880 --> 00:20:09,400
- Что-нибудь не так?
- You scare them away!

319
00:20:09,400 --> 00:20:11,600
Конечно, как обычно! Теперь идем!

320
00:20:17,560 --> 00:20:20,280
Ди... собери войска, мы входим.

321
00:20:29,320 --> 00:20:31,720
- Где ты был так долго?
- Роковой объезд.

322
00:20:31,720 --> 00:20:34,520
Пилот слеп на хамман борту, уровень 7 и 11.

323
00:20:34,520 --> 00:20:38,280
ДРД там ищут. Вероятно Скорпиус прячется на этих слепых пятнах.

324
00:20:38,280 --> 00:20:40,360
План таков... мы выслеживаем его.

325
00:20:40,680 --> 00:20:41,920
Мне нравится этот план.

326
00:20:41,920 --> 00:20:43,720
Айрин и Джон, вы берете уровень 7.

327
00:20:43,720 --> 00:20:46,320
И Райджел, оставайся там, где ты есть, и не влезай в неприятности!

328
00:21:02,240 --> 00:21:03,600
Это знакомо.

329
00:21:04,120 --> 00:21:05,520
Что, проход?

330
00:21:07,200 --> 00:21:08,000
Нет.

331
00:21:10,240 --> 00:21:11,720
Прекрасно, что ты вернулся.

332
00:21:22,640 --> 00:21:24,000
Джон!

333
00:21:27,800 --> 00:21:30,960
- Крайтон! Айрин! Он здесь!
- Идем, Пилот.

334
00:21:31,800 --> 00:21:33,240
Закрой камеру.

335
00:21:36,640 --> 00:21:37,720
Закрыто.

336
00:21:38,560 --> 00:21:39,600
Дарго?

337
00:21:40,280 --> 00:21:42,080
- Пилот?
- Кнопка!?

338
00:21:42,080 --> 00:21:44,040
Крайтон... Я не могу найти Дарго.

339
00:21:44,040 --> 00:21:45,600
Доступная шахта. Сюда.

340
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Похоже ловушка.

341
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
Только один способ узнать.

342
00:22:00,280 --> 00:22:01,480
Пилот?

343
00:22:02,720 --> 00:22:04,080
Ты в порядке?

344
00:22:13,880 --> 00:22:16,760
Все наконец под контролем.

345
00:22:17,040 --> 00:22:19,760
- Пилот?
- Неточно, Командир.

346
00:22:19,960 --> 00:22:22,880
Ты когда-нибудь слышал о нейросбруе?

347
00:22:23,040 --> 00:22:27,440
Разум твоего Пилота... сейчас в рабстве у меня.

348
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
Джон.

349
00:22:28,440 --> 00:22:32,040
Что бы не случилось с хозяином... случится с рабом.

350
00:22:32,040 --> 00:22:35,960
Если я умру... умрет твой Пилот.

351
00:22:35,960 --> 00:22:38,480
Флагман Грейзы идет.

352
00:22:38,600 --> 00:22:42,800
Он патологический врун... наши удары... не будут такими хорошими.

353
00:22:42,800 --> 00:22:44,160
Удача?

354
00:22:50,720 --> 00:22:51,720
Айрин.

355
00:23:07,040 --> 00:23:08,480
Он проснулся.

356
00:23:10,520 --> 00:23:13,840
Правда? Связав тебя микрочипом.

357
00:23:14,040 --> 00:23:17,280
Ты не учитывал возможность, что я защищаю Пилота.

358
00:23:17,280 --> 00:23:20,120
Второй ботинок в голову убедил меня иным способом.

359
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
Она особенная, не думаешь?

360
00:23:37,600 --> 00:23:39,440
Ты, сукин сын.

361
00:23:44,840 --> 00:23:47,200
Мы закончим это?

362
00:23:55,280 --> 00:23:57,200
Я сопротивлялся Креслу Авроры.

363
00:23:57,280 --> 00:23:59,960
Ты сопротивлялся Нейроклону, и а...

364
00:24:01,960 --> 00:24:04,280
ты сопротивляешься всем причинам.

365
00:24:06,320 --> 00:24:09,880
- Ты начинаешь походить на Сикозу.
- Возможно.

