1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
I'll get coffee.
Want anything, baby doll?
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,500
I'm fine. Thanks.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,600
I can't pull off "baby doll", can I?
4
00:00:06,800 --> 00:00:10,800
No, I think we learned that
from the "sugar lips" incident.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
I'll make some tea.
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,200
How you doing, pumpkin?
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,700
- So it's going well for you two?
- I know. Really well.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,600
I'm gonna ask Phoebe
to move in with me.
9
00:00:23,900 --> 00:00:25,100
What do you think?
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,300
It's great!
When will you ask her?
11
00:00:27,600 --> 00:00:29,300
Tonight. But don't say anything.
12
00:00:29,600 --> 00:00:31,100
I swear. I promise.
13
00:00:31,300 --> 00:00:32,600
I'm so excited!
14
00:00:32,800 --> 00:00:35,100
But listen, do not
get her flowers, okay?
15
00:00:35,400 --> 00:00:40,500
Because she cries when they die.
Then there's the whole funeral.
16
00:00:41,200 --> 00:00:45,800
- I'll see you after work, sweetie.
- Okay. Bye.
17
00:00:46,000 --> 00:00:48,300
So what movie should we see?
18
00:00:48,600 --> 00:00:52,500
Gary's gonna ask you
to move in with him!
19
00:00:52,700 --> 00:00:53,400
What? Really?
20
00:00:53,700 --> 00:00:58,300
He made me promise not to tell,
but I couldn't hold it in any longer!
21
00:00:58,600 --> 00:00:59,700
I can't believe this.
22
00:00:59,900 --> 00:01:04,200
Right? Because it's fast.
Because it's so fast. It's fast.
23
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
Relax. It's Phoebe, not you.
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,400
Good for you, Pheebs.
Way to go.
25
00:01:09,600 --> 00:01:12,200
No, but it is fast, isn't it?
26
00:01:12,500 --> 00:01:15,900
- I like him but I'm not ready.
- So what are you gonna do?
27
00:01:16,100 --> 00:01:20,400
I don't know. I'll just handle it.
I'll ask you to talk to him!
28
00:01:20,700 --> 00:01:21,700
Me? Why me?
29
00:01:21,900 --> 00:01:23,900
Because you are
so afraid of commitment.
30
00:01:24,200 --> 00:01:28,600
You talk to him. Make him scared
like you, make him a man.
31
00:01:28,900 --> 00:01:31,400
I'll try, but I'm not sure
what good it'd do.
32
00:01:31,600 --> 00:01:34,100
I'm less afraid of commitment
than I used to be.
33
00:01:34,300 --> 00:01:36,800
That is so sweet.
34
00:01:37,100 --> 00:01:41,300
Still terrified.
I'll take care of it.
35
00:01:44,400 --> 00:01:47,900
The One with the Ball
36
00:02:35,100 --> 00:02:39,100
Hey, Ross, is Staten Island
really an island?
37
00:02:39,400 --> 00:02:42,300
That's why they call it
Staten "Island".
38
00:02:42,600 --> 00:02:46,900
Oh, I thought it was
like Long Island.
39
00:02:50,900 --> 00:02:53,900
Also an island.
40
00:02:54,200 --> 00:02:55,100
What time is it?
41
00:02:55,300 --> 00:02:56,900
2: 17.
42
00:02:57,200 --> 00:03:01,400
We haven't dropped
this ball for an hour.
43
00:03:01,600 --> 00:03:02,500
Are you serious?
44
00:03:02,800 --> 00:03:05,600
I realized it a half-hour ago,
but I didn't say anything.
45
00:03:05,900 --> 00:03:07,900
I didn't wanna jinx it.
46
00:03:08,200 --> 00:03:11,700
We are pretty good at this.
47
00:03:12,000 --> 00:03:15,300
We totally forgot about lunch.
48
00:03:15,300 --> 00:03:18,000
That's the first time
I've ever missed a meal.
49
00:03:18,200 --> 00:03:21,900
I think my pants are a little loose.
50
00:03:24,900 --> 00:03:28,500
Hey, you guys. Is Monica here?
51
00:03:28,600 --> 00:03:31,100
I bought something.
I'm not sure she'll like it.
52
00:03:31,400 --> 00:03:35,300
It may seem crazy, but I've wanted
this since I was a little girl.
53
00:03:35,500 --> 00:03:38,200
You bought Shaun Cassidy!
54
00:03:38,400 --> 00:03:39,600
No. I wish!
55
00:03:39,900 --> 00:03:42,800
Okay, you ready?
56
00:03:45,700 --> 00:03:48,700
Check it out.
57
00:03:52,200 --> 00:03:53,400
What is it?
58
00:03:53,600 --> 00:03:56,600
What the hell is that?
59
00:03:56,900 --> 00:03:58,000
It's a cat.
60
00:03:58,300 --> 00:04:00,800
That is not a cat!
61
00:04:01,100 --> 00:04:02,200
Yes, it is!
62
00:04:02,500 --> 00:04:06,300
Why is it inside out?
63
00:04:08,700 --> 00:04:09,900
Excuse me!
64
00:04:10,200 --> 00:04:14,500
But this is a purebred,
show-quality sphinx cat.
65
00:04:14,700 --> 00:04:17,200
How much did you pay for that?
66
00:04:17,400 --> 00:04:19,800
It was extravagant,
but I got a good deal.
67
00:04:20,000 --> 00:04:23,400
- How much?
- Thousand bucks.
68
00:04:23,900 --> 00:04:26,300
On a cat?
69
00:04:26,500 --> 00:04:29,400
It's not a cat!
70
00:04:29,800 --> 00:04:31,700
All right. Listen, ball boys.
71
00:04:31,900 --> 00:04:35,500
My grandma had one when I was little.
It was the sweetest thing.
72
00:04:35,800 --> 00:04:38,800
It would sit in my lap
and just purr all day long.
73
00:04:39,100 --> 00:04:41,900
I would drag a string
and it would chase it.
74
00:04:42,200 --> 00:04:45,000
Free cats do that too, you know.
75
00:04:45,300 --> 00:04:47,000
It's not a cat!
76
00:04:47,300 --> 00:04:50,900
I'm really excited about this, okay?
I don't care what you think.
77
00:04:51,100 --> 00:04:55,900
I'm gonna set up a litter box
for Mrs. Whiskerson.
78
00:04:55,900 --> 00:04:59,700
What am I gonna call her?
Fluffy?
79
00:05:02,200 --> 00:05:07,600
Do you wanna get something to eat
or see how long we can throw this ball?
80
00:05:07,900 --> 00:05:11,100
The ball thing.
81
00:05:11,100 --> 00:05:17,300
Wouldn't it be great if we could go
for two hours without dropping it?
82
00:05:17,500 --> 00:05:20,300
Yeah, it would!
83
00:05:20,600 --> 00:05:23,600
Let's do it.
84
00:05:27,500 --> 00:05:28,900
I have to pee.
85
00:05:29,100 --> 00:05:32,800
And Rachel's in the bathroom!
86
00:05:36,100 --> 00:05:39,400
Man, I didn't think we'd make it.
87
00:05:39,500 --> 00:05:40,800
I know.
88
00:05:41,000 --> 00:05:44,600
Don't switch hands, okay?
89
00:05:51,200 --> 00:05:55,500
Hey, ladies.
What are you in here for?
90
00:05:57,900 --> 00:05:59,500
What are you doing here?
91
00:05:59,700 --> 00:06:01,700
I am here to report a crime.
92
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
It's a crime that
we don't spend time together.
93
00:06:04,800 --> 00:06:07,100
What's up?
94
00:06:07,300 --> 00:06:11,400
You're thinking about moving in with
Phoebe, and I thought we should talk.
95
00:06:11,700 --> 00:06:12,900
You know, man to...
96
00:06:13,100 --> 00:06:15,100
...well, me.
97
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
Sure, okay.
98
00:06:17,500 --> 00:06:19,900
Are you crazy?
99
00:06:20,100 --> 00:06:20,900
Are you insane?
100
00:06:21,200 --> 00:06:25,400
If you live with Phoebe, you two
are gonna be living together.
101
00:06:25,700 --> 00:06:28,200
I considered that.
It'd make me happy.
102
00:06:28,400 --> 00:06:29,200
You mean scared.
103
00:06:29,500 --> 00:06:30,800
No, I mean happy.
