1
00:00:02,200 --> 00:00:04,100
What? What did you-- What?
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,400
I still love you.
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,900
I know I shouldn't even
be here telling you this.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
You're with Chandler,
who I really like.
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
You say he's straight,
I'll believe you.
6
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
After seeing you, I knew if I didn't
tell you I'd always regret it.
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,300
Letting you go was
the stupidest thing I ever did.
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,100
You're really not
supposed to be back here.
9
00:00:28,700 --> 00:00:33,100
I'm sorry. I know this is
the wrong time and the wrong place. . .
10
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
. . .but I had to tell you.
11
00:00:35,600 --> 00:00:38,000
I want to spend my life with you
and marry you.
12
00:00:39,900 --> 00:00:41,400
I want to have kids with you.
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,700
Why don't they put chairs back here?
14
00:00:49,200 --> 00:00:52,200
I know this is crazy,
but am I too late?
15
00:00:52,700 --> 00:00:56,000
Yes, you're too late.
Where was all this three years ago?
16
00:00:56,200 --> 00:00:58,500
I know. I was an idiot.
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
And I tried to forget you.
I really did.
18
00:01:01,200 --> 00:01:05,800
After we had lunch last year, I spent
six months in Africa trying to forget.
19
00:01:06,400 --> 00:01:09,300
-What were you doing in Africa?
-Working with blind kids.
20
00:01:09,500 --> 00:01:11,900
What are you doing to me?
21
00:01:12,400 --> 00:01:13,900
Look, l. . . .
22
00:01:14,100 --> 00:01:17,500
I'm sorry,
but it's not gonna happen.
23
00:01:17,800 --> 00:01:21,100
That's fine. I'll walk away.
And I'll never bother you again.
24
00:01:21,400 --> 00:01:25,000
Only if you tell me Chandler's
willing to give you everything I am.
25
00:01:25,600 --> 00:01:28,100
Well, he is. I mean. . .
26
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
. . .marriage is all he talks about.
27
00:01:31,900 --> 00:01:34,500
In fact, I'm the one
making him wait.
28
00:01:34,700 --> 00:01:36,500
You are? Why?
29
00:01:36,700 --> 00:01:37,900
Why?
30
00:01:38,900 --> 00:01:40,700
Because of the government.
31
00:01:42,600 --> 00:01:44,800
The One With The Proposal - Part 2
32
00:01:44,900 --> 00:01:45,900
English Subtitles by
Gelula/SDI
33
00:02:20,400 --> 00:02:22,500
Isn't it incredible?
34
00:02:22,800 --> 00:02:25,600
Monica and Chandler
are getting married.
35
00:02:25,800 --> 00:02:28,800
I know. They'll be so happy together.
36
00:02:29,200 --> 00:02:31,800
Two best friends in love.
How often does that happen?
37
00:02:32,000 --> 00:02:33,900
-Not that often.
-No.
38
00:02:34,800 --> 00:02:36,400
I'm so happy for them.
39
00:02:36,600 --> 00:02:38,900
Me too. So happy for them.
40
00:02:39,600 --> 00:02:41,900
I'm so happy and not at all jealous.
41
00:02:42,400 --> 00:02:45,900
Oh, no! God, definitely not jealous.
42
00:02:50,600 --> 00:02:54,500
I'm probably 98% happy
and maybe 2% jealous.
43
00:02:54,800 --> 00:02:56,200
What's 2%? That's nothing.
44
00:02:56,400 --> 00:02:57,900
Totally.
45
00:03:00,500 --> 00:03:02,800
-I'm like 90-1 0.
-Yeah. Me too.
46
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
Have you guys seen Chandler?
47
00:03:12,900 --> 00:03:15,500
No. But you know who
was looking for you?
48
00:03:15,700 --> 00:03:16,900
Tenille.
49
00:03:24,400 --> 00:03:27,300
So that marriage stuff
you were saying yesterday?
50
00:03:27,500 --> 00:03:30,000
-You don't really believe that.
-Sure, I do.
51
00:03:30,200 --> 00:03:33,600
In fact, I think the whole concept
of marriage is unnatural.
52
00:03:34,200 --> 00:03:37,500
Look at pigs. Let's take
a second here and look at pigs.
53
00:03:38,400 --> 00:03:39,900
Pigs don't mate for life.
54
00:03:40,200 --> 00:03:43,600
A pig can have 1 00 sexual partners
in a lifetime.
55
00:03:43,800 --> 00:03:47,700
And that's just an ordinary pig,
not even a pig that's good at sports.
56
00:03:48,800 --> 00:03:50,100
Wait a minute.
57
00:03:51,000 --> 00:03:54,100
Are you telling me
you may never want to get married?
58
00:03:54,300 --> 00:03:56,700
Never say never, but, probably. . .
59
00:03:57,000 --> 00:03:58,300
. . .yeah, never.
60
00:03:59,300 --> 00:04:00,500
Oh, my God.
61
00:04:00,700 --> 00:04:03,400
Then what are we even doing?
What is this?
62
00:04:03,600 --> 00:04:06,900
Whoa, whoa, whoa!
What is all this pressure?
63
00:04:07,400 --> 00:04:09,100
Is this some new strategy?
64
00:04:09,400 --> 00:04:12,900
Why don't you put down your copy
of The Rules, huh, man-trap?
65
00:04:14,400 --> 00:04:16,300
You know what? I gotta go.
66
00:04:18,500 --> 00:04:20,900
It's okay. I got a plan.
67
00:04:26,300 --> 00:04:28,800
-We're gonna find love.
-Definitely.
68
00:04:30,400 --> 00:04:32,900
Yeah, I'm pretty confident about that.
69
00:04:33,400 --> 00:04:37,500
That's what makes it so easy to be
80% happy for Monica and Chandler.
70
00:04:38,700 --> 00:04:41,500
-Would be nice to have a guarantee.
-What do you mean?
71
00:04:41,700 --> 00:04:43,900
Some people make deals with a friend.
72
00:04:44,100 --> 00:04:48,500
Like if neither of them are married
by 40, they marry each other.
73
00:04:48,800 --> 00:04:50,300
-You mean a backup?
-Exactly.
74
00:04:50,600 --> 00:04:52,200
I've got that.
75
00:04:53,800 --> 00:04:55,100
You do?
76
00:04:55,400 --> 00:04:56,600
-Who?
-Joey?
77
00:04:56,800 --> 00:04:59,600
Joey? Are you serious?
78
00:04:59,800 --> 00:05:01,400
I locked him in years ago.
79
00:05:04,500 --> 00:05:09,300
Wait. So if neither of you are
married by 40, you'll marry Joey?
80
00:05:09,600 --> 00:05:11,200
Yep. We shook on it.
81
00:05:11,900 --> 00:05:15,700
But believe me, that is not
how he wanted to seal the deal.
82
00:05:16,800 --> 00:05:18,300
Seriously?
83
00:05:18,500 --> 00:05:20,400
I think his exact words were. . . .
84
00:05:23,000 --> 00:05:24,200
Charming.
85
00:05:25,000 --> 00:05:27,100
He's just a backup.
86
00:05:34,900 --> 00:05:36,100
Hey, Monica.
