1
00:00:03,600 --> 00:00:04,900
Come on, no peeking.
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,500
Our eyes are closed, and we're
crossing the street. Very good.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,000
Okay. Open up!
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,500
What do you want to show us?
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,700
Because all I can see
is this bitchin' van!
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,100
It's for our catering business.
7
00:00:23,700 --> 00:00:26,500
I think I know that girl.
8
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
We won't keep it this way though.
9
00:00:30,800 --> 00:00:34,400
We'll replace the sword
with a baguette.
10
00:00:35,900 --> 00:00:39,400
Also, we don't know
what to do with this.
11
00:00:41,200 --> 00:00:44,200
Oh yeah, I definitely know her.
12
00:00:44,800 --> 00:00:47,200
The One Where
They're Going To Party!
13
00:00:48,000 --> 00:00:50,100
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
14
00:01:32,000 --> 00:01:34,800
Remember that guy that
put cilantro in everything?
15
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
Sure, Cilantro Larry!
16
00:01:38,100 --> 00:01:41,500
I'm filling in for him as
food critic for the "Chelsea Reporter".
17
00:01:42,400 --> 00:01:45,500
What an amazing opportunity
to influence...
18
00:01:46,400 --> 00:01:48,800
...dozens of people!
19
00:01:50,300 --> 00:01:52,100
What about our catering business?
20
00:01:52,700 --> 00:01:54,000
It's just one night a week.
21
00:01:54,500 --> 00:01:57,800
Plus, I get to take you out
for free dinners.
22
00:01:58,400 --> 00:02:01,100
Well, in that case...
23
00:02:03,500 --> 00:02:05,800
That was me, hopping on board.
24
00:02:06,500 --> 00:02:07,900
Hey, guys. Hey, Ross!
25
00:02:08,400 --> 00:02:10,100
Quick question for you.
26
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
Are you ready to party?
27
00:02:13,300 --> 00:02:15,900
I could maybe go out
for a couple of beers.
28
00:02:16,600 --> 00:02:20,000
There's this thing about bees
on the Discovery Channel.
29
00:02:20,900 --> 00:02:23,100
I don't think you heard me.
Are you ready...
30
00:02:23,800 --> 00:02:26,000
...to party?
31
00:02:28,400 --> 00:02:30,100
Gandalf?
Gandalf is coming to town?
32
00:02:30,600 --> 00:02:34,500
I have nothing to do, so tomorrow
we are partying with Gandalf, dude!
33
00:02:35,500 --> 00:02:38,900
Dude, we are so going to party!
34
00:02:39,900 --> 00:02:42,600
Wow, okay. Dude alert!
35
00:02:43,700 --> 00:02:44,800
Who is this guy?
36
00:02:45,200 --> 00:02:48,600
Mike "Gandalf" Ganderson.
Only the funnest guy in the world.
37
00:02:49,500 --> 00:02:51,100
I'll call to get off work tomorrow.
38
00:02:51,700 --> 00:02:53,700
I'll call after you!
39
00:02:54,300 --> 00:02:57,900
This will be so cool!
We never party anymore.
40
00:03:00,100 --> 00:03:03,500
Were you smoking something
in the back of our van?
41
00:03:04,400 --> 00:03:06,900
"We never have fun anymore"?
You have fun with me.
42
00:03:07,600 --> 00:03:12,100
Remember those strippers?
And you paid me $50 to eat that book?
43
00:03:13,600 --> 00:03:16,900
You are going to love this guy.
Gandalf is the party wizard.
44
00:03:17,800 --> 00:03:19,300
Why do you call him "Gandalf"?
45
00:03:19,800 --> 00:03:22,200
Gandalf the Wizard.
46
00:03:23,200 --> 00:03:26,300
Didn't you read
"Lord of the Rings" in high school?
47
00:03:27,100 --> 00:03:30,200
No, I had sex in high school.
48
00:03:35,000 --> 00:03:38,200
Joanna? I was wondering if
I could ask you something.
49
00:03:39,100 --> 00:03:41,600
There's an opening for
a buyer in Junior Miss...
50
00:03:42,300 --> 00:03:43,500
That'd be a step down for me.
51
00:03:44,000 --> 00:03:46,200
Actually, I meant for me.
52
00:03:46,900 --> 00:03:49,900
The hiring committee
is meeting people all day and...
53
00:03:50,700 --> 00:03:53,300
I guess you can't stay
my assistant forever.
54
00:03:54,100 --> 00:03:57,900
Neither can you, Sophie,
but for different reasons.
55
00:03:58,600 --> 00:04:02,200
I'm so glad you don't have a problem.
If you did, I wouldn't apply.
56
00:04:03,100 --> 00:04:03,900
In that case...
57
00:04:04,300 --> 00:04:06,600
That's why I'm glad
there's no problem.
58
00:04:07,300 --> 00:04:10,100
I'm on the hiring committee,
so there'll be one friendly face.
59
00:04:10,900 --> 00:04:12,000
That's great!
60
00:04:12,500 --> 00:04:14,500
Junior Miss is where I started.
61
00:04:15,100 --> 00:04:18,400
I slept with the ugliest guy
to get that job.
62
00:04:19,300 --> 00:04:21,400
Really?
63
00:04:25,300 --> 00:04:27,400
I mean, no.
64
00:04:28,000 --> 00:04:31,600
With your qualifications,
you won't need to do that.
65
00:04:32,600 --> 00:04:36,000
Although I might need
some convincing.
66
00:04:37,300 --> 00:04:39,500
Kidding!
67
00:04:41,100 --> 00:04:43,700
God, I feel wild today!
68
00:04:47,700 --> 00:04:51,300
Man, I am so excited,
I may vomit.
69
00:04:52,100 --> 00:04:55,200
Will you calm down?
He's just a human guy.
70
00:04:56,000 --> 00:04:57,600
You don't understand.
He's amazing.
71
00:04:58,200 --> 00:04:59,700
You never know what'll happen.
72
00:05:00,200 --> 00:05:04,200
You go out for beer
and end up on a boat to Nova Scotia.
73
00:05:05,300 --> 00:05:08,100
It's beautiful country up there.
74
00:05:09,700 --> 00:05:14,000
I got my passport, fresh socks,
and a snakebite kit.
75
00:05:15,000 --> 00:05:17,900
It won't be exactly like last time.
76
00:05:18,800 --> 00:05:21,300
I'll see you guys.
77
00:05:23,100 --> 00:05:25,000
I have an audition,
but I'll meet you.
78
00:05:25,600 --> 00:05:27,000
Where will you be around noon?
79
00:05:27,500 --> 00:05:31,100
Somewhere maybe along the equator?
80
00:05:36,900 --> 00:05:39,100
It's Gandalf!
81
00:05:40,800 --> 00:05:43,200
So are you in town?
82
00:05:46,400 --> 00:05:48,600
Maybe next time, then.
83
00:05:49,400 --> 00:05:50,200
What happened?
84
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
He can't come.
He's stuck in Chicago.
85
00:05:52,800 --> 00:05:53,800
Oh, man!
86
00:05:54,200 --> 00:05:56,800
Chicago's so lucky.
87
00:05:57,600 --> 00:05:58,800
Stupid, useless...
88
00:05:59,200 --> 00:06:01,600
...Canadian money!
89
00:06:06,500 --> 00:06:08,800
You have a very impressive rйsumй,
Miss Greene.
90
00:06:09,500 --> 00:06:12,900
I especially like what I see about
implementing a new filing system.
91
00:06:13,800 --> 00:06:14,800
Thank you.
92
00:06:15,300 --> 00:06:18,500
Filing system? Those colored labels
you put on all the folders?
93
00:06:19,300 --> 00:06:22,500
It did brighten up
the filing cabinets.
94
00:06:24,700 --> 00:06:26,600
They did more than that.
95
00:06:27,200 --> 00:06:30,900
I notice you've been entrusted with
a lot of important responsibilities.
96
00:06:31,900 --> 00:06:35,400
Joanna really has been
an incredible mentor to me.
97
00:06:36,300 --> 00:06:38,700
Rachel has been incredible
at getting my bagels.
98
00:06:39,500 --> 00:06:42,800
She gets it right almost every time.
99
00:06:43,400 --> 00:06:45,700
Of course, I have more
responsibilities than that.
100
00:06:46,400 --> 00:06:47,900
Of course!
There's the coffee too.
101
00:06:48,400 --> 00:06:51,800
Rachel can carry two things at once.
102
00:06:52,700 --> 00:06:55,100
That's very good.
103
00:06:55,800 --> 00:06:57,500
Now a big part of this job is...
104
00:06:58,100 --> 00:07:01,400
...cultivating personal relationships,
especially with designers.
105
00:07:02,300 --> 00:07:04,200
- Yes, I...
- She shouldn't have any problem.
106
00:07:04,800 --> 00:07:08,500
Her only problem might be getting
too friendly, you know?
107
00:07:09,500 --> 00:07:10,800
I love working with designers.
108
00:07:11,300 --> 00:07:14,900
With them. Under them.
What's the difference?
109
00:07:20,000 --> 00:07:22,200
My first review is out.
110
00:07:22,900 --> 00:07:24,800
The "Chelsea Reporter".
111
00:07:25,400 --> 00:07:28,000
These used to keep me so warm.
112
00:07:28,800 --> 00:07:31,300
Look, I'm on the back page.
113
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
"Would I go back to Allesandro's?
Sure, I'd get two meals."
114
00:07:35,200 --> 00:07:38,500
"One for me, and one for the guy
pointing the gun to my head."
115
00:07:39,400 --> 00:07:41,200
You really laid into this place.
116
00:07:41,800 --> 00:07:44,200
They don't pay me a penny
a word to make friends.
117
00:07:44,900 --> 00:07:47,600
I found a guy who'd fix up
the van for catering.
118
00:07:48,400 --> 00:07:49,100
You want me to go?
119
00:07:49,500 --> 00:07:53,000
It's okay. Are we sure
we don't want the waterbed?
120
00:07:53,900 --> 00:07:55,500
Haven't we made this decision?
121
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Yeah, all right.
122
00:08:06,100 --> 00:08:10,200
- Who is it?
<i>- It's Allesandro, from Allesandro's.
123
00:08:12,300 --> 00:08:15,100
<i>I want to talk to you
<i>about your review.
124
00:08:15,900 --> 00:08:18,000
Call me on the phone.
125
00:08:18,700 --> 00:08:20,600
<i>What? So you can hang up on me?
126
00:08:21,200 --> 00:08:23,400
I'll never let you up,
so just go away.
127
00:08:24,100 --> 00:08:26,700
<i>- Just give me a chance to...
<i>- Do you need to get in?
128
00:08:27,400 --> 00:08:28,500
No, Phoebe!
129
00:08:29,000 --> 00:08:31,400
<i>Hey, Monica!
130
00:08:35,400 --> 00:08:38,500
I want a retraction.
Our food is not "inedible swill".
131
00:08:39,400 --> 00:08:40,100
I couldn't eat it.
132
00:08:40,400 --> 00:08:44,100
My five friends couldn't eat it,
and one of them eats books.
133
00:08:45,100 --> 00:08:46,900
Our service isn't
"grossly incompetent".
134
00:08:47,500 --> 00:08:50,700
The waiter carried
the breadsticks in his pants.
135
00:08:51,600 --> 00:08:54,600
Well, you said that we accept
the Discover Card...
136
00:08:55,400 --> 00:08:57,500
...which we do not!
137
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
All right, that I'll retract.
138
00:09:00,600 --> 00:09:03,400
But I stand by my review.
I know food, and that wasn't it.
139
00:09:04,100 --> 00:09:05,700
Your marinara is like tomato juice.
140
00:09:06,300 --> 00:09:08,600
You should serve it
with vodka and celery.
141
00:09:09,300 --> 00:09:11,100
I'm proud of that sauce.
It's delicious.
142
00:09:11,700 --> 00:09:15,100
You own an Italian restaurant,
and you think that tastes good?
143
00:09:16,000 --> 00:09:18,100
Where are you from?
144
00:09:18,700 --> 00:09:20,900
Lebanon.
145
00:09:21,900 --> 00:09:23,000
Hand me those tomatoes.
146
00:09:23,400 --> 00:09:26,500
I'll show you
what it should taste like.
147
00:09:27,400 --> 00:09:31,600
How long will this take?
I got another critic I got to yell at.
148
00:09:36,700 --> 00:09:39,100
Joanna, I want to talk
about that interview.
149
00:09:39,800 --> 00:09:42,100
I thought it went very well.
150
00:09:42,800 --> 00:09:47,200
No, it didn't. That's what
I want to talk to you about.
151
00:09:48,200 --> 00:09:50,600
Now just to brief you...
152
00:09:51,900 --> 00:09:54,400
...I may cry.
153
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
But they are not
tears of sadness or of anger...
154
00:09:58,800 --> 00:10:01,300
...but just of us having
this discussion.
155
00:10:02,100 --> 00:10:03,900
Please, don't make a scene.
156
00:10:04,500 --> 00:10:06,200
There's nobody here.
157
00:10:06,700 --> 00:10:09,200
Sophie, get in here.
158
00:10:10,300 --> 00:10:12,700
See? You're making
Sophie uncomfortable.
159
00:10:13,400 --> 00:10:14,600
No, she's not.
160
00:10:15,100 --> 00:10:19,500
Congratulations. You crossed
the line into completely useless.
161
00:10:21,700 --> 00:10:23,500
Do you want me to quit?
162
00:10:24,100 --> 00:10:25,900
What makes you think that?
163
00:10:26,500 --> 00:10:28,300
Those things you said
in the interview...
164
00:10:28,900 --> 00:10:32,600
...if you believe them,
I must not be a good assistant.
165
00:10:33,900 --> 00:10:35,000
You know what?
166
00:10:35,500 --> 00:10:39,200
I am just going to pack up my desk...
167
00:10:40,100 --> 00:10:43,800
...and I will be gone
by the end of the day.
168
00:10:46,800 --> 00:10:50,100
There's no use staying
till the end of the day.
169
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Wait, wait.
170
00:10:52,500 --> 00:10:55,300
You can put
your sad little muffin back.
171
00:10:56,000 --> 00:11:00,800
If you must know the truth,
I didn't want to lose a good assistant.
172
00:11:01,800 --> 00:11:05,800
That's why I said those things
about your flirting and drinking.
173
00:11:06,800 --> 00:11:09,000
My drinking?
174
00:11:09,700 --> 00:11:12,400
I must have said that
after you left.
175
00:11:13,200 --> 00:11:14,200
Said what, exactly?
176
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
You enjoy the occasional drink...
177
00:11:16,500 --> 00:11:18,800
...- ing binge.
178
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
Oh, my God!
That is it. I'm leaving!
179
00:11:22,100 --> 00:11:23,600
You are just a horrible person!
180
00:11:24,200 --> 00:11:25,100
Wait, wait.
181
00:11:25,500 --> 00:11:27,800
If you're going to get
all sensitive about it.
182
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
I don't want to lose you.
183
00:11:29,900 --> 00:11:32,000
What if I create a position for you?
184
00:11:32,700 --> 00:11:35,900
I'll make you assistant buyer
in this department.
185
00:11:36,700 --> 00:11:39,100
Say more things like that.
186
00:11:39,800 --> 00:11:42,700
Your own office and a raise,
effective tomorrow.
187
00:11:43,600 --> 00:11:45,900
- I need an expense account.
- Done!
188
00:11:46,500 --> 00:11:48,900
- And an assistant.
- Sophie!
189
00:11:55,000 --> 00:11:57,800
Hey, I thought you'd be
out partying with Gandol...
190
00:11:58,600 --> 00:12:00,300
...- dorf.
191
00:12:00,900 --> 00:12:03,400
It's Gandalf, and he's not coming.
192
00:12:04,100 --> 00:12:06,800
You've been sitting here all day?
193
00:12:07,400 --> 00:12:09,700
I balanced my checkbook.
194
00:12:10,400 --> 00:12:14,300
And I gave first names
to all the foosball players.
195
00:12:15,300 --> 00:12:17,300
I can't believe he didn't come.
196
00:12:17,900 --> 00:12:20,400
So what? We can still go out
and party ourselves.
197
00:12:21,100 --> 00:12:24,000
With Gandalf, we'd be out all night.
198
00:12:24,800 --> 00:12:28,100
We'd meet total strangers
and hang out with them.
199
00:12:29,000 --> 00:12:31,100
We could do that.
200
00:12:31,800 --> 00:12:34,200
There was other stuff too.
201
00:12:34,900 --> 00:12:36,300
We'll do it all and better!
202
00:12:36,800 --> 00:12:41,100
After tonight, Gandalf will want
to party with us, dude!
203
00:12:43,500 --> 00:12:45,000
As if we
don't know how to party!
204
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
All right! Let's go.
205
00:12:47,000 --> 00:12:49,300
Maybe we could end up
on a boat again?
206
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
All right!
207
00:12:53,100 --> 00:12:54,700
When were we on a boat?
208
00:12:55,200 --> 00:12:59,100
Remember that cold morning
when those dogs were licking your face?
209
00:13:00,200 --> 00:13:02,500
Those were seals, man.
210
00:13:08,900 --> 00:13:11,300
How would this suit
look on an assistant buyer...
211
00:13:12,000 --> 00:13:13,700
The owner of Allesandro's
came to yell at me.
212
00:13:14,300 --> 00:13:17,600
But I made him sauce, and he
offered me the job as head chef!
213
00:13:18,500 --> 00:13:22,300
You just ruined the thing
I was practicing, but I'm so happy!
214
00:13:23,300 --> 00:13:25,500
Can you believe it?
I get to run my own kitchen!
215
00:13:26,100 --> 00:13:28,800
Oh, you've waited so long.
216
00:13:30,100 --> 00:13:31,400
Pheebs! Quick question for you.
217
00:13:31,900 --> 00:13:33,400
How would this suit look...
218
00:13:33,900 --> 00:13:35,900
...on an assistant buyer
at Bloomingdale's?
219
00:13:36,500 --> 00:13:39,600
It would totally depend
on her coloring and...
220
00:13:40,600 --> 00:13:42,100
You got the job!
221
00:13:42,600 --> 00:13:45,600
You got the job?
Why didn't you tell me?
222
00:13:47,300 --> 00:13:50,100
It'll be so great!
I'll help decide what we sell.
223
00:13:50,900 --> 00:13:53,000
I'll have an office
with walls and everything.
224
00:13:53,600 --> 00:13:55,900
I'm going to have walls!
225
00:13:56,600 --> 00:13:59,200
Is this the day of good news or what?
I got us a job.
226
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
The wedding reception.
227
00:14:04,400 --> 00:14:07,800
I kind of need to
talk to you about that.
228
00:14:11,000 --> 00:14:14,400
I think it's time for me to take
a step back from the catering.
229
00:14:15,300 --> 00:14:17,300
But we've only had one job.
230
00:14:17,900 --> 00:14:22,600
But now we have this second one,
and it feels like it's snowballing.
231
00:14:23,800 --> 00:14:25,100
What are you saying?
232
00:14:25,600 --> 00:14:28,700
I got offered the head chef job
at Allesandro's.
233
00:14:29,600 --> 00:14:32,600
It's okay, because
you don't really need me.
234
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
You're the cook!
235
00:14:36,000 --> 00:14:38,800
Without you, it's just me
driving up to people's houses...
236
00:14:39,600 --> 00:14:42,300
...with empty trays,
asking for money.
237
00:14:44,500 --> 00:14:48,100
All right. But I'll pay you back
all the money you invested.
238
00:14:49,100 --> 00:14:50,300
And you can keep the van!
239
00:14:50,700 --> 00:14:53,000
For what?
240
00:14:53,600 --> 00:14:54,900
I can't believe this!
241
00:14:55,400 --> 00:14:56,500
I got to get out of here.
242
00:14:57,000 --> 00:14:59,400
Phoebe, wait a minute.
243
00:15:02,100 --> 00:15:04,700
I'm an assistant buyer!
244
00:15:08,800 --> 00:15:11,400
We'll get coffee, get energized,
then head back out.
245
00:15:12,200 --> 00:15:14,800
- Yeah, all right.
- Okay.
246
00:15:17,500 --> 00:15:18,800
So we're having fun, right?
247
00:15:19,300 --> 00:15:20,900
We don't need that wizard guy.
248
00:15:21,500 --> 00:15:23,900
We hit some clubs,
talk to some strangers...
249
00:15:24,600 --> 00:15:28,600
...then go down to the docks
and see about that boat thing.
250
00:15:29,800 --> 00:15:31,800
I'm kind of beat.
251
00:15:32,400 --> 00:15:33,600
Actually...
252
00:15:34,100 --> 00:15:35,400
...me too.
253
00:15:35,900 --> 00:15:37,500
Are you serious?
254
00:15:38,000 --> 00:15:40,600
Thank God! I'm exhausted.
255
00:15:42,100 --> 00:15:43,000
You guys want coffees?
256
00:15:43,400 --> 00:15:45,900
I don't want to be up too late,
so I'll have a decaf.
257
00:15:46,600 --> 00:15:47,900
Yeah, me too.
258
00:15:48,400 --> 00:15:52,300
Actually, could I get
some hot water with lemon?
259
00:15:53,100 --> 00:15:57,300
I strained my voice screaming in there.
Does it have to be so loud?
260
00:15:58,400 --> 00:16:00,900
I can't hear a word.
My ears are ringing so bad.
261
00:16:01,600 --> 00:16:03,500
I was glad I had
that extra pair of socks.
262
00:16:04,100 --> 00:16:05,200
I used them as mittens.
263
00:16:05,700 --> 00:16:09,300
I didn't want to touch a thing
in that last place.
264
00:16:12,400 --> 00:16:14,200
How sad are we?
265
00:16:14,800 --> 00:16:16,600
Yeah, I know.
266
00:16:17,100 --> 00:16:18,500
You know what?
We're not sad.
267
00:16:19,100 --> 00:16:20,700
We're just not 21 anymore.
You know?
268
00:16:21,200 --> 00:16:22,500
I'm 29 years old, dammit!
269
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I want to sit in a
comfortable chair, watch TV...
270
00:16:25,600 --> 00:16:28,200
...and go to sleep
at a reasonable hour.
271
00:16:29,000 --> 00:16:32,700
I like to hang out in a quiet place
where I can talk to my friends.
272
00:16:33,700 --> 00:16:38,800
And so what if I like to go home,
put on Kenny G and take a bath?
273
00:16:41,900 --> 00:16:44,800
We're 29.
We're not women.
274
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
There you are.
275
00:16:54,100 --> 00:16:56,300
I'm glad you decided to hear me out.
276
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Okay, I'm hearing.
277
00:16:59,600 --> 00:17:01,500
I've been doing a lot of thinking.
278
00:17:02,100 --> 00:17:07,200
I came up with a bunch of businesses
that you can do with your van.
279
00:17:08,800 --> 00:17:11,300
You could be
a flower delivery person.
280
00:17:12,100 --> 00:17:14,600
Or a bakery delivery person?
281
00:17:15,300 --> 00:17:17,400
Pizza?
282
00:17:19,000 --> 00:17:21,100
I got a whole bunch
of stuff in this area.
283
00:17:21,800 --> 00:17:25,200
But I get the feeling
you don't want to deliver.
284
00:17:30,700 --> 00:17:32,300
I guess if you
don't want to deliver...
285
00:17:32,900 --> 00:17:36,500
...you probably don't want
to pick up stuff either.
286
00:17:41,300 --> 00:17:42,600
You know what?
287
00:17:43,100 --> 00:17:44,300
Let's do the catering business.
288
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
Really? Are you sure?
289
00:17:46,200 --> 00:17:49,200
Yeah, I made a commitment to you.
290
00:17:50,000 --> 00:17:51,100
It'd be fun.
291
00:17:51,600 --> 00:17:54,200
It will be fun!
292
00:17:55,400 --> 00:17:58,400
Let's plan the wedding reception.
293
00:18:04,900 --> 00:18:08,800
You really wanted me
to do something with this van.
294
00:18:11,700 --> 00:18:14,300
You know what?
I want you to take the chef job.
295
00:18:15,000 --> 00:18:16,800
Really?
296
00:18:17,400 --> 00:18:19,100
That's what you really want.
297
00:18:19,700 --> 00:18:22,900
I don't want to be the reason
you're unhappy. I'd be unhappy.
298
00:18:23,800 --> 00:18:26,600
And I really don't want to be
the reason I'm unhappy.
299
00:18:27,400 --> 00:18:29,700
Thank you.
300
00:18:31,300 --> 00:18:35,400
Besides, it might be kind of fun
to form the new A-Team.
301
00:18:43,300 --> 00:18:44,200
Hi, Mrs. Lynch.
302
00:18:44,600 --> 00:18:45,800
Is Joanna in already?
303
00:18:46,300 --> 00:18:48,400
Oh, my goodness!
You haven't heard.
304
00:18:49,000 --> 00:18:49,900
What?
305
00:18:50,300 --> 00:18:51,400
Joanna...
306
00:18:51,900 --> 00:18:53,400
...passed away last night.
307
00:18:53,900 --> 00:18:55,900
Oh, my God! How?
308
00:18:56,600 --> 00:18:58,800
She was leaving work,
and she was hit by a cab.
309
00:18:59,400 --> 00:19:01,600
Oh, my God!
I cannot believe it!
310
00:19:02,300 --> 00:19:04,700
I know.
311
00:19:11,200 --> 00:19:13,300
I didn't realize
that you were so close.
312
00:19:13,900 --> 00:19:17,400
Yes. So close!
313
00:19:19,100 --> 00:19:23,800
I know that this is an emotional
and difficult time for all of us.
314
00:19:24,900 --> 00:19:26,800
But by any chance, did Joanna...
315
00:19:27,400 --> 00:19:29,700
...send any paperwork
your way before...
316
00:19:30,400 --> 00:19:31,200
...it happened?
317
00:19:31,600 --> 00:19:33,500
No, nothing.
318
00:19:34,100 --> 00:19:34,800
Imagine...
319
00:19:35,200 --> 00:19:39,000
...if she'd just stepped off
that curb a few seconds later.
320
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
Yes, just a few seconds
and she'd still be with us.
321
00:19:43,600 --> 00:19:45,800
Nothing about an assistant buyer?
322
00:19:46,500 --> 00:19:49,500
I'm sorry. I have to go.
323
00:19:51,000 --> 00:19:52,900
Good morning!
324
00:19:53,400 --> 00:19:54,700
You didn't hear about Joanna.
325
00:19:55,200 --> 00:19:57,500
I sure did!
326
00:20:02,500 --> 00:20:04,900
I'm excited about having
Monica on board with us.
327
00:20:05,600 --> 00:20:08,500
Although I do feel bad
about having fired Chef Emilio.
328
00:20:09,300 --> 00:20:11,500
It is like losing
a member of the family.
329
00:20:12,200 --> 00:20:16,700
Of course, that literally
is the case for several of you.
330
00:20:17,700 --> 00:20:19,800
Tony, Carlos, Marie...
331
00:20:20,500 --> 00:20:24,900
...please tell your father
how much we're going to miss him.
332
00:20:26,200 --> 00:20:29,100
I know Monica has a lot
of great ideas for this place.
333
00:20:29,900 --> 00:20:32,300
Well, you all read the review.
334
00:20:33,000 --> 00:20:34,800
So without much further ado...
335
00:20:35,400 --> 00:20:39,800
...I present to you
our new head chef.
336
00:20:45,200 --> 00:20:48,900
I just want to say that
with a pinch of excitement...
337
00:20:49,900 --> 00:20:52,500
...a dash of hard work
and a dollop of cooperation...
338
00:20:53,200 --> 00:20:56,000
...we can have the recipe...
339
00:20:59,400 --> 00:21:02,300
Are you going to kill me?
|
1
00:00:05,684 --> 00:00:07,379
Давай, не подглядывайте.
2
00:00:07,586 --> 00:00:11,488
Наши глаза закрыты, и мы
переходим улицу. Очень хорошо.
3
00:00:11,857 --> 00:00:13,518
Хорошо. Открывайте!
4
00:00:17,362 --> 00:00:19,523
Что ты хотела нам показать?
5
00:00:19,731 --> 00:00:22,700
Потому что всё что я вижу
это фургон!
6
00:00:24,269 --> 00:00:26,362
Это для нашего бизнеса с поставками еды.
7
00:00:26,572 --> 00:00:28,870
Кажется я знаю эту девушку.
8
00:00:30,309 --> 00:00:32,709
Мы не можем его оставить в таком виде.
9
00:00:34,046 --> 00:00:36,981
Мы заменим меч
багетом.
10
00:00:38,350 --> 00:00:41,751
О Боже, похоже, я потеряла
свою девственность в этом фургоне.
11
00:00:41,920 --> 00:00:44,753
А еще мы не знаем
что делать с этим.
12
00:00:47,526 --> 00:00:49,756
Точно, я ее знаю.
13
00:00:51,296 --> 00:00:53,025
Серия в которой
они идут на вечеринку!
14
00:01:38,844 --> 00:01:42,405
Помнишь парня который
кладет кинзу во всё?
15
00:01:42,614 --> 00:01:44,445
Конечно, Ларри Кинза!
16
00:01:44,916 --> 00:01:49,580
Я заменяю его сегодня
в качестве ресторанного критика "Челси Репортер".
17
00:01:49,788 --> 00:01:53,189
Что за изумительная возможность
влиять...
18
00:01:53,892 --> 00:01:56,383
...на десятки людей!
19
00:01:58,063 --> 00:02:00,258
А что насчет нашего дела с поставками?
20
00:02:00,532 --> 00:02:02,193
Это один вечер в неделю.
21
00:02:02,434 --> 00:02:05,062
Плюс, я смогу сводить тебя
на ужины бесплатно.
22
00:02:06,605 --> 00:02:09,039
Ну, в этом случае...
23
00:02:11,777 --> 00:02:14,041
Это я впрыгиваю на борт.
24
00:02:14,913 --> 00:02:16,744
Привет, ребята. Привет, Росс!
25
00:02:16,948 --> 00:02:18,609
Для тебя быстрый вопрос.
26
00:02:19,284 --> 00:02:20,751
Ты готов развлечься?
27
00:02:22,054 --> 00:02:25,319
Ну я мог бы прогуляться
за парой баночек пива.
28
00:02:25,590 --> 00:02:28,991
По каналу Дискавери
будет передача про пчел.
29
00:02:30,062 --> 00:02:32,826
Мне кажется ты меня не услышал.
Ты готов...
30
00:02:33,098 --> 00:02:34,326
...развлечься?
31
00:02:35,667 --> 00:02:37,328
Нет.
32
00:02:37,803 --> 00:02:39,930
Гэндальф?
Гэндальф приезжает?
33
00:02:40,172 --> 00:02:44,768
Мне делать нечего, так что завтра
мы зажигаем с Гэндальфом, чувак!
34
00:02:45,343 --> 00:02:48,744
Чувак, мы идем развлекаться!
35
00:02:49,881 --> 00:02:51,781
Вау, хорошо. Осторожно чуваки!
36
00:02:53,785 --> 00:02:55,218
Кто это?
37
00:02:55,420 --> 00:02:59,720
Майк "Гэндальф" Гендерсон.
Просто самый веселый парень в мире.
38
00:02:59,958 --> 00:03:01,983
Я позвоню чтоб отпроситься завтра с работы.
39
00:03:02,294 --> 00:03:04,125
Я позвоню после тебя!
40
00:03:04,963 --> 00:03:07,898
Это будет классно!
Мы теперь никогда не развлекаемся.
41
00:03:10,869 --> 00:03:14,270
Вы чего-то накурились
в нашем фургончике?
42
00:03:15,474 --> 00:03:18,534
" Мы теперь никогда не развлекаемся "?
Ты со мной развлекаешься.
43
00:03:18,744 --> 00:03:22,908
Помнишь тех стриптизерш?
И ты заплатил мне $50 съесть ту книгу?
44
00:03:25,050 --> 00:03:29,146
Тебе понравится этот парень.
Гэндальф волшебник вечеринок.
45
00:03:29,354 --> 00:03:31,185
Почему вы называете его "Гэндальф"?
46
00:03:31,590 --> 00:03:33,080
Гэндальф Волшебник.
47
00:03:34,893 --> 00:03:38,829
Ты не читал
"Властелин колец" в старших классах?
48
00:03:39,164 --> 00:03:41,496
Нет, в старших классах я занимался сексом.
49
00:03:47,372 --> 00:03:51,570
Джоанна? Я тут думала,
могу я тебя попросить кое о чем.
50
00:03:51,777 --> 00:03:54,871
Здесь открытая вакансия
для закупщика в Джуниор Мисс...
51
00:03:55,113 --> 00:03:59,277
- Для меня это будет шаг вниз.
- Вообще-то, я для себя.
52
00:03:59,951 --> 00:04:02,943
Кадровый комитет
сегодня весь день просматривает людей и...
53
00:04:03,889 --> 00:04:07,154
Полагаю ты не можешь остаться
моим ассистентом вечно.
54
00:04:07,359 --> 00:04:10,556
Ты тоже, Софи,
но по другим причинам.
55
00:04:12,130 --> 00:04:16,658
Я так рада что ты не против.
Если бы ты была против, я бы не обратилась.
56
00:04:16,868 --> 00:04:17,857
В таком случае...
57
00:04:18,136 --> 00:04:20,229
Поэтому я рада
что нет проблем.
58
00:04:21,306 --> 00:04:24,867
Я в кадровом комитете,
так что будет одно дружеское лицо.
59
00:04:25,110 --> 00:04:26,509
Это клёво!
60
00:04:26,711 --> 00:04:29,236
Джуниор Мисс это где и я начинала.
61
00:04:29,447 --> 00:04:32,507
Я переспала с самым страшным парнем
чтобы получить эту работу.
62
00:04:33,785 --> 00:04:37,118
- Правда?
- Нет!
63
00:04:37,289 --> 00:04:39,223
Да...
64
00:04:40,091 --> 00:04:41,456
Нет, конечно.
65
00:04:42,961 --> 00:04:46,362
С твоей квалификацией,
тебе это не понадобится.
66
00:04:47,699 --> 00:04:50,429
Хотя для меня может понадобиться
немного убеждения.
67
00:04:52,604 --> 00:04:53,798
Шучу!
68
00:04:56,641 --> 00:04:58,302
Боже, я сегодня в ударе!
69
00:05:03,481 --> 00:05:06,541
Чувак, я так волнуюсь,
меня аж тошнит.
70
00:05:08,119 --> 00:05:11,748
Может ты успокоишься?
Он просто человек.
71
00:05:12,224 --> 00:05:14,283
Ты не понимаешь.
Он замечательный.
72
00:05:14,492 --> 00:05:16,460
Никогда не знаешь что произойдет.
73
00:05:16,661 --> 00:05:20,893
Ты выходишь за пивом
а заканчивается всё в лодке на пути в Новую Шотландию.
74
00:05:21,132 --> 00:05:23,828
- Правда?
- Это такая красивая страна.
75
00:05:24,469 --> 00:05:26,300
Привет. Итак...
76
00:05:26,504 --> 00:05:30,838
У меня с собой паспорт, свежие носки,
и комплект от укусов змей.
77
00:05:32,010 --> 00:05:34,137
Как в прошлый раз не будет.
78
00:05:35,981 --> 00:05:37,573
Увидимся, ребята.
79
00:05:40,585 --> 00:05:42,951
У меня прослушивание,
но я с вами встречусь.
80
00:05:43,188 --> 00:05:44,951
Где вы будете около полудня?
81
00:05:45,190 --> 00:05:48,091
Где-то около экватора, может быть
82
00:05:53,265 --> 00:05:54,755
Алло.
83
00:05:54,933 --> 00:05:56,161
Это Гэндальф!
84
00:05:59,004 --> 00:06:00,528
Ты уже в городе?
85
00:06:02,741 --> 00:06:04,675
О, ну...
86
00:06:04,843 --> 00:06:07,311
Тогда в следующий раз.
87
00:06:08,113 --> 00:06:09,102
Что случилось?
88
00:06:09,314 --> 00:06:11,373
Он не приедет.
Застрял в Чикаго.
89
00:06:11,616 --> 00:06:12,810
Чувак!
90
00:06:13,018 --> 00:06:15,680
Чикаго так повезло.
91
00:06:16,621 --> 00:06:18,054
Глупые, бесполезные...
92
00:06:18,290 --> 00:06:20,520
...канадские деньги!
93
00:06:25,931 --> 00:06:28,798
У вас впечатляющее резюме,
Мисс Грин.
94
00:06:29,000 --> 00:06:33,300
Мне особенно нравится по поводу
реализации новой файловой системы.
95
00:06:33,505 --> 00:06:34,437
Спасибо.
96
00:06:35,006 --> 00:06:39,136
Файловая система? Эти цветные надписи,
которые ты наклеиваешь на папки?
97
00:06:39,344 --> 00:06:41,778
Они действительно
украсили шкафы.
98
00:06:44,849 --> 00:06:46,942
Они сделали намного больше.
99
00:06:47,552 --> 00:06:52,216
Я заметил, что на вас возлагали
много важных обязанностей.
100
00:06:52,457 --> 00:06:56,791
Джоанна была для меня
невероятным наставником.
101
00:06:57,128 --> 00:07:00,063
Рэйчел замечательна
в поставке мне бубликов.
102
00:07:00,332 --> 00:07:02,960
И почти всегда справляется с этим.
103
00:07:04,536 --> 00:07:07,471
Конечно, у меня намного больше
обязанностей, чем эта.
104
00:07:07,672 --> 00:07:09,503
Конечно!
Еще кофе.
105
00:07:09,708 --> 00:07:13,166
За один раз Рэйчел может принести и то, и то.
106
00:07:14,245 --> 00:07:16,713
Очень хорошо.