104
00:06:31,100 --> 00:06:33,500
Scared happy.
105
00:06:33,700 --> 00:06:34,800
What are you doing?
106
00:06:35,100 --> 00:06:36,700
I'm trying to open your eyes!
107
00:06:36,900 --> 00:06:39,700
If you live with Phoebe,
she is always gonna be there.
108
00:06:40,000 --> 00:06:42,900
You get home, she's there.
You go to bed, she's there.
109
00:06:43,200 --> 00:06:46,300
You wake up and oh, yes, she's there.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,800
I know. I can't wait!
111
00:06:49,000 --> 00:06:52,400
Were your parents happy or something?
112
00:06:52,700 --> 00:06:56,200
I was lucky enough to find
someone that I really love.
113
00:06:56,400 --> 00:06:59,700
I just want to be around her
as much as I can.
114
00:07:00,000 --> 00:07:02,700
When you say it,
it doesn't sound so scary.
115
00:07:02,900 --> 00:07:04,200
You know what I'm saying?
116
00:07:04,500 --> 00:07:06,200
Yeah, I think I do.
117
00:07:06,400 --> 00:07:07,500
You know what?
118
00:07:07,800 --> 00:07:12,100
Move in with her. Move in right now.
Maybe I'll move in with Monica.
119
00:07:12,300 --> 00:07:15,900
No, it's too soon for you guys.
120
00:07:16,100 --> 00:07:19,500
You're right about that.
121
00:07:21,000 --> 00:07:23,700
When they found the remains
of the Mesozoic mastodon...
122
00:07:24,000 --> 00:07:26,600
...they discovered what appeared
to be the remains...
123
00:07:26,800 --> 00:07:31,100
...of a Paleozoic amphibian in its jaws.
124
00:07:31,400 --> 00:07:35,100
How did it get there?
125
00:07:35,600 --> 00:07:39,200
Maybe this should be more
of a quiet game.
126
00:07:40,400 --> 00:07:41,700
Hey, guys.
127
00:07:41,900 --> 00:07:43,800
I left my watch here last night.
128
00:07:44,100 --> 00:07:46,100
- It was here. Where is it?
- I don't know.
129
00:07:46,400 --> 00:07:47,700
I'm late for work.
130
00:07:47,900 --> 00:07:51,400
How do you know?
You don't have a watch.
131
00:07:51,900 --> 00:07:55,700
Can you stop throwing the ball
for one minute and help me find it?
132
00:07:55,900 --> 00:07:59,800
Oh, I don't know...
Yeah, can't do it.
133
00:08:03,800 --> 00:08:06,000
- What?
- Do not drop that ball.
134
00:08:06,300 --> 00:08:07,500
We haven't dropped it in...
135
00:08:07,800 --> 00:08:10,800
Two hours, 27 minutes.
136
00:08:11,100 --> 00:08:13,300
Really?
137
00:08:13,600 --> 00:08:16,000
I won't make it in to work today.
138
00:08:16,200 --> 00:08:19,500
I don't feel very good.
139
00:08:21,700 --> 00:08:26,900
For a second, I thought I was
feeling better, but I'm not.
140
00:08:27,900 --> 00:08:29,100
Hey, Rach.
141
00:08:29,400 --> 00:08:33,100
Check it out. Almost three hours
without dropping it.
142
00:08:33,400 --> 00:08:38,200
Congratulations.
That's quite a waste of time.
143
00:08:39,700 --> 00:08:41,500
You have scratches all over you.
144
00:08:41,700 --> 00:08:44,000
Well, it's my cat.
145
00:08:44,300 --> 00:08:45,200
Oh, I got a cat.
146
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
I don't want a cat!
147
00:08:46,800 --> 00:08:50,000
Don't worry, it's not a cat.
148
00:08:50,200 --> 00:08:53,900
You guys, this cat is nothing
like my grandmother's cat.
149
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
It's not sweet.
It's not cute.
150
00:08:56,300 --> 00:09:02,600
I dragged a string, and it flipped out
and scratched the hell out of me.
151
00:09:02,900 --> 00:09:07,000
I know this sounds crazy,
but every time this cat hisses at me...
152
00:09:07,200 --> 00:09:10,800
...I know it's saying, "Rachel!"
153
00:09:16,000 --> 00:09:19,900
Doesn't sound as crazy
as paying $1000 for a cat.
154
00:09:20,100 --> 00:09:22,800
You paid $1000 for a cat
when you owe me $300?
155
00:09:23,100 --> 00:09:27,500
Well, I was gonna let you
play with it.
156
00:09:33,900 --> 00:09:35,700
Did you talk to Gary
about moving in?
157
00:09:35,900 --> 00:09:39,100
I think you should do it.
158
00:09:39,100 --> 00:09:44,200
He's a great guy and he loves you
a lot. You are a very lucky lady.
159
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
You are useless!
160
00:09:47,600 --> 00:09:50,600
Freaking out about commitment
is the one thing you can do...
161
00:09:50,800 --> 00:09:52,800
...and you can't even do that right!
162
00:09:53,000 --> 00:09:57,300
Sorry. If he asked me,
I'd move in with him.
163
00:09:59,400 --> 00:10:02,800
Get out of here, good-for-nothing.
164
00:10:04,000 --> 00:10:05,400
Hey, Chandler.
165
00:10:05,700 --> 00:10:08,500
Hey, Gar.
166
00:10:08,600 --> 00:10:10,000
Hey, sweetie.
167
00:10:10,300 --> 00:10:13,900
Can I talk to you for a second?
168
00:10:15,500 --> 00:10:16,600
You look pretty today.
169
00:10:16,800 --> 00:10:20,000
Thanks. Okay.
170
00:10:20,100 --> 00:10:21,000
Here's the thing.
171
00:10:21,200 --> 00:10:24,300
I really want this relationship
to move forward.
172
00:10:24,600 --> 00:10:27,800
If you're not moving forward,
you're moving backwards.
173
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
No, if you're not moving forward,
you're staying still.
174
00:10:31,200 --> 00:10:35,600
And staying still is good.
Watch this.
175
00:10:38,500 --> 00:10:40,600
I want you to move in with me.
176
00:10:40,800 --> 00:10:42,900
That is so sweet.
177
00:10:43,100 --> 00:10:45,400
But don't you think
it's too soon?
178
00:10:45,600 --> 00:10:49,400
There's so much we don't know
about each other.
179
00:10:51,700 --> 00:10:54,800
Okay. I get it.
180
00:10:55,000 --> 00:11:00,300
I don't want us to jump into something
that we're not ready for.
181
00:11:02,900 --> 00:11:05,200
I don't want
to mess up what we have.
182
00:11:05,400 --> 00:11:10,400
I'm worried it's gonna
be a big mistake.
183
00:11:12,100 --> 00:11:16,400
Which is why my answer is yes!
184
00:11:16,700 --> 00:11:18,100
Really?
185
00:11:18,400 --> 00:11:21,900
You're so happy.
186
00:11:25,800 --> 00:11:29,500
Monica, stop throwing it so hard!
187
00:11:30,100 --> 00:11:33,300
We're on the same team!
188
00:11:33,800 --> 00:11:36,500
You guys have been doing this
for four hours?
189
00:11:36,800 --> 00:11:38,200
That's right, baby.
190
00:11:38,400 --> 00:11:41,600
- All right. Let me in.
- No, no! Don't do it!
191
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
What?
192
00:11:44,300 --> 00:11:47,600
He's a dropper.
193
00:11:47,900 --> 00:11:49,800
Oh, yeah. That's right!
194
00:11:50,100 --> 00:11:51,800
I'm not a dropper!
195
00:11:52,100 --> 00:11:56,100
It's really a three-person
game, you know?
196
00:11:56,400 --> 00:11:58,900
It's throwing and catching.
197
00:11:59,200 --> 00:12:02,200
All right.
198
00:12:04,100 --> 00:12:07,200
Oh, it's so hard.
199
00:12:13,400 --> 00:12:17,300
Don't worry, guys.
It's not a cat.
200
00:12:18,300 --> 00:12:20,300
Oh, good God!
201
00:12:20,500 --> 00:12:24,600
I give up. I don't know what
I'm gonna do with this thing.
202
00:12:24,800 --> 00:12:27,900
Baking it didn't help?