366
00:24:10,440 --> 00:24:12,360
Где это нас оставило, Джон?

367
00:24:12,360 --> 00:24:16,120
Раз ты препятствовал тайные пастбища... и оставил меня одного.

368
00:24:16,120 --> 00:24:18,200
Ты сопротивляешься, потому что у тебя есть надежда.

369
00:24:19,160 --> 00:24:21,520
Hope that your friends will save you.

370
00:24:22,120 --> 00:24:26,720
В этот раз будет трудно. Только одним я могу погасить все твои надежды,

371
00:24:26,720 --> 00:24:29,840
и мало помалу ты начнешь видеть причину.

372
00:24:29,840 --> 00:24:30,920
Скорпиус.

373
00:24:31,080 --> 00:24:33,960
- У нас Райджел.
- Прекрасная девочка.

374
00:24:34,920 --> 00:24:39,600
Я вижу, Себацийский-Скарранский на четверть отпрыск вполне симпатичный.

375
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
Ты вредишь мне...

376
00:24:51,760 --> 00:24:53,440
ты вредишь мне.

377
00:25:13,080 --> 00:25:14,960
Псс. Эй...

378
00:25:15,520 --> 00:25:16,760
Крайтон.

379
00:25:18,160 --> 00:25:19,480
Сюда вниз.

380
00:25:22,960 --> 00:25:24,160
У меня игра.

381
00:25:30,480 --> 00:25:31,320
Чиана...

382
00:25:31,320 --> 00:25:33,400
Ш... они спят. Хорошо?

383
00:25:33,400 --> 00:25:34,960
Я не хочу иметь с ними дело сейчас.

384
00:25:34,960 --> 00:25:38,600
Хорошо, Скорпиус... не контролирует весь корабль.

385
00:25:38,840 --> 00:25:41,680
У него Дарго и Райджел... все.

386
00:25:41,760 --> 00:25:43,840
Он слышит... все.

387
00:25:44,320 --> 00:25:46,040
- Не здесь.
- Верно.

388
00:25:46,040 --> 00:25:48,360
Мы не можем убить сукиного сына, не причинив вред другим

389
00:25:48,360 --> 00:25:51,480
Что бы с ним не произошло, произойдет с каждым, кем он управляет.

390
00:25:51,560 --> 00:25:53,760
Тогда оставь мне каплю игры.

391
00:25:53,800 --> 00:25:57,160
Когда я уничтожу его, тебе придется найти способ связать всех.

392
00:25:57,320 --> 00:26:00,160
Тогда ты вовлечешь Скорпиуса в игру.

393
00:26:31,360 --> 00:26:33,080
Что ты делаешь?

394
00:26:34,080 --> 00:26:36,480
Работаю над тем, что твой хозяин хочет.

395
00:26:39,240 --> 00:26:41,680
Так ты до сих пор думаешь, что он контролирует меня.

396
00:26:42,560 --> 00:26:44,080
А это так?

397
00:26:46,320 --> 00:26:51,560
Слушай, единственная вещь, которая сохраняет тебе жизнь, это секрет, который ты скрываешь

398
00:26:51,680 --> 00:26:53,920
И то же самое правдиво для меня.

399
00:26:57,720 --> 00:26:59,920
Он слышит все, что ты знаешь.

400
00:26:59,920 --> 00:27:01,280
Я знаю.

401
00:27:04,720 --> 00:27:06,880
Мне никогда не следовало отпускать тебя.

402
00:27:17,200 --> 00:27:20,280
Большинство из этого яруса ты должен узнать.

403
00:27:20,880 --> 00:27:24,600
Это уравнение, описывающее поведение червоточин.

404
00:27:25,120 --> 00:27:29,040
Чего не хватает... так
это единого символа.

405
00:27:30,040 --> 00:27:33,880
Этот символ... под моей левой ногой.

406
00:27:36,200 --> 00:27:38,080
Ты хотел бы увидеть это?

407
00:27:38,760 --> 00:27:40,600
Ты бы дал мне?

408
00:27:41,000 --> 00:27:43,080
Я хочу, что бы ты увидел.

409
00:27:46,960 --> 00:27:51,320
Твой вид... жестокую склонность.