107
00:07:17,515 --> 00:07:19,574
Также большая часть этой работы...
108
00:07:19,818 --> 00:07:24,016
...налаживать личные отношения,
особенно с дизайнерами.
109
00:07:24,222 --> 00:07:26,690
- Да, я...
- У нее не будет с этим проблем.
110
00:07:26,891 --> 00:07:30,349
Единственная ее проблема: она может
быть чересчур дружелюбна, понимаете?
111
00:07:31,763 --> 00:07:33,492
Я люблю работать с дизайнерами.
112
00:07:33,698 --> 00:07:36,667
С ними. Под ними.
Какая разница?
113
00:07:42,707 --> 00:07:44,675
Вышел мой первый обзор.
114
00:07:45,744 --> 00:07:48,178
В "Челси Репортер".
115
00:07:48,380 --> 00:07:51,008
Они раньше меня согревали.
116
00:07:51,850 --> 00:07:53,715
Смотрите, я на последней странице.
117
00:07:55,253 --> 00:07:58,416
"Вернусь ли я в "У Аллесандро"?
Конечно, и я возьму 2 блюда."
118
00:07:58,723 --> 00:08:02,250
"Одно для себя, и одно для парня
который держит пистолет у моего виска."
119
00:08:02,961 --> 00:08:05,361
Ты реально положила это место.
120
00:08:05,563 --> 00:08:08,555
Они платят мне по пенни за слово
не для того, чтобы я заводила друзей.
121
00:08:08,767 --> 00:08:12,134
Я нашла парня, который
починит нам фургон.
122
00:08:12,337 --> 00:08:13,361
Ты хочешь чтоб я пошла?
123
00:08:13,571 --> 00:08:16,734
Все нормально. Мы уверены
что нам не нужна водяная кровать?
124
00:08:18,910 --> 00:08:23,643
Ведь будет глупо, если мы её вытащим
только чтобы занести обратно.
125
00:08:23,915 --> 00:08:25,610
Разве мы уже не решили?
126
00:08:26,017 --> 00:08:28,144
Да, хорошо.
127
00:08:36,661 --> 00:08:40,153
- Кто это?
<i>- Это Аллесандро, из "У Аллесандро".</i>
128
00:08:43,101 --> 00:08:46,662
- О Господи.
- <i>Я хочу поговорить о вашем отзыве.</i>
129
00:08:46,938 --> 00:08:48,701
Позвоните мне по телефону.
130
00:08:49,707 --> 00:08:51,971
<i>Что? Чтобы вы могли повесить трубку?</i>
131
00:08:52,377 --> 00:08:55,141
Я вас не впущу,
так что уходите.
132
00:08:55,380 --> 00:08:58,679
<i>- Дайте мне шанс...</i>
<i>- Вам нужно войти?</i>
133
00:08:58,883 --> 00:09:00,373
Нет, Фиби!
134
00:09:00,618 --> 00:09:02,017
<i>Привет, Моника!</i>
135
00:09:08,960 --> 00:09:12,862
Мне нужно опровержение.
Наша еда не "несъедобное пойло".
136
00:09:13,064 --> 00:09:14,053
Я не смогла это съесть.
137
00:09:14,199 --> 00:09:17,657
Мои пятеро друзей не смогли,
а один из них может съесть книгу.
138
00:09:19,070 --> 00:09:21,231
Наше обслуживание не
"катастрофически некомпетентно".
139
00:09:21,539 --> 00:09:24,531
Официант нес
хлебные палочки в штанах.
140
00:09:25,844 --> 00:09:29,541
Ну, вы сказали, что мы
принимаем карточки Discover...
141
00:09:29,814 --> 00:09:32,180
...а мы их не принимаем!
142
00:09:32,650 --> 00:09:34,982
Хорошо, от этих слов я откажусь.
143
00:09:35,220 --> 00:09:38,417
Но я настаиваю на своем обзоре.
Я знаю, что такое еда, и это едой не было.
144
00:09:38,990 --> 00:09:41,015
Ваш Маринара (итальянский соус)
похож на томатный сок.
145
00:09:41,226 --> 00:09:43,694
Его нужно подавать
с водкой и сельдереем.
146
00:09:44,362 --> 00:09:46,592
Я горжусь этим соусом.
Он очень вкусный.
147
00:09:46,798 --> 00:09:50,962
Вы владеете итальянским рестораном,
и вы считаете это вкусным?
148
00:09:51,336 --> 00:09:52,428
Откуда вы?
149
00:09:54,172 --> 00:09:55,434
Из Ливана.
150
00:09:57,475 --> 00:09:58,806
Подайте мне помидоры.
151
00:09:59,010 --> 00:10:01,478
Я вам покажу,
каков он должен быть на вкус.
152
00:10:03,281 --> 00:10:07,012
Сколько времени вам понадобится?
У меня по плану еще один критик, на которого надо
наорать.
153
00:10:13,057 --> 00:10:16,083
Джоанна, я хочу поговорить
с тобой о собеседовании.
154
00:10:16,294 --> 00:10:18,558
Мне казалось, оно очень удачно прошло.
155
00:10:19,364 --> 00:10:23,425
Нет, совсем нет. Поэтому
я и хочу с тобой поговорить.
156
00:10:25,069 --> 00:10:26,536
И предупреждаю...
157
00:10:28,973 --> 00:10:30,463
...я могу заплакать.
158
00:10:32,110 --> 00:10:35,876
Но это будут не слезы
печали или злости...
159
00:10:36,147 --> 00:10:38,547
...а просто сопутствие
этого разговора.
160
00:10:39,551 --> 00:10:41,382
Пожалуйста, не надо сцен.
161
00:10:42,120 --> 00:10:44,213
Здесь никого нет.
162
00:10:44,422 --> 00:10:46,390
Софи, иди сюда.
163
00:10:48,226 --> 00:10:50,888
Видишь? Из-за тебя
Софи неуютно.
164
00:10:51,462 --> 00:10:52,986
Нет, совсем нет.
165
00:10:53,231 --> 00:10:57,258
Поздравляю. Теперь ты
совершенно бесполезна.
166
00:11:00,071 --> 00:11:02,335
Ты хочешь чтоб я ушла?
167
00:11:02,574 --> 00:11:03,939
Почему ты так решила?
168
00:11:05,009 --> 00:11:07,307
Все то что ты говорила
на собеседовании...
169
00:11:07,579 --> 00:11:10,639
...если ты в это веришь,
я должно быть плохой ассистент.
170
00:11:12,750 --> 00:11:13,910
Знаешь что?
171
00:11:14,452 --> 00:11:17,853
Я просто пойду соберу вещи...
172
00:11:19,157 --> 00:11:22,991
...и в конце дня
меня уже тут не будет.
173
00:11:26,197 --> 00:11:29,098
Бессмысленно оставаться
до конца дня.
174
00:11:30,535 --> 00:11:31,832
Подожди, подожди.
175
00:11:32,136 --> 00:11:34,969
Можешь положить свой маленький
печальный маффин обратно.
176
00:11:35,840 --> 00:11:40,243
Если хочешь знать правду,
я не хочу терять хорошего ассистента.
177
00:11:40,812 --> 00:11:41,801
Что?
178
00:11:41,980 --> 00:11:46,610
Поэтому я все это говорила
о твоем флирте и пьянстве.
179
00:11:47,218 --> 00:11:48,480
Пьянстве?
180
00:11:50,321 --> 00:11:52,516
Наверно об этом я сказала
уже после твоего ухода.
181
00:11:53,858 --> 00:11:55,189
Что именно сказала?
182
00:11:55,393 --> 00:11:57,054
Что ты любишь время от времени пить...
183
00:11:57,328 --> 00:11:58,693
...- пьянствовать.
184
00:12:00,498 --> 00:12:02,989
Боже!
Всё. Я ухожу!
185
00:12:03,234 --> 00:12:05,134
Ты ужасный человек!
186
00:12:05,370 --> 00:12:06,530
Подожди, подожди.
187
00:12:06,738 --> 00:12:09,639
Если ты такая
чувствительная.
188
00:12:09,841 --> 00:12:11,172
Я не хочу тебя терять.
189
00:12:11,376 --> 00:12:13,970
Что если я создам для тебя должность?
190
00:12:14,245 --> 00:12:17,146
Я сделаю тебя ассистентом закупщика
в этом отделе.
191
00:12:18,516 --> 00:12:20,484
Скажи еще что-нибудь.
192
00:12:21,819 --> 00:12:24,879
Твой собственный кабинет и повышение зарплаты,
с завтрашнего дня.
193
00:12:25,657 --> 00:12:28,125
- Мне нужен счет на расходы.
- Сделано!
194
00:12:28,726 --> 00:12:31,160
- И ассистент.
- Софи!
195
00:12:37,702 --> 00:12:41,194
Эй, я думал вы будете
развлекаться с Гэндал...
196
00:12:41,406 --> 00:12:42,430
...- дорфом.
197
00:12:43,841 --> 00:12:46,901
Гэндальф, и он не приедет.
198
00:12:47,178 --> 00:12:49,009
Вы весь день тут сидите?
199
00:12:50,581 --> 00:12:52,606
Я скорректировал чековую книжку.
200
00:12:53,751 --> 00:12:57,016
А я дал имена
всем футболистам.
201
00:12:58,790 --> 00:13:01,350
Не могу поверить что он не приехал.
202
00:13:01,592 --> 00:13:04,720
Ну и что? Мы все равно можем пойти
и развлечься.
203
00:13:05,029 --> 00:13:08,260
С Гэндальфом, мы бы развлекались всю ночь.
204
00:13:08,766 --> 00:13:13,032
Мы бы знакомились с незнакомыми людьми
и тусили бы с ними.
205
00:13:13,237 --> 00:13:14,636
Мы может это сделать.
206
00:13:16,040 --> 00:13:18,270
Есть и другое.
207
00:13:19,310 --> 00:13:21,039
Мы сделаем все и даже лучше!
208
00:13:21,312 --> 00:13:25,214
После сегодня, Гэндальф захочет
веселиться с нами, чувак!
209
00:13:28,319 --> 00:13:30,219
Как будто мы не знаем
как развлекаться!
210
00:13:30,421 --> 00:13:31,718
Клёво! Пошли.
211
00:13:31,923 --> 00:13:34,756
Может мы опять окажемся в конце
на лодке?
212
00:13:35,059 --> 00:13:36,083
Клёво!
213
00:13:38,396 --> 00:13:40,330
А когда мы были на лодке?
214
00:13:40,631 --> 00:13:45,295
Помнишь то холодное утро
когда собаки облизывали тебе лицо?
215
00:13:45,503 --> 00:13:47,130
Это были тюлени, чувак.
216
00:13:54,846 --> 00:13:57,906
Как этот костюм будет
смотреться на ассистенте закупщика...
217
00:13:58,116 --> 00:14:00,175
Владелец Аллесандро
приходил поорать на меня.
218
00:14:00,485 --> 00:14:03,943
Но я сделала ему соус, и он
предложил мне работу в качестве шеф-повара!
219
00:14:04,822 --> 00:14:08,986
Ты только что разрушила всё
что я репетировала, но я так счастлива!
220
00:14:09,861 --> 00:14:12,625
Ты можешь в это поверить?
У меня будет своя кухня!
221
00:14:12,830 --> 00:14:14,661
О, ты так долго этого ждала.
222
00:14:17,034 --> 00:14:18,661
Фибс Быстрый вопрос.
223
00:14:18,936 --> 00:14:20,836
Как этот костюм будет смотреться...
224
00:14:21,105 --> 00:14:23,505
...на ассистенте закупщика
в Блумингдейл?
225
00:14:23,708 --> 00:14:27,166
Ну это зависит от
ее окраса...
226
00:14:27,979 --> 00:14:29,207
Ты получила работу!
227
00:14:30,114 --> 00:14:33,345
Ты получила работу?
Почему ты мне не сказала?
228
00:14:35,019 --> 00:14:38,614
Это так клёво!
Я буду помогать решать, что мы продаем.
229
00:14:38,823 --> 00:14:41,383
У меня будет офис
со стенами и всем остальным.
230
00:14:41,626 --> 00:14:43,389
У меня будут стены!
231
00:14:44,729 --> 00:14:47,994
Так это день хороших новостей.
Я нашла нам работу.
232
00:14:48,232 --> 00:14:49,290
Свадебный прием.
233
00:14:52,904 --> 00:14:55,702
Мне вроде как надо
с тобой об этом поговорить.
234
00:14:59,877 --> 00:15:04,007
Я думаю настало время для меня
отойти в сторону от обеспечения питанием.
235
00:15:04,248 --> 00:15:06,079
Но у нас только одно дело было.
236
00:15:07,151 --> 00:15:11,815
Но теперь у нас появилось второе,
и это похоже уже на снежный ком.
237
00:15:13,157 --> 00:15:14,522
Что ты говоришь?
238
00:15:15,092 --> 00:15:18,027
Мне предложили работу шеф-поваром
в Аллесандро.
239
00:15:19,230 --> 00:15:22,597
Это нормально, потому что
я тебе особо и не нужна.
240
00:15:23,167 --> 00:15:25,362
Ты повар!
241
00:15:26,037 --> 00:15:29,495
Без тебя, я просто
буду ездить по домам людей...
242
00:15:29,707 --> 00:15:31,572
...с пустыми подносами,
прося денег.
243
00:15:34,879 --> 00:15:39,282
Ладно. Но я обязательно
верну все инвестированные тобой деньги.
244
00:15:39,550 --> 00:15:42,678
- И можешь оставить фургон!
- Зачем?
245
00:15:44,288 --> 00:15:45,880
Не могу поверить!
246
00:15:46,190 --> 00:15:47,623
Мне нужно уйти.
247
00:15:47,925 --> 00:15:49,358
Фиби, подожди.
248
00:15:53,264 --> 00:15:54,959
Я ассистент закупщика!
249
00:16:00,137 --> 00:16:03,368
Мы возьмем кофе, зарядимся,
и потом пойдем.
250
00:16:03,574 --> 00:16:05,337
- Да, хорошо.
- Хорошо.
251
00:16:09,247 --> 00:16:10,908
Нам весело, да?
252
00:16:11,249 --> 00:16:13,240
Этот волшебник нам не нужен.
253
00:16:13,484 --> 00:16:16,476
Мы пройдемся по клубам,
поговорим с незнакомцами...
254
00:16:16,754 --> 00:16:20,212
...затем переместимся к докам
и посмотрим что там с лодкой.
255
00:16:22,093 --> 00:16:23,720
Я немного устал.
256
00:16:24,929 --> 00:16:25,987
Вообще-то...
257
00:16:26,631 --> 00:16:27,893
...я тоже.
258
00:16:28,499 --> 00:16:29,989
Вы серьезно?
259
00:16:30,768 --> 00:16:32,463
Слава Богу! Я обессилен.
260
00:16:34,972 --> 00:16:36,098
Ребят, хотите кофе?
261
00:16:36,340 --> 00:16:39,503
Я не хочу слишком поздно засиживаться,
так что я буду без кофеина.
262
00:16:39,810 --> 00:16:41,243
Да, я тоже.
263
00:16:41,679 --> 00:16:45,046
Вообще-то, можно мне
горячей воды с лимоном?
264
00:16:46,484 --> 00:16:50,944
Я, крича там, потянул себе голосовые связки.