87
00:05:36,300 --> 00:05:38,400
Have you seen Rachel?
Or a mirror?
88
00:05:39,900 --> 00:05:41,600
It's for my boat. Cool, huh?
89
00:05:42,200 --> 00:05:43,400
Yeah, it's great.
90
00:05:43,600 --> 00:05:46,000
What's the matter?
Talk to the captain.
91
00:05:48,000 --> 00:05:51,200
Just realizing
I'm in a dead-end relationship.
92
00:05:51,500 --> 00:05:53,100
He's giving you a hard time?
93
00:05:53,300 --> 00:05:56,500
I don't want to get married tomorrow.
But I want to believe. . .
94
00:05:56,700 --> 00:05:59,600
. . .we're going somewhere,
that I'm not wasting my time.
95
00:05:59,800 --> 00:06:02,800
-You know Chandler.
-No, I don't know Chandler.
96
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Not anymore.
It's like something's changed.
97
00:06:07,200 --> 00:06:08,400
Maybe you changed.
98
00:06:09,300 --> 00:06:10,600
I didn't change.
99
00:06:11,100 --> 00:06:12,700
Maybe that's the problem.
100
00:06:14,400 --> 00:06:17,100
-What?
-Chandler is a complex fellow.
101
00:06:17,300 --> 00:06:19,900
One who is unlikely to take a wife.
102
00:06:22,700 --> 00:06:25,800
Does he think I'll just
wait around for nothing?
103
00:06:26,000 --> 00:06:28,900
Face it.
Chandler is against marriage.
104
00:06:29,200 --> 00:06:31,100
And always will be.
105
00:06:32,200 --> 00:06:34,900
Well, there's some people
who do want to marry me.
106
00:06:35,100 --> 00:06:37,400
-There are?
-Yeah. Richard.
107
00:06:37,800 --> 00:06:39,700
Richard said he wants to marry you?
108
00:06:41,400 --> 00:06:44,200
-And Chandler says he hates marriage?
-That's right.
109
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Chandler loves marriage!
110
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
You just told me he hates marriage!
111
00:06:51,400 --> 00:06:54,800
That he's a complex fellow
who's unlikely to take a wife!
112
00:06:55,000 --> 00:06:57,500
That he's against marriage
and always will be!
113
00:06:57,900 --> 00:07:00,000
You got that from what I said?
114
00:07:06,900 --> 00:07:09,300
-Rach.
-Hey, you.
115
00:07:10,800 --> 00:07:12,300
-Come on in.
-Thank you.
116
00:07:12,800 --> 00:07:15,600
I'm so sorry
to hear about you and Elizabeth.
117
00:07:15,800 --> 00:07:19,700
Thanks. Yeah, I really thought
we'd be able to make it work.
118
00:07:19,900 --> 00:07:21,900
I guess it just wasn't meant to be.
119
00:07:22,200 --> 00:07:23,600
Yeah. Love.
120
00:07:24,400 --> 00:07:26,500
It's a tricky business, isn't it?
121
00:07:27,600 --> 00:07:28,800
I guess so.
122
00:07:29,200 --> 00:07:31,300
So what do you say we make a pact?
123
00:07:31,600 --> 00:07:34,900
If you and I are both single by 40,
we get married.
124
00:07:35,200 --> 00:07:38,100
I mean, we know each other,
we like each other. . .
125
00:07:38,300 --> 00:07:42,100
. . .we've already slept together,
so there'll be no surprises there.
126
00:07:42,400 --> 00:07:44,000
No, like, "What's that?"
127
00:07:47,200 --> 00:07:51,200
-Oh, you want me to be your backup.
-Exactly.
128
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
Yeah. I already have one.
129
00:07:55,000 --> 00:07:56,200
-Who?
-Phoebe.
130
00:07:56,400 --> 00:07:57,600
Phoebe?
131
00:07:58,400 --> 00:08:01,100
But she just said Joey is her backup.
132
00:08:01,300 --> 00:08:03,500
Oh, I don't think so.
133
00:08:04,200 --> 00:08:07,900
I just spoke with her. She said
that she and Joey made a deal.
134
00:08:08,100 --> 00:08:10,900
That's impossible.
We have had a deal for years.
135
00:08:11,200 --> 00:08:12,500
We shook on it.
136
00:08:12,800 --> 00:08:16,100
Although, believe me,
she wanted to do a lot more than that.
137
00:08:20,300 --> 00:08:21,500
Where have you been?
138
00:08:22,400 --> 00:08:25,200
I was making a coconut phone
with the Professor.
139
00:08:27,100 --> 00:08:30,000
Richard told Monica
he wants to marry her.
140
00:08:30,300 --> 00:08:32,100
-What?
-I've been looking for you.
141
00:08:32,400 --> 00:08:33,700
Stop messing with her!
142
00:08:33,900 --> 00:08:37,500
And I would have if these damn
boat shoes wouldn't keep flying off!
143
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
-Oh, my God!
-I know! They suck!
144
00:08:41,200 --> 00:08:44,100
He's not supposed to ask her
to marry him! I am!
145
00:08:44,400 --> 00:08:45,700
-I know!
-What--?
146
00:08:45,900 --> 00:08:49,500
You know what I'll do?
I'll go over there and kick his ass!
147
00:08:49,800 --> 00:08:51,300
Will you help me?
148
00:08:53,100 --> 00:08:55,900
Look, us getting our asses kicked
is not a solution.
149
00:08:58,100 --> 00:09:01,400
-Look, just go and find Monica.
-You're right.
150
00:09:01,900 --> 00:09:03,700
I'm gonna get the ring. . .
151
00:09:04,000 --> 00:09:05,300
. . .I'll go find her. . .
152
00:09:05,700 --> 00:09:06,900
. . .and I'll propose!
153
00:09:07,700 --> 00:09:09,000
Dude! Dude! Dude!
154
00:09:10,000 --> 00:09:13,100
That coconut phone
might be good for the boat.
155
00:09:27,300 --> 00:09:28,500
Hi.
156
00:09:30,900 --> 00:09:32,100
Hi.
157
00:09:34,900 --> 00:09:36,500
I don't know why I'm here.
158
00:09:37,100 --> 00:09:38,600
I didn't ask.
159
00:09:41,000 --> 00:09:42,400
You want to come in?
160
00:09:42,600 --> 00:09:44,000
I don't know.
161
00:09:44,800 --> 00:09:46,400
Oh, okay.
162
00:09:47,200 --> 00:09:50,200
I'll just leave the door open
and go sit on the couch.
163
00:09:52,700 --> 00:09:54,400
Chandler is such an idiot!
164
00:09:54,600 --> 00:09:55,800
Drink?
165
00:09:57,100 --> 00:09:59,400
-Scotch on the--
-Rocks with a twist?
166
00:10:00,200 --> 00:10:01,600
I remember.
167
00:10:04,300 --> 00:10:06,400
You still smoking cigars?
168
00:10:07,300 --> 00:10:09,600
No. That's art.
169
00:10:11,300 --> 00:10:13,500
If it bothers you,
I can put my art out.
170
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
No, that's okay.
171
00:10:19,100 --> 00:10:20,600
So, Monica. . .