410
00:27:51,560 --> 00:27:56,800
Кто-нибудь еще входит в эту комнату... я могу пролить достаточно крови, чтобы смыть все уравнения.

411
00:27:57,000 --> 00:27:58,040
Очень хорошо.

412
00:27:59,600 --> 00:28:01,720
Знаешь, если бы ты убил меня...

413
00:28:02,360 --> 00:28:07,480
О... Я не думаю, что это произойдет, не после того, как мы выживем.

414
00:28:08,480 --> 00:28:11,240
Тогда снова... мне должно повезти.

415
00:28:18,840 --> 00:28:21,800
- А, чепуха... я не был...
- Быстро, сюда!

416
00:28:25,760 --> 00:28:29,520
Он не должен прийти... с этого направления.

417
00:28:32,520 --> 00:28:35,920
Правда, Джон Ты собираешься держать меня в симуляции?

418
00:28:38,520 --> 00:28:43,800
- Кажется хорошая идея сейчас.
- Этот мир ничего не значит для меня.

419
00:28:43,960 --> 00:28:46,600
- Я вижу насквозь само существование.
- Джон!

420
00:28:46,600 --> 00:28:48,960
Позволь мне показать тебе то, что вижу я.

421
00:28:57,400 --> 00:28:59,000
Проблемы с дыханием?

422
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
Я удивляюсь, если бы ты сейчас умер...

423
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
унес бы твой разум знание о червоточинах с собой.

424
00:29:05,960 --> 00:29:07,640
В игре.

425
00:29:10,880 --> 00:29:14,200
Расслабься Джон. Скоро она закончится.

426
00:29:17,480 --> 00:29:19,800
Он убивал тебя. Я не могла позволить этому случиться.

427
00:29:19,800 --> 00:29:22,400
Мы должны выйти отсюда до того, как уйдет он. Давай.

428
00:29:25,400 --> 00:29:28,160
- Как на счет других?
- Мы не можем спасти других. Слушай...

429
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
Джон. Я вернулась за тобой.

430
00:29:30,280 --> 00:29:31,960
Не важно. Я просто...

431
00:29:32,440 --> 00:29:34,400
хочу быть с тобой.

432
00:29:41,840 --> 00:29:44,720
Теперь давай выберемся отсюда пока не слишком поздно.

433
00:29:49,080 --> 00:29:50,680
Что-то не так.

434
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
Что-то не так.

435
00:30:08,920 --> 00:30:11,160
Это значит, все кончено?

436
00:30:15,480 --> 00:30:17,360
- Чиана!!
- Что не так?

437
00:30:18,680 --> 00:30:19,880
Все.

438
00:30:21,640 --> 00:30:23,280
Мы все еще в игре.

439
00:30:24,080 --> 00:30:25,480
Мы никогда не уйдем.

440
00:30:25,480 --> 00:30:28,520
Мойя... часть игры.

441
00:30:45,720 --> 00:30:47,160
Они изменили двери.

442
00:30:47,280 --> 00:30:49,320
Поняли, да?

443
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Старк!

444
00:30:50,840 --> 00:30:52,680
О чем это?

445
00:30:52,800 --> 00:30:56,480
Это... все о тебе... Джон Крайтон.

446
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
Ты очень-очень слабый....

447
00:31:00,320 --> 00:31:03,160
чтобы тебе позволили убежать во Вселенной.

448
00:31:03,440 --> 00:31:05,080
Когда ты умрешь снаружи...

449
00:31:05,160 --> 00:31:06,680
твой разум будет жить...

450
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
здесь...

451
00:31:08,080 --> 00:31:09,560
с нами.

452
00:31:13,080 --> 00:31:14,960
Добро пожаловать домой, Джон.

453
00:31:25,920 --> 00:31:28,640
- Как мы выберемся из этой игры?
- Я не знаю.

454
00:31:29,360 --> 00:31:31,160
- Тогда лучше работать.
- Хорошо.

455
00:31:33,440 --> 00:31:35,680
Осторожно, это наш последний.

456
00:31:36,400 --> 00:31:37,520
Что такое конец игры?

457
00:31:37,520 --> 00:31:41,640
Меч одного героя, чтобы освободить ее. Один поцелуй ее губ, так сладок.