203
00:12:29,400 --> 00:12:31,300
Take it back to where you got it.
204
00:12:31,600 --> 00:12:33,400
I tried. They won't take her back.
205
00:12:33,700 --> 00:12:38,700
Maybe that's because she's
a minion of the Antichrist.
206
00:12:40,300 --> 00:12:41,100
Why won't they take it?
207
00:12:41,400 --> 00:12:43,900
They said they would only
give me store credit.
208
00:12:44,100 --> 00:12:47,800
What am I gonna do?
Get 1000 regular cats?
209
00:12:48,100 --> 00:12:50,600
You can keep it until you
find out what to do with it.
210
00:12:50,800 --> 00:12:53,200
That's not the point.
I'm out $1000...
211
00:12:53,500 --> 00:12:54,900
...I'm all scratched up...
212
00:12:55,100 --> 00:13:00,100
...and I'm stuck with this stupid cat
that looks like a hand!
213
00:13:03,100 --> 00:13:04,000
Oh, my God!
214
00:13:04,300 --> 00:13:07,000
The cat's made my eyes water.
Don't throw it to me!
215
00:13:07,200 --> 00:13:10,900
My vision's been compromised!
216
00:13:11,100 --> 00:13:13,900
Oh, God! Okay.
217
00:13:14,100 --> 00:13:16,400
It's okay. Man, that was close.
218
00:13:16,600 --> 00:13:20,800
Yeah, you almost overreacted
to something.
219
00:13:22,900 --> 00:13:27,800
- We have great news.
- We're moving in together. Yea!
220
00:13:28,000 --> 00:13:29,400
Congratulations.
221
00:13:29,700 --> 00:13:31,100
- I'm so excited!
- So am I.
222
00:13:31,400 --> 00:13:35,600
You're not more excited than I am.
No way. I'm the most excited.
223
00:13:35,800 --> 00:13:37,200
See you at the station later.
224
00:13:37,400 --> 00:13:41,600
I'll see you later.
Don't forget about the moving-in!
225
00:13:41,900 --> 00:13:43,600
So you're moving in with him?
226
00:13:43,800 --> 00:13:48,000
I couldn't tell him no. He got so sad.
Maybe it'll be all right.
227
00:13:48,300 --> 00:13:49,500
I do like him a lot...
228
00:13:49,700 --> 00:13:52,400
...and probably do it
eventually, anyway.
229
00:13:52,700 --> 00:13:56,600
Plus think of all the money
I'll save on stamps.
230
00:13:56,800 --> 00:13:58,200
Do you write him a lot?
231
00:13:58,400 --> 00:14:00,400
I heard when people live together...
232
00:14:00,600 --> 00:14:04,600
...they split the cost
of stamps, don't they?
233
00:14:05,900 --> 00:14:09,300
- Yeah, yeah.
- That's right.
234
00:14:11,900 --> 00:14:15,800
Sorry, the oven mitts
really freaked me out.
235
00:14:21,800 --> 00:14:24,100
Hey, honey.
236
00:14:24,400 --> 00:14:26,500
Did you find any apartments
in Brooklyn Heights?
237
00:14:26,800 --> 00:14:28,100
No, nothing.
238
00:14:28,300 --> 00:14:29,400
- Oh, really?
- Yeah.
239
00:14:29,600 --> 00:14:30,900
- Nothing at all?
- No.
240
00:14:31,100 --> 00:14:36,800
If something opens up, we'll move in.
If it has a pool. I need a pool.
241
00:14:37,600 --> 00:14:40,700
Can I talk to you?
242
00:14:43,000 --> 00:14:45,700
Take a seat.
243
00:14:46,000 --> 00:14:47,400
You okay?
244
00:14:47,700 --> 00:14:49,800
You feel all right?
245
00:14:50,100 --> 00:14:53,400
I feel great because
we're moving in together.
246
00:14:53,600 --> 00:14:54,800
So you...
247
00:14:55,100 --> 00:15:00,000
You checked the paper for listings
in Brooklyn Heights, right?
248
00:15:00,300 --> 00:15:02,200
You checked the "Post"?
249
00:15:02,500 --> 00:15:05,800
Yeah, there was nothing.
250
00:15:06,100 --> 00:15:06,900
Can I get some water?
251
00:15:07,200 --> 00:15:10,100
In a minute.
252
00:15:10,300 --> 00:15:12,100
You checked today's "Post"?
253
00:15:12,300 --> 00:15:14,800
Yeah, today's.
254
00:15:15,000 --> 00:15:17,400
Because this is today's "Post".
255
00:15:17,600 --> 00:15:20,700
And these are the listings I found.
256
00:15:20,900 --> 00:15:24,000
Brooklyn Heights, two bedrooms.
Brooklyn Heights, one bedroom.
257
00:15:24,200 --> 00:15:27,700
Brooklyn Heights, Brooklyn Heights,
Brooklyn Heights!
258
00:15:28,000 --> 00:15:33,100
Oh, are these for rent?
I thought people were just bragging.
259
00:15:33,400 --> 00:15:35,600
Let me tell you what's going on here.
260
00:15:35,800 --> 00:15:39,100
Don't look at the table.
Look at me.
261
00:15:39,900 --> 00:15:42,200
Somebody asked someone
to move in with him.
262
00:15:42,400 --> 00:15:45,200
Someone said yes,
but now she has doubts...
263
00:15:45,400 --> 00:15:50,400
...because things are moving too fast.
Does that sound possible?
264
00:15:51,900 --> 00:15:56,000
Yes, fine! I am someone!
265
00:15:56,200 --> 00:15:58,600
You want me to say it?
I have doubts!
266
00:15:58,900 --> 00:16:02,200
I'm sorry!
267
00:16:03,900 --> 00:16:06,200
It's okay that you feel this way.
268
00:16:06,400 --> 00:16:10,300
It is soon and there's things
we don't know about each other.
269
00:16:10,600 --> 00:16:13,000
Everything I know about you,
I really like.
270
00:16:13,200 --> 00:16:18,500
Things I don't know, I'll learn in
a place with our names on the mailbox.
271
00:16:18,700 --> 00:16:22,000
That's so sweet.
272
00:16:22,500 --> 00:16:25,800
But if it's too soon for you,
we don't have to do it.
273
00:16:26,000 --> 00:16:28,400
I want you to be happy.
274
00:16:28,700 --> 00:16:30,200
Living with you would make me happy.
275
00:16:30,500 --> 00:16:31,700
You don't have to say that.
276
00:16:31,900 --> 00:16:34,700
I want to live with you.
I want to move in with you.
277
00:16:34,900 --> 00:16:37,000
Are you sure?
278
00:16:37,300 --> 00:16:40,500
Definitely, yes! Let's live in
an apartment we both live in.
279
00:16:40,800 --> 00:16:42,600
Oh, that's great.
280
00:16:42,900 --> 00:16:44,100
Oh, wait, one sec.
281
00:16:44,300 --> 00:16:48,900
Hey, you! Behind the glass.
Who are you looking at?
282
00:16:49,200 --> 00:16:55,200
I always wanted to say that every time
I was in these rooms, which was never.
283
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
<i>Show cat!
284
00:16:58,000 --> 00:17:01,300
Quality show cat!
285
00:17:01,600 --> 00:17:02,500
Show cat!
286
00:17:02,700 --> 00:17:03,600
Oh, my God!
287
00:17:03,900 --> 00:17:06,400
What's wrong with your baby?
288
00:17:06,700 --> 00:17:08,700
That's not a baby. That's a cat.
289
00:17:08,900 --> 00:17:11,400
- It's creepy looking.
- Oh, no.
290
00:17:11,600 --> 00:17:16,800
It's actually very sweet.
It's very sweet. Look.
291
00:17:18,100 --> 00:17:20,500
Yeah. Do you want it?
292
00:17:20,800 --> 00:17:22,100
No, I hate cats.
293
00:17:22,400 --> 00:17:24,100
Then what are you doing to me?
294
00:17:24,400 --> 00:17:29,000
Get out of here, all right?
Move on!
295
00:17:29,100 --> 00:17:30,500
What an unusual cat.
296
00:17:30,800 --> 00:17:33,700
Yes, thank you! Exactly.
You want it?
297
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Maybe.
298
00:17:35,200 --> 00:17:38,700
I was thinking about getting a cat
from the shelter, but...