172
00:10:20,900 --> 00:10:22,500
. . .Iet me ask you a question.
173
00:10:22,700 --> 00:10:24,900
Since we broke up, do you ever. . .
174
00:10:25,200 --> 00:10:26,300
. . .think about me?
175
00:10:27,900 --> 00:10:30,800
Actually, I thought about you
a couple months ago.
176
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
-Really?
-Yeah, but it's because l. . .
177
00:10:33,300 --> 00:10:36,600
. . .had an eye exam,
and I don't like my new eye doctor.
178
00:10:37,900 --> 00:10:39,300
-Who is it?
-Edward Nevsky.
179
00:10:39,500 --> 00:10:40,900
Yeah, he's no good.
180
00:10:42,900 --> 00:10:46,000
Do you ever think about me in. . .
181
00:10:46,800 --> 00:10:48,300
. . .a non-eye-doctor way?
182
00:10:48,500 --> 00:10:49,700
No.
183
00:10:54,100 --> 00:10:57,800
Because getting over you was
the hardest thing I've ever had to do.
184
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
I never let myself think about you.
185
00:11:07,900 --> 00:11:10,700
Phoebe, you picked Joey and Ross?
186
00:11:10,900 --> 00:11:12,500
You can't have two backups!
187
00:11:13,100 --> 00:11:14,700
Of course I can.
188
00:11:14,900 --> 00:11:17,400
It's just good sense
to back up your backup.
189
00:11:17,700 --> 00:11:20,200
-Look, I've already lost Chandler.
-What?
190
00:11:21,100 --> 00:11:22,300
Hey, Phoebe!
191
00:11:22,500 --> 00:11:23,800
We're both backups?
192
00:11:24,000 --> 00:11:26,500
How could you do this to me?
193
00:11:27,200 --> 00:11:31,200
What are you complaining about?
You were both aware of the situation.
194
00:11:31,400 --> 00:11:33,200
-I was not!
-No, we weren't!
195
00:11:33,500 --> 00:11:36,900
This kind of back talk
isn't gonna fly when we're married.
196
00:11:37,800 --> 00:11:39,800
You can't have both. Pick one.
197
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
-Pick me!
-No, pick me!
198
00:11:41,700 --> 00:11:44,200
I don't want to end up an old maid.
199
00:11:45,400 --> 00:11:46,600
Well, let's see.
200
00:11:46,900 --> 00:11:49,000
Ross is a good father.
201
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
But. . .
202
00:11:50,700 --> 00:11:52,900
. . .Joey has a boat. This is hard.
203
00:11:53,200 --> 00:11:55,300
This is crazy.
I want to switch to Rachel.
204
00:11:55,500 --> 00:11:56,800
I want to switch too.
205
00:11:57,100 --> 00:11:58,900
No, wait!
206
00:11:59,700 --> 00:12:02,600
Wait, guys.
Don't make any rash decisions.
207
00:12:02,900 --> 00:12:04,800
Remember my promise:
208
00:12:05,000 --> 00:12:07,900
If we get married,
three times a week.
209
00:12:08,100 --> 00:12:09,600
Oh, my God. Phoebe. . . .
210
00:12:09,800 --> 00:12:12,100
I'm talking about massages.
211
00:12:12,300 --> 00:12:14,400
No, I'm not.
212
00:12:17,400 --> 00:12:20,000
I know how to settle this.
Here's what we'll do.
213
00:12:20,300 --> 00:12:22,400
I'll write "Joey" . . .
214
00:12:22,600 --> 00:12:23,800
. . .on one napkin.
215
00:12:24,100 --> 00:12:26,800
And I'm going to write "Ross"
on the other napkin. . .
216
00:12:27,100 --> 00:12:28,600
. . .and we'll pick one.
217
00:12:28,900 --> 00:12:31,200
That person will be our backup.
Here we go.
218
00:12:31,400 --> 00:12:33,000
-That sounds fair.
-All right.
219
00:12:33,200 --> 00:12:34,700
Good. Switching them up.
220
00:12:38,900 --> 00:12:40,600
-Pick one.
-Left.
221
00:12:41,500 --> 00:12:43,600
-Thank you.
-You're welcome.
222
00:12:45,700 --> 00:12:48,000
-Ross.
-Joey.
223
00:12:50,200 --> 00:12:52,100
-We should just switch.
-Absolutely.
224
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
I miss this apartment.
225
00:12:57,600 --> 00:12:59,800
Now, this is a grownup's apartment.
226
00:13:00,100 --> 00:13:02,300
I should be with a grownup, you know?
227
00:13:02,700 --> 00:13:06,700
You're saying you need to be
with someone more mature.
228
00:13:07,300 --> 00:13:08,500
Maybe someone with. . .
229
00:13:09,800 --> 00:13:12,400
. . .a license to practice medicine.
230
00:13:12,700 --> 00:13:14,300
Or a mustache.
231
00:13:15,700 --> 00:13:18,200
Let's face it. I'm not a kid anymore.
232
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
I need to be with someone
who wants the same things.
233
00:13:21,400 --> 00:13:25,600
Coming to my work and telling me
you love me, I want that!
234
00:13:26,200 --> 00:13:29,800
Talking about pig sex over lunch,
I don't want that!
235
00:13:31,100 --> 00:13:32,600
I think that's fair.
236
00:13:32,800 --> 00:13:35,800
Fair? Please.
Don't even talk to me about fair.
237
00:13:36,000 --> 00:13:38,800
Fair would've been you
wanting to marry me then.
238
00:13:39,000 --> 00:13:41,300
Or Chandler wanting to marry me now.
239
00:13:41,500 --> 00:13:44,800
Believe me, nothing about this
is fair. Nothing.
240
00:13:45,000 --> 00:13:47,800
-Nothing! Nothing!
-It's okay.
241
00:13:52,000 --> 00:13:53,600
Nothing.
242
00:13:57,900 --> 00:13:59,100
I don't know.
243
00:13:59,400 --> 00:14:01,000
I don't know.
244
00:14:02,100 --> 00:14:03,300
I know.
245
00:14:07,300 --> 00:14:09,600
I have to figure. . .
246
00:14:09,900 --> 00:14:12,300
. . .some stuff, before I can. . . .
247
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
I understand.
248
00:14:15,100 --> 00:14:17,200
Take as much time as you want.
249
00:14:18,100 --> 00:14:19,900
1 0, 20 minutes, if you need it.
250
00:14:21,600 --> 00:14:24,200
I'll be here. Not smoking.
251
00:14:40,300 --> 00:14:41,800
Where is she?
252
00:14:42,000 --> 00:14:43,800
I'm not scared of you.
253
00:14:45,600 --> 00:14:48,200
She's not here. And please come in.
254
00:14:49,500 --> 00:14:50,800
Scotch on the rocks. . .
255
00:14:51,000 --> 00:14:53,300
. . .with a twist, on a coaster.
256
00:14:53,500 --> 00:14:55,000
Monica?
257
00:14:56,800 --> 00:14:59,100
Okay, she was here. But she left.
258
00:14:59,300 --> 00:15:00,600
Where did she go?
259
00:15:00,900 --> 00:15:03,300
She said she had to think things over.
260
00:15:03,600 --> 00:15:07,700
Oh, my God. I can't believe this.
I thought you were a good guy.
261
00:15:07,900 --> 00:15:09,600
Look, nothing happened.
262
00:15:09,900 --> 00:15:13,600
Nothing happened? Nothing?
You didn't tell her you love her?
263
00:15:13,800 --> 00:15:16,400
Well, all right, one thing happened.
264
00:15:16,900 --> 00:15:18,400
You know what you did?
265
00:15:18,600 --> 00:15:20,800
My girlfriend is thinking things over.
266
00:15:21,000 --> 00:15:23,100
You made my girlfriend think!
267
00:15:24,800 --> 00:15:26,400
Well, I'm sorry.
268
00:15:27,700 --> 00:15:29,500
What's to think about? I love her.
269
00:15:29,700 --> 00:15:33,600
Well, apparently I'm willing
to offer her things that you are not.
270
00:15:33,900 --> 00:15:37,100
I'm willing to offer her those things.
This was just a plan.
271
00:15:37,300 --> 00:15:41,700
To throw her off so when I offered
all these things, she'd be surprised.
272
00:15:42,800 --> 00:15:45,700
If it helps, it worked very well.
273
00:15:46,600 --> 00:15:49,600
It was working till you showed up,
you big tree.
274
00:15:52,200 --> 00:15:54,000
This isn't fair.
275
00:15:54,200 --> 00:15:57,500
You had your chance with her,
and you blew it!
276
00:15:57,700 --> 00:15:59,800
This is my chance
and I won't blow it. . .
277
00:16:00,000 --> 00:16:02,200
. . .because we are
meant for each other.
278
00:16:02,400 --> 00:16:05,600
And this has all just been
one stupid mistake!
279
00:16:06,300 --> 00:16:08,400
I was gonna propose tonight.
280
00:16:11,100 --> 00:16:12,300
You were?
281
00:16:13,100 --> 00:16:14,600
Yeah, I even. . .
282
00:16:15,500 --> 00:16:16,700
. . .got a ring.
283
00:16:17,300 --> 00:16:18,800
Did you get a ring?
284
00:16:19,100 --> 00:16:20,700
No, I don't have a ring.
285
00:16:26,100 --> 00:16:27,300
You go get her.
286
00:16:30,600 --> 00:16:33,000
And can I give you a piece of advice?
287
00:16:33,300 --> 00:16:35,000
If you do get her. . .
288
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
. . .don't let her go.
289
00:16:37,900 --> 00:16:39,200
Trust me.
290
00:16:42,100 --> 00:16:45,400
You know, Richard,
you are a good guy.
291
00:16:47,700 --> 00:16:49,000
I know.
292
00:16:50,100 --> 00:16:51,400
I hate that.
293
00:17:05,500 --> 00:17:07,800
-I've gotta find Monica.
-She's gone.
294
00:17:08,300 --> 00:17:11,500
-What?
-She had a bag and she left.
295
00:17:11,700 --> 00:17:13,600
-What?
-She was crying.
296
00:17:13,800 --> 00:17:16,900
She said you want different things
and she needs to think.
297
00:17:17,100 --> 00:17:19,400
Why didn't you tell her it was a plan?
298
00:17:19,700 --> 00:17:22,800
I did! I told her everything.
She wouldn't believe me.
299
00:17:24,300 --> 00:17:25,500
Where did she go?
300
00:17:25,700 --> 00:17:28,200
To her parents.
She said you shouldn't call.
301
00:17:28,400 --> 00:17:30,800
But if I were you, I would.
302
00:17:31,400 --> 00:17:32,900
Can't believe I ruined this.
303
00:17:33,300 --> 00:17:35,400
I am so sorry, man.
304
00:17:46,200 --> 00:17:48,000
You wanted it to be a surprise.
305
00:17:58,000 --> 00:17:59,500
Oh, my God.
306
00:18:05,900 --> 00:18:07,200
Chandler. . .
307
00:18:08,600 --> 00:18:10,400
. . .in all my life. . .
308
00:18:11,200 --> 00:18:13,600
. . .I never thought
I would be so lucky. . .
309
00:18:17,100 --> 00:18:20,600
. . .as to fall in love
with my best. . .
310
00:18:21,900 --> 00:18:23,400
. . .my best. . . .
311
00:18:24,500 --> 00:18:27,200
There's a reason why
girls don't do this!
312
00:18:28,200 --> 00:18:30,800
I'll do it. I thought. . . .
313
00:18:34,900 --> 00:18:36,400
Wait, I can do this.
314
00:18:40,300 --> 00:18:43,200
I thought that it mattered. . .
315
00:18:43,400 --> 00:18:46,800
. . .what I said or where I said it.
316
00:18:47,500 --> 00:18:49,400
Then I realized. . .
317
00:18:49,800 --> 00:18:52,800
. . .the only thing that matters
is that you. . .
318
00:18:56,300 --> 00:19:00,400
. . .you make me happier
than I ever thought I could be.
319
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
And if you let me. . .
320
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
. . .I will spend the rest of my life
trying to make you feel the same way.
321
00:19:18,600 --> 00:19:20,200
Monica. . .
322
00:19:22,000 --> 00:19:23,300
. . .will you marry me?
323
00:19:25,500 --> 00:19:27,000
Yes.
324
00:19:40,300 --> 00:19:42,500
I knew you were likely to take a wife!
325
00:19:45,400 --> 00:19:47,800
Can we come in yet?
We're dying out here!
326
00:19:48,900 --> 00:19:50,500
Come in! Come in!
327
00:19:52,500 --> 00:19:54,200
We're engaged!
328
00:20:00,700 --> 00:20:03,600
This is the least jealous
I've ever been!
329
00:20:04,200 --> 00:20:07,100
Oh, no, wait! This is wrong!
Ross isn't here!
330
00:20:09,200 --> 00:20:12,000
He's done it three times.
He knows what it's about!
|
307
00:23:26,550 --> 00:23:28,848
Что? Что ты...? Что?
308
00:23:30,854 --> 00:23:32,549
Я всё ещё люблю тебя
309
00:23:32,756 --> 00:23:36,214
Я знаю, что мне не надо тебе этого говорить
310
00:23:36,427 --> 00:23:38,827
Ты ведь с Чендлером, он хороший парень.
311
00:23:39,029 --> 00:23:41,759
И если ты скажешь, что он не гей, я поверю.
312
00:23:42,766 --> 00:23:46,998
После вчерашнего я понял, что если не скажу тебе
этого, то сильно пожалею.
313
00:23:47,204 --> 00:23:50,731
Расставание с тобой - это самая ужасная ошибка
в моей жизни.
314
00:23:51,342 --> 00:23:54,368
Сюда нельзя заходить посторонним.
315
00:23:54,645 --> 00:23:59,275
Прости меня. Я знаю, что это не лучшее время и
не лучшее место...
316
00:23:59,483 --> 00:24:01,508
...но я должен был сказать тебе
317
00:24:01,852 --> 00:24:05,379
Я хочу провести с тобой всю свою жизнь. Я хочу
жениться на тебе.
318
00:24:06,423 --> 00:24:08,653
Я хочу от тебя детей.
319
00:24:11,095 --> 00:24:14,531
Боже мой. Почему здесь нет стульев?
320
00:24:15,699 --> 00:24:19,157
Я знаю, что это безумие, но скажи мне, я опоздал?
321
00:24:19,570 --> 00:24:23,165
Ты опоздал. Где ты был эти три года?
322
00:24:23,340 --> 00:24:25,774
Я был идиотом.
323
00:24:25,976 --> 00:24:28,444
Я пытался забыть тебя. Правда пытался.
324
00:24:28,645 --> 00:24:33,344
После того, как мы пообедали в прошлом году, я
провёл 6 месяцев в Африке, пытаясь забыть.
325
00:24:33,751 --> 00:24:37,016
- Чем ты там занимался?
- Работал со слепыми детьми
326
00:24:37,221 --> 00:24:39,712
Что ты со мной делаешь?
327
00:24:40,224 --> 00:24:41,748
Послушай, мне...
328
00:24:42,092 --> 00:24:45,220
...мне жаль, но ничего не выйдет
329
00:24:45,429 --> 00:24:49,331
Понимаю. И я уйду. И никогда больше тебя не побеспокою.
330
00:24:49,533 --> 00:24:53,936
Если только ты скажешь, что Чендлер
собирается предложить тебе то же, что и я.
331
00:24:54,138 --> 00:24:56,538
Он собирается. Я имею в виду, что...
332
00:24:56,774 --> 00:25:00,266
...он только и делает, что говорит о браке. Боже
мой
333
00:25:00,477 --> 00:25:03,310
На самом деле, это я заставляю его ждать.
334
00:25:03,580 --> 00:25:05,309
Ты? Почему?
335
00:25:05,516 --> 00:25:06,915
Почему?
336
00:25:07,885 --> 00:25:09,853
Из-за правительства
337
00:25:13,757 --> 00:25:16,282
Разве это не чудесно?
338
00:25:16,493 --> 00:25:19,519
Моника и Чендлер женятся
339
00:25:19,730 --> 00:25:22,722
Знаю. Они будут так счастливы вместе
340
00:25:23,000 --> 00:25:25,901
Как часто такое происходит, что двое лучших друзей
влюбляются?
341
00:25:26,103 --> 00:25:28,162
- Нечасто
- Нет
342
00:25:29,039 --> 00:25:33,305
- Я так рада за них
- Я тоже. Так счастлива за них.
343
00:25:33,911 --> 00:25:36,402
Я так счастлива и совсем не завидую.
344
00:25:36,947 --> 00:25:40,678
О, нет, конечно, никакой зависти.
345
00:25:45,422 --> 00:25:49,620
Я на 98% счастлива, а всего на 2% завидую.
346
00:25:49,827 --> 00:25:53,092
- Но что такое 2%
- Ничего абсолютно
347
00:25:55,799 --> 00:25:58,233
- Я, скорее, 90/10
- Да, я тоже.
348
00:26:05,609 --> 00:26:07,736
Девчонки, вы не видели Чендлера?
349
00:26:10,581 --> 00:26:13,482
Нет. Но знаешь, кто тебя искал?
350
00:26:13,684 --> 00:26:15,311
Тенниль.
(отсылка к поп-дуэту "Капитан и Тенниль")
351
00:26:23,961 --> 00:26:28,455
То, что ты вчера говорил про брак? Ты же в это
не веришь
352
00:26:28,632 --> 00:26:33,968
Конечно, верю. Я думаю, что сама концепция брака
ненормальная
353
00:26:34,171 --> 00:26:38,232
Давай на секунду остановимся и взглянем, например,
на свиней.
354
00:26:38,442 --> 00:26:40,239
У них нет постоянной пары.
355
00:26:40,444 --> 00:26:44,073
У них может быть до 100 сексуальных партнёров
за жизнь.
356
00:26:44,281 --> 00:26:48,445
И это только обычные свиньи, а что говорить о
тех, кто преуспел в спорте
357
00:26:51,155 --> 00:26:53,783
Но это же свиньи, не люди.
358
00:26:53,991 --> 00:26:58,553
Если бы брак работал, я бы был за него. Знаешь,
каков показатель разводов?
359
00:26:58,762 --> 00:27:00,286
97%
360
00:27:01,765 --> 00:27:02,959
Погоди секунду
361
00:27:04,034 --> 00:27:07,800
Ты хочешь сказать, что, возможно, никогда не женишься?
362
00:27:08,005 --> 00:27:11,497
- Кто скажет?
- Ты, ты скажи
363
00:27:11,708 --> 00:27:14,336
Никогда не говори никогда, но, возможно...
364
00:27:14,545 --> 00:27:15,842
..да, никогда.
365
00:27:16,980 --> 00:27:21,178
Боже мой. Тогда что мы делаем вместе? Что это?
366
00:27:21,385 --> 00:27:24,821
Эй, эй, эй. Что за давление?
367
00:27:25,289 --> 00:27:27,189
Новая стратегия?
368
00:27:27,391 --> 00:27:31,589
Почему бы тебе не написать свои правила, как заманивать
в ловушку, а?
369
00:27:32,596 --> 00:27:34,621
Знаешь что? Я пойду
370
00:27:36,900 --> 00:27:39,391
Всё в порядке. У меня есть план.
371
00:27:45,075 --> 00:27:47,703
- Мы найдём любовь
- Абсолютно
372
00:27:49,213 --> 00:27:51,875
Да, я уверена в этом.
373
00:27:52,316 --> 00:27:56,912
Поэтому мне так легко радоваться на 80% за Монику
и Чендлера
374
00:27:57,821 --> 00:28:00,847
- Было бы неплохо иметь гарантию.
- Что ты имеешь в виду?
375
00:28:01,024 --> 00:28:03,515
Иногда друзья заключают сделку
376
00:28:03,727 --> 00:28:08,255
Например, если никто из них не будет женат до
40, то они поженятся.
377
00:28:08,465 --> 00:28:10,160
- Запасной вариант?
- Точно
378
00:28:10,367 --> 00:28:12,096
Да, у меня есть такой.
379
00:28:13,604 --> 00:28:15,071
Есть?
380
00:28:15,272 --> 00:28:16,569
- Кто?
- Джоуи
381
00:28:16,740 --> 00:28:21,575
- Джоуи? Ты серьёзно?
- Да, и уже давно
382
00:28:24,815 --> 00:28:29,843
Погоди. Если никто из вас не женится до 40, то
ты выйдёшь замуж за Джоуи?
383
00:28:30,053 --> 00:28:31,987
Да. Мы пожали друг другу руки.
384
00:28:32,356 --> 00:28:36,452
Хотя поверь мне, это не то, чем он хотел скрепить
сделку.
385
00:28:37,561 --> 00:28:39,153
Правда?
386
00:28:39,363 --> 00:28:41,661
Я думаю, его точными словами было...
387
00:28:44,368 --> 00:28:45,357
Очаровательно
388
00:28:46,236 --> 00:28:48,204
Ну он всего лишь запасной вариант
389
00:28:56,446 --> 00:29:00,143
- Привет, Моника
- Ты не видел Рейчел? Или зеркало?
390
00:29:01,618 --> 00:29:05,452
- Это для яхты. Классно, да?
- Да, замечательно
391
00:29:05,656 --> 00:29:08,181
Что не так? Доложи капитану
392
00:29:10,160 --> 00:29:13,596
Просто поняла, что я нахожусь в бессмысленных
отношениях
393
00:29:13,797 --> 00:29:17,699
- С Чендлером беда?
- Я не хочу замуж завтра же
394
00:29:17,901 --> 00:29:22,361
Только хочу знать, что мы куда-то движемся, что
я не напрасно теряю время.
395
00:29:22,539 --> 00:29:25,599
- Ты же знаешь Чендлера
- Нет, я не знаю его
396
00:29:25,809 --> 00:29:30,041
Больше не знаю. Как будто что-то изменилось
397
00:29:30,414 --> 00:29:33,781
- Может, ты изменилась
- Я не изменилась
398
00:29:34,217 --> 00:29:35,946
Может, в этом проблема
399
00:29:37,654 --> 00:29:40,521
- Что?
- Чендлер - сложный человек.
400
00:29:40,724 --> 00:29:43,420
Такие не склонны
брать кого-то в жёны.
401
00:29:45,562 --> 00:29:47,996
Это какой-то корабельный язык?
402
00:29:48,432 --> 00:29:52,163
Я ещё не решил, как разговаривать на моей яхте.
403
00:29:54,404 --> 00:29:57,567
Он думает, что я буду ждать ничего?
404
00:29:57,774 --> 00:30:00,937
Сама посмотри. Чендлер против брака
405
00:30:01,144 --> 00:30:03,009
И всегда будет
406
00:30:04,247 --> 00:30:07,148
Есть люди, которые хотят на мне жениться
407
00:30:07,351 --> 00:30:09,649
- Кто это?
- Ричард.
408
00:30:10,153 --> 00:30:13,020
Ричард сказал, что хочет жениться на тебе?
409
00:30:13,724 --> 00:30:17,524
- А Чендлер говорит, что ненавидит брак?
- Правильно.
410
00:30:17,728 --> 00:30:19,593
Чендлер обожает брак
411
00:30:21,765 --> 00:30:23,995
Ты только что сказал, что он ненавидит брак
412
00:30:24,201 --> 00:30:27,762
"Чендлер - сложный человек.
Такие не склоны брать кого-то в жёны".
413
00:30:27,971 --> 00:30:31,099
"Он против брака и всегда будет".
414
00:30:31,308 --> 00:30:33,742
Ты всё это поняла из того, что я сказал?
415
00:30:39,549 --> 00:30:43,076
После Мелового периода динозавры исчезли.
416
00:30:43,286 --> 00:30:46,119
Что с вами случилось, ребята?
417
00:30:53,196 --> 00:30:55,630
- Рейч
- Привет
418
00:30:57,267 --> 00:30:58,894
- Проходи
- Спасибо
419
00:30:59,369 --> 00:31:02,429
Мне жаль, я слышала о тебе и об Элизабет
420
00:31:02,639 --> 00:31:06,735
Спасибо. Я действительно думал, что что-то получится
421
00:31:06,943 --> 00:31:09,104
Видимо, не судьба.
422
00:31:09,312 --> 00:31:13,715
Любовь. Рискованный
бизнес, не так ли?
423
00:31:15,118 --> 00:31:18,781
- Наверное
- Что ты скажешь, если мы заключим соглашение?
424
00:31:18,989 --> 00:31:22,447
Если мы оба в 40 будем одиноки, то поженимся?
425
00:31:22,659 --> 00:31:25,856
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу...
426
00:31:26,062 --> 00:31:30,089
...мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких
сюрпризов
427
00:31:30,300 --> 00:31:32,029
Например: "А это что?"
428
00:31:35,472 --> 00:31:39,602
- А, ты хочешь, чтобы я был твоим запасным вариантом
- Точно
429
00:31:39,810 --> 00:31:41,937
Ну вообще-то я уже занят
430
00:31:43,280 --> 00:31:44,770
- Что? Кем?
- Фиби
431
00:31:44,981 --> 00:31:46,505
Фиби?
432
00:31:47,017 --> 00:31:49,884
Но она только что сказала, что её запасной вариант
Джоуи
433
00:31:50,086 --> 00:31:52,247
Я так не думаю
434
00:31:52,956 --> 00:31:56,949
Мы только что разговаривали. И она сказала, что
заключила с Джоуи сделку.
435
00:31:57,160 --> 00:32:01,597
Это невозможно. Мы договорились много лет назад.
Пожали друг другу руки.
436
00:32:01,798 --> 00:32:05,996
Хотя, поверь мне, она хотела гораздо большего
437
00:32:08,071 --> 00:32:11,040
Гантер, это Джоуи. Чендлер там?
438
00:32:11,708 --> 00:32:15,644
Послушай. Какие кексы подают на море?
439
00:32:18,148 --> 00:32:20,446
Где ты, чёрт возьми, был?
440
00:32:20,650 --> 00:32:24,279
Я делал рацию из кокосов с профессором
441
00:32:25,422 --> 00:32:28,619
Ричард сказал Монике, что хочет жениться на ней
442
00:32:28,792 --> 00:32:32,421
- Что?
- Я пытался найти тебя
443
00:32:32,629 --> 00:32:37,191
И нашёл бы, если бы эти чёртовы корабельные туфли
постоянно не слетали с меня.
444
00:32:37,400 --> 00:32:39,891
- Боже мой
- Знаю, они дурацкие
445
00:32:40,103 --> 00:32:43,368
Это я должен говорить, что хочу жениться на ней,
а не он
446
00:32:43,573 --> 00:32:44,870
- Я знаю
- Что?..
447
00:32:45,075 --> 00:32:49,171
Что мне делать? Я пойду и надеру ему задницу
448
00:32:49,379 --> 00:32:50,744
Ты мне поможешь?
449
00:32:52,482 --> 00:32:57,647
Я не думаю, что если он надерёт задницы нам обоим,
это решит проблему.
450
00:32:57,854 --> 00:33:01,290
- Лучше иди и найди Монику
- Ты прав
451
00:33:01,491 --> 00:33:03,857
Ладно. Я возьму кольцо...
452
00:33:04,060 --> 00:33:07,154
...найду её и сделаю предложение
453
00:33:08,632 --> 00:33:10,156
Друг, друг, друг
454
00:33:10,333 --> 00:33:13,700
Эта рация из кокосов была бы как раз для яхты.
455
00:33:28,285 --> 00:33:29,547
Привет
456
00:33:32,088 --> 00:33:33,385
Привет
457
00:33:36,059 --> 00:33:37,924
Я не знаю, почему я здесь
458
00:33:38,562 --> 00:33:40,154
Я и не спрашивал
459
00:33:42,566 --> 00:33:45,831
- Хочешь зайти?
- Не знаю
460
00:33:46,603 --> 00:33:48,332
Понятно
461
00:33:48,972 --> 00:33:52,635
Я просто оставлю дверь открытой и сяду на диван.
462
00:33:54,611 --> 00:33:57,978
- Чендлер такой идиот
- Выпьешь?
463
00:33:59,249 --> 00:34:02,275
- Скотч с...
- Со льдом и с лимоном?
464
00:34:02,485 --> 00:34:04,009
Я помню
465
00:34:06,856 --> 00:34:08,983
Ты всё ещё куришь сигары?
466
00:34:09,859 --> 00:34:12,327
Нет-нет. Это искусство.
467
00:34:14,030 --> 00:34:17,056
Если оно тебя раздражает, я могу
убрать своё искусство с глаз долой.
468
00:34:17,801 --> 00:34:19,769
Нет, всё в порядке
469
00:34:22,138 --> 00:34:25,767
Моника, позволь задать тебе вопрос
470
00:34:25,976 --> 00:34:28,911
С тех пор, как мы расстались, ты...
471
00:34:29,112 --> 00:34:30,739
..думала обо мне?
472
00:34:31,514 --> 00:34:34,574
Вообще-то, я думала о тебе несколько месяцев назад
473
00:34:34,751 --> 00:34:36,719
- Правда?
- Но только потому...
474
00:34:36,920 --> 00:34:40,651
...что я проверяла глаза, а мне не нравится мой
новый врач
475
00:34:41,791 --> 00:34:43,418
- Кто это?
- Эдвард Невский
476
00:34:43,760 --> 00:34:45,057
Он никуда не годится
477
00:34:47,130 --> 00:34:50,293
А ты когда-нибудь думала обо мне...
478
00:34:51,134 --> 00:34:54,228
...как не об окулисте?
- Нет
479
00:34:58,541 --> 00:35:02,773
Потому что расставание с тобой было самым сложным
в моей жизни.
480
00:35:03,246 --> 00:35:06,113
Я никогда не позволяю думать себе о тебе.
481
00:35:06,650 --> 00:35:08,208
Вау
482
00:35:13,189 --> 00:35:16,124
Фиби, ты выбрала Джоуи и Росса?
483
00:35:16,326 --> 00:35:20,160
- У тебя не может быть два запасных варианта
- Конечно может
484
00:35:20,363 --> 00:35:23,230
Это же нормально иметь запасной вариант запасного
варианта.
485
00:35:23,433 --> 00:35:26,061
- Чендлера я уже потеряла
- Что?
486
00:35:26,970 --> 00:35:29,734
Фиби, мы оба твои запасные варианты?
487
00:35:29,939 --> 00:35:32,635
Как ты могла так со мной поступить?
488
00:35:33,143 --> 00:35:37,546
На что вы жалуетесь? Вы оба знали, как обстоит
дело.
489
00:35:37,714 --> 00:35:39,648
- Я не знал
- Нет, мы не знали.
490
00:35:39,849 --> 00:35:43,478
Когда мы поженимся, вы мне перечить не посмеете.
491
00:35:44,320 --> 00:35:46,686
У тебя не может быть два запасных варианта. Выбери
один.
492
00:35:46,890 --> 00:35:48,414
- Выбери меня
- Нет, выбери меня
493
00:35:48,625 --> 00:35:53,585
- Я не хочу остаться старой девой.
- Ладно. Дайте подумать.
494
00:35:53,797 --> 00:35:56,129
Росс хороший отец
495
00:35:56,566 --> 00:35:57,658
Но...
496
00:35:57,867 --> 00:36:00,199
...у Джоуи есть яхта. Это трудно.
497
00:36:00,403 --> 00:36:03,133
Бред какой. Я хочу поменяться на Рейчел
498
00:36:03,406 --> 00:36:07,001
- Я тоже хочу поменяться на Рейчел
- Нет, подождите.
499
00:36:07,177 --> 00:36:10,340
Ребята, не принимайте поспешных решений.
500
00:36:10,547 --> 00:36:12,538
Помните моё обещание:
501
00:36:12,749 --> 00:36:15,775
Когда поженимся, 3 раза в неделю.
502
00:36:15,985 --> 00:36:17,543
Боже, Фиби...
503
00:36:17,754 --> 00:36:20,188
Я говорю о массаже
504
00:36:20,423 --> 00:36:22,550
Не о массаже
505
00:36:25,662 --> 00:36:28,631
Я знаю, как решить. Сделаем так.
506
00:36:28,832 --> 00:36:32,324
Я напишу "Джоуи" на одной салфетке...
507
00:36:32,535 --> 00:36:37,336
и "Росс" на другой, и мы будем выбирать.
508
00:36:37,540 --> 00:36:40,338
Кто будет нашим запасным вариантом. Хорошо?
509
00:36:40,543 --> 00:36:42,135
- Справедливо.
- Хорошо
510
00:36:42,345 --> 00:36:44,643
Так. Перемешаем их.
511
00:36:48,118 --> 00:36:49,983
- Выбирай
- Левая
512
00:36:50,820 --> 00:36:52,947
- Спасибо
- Не за что
513
00:36:55,158 --> 00:36:57,626
- Росс
- Джоуи
514
00:36:59,662 --> 00:37:01,926
- Мы должны поменяться
- Это точно
515
00:37:05,869 --> 00:37:09,270
Я скучала по тебе, ты плоскомордый старый урод.
516
00:37:12,442 --> 00:37:14,000
Извини?
517
00:37:15,445 --> 00:37:16,673
Я про него
518
00:37:20,250 --> 00:37:24,687
Я скучала по этой квартире. Это квартира взрослого
человека
519
00:37:24,888 --> 00:37:27,379
Мне нужен взрослый человек, понимаешь?
520
00:37:27,724 --> 00:37:31,888
Да, тебе нужен кто-то более зрелый.
521
00:37:32,562 --> 00:37:34,689
Может быть, кто-то с...
522
00:37:35,098 --> 00:37:37,726
...с лицензией на медицинскую практику.
523
00:37:38,067 --> 00:37:39,830
Или с усами.
524
00:37:41,137 --> 00:37:43,799
Взглянем правде в лицо. Я больше не ребёнок.
525
00:37:44,007 --> 00:37:46,942
Мне нужен человек, который хочет того же, что
и я.
526
00:37:47,143 --> 00:37:51,603
Который бы приходил ко мне на работу и говорил
бы, что любит меня, вот что я хочу.
527
00:37:52,148 --> 00:37:55,948
А разговоры о свиньях за ланчем мне не нужны.
528
00:37:57,187 --> 00:37:58,814
Я думаю, это справедливо.
529
00:37:59,022 --> 00:38:01,957
Пожалуйста, не надо говорить мне о справедливости.
530
00:38:02,158 --> 00:38:05,525
Справедливо было бы, если бы ты хотел жениться
на мне тогда.
531
00:38:05,728 --> 00:38:08,196
Или бы Чендлер хотел жениться на мне сейчас.
532
00:38:08,398 --> 00:38:11,561
Поверь мне, в этом нет ничего
справедливого. Ничего.
533
00:38:11,734 --> 00:38:14,464
- Ничего. Ничего
- Всё хорошо
534
00:38:18,942 --> 00:38:20,341
Ничего
535
00:38:25,281 --> 00:38:26,475
Я не знаю
536
00:38:26,683 --> 00:38:28,310
Я не знаю
537
00:38:30,086 --> 00:38:31,417
Понимаю
538
00:38:34,958 --> 00:38:37,324
Мне нужно подумать...
539
00:38:37,527 --> 00:38:40,189
О некоторых вещах, прежде чем я смогу...
540
00:38:40,463 --> 00:38:41,930
Я понимаю
541
00:38:43,132 --> 00:38:45,464
Пускай это займёт у тебя столько времени, сколько
нужно.
542
00:38:46,202 --> 00:38:49,000
10, может даже 20 минут.
543
00:38:49,939 --> 00:38:52,703
Я буду здесь. Курить не буду.
544
00:39:09,492 --> 00:39:10,982
Где она?
545
00:39:11,227 --> 00:39:13,195
Я тебя не боюсь
546
00:39:14,964 --> 00:39:17,694
Её здесь нет. И, конечно же, входи.
547
00:39:18,968 --> 00:39:20,401
Скотч со льдом...
548
00:39:20,603 --> 00:39:23,071
...с лимоном, на подставке.
549
00:39:23,273 --> 00:39:24,831
Моника?
550
00:39:26,609 --> 00:39:29,043
Ладно, она была здесь. Но ушла.
551
00:39:29,212 --> 00:39:30,611
Куда?
552
00:39:30,813 --> 00:39:33,441
Она сказала, что ей надо подумать
553
00:39:33,650 --> 00:39:38,053
Боже мой. Не могу в это поверить. Я думал, что
ты хороший человек.
554
00:39:38,254 --> 00:39:40,017
Ничего же не произошло.
555
00:39:40,223 --> 00:39:44,216
Ничего? Значит, ты не говорил моей девушке, что
любишь её?
556
00:39:44,560 --> 00:39:47,188
Ну, вообще-то кое-что произошло
557
00:39:47,563 --> 00:39:51,863
Знаешь, что ты сделал? Моя девушка решила подумать.
558
00:39:52,068 --> 00:39:54,662
Ты заставил мою девушку думать
559
00:39:55,738 --> 00:39:57,501
Извини
560
00:39:58,675 --> 00:40:01,508
- О чём ей думать? Я люблю ей
- Ну...
561
00:40:01,711 --> 00:40:05,010
...я готов предложить ей то, чего ты - нет.
562
00:40:05,214 --> 00:40:08,706
Я готов предложить ей всё. У меня был план...
563
00:40:08,918 --> 00:40:14,254
...сбить её с толку, чтобы когда я сделаю ей предложение,
она удивилась.
564
00:40:14,557 --> 00:40:17,617
Если это поможет, очень хорошо сработало
565
00:40:18,461 --> 00:40:21,862
Всё шло хорошо, пока не появился ты, секвойя.
566
00:40:24,334 --> 00:40:26,268
Это нечестно
567
00:40:26,469 --> 00:40:29,802
У тебя был шанс быть с ней, а ты его упустил.
568
00:40:30,006 --> 00:40:34,943
Теперь мой шанс. Я его не упущу, потому что созданы
друг для друга.
569
00:40:35,144 --> 00:40:38,443
И всё это просто одна дурацкая ошибка
570
00:40:39,015 --> 00:40:41,313
Я собирался сделать предложение сегодня
571
00:40:44,253 --> 00:40:47,882
- Собирался?
- Да, даже...
572
00:40:48,958 --> 00:40:52,223
кольцо купил. А ты купил кольцо?
573
00:40:52,428 --> 00:40:54,089
Нет, я не купил кольцо.
574
00:40:59,802 --> 00:41:01,827
Иди за ней, Чендлер.
575
00:41:04,440 --> 00:41:07,000
И позволь дать тебе совет?
576
00:41:07,210 --> 00:41:09,075
Если она согласится...
577
00:41:10,146 --> 00:41:11,807
...не отпускай её
578
00:41:11,981 --> 00:41:13,448
Поверь мне
579
00:41:16,386 --> 00:41:19,878
Знаешь, Ричард, ты хороший человек
580
00:41:22,225 --> 00:41:23,385
Знаю
581
00:41:24,660 --> 00:41:26,184
Ненавижу это
582
00:41:40,676 --> 00:41:43,270
- Я должен найти Монику.
- Она ушла.
583
00:41:43,646 --> 00:41:47,082
- Что?
- Собрала вещи и ушла.
584
00:41:47,283 --> 00:41:49,251
- Что?
- Она была вся в слезах...
585
00:41:49,452 --> 00:41:52,785
Сказала, что вы хотите разных вещей
586
00:41:52,989 --> 00:41:57,221
- Почему ты не сказал ей, что это был всего лишь
план?
- Я рассказал ей всё.
587
00:41:57,427 --> 00:42:01,693
- Но она не поверила
- Куда...? Куда она пошла?
588
00:42:01,898 --> 00:42:07,268
К родителям. Она сказала тебе не звонить. Но я
бы на твоём месте позвонил.
589
00:42:07,804 --> 00:42:12,036
- Не могу поверить, что я всё разрушил
- Мне так жаль, друг
590
00:42:23,219 --> 00:42:25,744
Ты хотел, чтобы это был сюрприз
591
00:42:35,665 --> 00:42:37,155
Боже мой
592
00:42:43,706 --> 00:42:45,196
Чендлер...
593
00:42:46,542 --> 00:42:48,510
...за всю мою жизнь...
594
00:42:49,245 --> 00:42:51,907
...я никогда не думала, что мне так повезёт...
595
00:42:55,485 --> 00:42:59,080
...что я полюблю моего лучшего...
596
00:43:00,490 --> 00:43:02,082
Моего лучшего...
597
00:43:03,159 --> 00:43:06,094
Вот почему девушки не делают этого
598
00:43:07,029 --> 00:43:09,589
Я сделаю это. Я думал...
599
00:43:14,036 --> 00:43:15,663
Подожди, я смогу.
600
00:43:19,609 --> 00:43:22,635
Я думал, что важно...
601
00:43:22,845 --> 00:43:26,440
...что я скажу или где я это скажу.
602
00:43:27,150 --> 00:43:29,175
Но потом я понял...
603
00:43:29,519 --> 00:43:32,420
...что самое важное - это ты.
604
00:43:36,325 --> 00:43:40,694
С тобой я обрёл счастье, о котором не смел и мечтать.
605
00:43:43,833 --> 00:43:45,733
И если ты согласишься...
606
00:43:46,335 --> 00:43:50,704
...я потрачу всю свою жизнь, стараясь сделать
тебя такой же счастливой.
607
00:43:59,615 --> 00:44:01,014
Моника...
608
00:44:03,052 --> 00:44:04,519
...ты выйдешь за меня?
609
00:44:06,756 --> 00:44:08,280
Да
610
00:44:22,238 --> 00:44:25,469
Я знала, что ты склонен
взять кого-то в жёны.
611
00:44:27,476 --> 00:44:30,639
Мы можем войти? Мы тут умираем.
612
00:44:31,247 --> 00:44:32,771
Входите, входите
613
00:44:34,884 --> 00:44:36,715
Мы помолвлены
614
00:44:43,392 --> 00:44:46,327
Я им нисколько не завидую.
615
00:44:46,963 --> 00:44:50,194
Погодите, что-то не так. Росса нет.
616
00:44:52,201 --> 00:44:56,262
Он был помолвлен трижды. Знает, как это бывает.
|