458
00:31:41,640 --> 00:31:46,800
Поэтому заканчивает твои поиски. Поэтому заканчивает игру-игру. И поэтому твоя душа спасена.

459
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
- А мы это уже слышали.
- Да, я знаю,

460
00:31:48,920 --> 00:31:51,080
но найти дверь может быть невозможно.

461
00:31:51,080 --> 00:31:53,000
Если мы умрем, это просто восстановит уровень.

462
00:31:53,200 --> 00:31:55,440
Единственный уверенный выход мы найдем в конце игры.

463
00:31:55,720 --> 00:31:57,080
Мы поцелуем Принцессу.

464
00:31:57,080 --> 00:32:00,840
Бежать-бежать-бежать, как будонг... Нет, нет, не в лицо!

465
00:32:01,360 --> 00:32:03,960
Ублюдки хотят, чтобы мы играли, давай дадим ему, что он хочет.

466
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
Больно, Джон.

467
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
Старк.

468
00:32:20,400 --> 00:32:23,280
Ха. Так как ты это сделал? Кто помог?

469
00:32:25,200 --> 00:32:26,160
Ты...

470
00:32:26,920 --> 00:32:28,760
ты и этот печальный брат.

471
00:32:30,080 --> 00:32:32,920
- Вытащи его сердце на его смертном одре.
- Бык.

472
00:32:33,760 --> 00:32:36,400
В этой игре чепуха, которую он не мог знать.

473
00:32:36,400 --> 00:32:38,760
Это чепуха которую ты дал мне по всему пути.

474
00:32:39,000 --> 00:32:40,720
Ты говоришь слишком много.

475
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
О, боже... нет Сикозу, нет Норанти...

476
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
Очень хорошо.

477
00:32:50,960 --> 00:32:53,560
Проклятье, догадываюсь, это оставляет один вопрос.

478
00:32:54,520 --> 00:32:57,920
Растения... почему они любят свет?

479
00:33:02,440 --> 00:33:05,240
О... Джон! О!

480
00:33:10,280 --> 00:33:12,920
Никто не пройдет!

481
00:33:14,880 --> 00:33:16,120
Где он?

482
00:33:32,320 --> 00:33:33,720
Что они здесь делают?

483
00:33:34,480 --> 00:33:36,200
Моя очередь!

484
00:33:36,880 --> 00:33:40,200
Ты прерываешь мою еду.

485
00:33:40,400 --> 00:33:41,800
- Чиана.
- Да?

486
00:33:41,800 --> 00:33:43,400
Эта комната кажется слишком легкой?

487
00:33:45,880 --> 00:33:47,080
Что ты имеешь в виду?

488
00:33:47,080 --> 00:33:49,800
Я имею в виду первый раз здесь. Как ты прошла это?

489
00:33:54,680 --> 00:33:57,640
- Чиана, какой у Айрин секрет?
- Что?

490
00:34:00,240 --> 00:34:01,880
Секрет Айрин.

491
00:34:09,760 --> 00:34:11,080
Почему обо мне?!

492
00:34:21,360 --> 00:34:23,200
Эй. Съешь это.

493
00:34:27,040 --> 00:34:28,640
Айрин беременна.

494
00:34:28,960 --> 00:34:32,080
Фрелл, Крайтон. Ты оставил меня здесь на арны! Я могла умереть.

495
00:34:32,720 --> 00:34:34,320
Извини за это.

496
00:34:38,160 --> 00:34:40,560
Что с женщинами и изменениями?

497
00:34:40,640 --> 00:34:43,520
Ты-ты-ты действительно Джон Крайтон.

498
00:34:44,640 --> 00:34:46,400
Могу я получить автограф?

499
00:34:51,960 --> 00:34:52,800
Хозяин...

500
00:34:54,000 --> 00:34:55,280
У нас гости.

501
00:34:55,280 --> 00:34:58,080
- Мы здесь ради принцессы.
- Я вижу.

502
00:34:58,640 --> 00:35:00,440
Так романтично.

503
00:35:01,160 --> 00:35:03,280
Ты здесь для этого? Будет весело.