299
00:17:39,000 --> 00:17:39,700
Okay. Why not?
300
00:17:40,000 --> 00:17:43,400
Oh, terrific! That'll be $2,000.
301
00:17:43,700 --> 00:17:45,800
- What?
- Okay, 1000.
302
00:17:46,000 --> 00:17:47,700
Didn't you want me to adopt your cat?
303
00:17:47,900 --> 00:17:52,700
I do, but you'll have to look at this
as more of an investment than a cat.
304
00:17:52,900 --> 00:17:56,700
Okay, yeah.
I just wanted a cat.
305
00:17:58,700 --> 00:18:02,800
Obviously, you know how to haggle,
so I won't try and take you on.
306
00:18:03,100 --> 00:18:07,200
So $800, and I don't call the cops
because you are robbing me blind!
307
00:18:07,500 --> 00:18:10,900
Blind! Just take the cat.
Leave the money. Run away!
308
00:18:11,100 --> 00:18:13,500
Run away. Damn it!
309
00:18:13,800 --> 00:18:18,600
Can't you at least smile or something?
310
00:18:19,700 --> 00:18:24,000
Did anybody just hear that? Anybody?
311
00:18:29,500 --> 00:18:32,500
- I'm starving.
- Come on, guys. Suck it up!
312
00:18:32,800 --> 00:18:34,500
We're closing in on 10 hours.
313
00:18:34,800 --> 00:18:36,700
It's gut-check time!
314
00:18:37,000 --> 00:18:41,300
I don't know who made you the boss.
We invented this game.
315
00:18:41,600 --> 00:18:43,400
I made this game what it is!
316
00:18:43,600 --> 00:18:47,000
Not fun anymore?
317
00:18:47,100 --> 00:18:48,000
I'm still hungry.
318
00:18:48,200 --> 00:18:52,100
There's pizza at my place. We can eat
with one hand. Are you with me?
319
00:18:52,400 --> 00:18:55,300
- I am.
- All right, let's go! Come on!
320
00:18:55,500 --> 00:18:58,700
Let's go, Team Monica!
321
00:19:00,200 --> 00:19:03,900
We can work out the name later.
322
00:19:06,300 --> 00:19:08,400
What is your cat doing in my bowl?
323
00:19:08,600 --> 00:19:11,800
I'm defrosting a chicken.
324
00:19:12,900 --> 00:19:14,500
I sold Mrs. Whiskerson.
325
00:19:14,800 --> 00:19:16,600
Thank God!
326
00:19:16,800 --> 00:19:17,700
Get your money back?
327
00:19:17,900 --> 00:19:19,200
Yeah, $1500.
328
00:19:19,500 --> 00:19:23,100
You made a profit?
329
00:19:24,800 --> 00:19:28,400
I just came for the red velvet pillow.
330
00:19:28,600 --> 00:19:30,900
- There you go.
- Thanks, Rachel.
331
00:19:31,100 --> 00:19:34,100
Don't forget, you can come
visit her anytime.
332
00:19:34,300 --> 00:19:38,500
Oh, good. Great.
I'll keep that in mind.
333
00:19:41,500 --> 00:19:45,600
So is this some kind
of snake or something?
334
00:19:55,600 --> 00:19:57,100
I like waking up with you.
335
00:19:57,400 --> 00:20:00,000
I like waking up with you too.
336
00:20:00,300 --> 00:20:03,100
Oh, it's such a beautiful morning.
337
00:20:03,300 --> 00:20:04,800
I could stay here all day.
338
00:20:05,100 --> 00:20:06,800
That would be great.
339
00:20:07,100 --> 00:20:12,300
- We could have breakfast in bed.
- Wait, just a second.
340
00:20:13,800 --> 00:20:16,900
Oh, no.
341
00:20:18,400 --> 00:20:23,500
All right. Come on, Monica!
Look alive. Come on!
342
00:20:26,800 --> 00:20:28,500
Oh, good. You're all up.
343
00:20:28,700 --> 00:20:32,000
It's six o'clock in the morning.
Why aren't you at Gary's?
344
00:20:32,200 --> 00:20:33,900
Oh, yeah. That's over.
345
00:20:34,200 --> 00:20:37,100
Gary's such a great guy.
You can work it out.
346
00:20:37,300 --> 00:20:40,800
- He shot a bird.
- That is over.
347
00:20:40,800 --> 00:20:42,700
- I'm sorry.
- That's terrible.
348
00:20:42,900 --> 00:20:44,300
Are you okay?
349
00:20:44,500 --> 00:20:46,600
I'll be all right.
350
00:20:46,800 --> 00:20:48,700
Here, Pheebs.
351
00:20:49,000 --> 00:20:51,500
I don't feel like playing.
352
00:20:55,300 --> 00:20:56,300
It's okay.
353
00:20:56,600 --> 00:20:58,700
It's okay.
354
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
It didn't happen.
No one needs to know.
355
00:21:02,200 --> 00:21:04,400
She's not an official ball player.
356
00:21:04,600 --> 00:21:08,500
Only official ball players
can drop the ball.
357
00:21:08,800 --> 00:21:11,400
- Come on.
- Let's go.
358
00:21:11,400 --> 00:21:13,000
You wanna get breakfast?
359
00:21:13,300 --> 00:21:15,000
Okay, let's race!
360
00:21:15,300 --> 00:21:18,800
First one there wins.
361
00:21:20,200 --> 00:21:23,100
You guys wanna eat here?
362
00:21:28,100 --> 00:21:29,400
That was great, huh?
363
00:21:29,600 --> 00:21:31,800
Can you believe how long we did it?
364
00:21:32,000 --> 00:21:34,100
It is amazing it lasted that long.
365
00:21:34,400 --> 00:21:36,100
My arm is killing me.
366
00:21:36,300 --> 00:21:38,900
No, I meant with
the dropper over here.
367
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
How did I get this
reputation as a dropper?
368
00:21:41,700 --> 00:21:43,900
I am anything but a dropper.
369
00:21:44,200 --> 00:21:47,300
Ross!
|
1
00:00:02,781 --> 00:00:04,976
Я возьму кофе.
Хочешь чего-нибудь, куколка?
2
00:00:05,217 --> 00:00:06,548
Нет, спасибо, все отлично!
3
00:00:07,219 --> 00:00:09,050
А мне нельзя называть тебя "куколкой"?
4
00:00:09,187 --> 00:00:12,679
Нет, думаю, мы уяснили это из инцидента с "сахарными
губками".
5
00:00:13,358 --> 00:00:14,518
Пойду за чаем.
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,018
Как поживаешь, тыковка?
7
00:00:19,698 --> 00:00:22,895
Кажется, у вас двоих все хорошо?
Да, просто отлично.
8
00:00:23,302 --> 00:00:25,793
Я собираюсь предложить Фиби жить вместе.
9
00:00:26,238 --> 00:00:27,466
Что ты об этом думаешь?
10
00:00:27,706 --> 00:00:29,697
Это класс!
Когда ты скажешь ей?
11
00:00:29,908 --> 00:00:31,705
Сегодня вечером, но ничего ей не рассказывай.
12
00:00:31,910 --> 00:00:33,468
Я клянусь. Обещаю!
13
00:00:33,679 --> 00:00:34,976
Я так взволнована!
14
00:00:35,213 --> 00:00:37,477
Послушай, только не дари ей цветы, хорошо?
15
00:00:37,716 --> 00:00:41,243
Потому что она плачет, когда они вянут, и устраивает
целые похороны.
16
00:00:43,522 --> 00:00:46,855
Увидимся после работы, дорогая.
Хорошо, пока!
17
00:00:48,360 --> 00:00:50,555
Так какое кино мы будем смотреть?
18
00:00:50,896 --> 00:00:53,364
Гарри хочет попросить тебя жить вместе с ним!
19
00:00:54,833 --> 00:00:55,822
Что? Правда??
20
00:00:56,034 --> 00:00:59,993
Я пообещала не говорить тебе, но я больше не могу
терпеть!
21
00:01:00,906 --> 00:01:02,032
Не могу поверить.
22
00:01:02,240 --> 00:01:05,676
Правда же? Это ведь быстро! Слишком быстро. Это
быстро.
23
00:01:06,778 --> 00:01:08,871
Расслабься. Предложили Фиби, а не тебе.
24
00:01:09,748 --> 00:01:11,716
Рад за тебя, Фиби. Поздравляю!