Неужели обязательно должно быть так громко?
265
00:16:52,023 --> 00:16:55,186
Я ни слова не слышал.
В ушах так сильно звенело.
266
00:16:55,426 --> 00:16:57,894
Хорошо что
я взял запасные носки.
267
00:16:58,095 --> 00:16:59,460
Я их как варежки использовал.
268
00:16:59,664 --> 00:17:02,656
Не хотел ни до чего дотрагиваться
в последнем месте.
269
00:17:06,671 --> 00:17:08,536
Неужели с нами всё так грустно?
270
00:17:09,206 --> 00:17:10,503
Да, знаю.
271
00:17:11,642 --> 00:17:13,473
Знаешь что?
С нами не грустно.
272
00:17:13,678 --> 00:17:15,703
Нам просто уже не 21.
Понимаете?
273
00:17:15,980 --> 00:17:17,504
Мне 29 лет, черт возьми!
274
00:17:17,715 --> 00:17:20,309
Я хочу посидеть
в комфортном кресле, посмотреть телевизор...
275
00:17:20,618 --> 00:17:23,314
...и лечь спать
в разумное время.
276
00:17:24,021 --> 00:17:28,685
Мне нравится зависать в тихом месте
где я могу поговорить с друзьями.
277
00:17:28,993 --> 00:17:33,726
И что такого если я люблю придти домой,
поставить Кенни Джи и принять ванну?
278
00:17:37,535 --> 00:17:40,197
Нам 29.
Мы не женщины.
279
00:17:48,145 --> 00:17:49,476
Вот и ты.
280
00:17:50,381 --> 00:17:52,975
Я рада что согласилась меня выслушать.
281
00:17:53,384 --> 00:17:54,874
Хорошо, я слушаю.
282
00:17:56,187 --> 00:17:58,314
Я тут подумала.
283
00:17:58,756 --> 00:18:03,591
И нашла несколько дел
которыми ты можешь заниматься с фургоном.
284
00:18:05,696 --> 00:18:07,596
Ты можешь заниматься
доставкой цветов.
285
00:18:07,798 --> 00:18:11,199
- Чем?
- Или доставкой хлебобулочных?
286
00:18:12,570 --> 00:18:14,504
Пицца?
287
00:18:16,374 --> 00:18:19,036
В этой области
у меня тут много всего.
288
00:18:19,243 --> 00:18:22,041
Но похоже, ты не хочешь
заниматься доставкой.
289
00:18:23,147 --> 00:18:26,480
- Нет.
- Ладно.
290
00:18:28,686 --> 00:18:30,711
Думаю если ты
не хочешь доставкой заниматься...
291
00:18:30,921 --> 00:18:33,788
...ты не захочешь
и принимать товар.
292
00:18:34,058 --> 00:18:35,821
Нет.
293
00:18:39,630 --> 00:18:40,927
Знаешь что?
294
00:18:41,532 --> 00:18:43,056
Давай продолжать заниматься
кейтерингом (ресторан выездного обслуживания).
295
00:18:43,267 --> 00:18:48,102
- Правда? Ты уверена?
- Да, мы же договорились.
296
00:18:48,806 --> 00:18:50,103
Будет весело.
297
00:18:50,374 --> 00:18:52,137
Будет весело!
298
00:18:54,412 --> 00:18:57,313
Давай планировать свадебный прием.
299
00:19:04,321 --> 00:19:07,586
Ты и правда хотела
сделать что-то с этим фургоном.
300
00:19:11,429 --> 00:19:14,262
Знаешь что?
Я хочу чтоб ты приняла предложение стать шеф-поваром.
301
00:19:14,932 --> 00:19:17,264
- Правда?
- Да.
302
00:19:17,501 --> 00:19:19,492
Ты ведь этого хочешь.
303
00:19:19,770 --> 00:19:23,831
Не хочу быть причиной того
что ты несчастлива. А то и я буду несчастливой.
304
00:19:24,075 --> 00:19:27,169
И я точно не хочу быть причиной того
что я несчастливая.
305
00:19:27,778 --> 00:19:29,109
Спасибо.
306
00:19:31,982 --> 00:19:35,509
Кроме того, притом это будет даже забавно
сформировать новую команду А.
307
00:19:44,462 --> 00:19:45,588
Здравствуйте, Миссис Линч.
308
00:19:45,796 --> 00:19:47,320
Джоанна уже здесь?
309
00:19:47,631 --> 00:19:50,191
O, боже!
Ты не слышала.
310
00:19:50,468 --> 00:19:53,096
- Что?
- Джоанна...
311
00:19:53,504 --> 00:19:55,199
...скончалась вчера вечером.
312
00:19:55,639 --> 00:19:58,107
O, боже! Как?
313
00:19:58,309 --> 00:20:01,142
Она уходила с работы,
и ее сбило такси.
314
00:20:01,378 --> 00:20:04,142
O, боже!
Не могу в это поверить!
315
00:20:04,381 --> 00:20:05,780
Знаю.
316
00:20:05,983 --> 00:20:10,079
О Боже. Боже...
317
00:20:10,921 --> 00:20:13,151
О Боже.
318
00:20:13,657 --> 00:20:16,217
Я не знала
что вы были так близки.
319
00:20:16,460 --> 00:20:19,293
Да. Так близки!
320
00:20:21,899 --> 00:20:27,030
Я знаю это эмоциональное
и трудное время для всех нас.
321
00:20:27,972 --> 00:20:30,406
Но случайно, Джоанна...
322
00:20:30,641 --> 00:20:33,542
...не присылала вам какие-нибудь бумаги
до того...
323
00:20:33,744 --> 00:20:37,180
...как это случилось?
- Нет, ничего.
324
00:20:37,581 --> 00:20:43,520
Представь, если бы она сошла с
тротуара несколькими секундами позже.
325
00:20:43,821 --> 00:20:47,313
Да, несколько секунд
и она была бы с нами.
326
00:20:47,558 --> 00:20:49,549
Ничего про помощника закупщика?
327
00:20:50,494 --> 00:20:52,758
Мне жаль. Мне нужно идти.
328
00:20:55,166 --> 00:20:56,155
Доброе утро!
329
00:20:57,735 --> 00:20:59,396
Ты не слышала о Джоанне.
330
00:20:59,703 --> 00:21:01,136
Слышала!
331
00:21:06,610 --> 00:21:09,602
Я так взволнован тем что
Моника теперь с нами.
332
00:21:09,880 --> 00:21:13,611
Хотя конечно плохо
что пришлось уволить шеф-повара Эмилио.
333
00:21:13,818 --> 00:21:16,480
Это же всё равно, как потерять
члена семьи.
334
00:21:16,787 --> 00:21:20,848
Конечно, это буквально
для некоторых из вас.
335
00:21:22,493 --> 00:21:25,155
Тони, Карлос, Мари...
336
00:21:25,396 --> 00:21:29,389
...пожалуйста, передайте ему
как нам будет его не хватать.
337
00:21:30,734 --> 00:21:34,898
Я знаю у Моники есть много
замечательных идей.
338
00:21:35,139 --> 00:21:38,165
Ну, вы все читали отзыв.
339
00:21:38,409 --> 00:21:40,741
Так что без дальнейших церемоний...
340
00:21:40,945 --> 00:21:44,904
...представляю вам
нашего нового шеф-повара.
341
00:21:51,188 --> 00:21:55,750
Я просто хочу сказать
с щепоткой волнения...
342
00:21:56,026 --> 00:21:59,325
...примесью тяжелой работы
и ложкой сотрудничества...
343
00:21:59,530 --> 00:22:01,498
...у нас будет рецепт...
344
00:22:05,970 --> 00:22:08,131
Вы собираетесь меня убить?
|