504
00:35:03,360 --> 00:35:05,280
Давай прибьем собаку.

505
00:35:06,520 --> 00:35:08,280
Я порадуюсь.

506
00:35:14,960 --> 00:35:16,200
Игра продолжается.

507
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
Я узнал это из телевизора.

508
00:35:18,560 --> 00:35:20,040
Я не буду добивать!

509
00:35:22,760 --> 00:35:25,240
О! Давай, Харви. Прекрати сражаться как девчонка.

510
00:35:30,000 --> 00:35:32,640
Тебе нужно попрактиковаться, мясо.

511
00:35:32,640 --> 00:35:34,000
Я сделаю заметку.

512
00:35:35,920 --> 00:35:38,880
О, девочка, я вижу, кто надевает брюки в твоей семье!

513
00:35:42,040 --> 00:35:44,360
Ремонт, везде кровь...

514
00:35:48,280 --> 00:35:49,560
Она только что убила тебя.

515
00:35:49,560 --> 00:35:51,400
Милый, лакей мертв.

516
00:35:54,360 --> 00:35:55,720
- Эй, Кнопка.
- Да?

517
00:35:55,720 --> 00:35:56,800
Немного помощи?

518
00:35:59,160 --> 00:36:00,600
Вот именно, прикончи его.

519
00:36:04,080 --> 00:36:08,200
Двое против одного. Похоже у меня не будет выпивки после всего!

520
00:36:08,720 --> 00:36:09,840
Он мой!

521
00:36:11,680 --> 00:36:13,040
Как я?

522
00:36:13,160 --> 00:36:15,400
- Я возвращаюсь за тобой.
- Я надеюсь.

523
00:36:30,280 --> 00:36:31,480
О, ребенок!

524
00:36:35,440 --> 00:36:37,080
Ну, она сделала это сейчас.

525
00:36:38,360 --> 00:36:39,720
Женщины!

526
00:36:56,640 --> 00:36:57,760
Продолжай.

527
00:36:59,760 --> 00:37:03,000
- Ты действительно Джон Крайтон?
- Да.

528
00:37:03,000 --> 00:37:05,960
Мы будем так счастливы вместе.

529
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Чиана?

530
00:37:36,840 --> 00:37:39,480
- Я не знаю.
- Что ты имеешь в виду, ты не знаешь.
- Я не знаю!

531
00:37:39,480 --> 00:37:40,840
Эй! Я знаю.

532
00:37:40,840 --> 00:37:43,720
Может быть... ты должен сделать больше, чем просто поцеловать ее.

533
00:37:43,720 --> 00:37:48,720
Может быть "поцелуй" - это метафора, чтобы показать ей действительно хорошее время.

534
00:37:48,720 --> 00:37:51,680
Да, и может быть Чиана должна поцеловать ее.

535
00:37:51,680 --> 00:37:54,640
Ха? Могу я посмотреть? Я люблю смотреть.

536
00:37:54,640 --> 00:37:56,640
Она... она не Принцесса.

537
00:37:56,760 --> 00:37:57,640
Что?

538
00:37:59,720 --> 00:38:04,080
О. Ну, я не та принцесса, которую ты ищешь. Но но все еще может классно провести время.

539
00:38:06,800 --> 00:38:09,080
Это мой мир, мясо.

540
00:38:09,080 --> 00:38:12,600
Ты просто ходишь в нем очень долго.

541
00:38:12,720 --> 00:38:20,080
Когда твое тело умрет, твой разум будет жить здесь с нами, чтобы ходить и мучиться вечно...

542
00:38:20,160 --> 00:38:23,040
ты плохой игрок.

543
00:38:26,680 --> 00:38:27,880
Крайтон?

544
00:38:44,120 --> 00:38:46,000
Игра восстановлена.

545
00:38:46,560 --> 00:38:48,480
Что ты делаешь, Джон?

546
00:38:48,480 --> 00:38:50,880
Твой мир; твоя Принцесса.

547
00:38:50,880 --> 00:38:53,440
Принцесса-принцесса-принцесса.

548
00:38:53,440 --> 00:39:02,000
Одна принцесса-красавица, ее разбитое сердце покорило уродство - уродство покорило. Уродство покорило.