25
00:01:12,017 --> 00:01:13,848
Но это ведь слишком быстро, разве нет?
26
00:01:14,786 --> 00:01:18,222
Он нравится мне, но я не готова.
И что ты будешь делать?
27
00:01:18,423 --> 00:01:22,291
Я не знаю, как-нибудь разберусь... Поговори ты
с ним!
28
00:01:23,028 --> 00:01:24,052
Я? Почему я?
29
00:01:24,262 --> 00:01:26,287
Потому что ты очень боишься серьёзных отношений.
30
00:01:26,531 --> 00:01:30,433
Ты поболтаешь с ним, чтобы он боялся, как и ты.
Ты сделаешь из него нормального мужчину!
31
00:01:31,236 --> 00:01:33,727
Я попытаюсь, но не уверен, что у меня получится.
32
00:01:33,972 --> 00:01:36,440
Сейчас я боюсь серьёзных отношений намного меньше,
чем раньше.
33
00:01:36,642 --> 00:01:38,769
Это так мило.
34
00:01:39,411 --> 00:01:42,141
Я все ещё ужасно боюсь. Попробую помочь тебе.
35
00:01:49,054 --> 00:01:50,487
Тот, С Мячом.
36
00:02:35,667 --> 00:02:39,296
Росс, а Стейтен Айленд действительно остров?
37
00:02:39,871 --> 00:02:42,669
Именно поэтому он и называется Остров (Island)
Стейтен.
38
00:02:43,108 --> 00:02:45,872
А я думал, это как Лонг Айленд.
39
00:02:51,383 --> 00:02:52,816
Который тоже остров.
40
00:02:54,653 --> 00:02:56,644
Который час?
2:17.
41
00:02:57,723 --> 00:03:01,887
За целый час мы ни разу не уронили мяч.
42
00:03:02,027 --> 00:03:03,016
Серьёзно?
43
00:03:03,161 --> 00:03:05,925
Я понял это ещё полчаса назад, но ничего тебе
не сказал.
44
00:03:06,231 --> 00:03:08,324
Не хотел сглазить.
45
00:03:08,533 --> 00:03:10,501
У нас неплохо выходит.
46
00:03:12,337 --> 00:03:14,168
Мы совсем забыли об обеде.
47
00:03:15,707 --> 00:03:18,369
Первый раз в жизни я пропустил приём пищи.
48
00:03:18,577 --> 00:03:20,704
Кажется, даже штаны стали спадать.
49
00:03:25,250 --> 00:03:27,343
Привет, ребята! Моника здесь?
50
00:03:28,954 --> 00:03:31,514
Я кое-что купила, но не уверена, что ей это понравится.
51
00:03:31,723 --> 00:03:35,625
Это может выглядеть странно, но я мечтала об этом
с самого детства.
52
00:03:35,894 --> 00:03:37,794
Ты купила Шона Кэссиди!
53
00:03:38,797 --> 00:03:40,025
Нет, если бы!
54
00:03:40,265 --> 00:03:41,596
Итак, вы готовы?
55
00:03:46,104 --> 00:03:47,594
Зацените!
56
00:03:52,577 --> 00:03:53,771
Что это??
57
00:03:53,979 --> 00:03:55,742
Что, черт возьми, это такое?
58
00:03:57,249 --> 00:03:58,443
Это кошка.
59
00:03:58,650 --> 00:03:59,981
Это не кошка!
60
00:04:01,419 --> 00:04:02,579
Кошка!
61
00:04:02,821 --> 00:04:05,085
Почему она вывернута наизнанку?
62
00:04:09,094 --> 00:04:10,322
Простите,
63
00:04:10,595 --> 00:04:14,827
но это чистокровная выставочная кошка-сфинкс.
64
00:04:15,100 --> 00:04:17,591
И сколько ты за нее заплатила?
65
00:04:17,803 --> 00:04:20,135
Это немного экстравагантно, но я заключила выгодную
сделку.
66
00:04:20,405 --> 00:04:22,236
Сколько?
Тысяча баксов.
67
00:04:24,309 --> 00:04:25,571
За кошку??
68
00:04:26,945 --> 00:04:28,276
Это не кошка!
69
00:04:30,148 --> 00:04:34,312
За тысячу долларов у нее, по крайней мере, должна
быть шерсть.
70
00:04:35,253 --> 00:04:36,880
Или ещё что-нибудь.
71
00:04:37,255 --> 00:04:39,018
Ладно, послушайте, парни с мячом.
72
00:04:39,324 --> 00:04:42,919
У моей бабушки была точно такая же кошка, когда
я была ещё маленькой.
Она была прелестной.
73
00:04:43,128 --> 00:04:46,256
И могла сидеть у меня на коленках целый день и
мурлыкать.
74
00:04:46,498 --> 00:04:49,331
И она играла с верёвочкой.
75
00:04:49,568 --> 00:04:51,536
Знаешь, бесплатные кошки тоже так делают.
76
00:04:52,671 --> 00:04:54,229
Это не кошка!
77
00:04:54,673 --> 00:04:58,302
Я в восторге от нее, ясно? Мне плевать, что вы
думаете.
78
00:04:58,510 --> 00:05:01,741
Я собираюсь сделать лоток для миссис Вискерсон.
79
00:05:03,348 --> 00:05:05,543
А как я должна была назвать ее? Пушистиком?
80
00:05:09,588 --> 00:05:13,991
Хочешь что-нибудь поесть, или лучше посмотрим,
как долго мы сможем бросать мяч?
81
00:05:15,260 --> 00:05:16,989
Мяч!
82
00:05:18,530 --> 00:05:23,593
Было бы здорово, если бы мы не роняли его целых
два часа!
83
00:05:24,936 --> 00:05:26,767
Да!
84
00:05:28,006 --> 00:05:29,530
Давай попробуем.
85
00:05:34,913 --> 00:05:36,346
Мне надо в туалет.
86
00:05:36,581 --> 00:05:38,708
А в ванной Рэйчел.
87
00:05:43,555 --> 00:05:45,250
Чувак, я и не думал что мы это сможем.
88
00:05:46,892 --> 00:05:48,223
Я тоже!
89
00:05:48,426 --> 00:05:50,417
Не меняй руки, ладно?
90
00:05:58,703 --> 00:06:01,399
Здравствуйте, дамочки! За что вы здесь?
91
00:06:05,310 --> 00:06:06,902
Что ты здесь делаешь?
92
00:06:07,112 --> 00:06:09,137
Я хочу заявить о преступлении.
93
00:06:09,381 --> 00:06:11,849
Это преступление, что мы почти не проводим время
вместе.
94
00:06:11,983 --> 00:06:12,972
В чем дело?
95
00:06:14,753 --> 00:06:18,814
Ты подумываешь о том, чтобы съехаться с Фиби,
и, думаю, нам надо поговорить.
96
00:06:19,090 --> 00:06:20,318
Знаешь, как мужчина с...
97
00:06:20,558 --> 00:06:21,889
...ладно, со мной.
98
00:06:22,761 --> 00:06:24,319
Да, конечно.
99
00:06:24,930 --> 00:06:26,727
Ты спятил?
100
00:06:27,399 --> 00:06:28,388
Совсем с ума сошёл?
101
00:06:28,633 --> 00:06:32,626
Если ты будешь жить с Фиби, то вам двоим придётся
жить вместе!
102
00:06:33,071 --> 00:06:35,301
Я понимаю это, и я буду счастлив.
103
00:06:35,840 --> 00:06:38,138
То есть, напуган?
Нет, счастлив.
104
00:06:38,276 --> 00:06:40,403
Напуган от счастья.
105
00:06:41,112 --> 00:06:42,272
О чем ты?
106
00:06:42,480 --> 00:06:44,107
Я пытаюсь открыть тебе глаза!
107
00:06:44,316 --> 00:06:47,114
Если ты будешь жить с Фиби - она всегда будет
рядом.
108
00:06:47,419 --> 00:06:50,320
Придёшь домой - она там, ляжешь спать - она там,
109
00:06:50,588 --> 00:06:53,250
Проснешься - о да, она снова там!
110
00:06:53,925 --> 00:06:55,358
Знаю. И не могу дождаться.
111
00:06:56,428 --> 00:06:59,158
Твои родители, что, были счастливы вместе или
что-то в этом роде?
112
00:07:00,131 --> 00:07:03,532
Мне повезло найти ту, которую я действительно
люблю.
113
00:07:03,835 --> 00:07:06,861
Я просто хочу быть рядом с ней так часто, как
смогу.
114
00:07:07,439 --> 00:07:10,135
Когда ты так говоришь - это уже не звучит так
страшно.
115
00:07:10,342 --> 00:07:11,673
Теперь понимаешь, о чем я?
116
00:07:11,876 --> 00:07:13,605
Да, думаю да.
117
00:07:13,845 --> 00:07:14,971
И знаешь что?
118
00:07:15,180 --> 00:07:19,514
Съезжайтесь с ней. Съезжайтесь прямо сейчас! Возможно
даже я съедусь с Моникой.
119
00:07:19,718 --> 00:07:22,152
Нет, вам, ребята, ещё рановато.
120
00:07:23,521 --> 00:07:25,352
Ты прав.
121
00:07:28,493 --> 00:07:31,155
И когда нашли останки мезозойского мастодонта...
122
00:07:31,396 --> 00:07:33,990
...то обнаружили останки...
123
00:07:34,232 --> 00:07:37,668
...палеозойской амфибии в его пасти.
124
00:07:38,837 --> 00:07:40,964
Как она туда попала??
125
00:07:43,008 --> 00:07:45,067
Может, это будет просто тихая игра?
126
00:07:47,746 --> 00:07:49,111
Привет, ребята.
127
00:07:49,314 --> 00:07:51,043
Вчера вечером я забыла тут часы.
128
00:07:51,483 --> 00:07:53,474
Они были здесь. Где они?
Не знаю
129
00:07:53,752 --> 00:07:55,083
Я опаздываю на работу.
130
00:07:55,320 --> 00:07:57,311
Откуда ты знаешь? У тебя же нет часов.
131
00:07:59,324 --> 00:08:03,055
Вы можете хоть на минуту перестать бросать мяч
и помочь мне с поисками?
132
00:08:03,328 --> 00:08:05,694
Ну я не знаю...Нет, не можем.
133
00:08:11,236 --> 00:08:13,431
Что?
Только не клади этот мяч.
134
00:08:13,671 --> 00:08:14,899
Мы не роняли его уже...
135
00:08:15,173 --> 00:08:17,107
Два часа, 27 минут!
136
00:08:18,543 --> 00:08:19,942
Правда?
137
00:08:21,012 --> 00:08:23,037
Я не смогу сегодня прийти на работу.
138
00:08:23,681 --> 00:08:25,342
Мне нехорошо.
139
00:08:29,087 --> 00:08:32,853
На секунду я почувствовала себя лучше, но я ошиблась.
140
00:08:35,260 --> 00:08:36,557
Привет, Рэйч!
141
00:08:36,761 --> 00:08:40,527
Представь, мы не роняли мяч почти три часа.
142
00:08:40,765 --> 00:08:44,030
Поздравляю. Какая пустая трата времени.
143
00:08:47,072 --> 00:08:48,903
Ты вся исцарапана.
144
00:08:49,140 --> 00:08:50,630
Это все моя кошка.
145
00:08:51,709 --> 00:08:53,904
Ах да, у меня теперь кошка.
Я не хочу кошку!
146
00:08:54,145 --> 00:08:56,545
Не волнуйся, это не кошка!
147
00:08:57,615 --> 00:09:01,312
Эта кошка совсем не похожа на ту, что была у бабушки.
148
00:09:01,553 --> 00:09:03,453
Она не милая, не симпатичная.
149
00:09:03,721 --> 00:09:08,818
Я пыталась поиграть с ней, а она взбесилась и
исцарапала меня.
150
00:09:10,295 --> 00:09:14,493
Я знаю, что это бред, но каждый раз в ее шипении...
151
00:09:14,632 --> 00:09:16,657
я отчётливо слышу "Рэйчел!".
152
00:09:23,441 --> 00:09:26,774
Звучит не так бредово, как заплатить 1000 баксов
за кошку.
153
00:09:27,512 --> 00:09:30,276
Ты купила кошку за 1000$, когда сама должна мне
300??
154
00:09:30,482 --> 00:09:33,315
Ну, я бы дала тебе поиграть с ней.
155
00:09:41,292 --> 00:09:43,089
Так ты говорил с Гарри о переезде?
156
00:09:43,328 --> 00:09:44,989
Думаю, ты должна согласиться.
157
00:09:46,531 --> 00:09:51,332
Он отличный парень и он так любит тебя. Тебе очень
повезло.
158
00:09:51,870 --> 00:09:53,360
От тебя никакой пользы!
159
00:09:55,039 --> 00:09:58,008
Твой страх серьёзных отношений - единственное,
что может принести пользу...
160
00:09:58,276 --> 00:10:00,210
...и ты даже этого не смог!
161
00:10:00,445 --> 00:10:03,141
Прости. Если бы он просил меня, то я бы съехался
с ним.
162
00:10:06,851 --> 00:10:08,682
Убирайся, ни на что не годный человек.
163
00:10:11,389 --> 00:10:12,913
Привет, Чендлер!
164
00:10:13,057 --> 00:10:14,388
Привет, Гарри.
165
00:10:16,027 --> 00:10:17,460
Привет, сладкая.
166
00:10:17,695 --> 00:10:19,788
Могу я поговорить с тобой?
167
00:10:22,867 --> 00:10:23,993
Ты так красива сегодня.
168
00:10:24,235 --> 00:10:25,827
Спасибо. Хорошо.
169
00:10:27,405 --> 00:10:28,394
Итак, я вот о чем.
170
00:10:28,640 --> 00:10:31,734
Я хочу развивать наши отношения.
171
00:10:32,010 --> 00:10:35,173
Ведь, если ты не продвигаешься вперёд, то ты пятишься
назад.
172
00:10:35,413 --> 00:10:38,382
Нет, если ты не продвигаешься вперёд, то ты замираешь.
173
00:10:38,650 --> 00:10:41,483
Иногда так хорошо замереть. Смотри.
174
00:10:45,924 --> 00:10:47,983
Я хочу, чтобы мы жили вместе.
175
00:10:48,259 --> 00:10:50,227
Это так мило!
176
00:10:50,528 --> 00:10:52,758
Но ты не думаешь, что это слишком скоро?
177
00:10:53,031 --> 00:10:55,261
Мы многого ещё не знаем друг о друге.
178
00:10:59,103 --> 00:11:00,934
Ок. Я понял.
179
00:11:02,407 --> 00:11:06,104
Я не хочу, чтобы мы делали то, к чему ещё не готовы.
180
00:11:10,381 --> 00:11:12,611
Я не хочу испортить наши отношения.
181
00:11:12,850 --> 00:11:16,217
Боюсь, это может стать большой ошибкой.
182
00:11:19,457 --> 00:11:22,620
И вот почему мой ответ "Да"!
183
00:11:24,095 --> 00:11:25,528
Правда?
184
00:11:25,763 --> 00:11:27,731
Ты такой счастливый...
185
00:11:35,740 --> 00:11:37,901
Моника, хватит бросать так сильно!
186
00:11:39,877 --> 00:11:41,538
Мы же в одной команде.
187
00:11:43,548 --> 00:11:46,278
Вы занимаетесь этим уже 4 часа?
188
00:11:46,484 --> 00:11:47,917
Именно, детка.
189
00:11:48,152 --> 00:11:50,780
Ясно. А мне можно?
Нет, нет! Не смей!
190
00:11:51,556 --> 00:11:52,989
Что?
191
00:11:54,092 --> 00:11:55,753
Он - роняльщик!
192
00:11:57,729 --> 00:11:59,629
О, да! Правда.
193
00:11:59,964 --> 00:12:01,454
Я не роняльщик!
194
00:12:01,966 --> 00:12:05,129
На самом деле, это игра для троих, понимаешь?
195
00:12:06,271 --> 00:12:08,239
Вы же просто кидаете и ловите.
196
00:12:09,107 --> 00:12:10,540
Вот именно.
197
00:12:13,945 --> 00:12:15,537
О, это так трудно!
198
00:12:23,254 --> 00:12:25,654
Не бойтесь, ребятки. Это не кошка.
199
00:12:28,159 --> 00:12:30,184
Святой Боже!
200
00:12:30,395 --> 00:12:33,660
Я сдаюсь. Я не знаю что мне делать с этой штукой.
201
00:12:34,666 --> 00:12:36,258
Испечь ее в духовке не вышло??
202
00:12:39,270 --> 00:12:41,238
Так верни ее обратно туда, где купила.
203
00:12:41,439 --> 00:12:43,339
Я пыталась. Они не хотят брать ее назад.
204
00:12:43,574 --> 00:12:47,010
Может потому, что это мини-Антихрист?
205
00:12:49,580 --> 00:12:51,013
Почему они не берут ее?
206
00:12:51,249 --> 00:12:53,740
Они не вернут мне деньги, а только откроют кредит
в магазине на эту сумму.
207
00:12:54,018 --> 00:12:57,317
И что мне с ним делать? Купить 1000 обычных кошек??
208
00:12:57,755 --> 00:13:01,452
Ты сказала - это выставочная кошка. Так выставь
ее на конкурс и выиграй денежный приз.
209
00:13:01,592 --> 00:13:05,358
Участие в этих показах стоит сотню баксов. И все,
что ты выиграешь - ленточки...
210
00:13:05,496 --> 00:13:08,488
...которые будут принадлежать глупой кошке.
211
00:13:08,633 --> 00:13:11,067
Тебе придётся держать ее, пока ты не придумаешь
что с ней делать.
212
00:13:11,269 --> 00:13:13,669
Это не самый приятный вариант. Я потратила 1000$...
213
00:13:13,938 --> 00:13:15,371
...Я вся исцарапана...
214
00:13:15,573 --> 00:13:18,940
...и я не могу отделаться от этой дурацкой кошки,
которая выглядит как моя рука!
215
00:13:23,581 --> 00:13:24,570
Боже мой!
216
00:13:24,716 --> 00:13:27,446
У меня от кошки глаза слезятся. Не бросайте мне
мяч!
217
00:13:27,685 --> 00:13:30,347
У меня зрение нарушено!
218
00:13:31,589 --> 00:13:33,523
О, Боже! Все, все в порядке.
219
00:13:34,592 --> 00:13:36,787
Порядок. Чуть не испортила игру.
220
00:13:37,095 --> 00:13:39,757
У тебя слишком бурная реакция.
221
00:13:43,167 --> 00:13:46,762
У нас новость!
Мы будем жить вместе.
222
00:13:48,339 --> 00:13:49,704
Поздравляем.
223
00:13:49,907 --> 00:13:51,397
Я так взволнована!
И я тоже.
224
00:13:51,609 --> 00:13:55,340
Ты не так взволнован, как я.
Нет уж, я волнуюсь сильнее.
225
00:13:56,080 --> 00:13:57,445
Увидимся на станции.
226
00:13:57,715 --> 00:14:00,616
Увидимся! Не забудь - мы съезжаемся!
227
00:14:02,120 --> 00:14:03,849
Так вы будете жить вместе?
228
00:14:04,055 --> 00:14:08,014
Я не смогла отказать ему. Он так расстроился.
Может, все будет в порядке.
229
00:14:08,526 --> 00:14:09,754
Он мне очень нравится...
230
00:14:09,961 --> 00:14:12,691
...и, наверно, мы бы в итоге все равно так сделали.
231
00:14:12,964 --> 00:14:15,933
Плюс, подумайте о тех деньгах, которые я сэкономлю
на марках.
232
00:14:17,068 --> 00:14:18,399
Ты часто пишешь ему?
233
00:14:18,703 --> 00:14:20,637
Я слышала, когда люди живут вместе...
234
00:14:20,872 --> 00:14:23,306
...Они оплачивают марки пополам, разве нет?
235
00:14:26,210 --> 00:14:28,041
Да-да.
Все верно.
236
00:14:32,116 --> 00:14:34,448
Прости, рукавицы для духовки вечно меня пугают.
237
00:14:42,059 --> 00:14:43,549
Привет, дорогая!
238
00:14:44,662 --> 00:14:46,789
Ты нашла что-нибудь для нас на Бруклин Хайтс?
239
00:14:46,998 --> 00:14:48,158
Нет, ничего.
240
00:14:48,566 --> 00:14:49,658
Неужели?
Да.
241
00:14:49,934 --> 00:14:51,162
Совсем ничего?
Нет!
242
00:14:51,402 --> 00:14:55,463
Как только что-то появится - мы сразу переедем.
Но если там будет бассейн. Мне необходим бассейн.
243
00:14:57,809 --> 00:14:59,401
Могу я поговорить с тобой?
244
00:15:03,281 --> 00:15:04,805
Присядь.
245
00:15:06,250 --> 00:15:07,740
Ты в порядке?
246
00:15:07,952 --> 00:15:09,647
Тебе удобно?
247
00:15:10,354 --> 00:15:12,788
Я превосходно себя чувствую, ведь мы съезжаемся!
248
00:15:13,925 --> 00:15:15,085
Значит ты...
249
00:15:15,326 --> 00:15:19,023
Ты просмотрела в газете все предложения по Бруклин
Хайтс, верно?
250
00:15:20,498 --> 00:15:21,760
Ты смотрела "Пост" ?
251
00:15:22,700 --> 00:15:24,497
Да, и ничего не нашла.
252
00:15:26,370 --> 00:15:28,804
Можно мне воды?
Минуточку.
253
00:15:30,608 --> 00:15:31,939
Ты смотрела сегодняшний "Пост"?
254
00:15:32,643 --> 00:15:34,201
Да, именно.
255
00:15:35,279 --> 00:15:37,611
Вот сегодняшний "Пост".
256
00:15:37,882 --> 00:15:40,282
А вот объявления, которые я нашёл.
257
00:15:41,185 --> 00:15:44,279
Бруклин Хайтс, две спальни.
Бруклин Хайтс, одна спальня.
258
00:15:44,489 --> 00:15:47,652
Бруклин Хайтс, Бруклин Хайтс, Бруклин Хайтс!
259
00:15:48,226 --> 00:15:52,686
Так они сдаются?? Я думала, что эти люди просто
хвастаются.
260
00:15:53,631 --> 00:15:55,565
Позволь, я расскажу, что здесь происходит.
261
00:15:56,067 --> 00:15:57,830
Не смотри в стол. Смотри на меня!
262
00:16:00,137 --> 00:16:02,401
Кто-то попросил кого-то жить вместе.
263
00:16:02,673 --> 00:16:05,471
Кто-то согласился, но теперь она сомневается...
264
00:16:05,710 --> 00:16:09,168
...потому что все это слишком быстро. Звучит как
правда?
265
00:16:12,149 --> 00:16:14,674
Да! Я этот кто-то!
266
00:16:16,487 --> 00:16:18,887
Ты хочешь, чтобы я сама это сказала? Я сомневаюсь!
267
00:16:19,156 --> 00:16:20,919
Прости!
268
00:16:24,161 --> 00:16:26,425
Ничего страшного, если ты сомневаешься.
269
00:16:26,697 --> 00:16:30,565
Это и правда очень быстро, и мы многого не знаем
друг о друге.
270
00:16:30,835 --> 00:16:33,269
Но все, что я знаю о тебе - очень нравится мне.
271
00:16:33,504 --> 00:16:37,702
А то, о чем не знаю - я узнаю в доме, где на почтовом
ящике будут наши имена.
272
00:16:38,943 --> 00:16:40,740
Это так мило.
273
00:16:42,713 --> 00:16:46,012
Но если это слишком быстро для тебя - мы не станем
этого делать.
274
00:16:46,250 --> 00:16:48,081
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
275
00:16:48,920 --> 00:16:50,547
Я буду счастлива, если буду жить с тобой.
276
00:16:50,755 --> 00:16:51,915
Ты не обязана это говорить.
277
00:16:52,189 --> 00:16:54,953
Я хочу жить с тобой. Я хочу, чтобы мы съехались.
278
00:16:55,192 --> 00:16:56,591
Уверена?
279
00:16:57,528 --> 00:17:00,759
Да, определённо! Давай жить в квартире, где мы
оба будем жить!
280
00:17:01,032 --> 00:17:02,863
О, это великолепно.
281
00:17:03,134 --> 00:17:04,692
Постой, минутку...
282
00:17:04,835 --> 00:17:08,202
Эй, вы! За стеклом! Нечего пялиться!
283
00:17:09,407 --> 00:17:13,901
Мне всегда хотелось это сказать, когда я попадала
в такие комнаты...чего на самом деле никогда не
было.
284
00:17:16,948 --> 00:17:17,937
Выставочная кошка!
285
00:17:18,282 --> 00:17:20,375
Качественная выставочная кошка!
286
00:17:21,886 --> 00:17:23,945
Выставочная кошка!
О, мой Бог!
287
00:17:24,155 --> 00:17:26,248
Что случилось с вашим ребёнком?
288
00:17:26,924 --> 00:17:28,721
Это не ребёнок. Это кошка.
289
00:17:29,226 --> 00:17:31,660
Выглядит противно.
О, нет!
290
00:17:31,896 --> 00:17:35,457
На самом деле, она очень милая. Очень-очень милая.
Смотрите.
291
00:17:38,402 --> 00:17:40,802
Берете ее?
292
00:17:41,005 --> 00:17:42,404
Нет, ненавижу кошек.
293
00:17:42,607 --> 00:17:44,404
Тогда зачем вы тут стоите?
294
00:17:44,642 --> 00:17:47,668
Уходите, ясно?
Шевелитесь!
295
00:17:49,313 --> 00:17:50,803
Какая необычна кошка.
296
00:17:51,015 --> 00:17:53,609
Да, спасибо. Именно!
Хотите ее?
297
00:17:54,251 --> 00:17:55,275
Может быть.
298
00:17:55,486 --> 00:17:58,649
Я подумывала взять котёнка из приюта, но...
299
00:17:59,190 --> 00:18:02,421
Хорошо. Почему бы и нет.
Превосходно! С вас 2000 долларов.
300
00:18:03,928 --> 00:18:05,520
Что?
Хорошо, 1000.
301
00:18:06,263 --> 00:18:07,958
Я думала, вы отдаёте кошку даром, разве нет?
302
00:18:08,165 --> 00:18:12,966
Хотела бы, но вам нужно смотреть на нее больше
как на вложение денег, чем на кошку.
303
00:18:13,237 --> 00:18:15,467
Ясно. Мне-то нужна просто кошка.
304
00:18:19,010 --> 00:18:23,140
Вы, определённо, умеете торговаться. Поэтому я
уступлю вам.
305
00:18:23,381 --> 00:18:27,545
800$ и я даже не вызову копов, так как вы грабите
слепую!
306
00:18:27,752 --> 00:18:31,188
Я слепа! Просто берите кошку, кладите деньги и
бегите!
307
00:18:31,389 --> 00:18:33,584
Убегайте! Черт побери!
308
00:18:34,091 --> 00:18:37,356
Кошка, ты бы хоть улыбнулась что ли?
309
00:18:40,031 --> 00:18:42,761
Кто-нибудь слышал это? Хоть кто-нибудь?
310
00:18:49,740 --> 00:18:52,834
Я умираю с голоду.
Да ладно вам, ребята. Потерпите!
311
00:18:53,044 --> 00:18:54,841
Мы бросаем мяч почти 10 часов.
312
00:18:55,046 --> 00:18:57,037
Это проверка силы воли!
313
00:18:57,248 --> 00:19:01,412
Разве кто-то назначил тебя боссом??
Мы изобрели эту игру.
314
00:19:01,852 --> 00:19:03,615
Я превратила ее в такую, как сейчас!
315
00:19:03,888 --> 00:19:05,685
То есть, без веселья?
316
00:19:07,358 --> 00:19:08,620
Я все ещё голоден.
317
00:19:08,759 --> 00:19:12,354
В моей квартире есть пицца. Мы ведь можем есть
одной рукой. Вы со мной?
318
00:19:12,663 --> 00:19:15,257
Я да...
Отлично, вперёд!
319
00:19:15,766 --> 00:19:17,358
Вперёд, команда Моники!
320
00:19:20,504 --> 00:19:22,563
Мы ещё подумаем над нашим названием.
321
00:19:26,544 --> 00:19:28,603
Что твоя кошка делает в моей миске?
322
00:19:28,879 --> 00:19:30,437
Это не она. Я размораживаю цыплёнка.
323
00:19:33,184 --> 00:19:34,776
Я продала миссис Вискерсон.
324
00:19:35,052 --> 00:19:36,679
Слава Богу!
325
00:19:37,054 --> 00:19:39,454
Деньги вернула?
Да, 1500 баксов.
326
00:19:39,724 --> 00:19:41,749
Ты даже заработала на ней?
327
00:19:45,062 --> 00:19:47,724
Я пришёл за красной бархатной подушкой.
328
00:19:48,866 --> 00:19:51,130
Держи.
Спасибо, Рэйчел.
329
00:19:51,402 --> 00:19:54,371
И не забудь - ты можешь навещать ее в любое время.
330
00:19:54,572 --> 00:19:57,200
Прекрасно. Я буду иметь это в виду.
331
00:20:01,746 --> 00:20:04,271
Это такой вид змеи или что-то в этом роде??
332
00:20:15,826 --> 00:20:17,418
Мне нравится просыпаться с тобой.
333
00:20:17,628 --> 00:20:20,222
Мне тоже нравится просыпаться с тобой.
334
00:20:20,498 --> 00:20:23,331
Какое чудесное утро!
335
00:20:23,601 --> 00:20:25,000
Я могу провести так весь день.
336
00:20:25,336 --> 00:20:27,065
Это было бы здорово.
337
00:20:27,338 --> 00:20:30,967
Мы можем позавтракать в постели.
Одну секундочку...
338
00:20:34,078 --> 00:20:35,568
О, нет.
339
00:20:38,682 --> 00:20:42,277
Давай, Моника! Не спать! Давай!
340
00:20:51,662 --> 00:20:54,028
Мне снился лучший сон в мире.
341
00:20:54,165 --> 00:20:56,190
Какой?
Мне казалось, что я утонул...
342
00:20:56,333 --> 00:20:58,858
...И больше не бросаю этот мяч.
343
00:21:01,305 --> 00:21:02,795
Отлично, вы все уже встали.
344
00:21:03,207 --> 00:21:06,472
Сейчас 6 утра. Почему ты не с Гарри?
345
00:21:06,677 --> 00:21:08,372
Ах да! Все кончено.
346
00:21:08,646 --> 00:21:11,581
Гарри такой классный парень. Ты не можешь так
все бросить.
347
00:21:11,816 --> 00:21:13,807
Он застрелил птицу.
Да, все кончено.
348
00:21:15,319 --> 00:21:17,150
Мне жаль.
Это ужасно.
349
00:21:17,388 --> 00:21:18,855
Ты в порядке?
350
00:21:18,989 --> 00:21:20,513
Я справлюсь.
351
00:21:21,258 --> 00:21:23,283
Лови, Фиби!
352
00:21:23,427 --> 00:21:24,485
Мне сейчас не хочется играть.
353
00:21:29,834 --> 00:21:32,530
Все порядке! Порядок.
354
00:21:33,437 --> 00:21:36,497
Этого не было. Никто не заметил.
355
00:21:36,707 --> 00:21:38,902
Официально она не игрок в мяч.
356
00:21:39,109 --> 00:21:41,839
Только официальные игроки в мяч могут уронить
его.
357
00:21:43,247 --> 00:21:44,339
Хватит!
Пойдём отсюда.
358
00:21:45,883 --> 00:21:47,441
Хотите позавтракать?
359
00:21:47,751 --> 00:21:49,514
Хорошо, давайте наперегонки!
360
00:21:49,753 --> 00:21:51,744
Первый побеждает!
361
00:21:54,625 --> 00:21:56,058
Ребята, может, поедим здесь?
362
00:22:01,899 --> 00:22:02,991
Это здорово, да?
363
00:22:03,167 --> 00:22:05,328
Не верится, что мы так долго бросали его.
364
00:22:05,536 --> 00:22:07,663
Поразительно, как долго!
365
00:22:07,872 --> 00:22:09,635
У меня рука отваливается.
366
00:22:09,840 --> 00:22:12,468
Нет, я том смысле, что с нами был роняльщик.
367
00:22:12,710 --> 00:22:15,008
Откуда у меня репутация роняльщика?
368
00:22:15,212 --> 00:22:17,442
Я кто угодно, кроме роняльщика.
369
00:22:17,648 --> 00:22:19,138
Росс!
|