549
00:39:02,840 --> 00:39:04,520
Джон, мы можем этого добиться.

550
00:39:08,800 --> 00:39:12,160
Меч одного героя... чтобы освободить ее.

551
00:39:25,160 --> 00:39:28,040
Не трогай ее! Она моя! Моя!

552
00:39:28,160 --> 00:39:29,960
Тихо, Старк.

553
00:39:34,880 --> 00:39:37,160
Это правда ты, Джон Крайтон?

554
00:39:38,640 --> 00:39:40,400
Я думаю. Да.

555
00:39:43,160 --> 00:39:44,200
А ты...?

556
00:39:44,680 --> 00:39:46,040
Заан.

557
00:39:47,120 --> 00:39:49,040
Ради всего.

558
00:39:51,360 --> 00:39:55,120
Этот Старк хочет оставить тебя здесь. Он винит тебя.

559
00:39:55,120 --> 00:39:56,160
Нет!

560
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
Поверь, я умерла ради любви к тебе.

561
00:40:00,680 --> 00:40:03,200
Много людей умерли из-за тебя.

562
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
Что ты хочет от меня, Джон Крайтон?

563
00:40:09,880 --> 00:40:11,320
Поцелуй.

564
00:40:12,200 --> 00:40:17,360
Ты потратил мою смерть в пустую... и смерти многих других?

565
00:40:19,720 --> 00:40:21,600
Я не знаю.

566
00:40:21,600 --> 00:40:27,280
Тогда я предлагаю тебе узнать до того, как кто-нибудь еще умрет ради любви к тебе.

567
00:40:27,520 --> 00:40:28,720
Нет.

568
00:40:38,000 --> 00:40:39,520
Сукин сын.

569
00:40:39,520 --> 00:40:40,920
Ди! Дарго.

570
00:40:40,920 --> 00:40:45,200
- Джон, где ты?
- А, я совершенно не уверен сейчас.

571
00:40:45,320 --> 00:40:47,800
- Что со Скорпиусом?
- Небольшая проблема с его дверью,

572
00:40:47,800 --> 00:40:50,920
но она уже разделена. Ты слишком опоздал. Все в порядке?

573
00:40:51,000 --> 00:40:53,280
Эй, эй. Мы не сдохли.

574
00:40:54,200 --> 00:40:55,800
Как это?

575
00:41:04,760 --> 00:41:06,440
Мм. Интересный день?

576
00:41:06,960 --> 00:41:08,640
Они все интересные.

577
00:41:08,640 --> 00:41:12,200
Этот был более... спутанный.

578
00:41:12,640 --> 00:41:15,160
И воину нужна честность.

579
00:41:16,720 --> 00:41:18,960
- Я не воин.
- Ты несешь оружие.

580
00:41:18,960 --> 00:41:20,360
Вторая поправка.

581
00:41:20,360 --> 00:41:22,680
Кроме того это война Скорпиуса, не моя.

582
00:41:22,680 --> 00:41:25,520
Тысячи мертвы. Миллиарды висят на волоске.

583
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
Но не о войне я говорю.

584
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Айрин.

585
00:41:34,360 --> 00:41:36,240
Война сердца.

586
00:41:39,040 --> 00:41:40,640
Всегда Айрин.

587
00:41:42,640 --> 00:41:47,360
Да, я не... думаю, что понятно о чем Айрин беспокоится.

588
00:41:47,520 --> 00:41:50,160
Болезненное наказание.

589
00:41:58,600 --> 00:42:00,800
Дистилляция Лака.

590
00:42:01,680 --> 00:42:04,280
Один миг... и боль ушла...

591
00:42:04,920 --> 00:42:08,960
на время. Это поможет тебе забыть об Айрин.

592
00:42:11,400 --> 00:42:13,400
О, и, пожалуйста, не благодари меня.

593
00:42:13,800 --> 00:42:16,720
Прошло 150 циклов с тех пор, как я...

594
00:42:18,760 --> 00:42:21,080
С тех пор как я я чувствовала, для кого-то...

595
00:42:21,400 --> 00:42:23,520
то, что ты сделал для нее.

596
00:42:41,920 --> 00:42:44,400
Я слышу, я была Принцессой...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru