2
00:00:03,504 --> 00:00:05,381
God, you're beautiful.
3
00:00:06,090 --> 00:00:08,384
Why are we fighting this?
4
00:00:08,718 --> 00:00:12,722
You know you want it to happen
as much as I do.
5
00:00:12,888 --> 00:00:16,976
I want you. I need you.
6
00:00:19,437 --> 00:00:21,981
Let me make love to you.
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,984
I don't wanna stand in the way
of, uh, true love or anything...
8
00:00:25,151 --> 00:00:28,487
...but I think a cantaloupe
might hurt less.
9
00:00:28,654 --> 00:00:31,073
No, I'm, uh, rehearsing my lines.
10
00:00:31,240 --> 00:00:34,035
They're giving me a romantic story
on Days of our Lives.
11
00:00:34,243 --> 00:00:37,955
It's the first time my character's got one.
I'm nervous. I want it to be good.
12
00:00:38,122 --> 00:00:42,626
Wow, I haven't seen you this worked-up
since you did that dog-food commercial...
13
00:00:42,793 --> 00:00:47,006
...and you thought you were gonna be
with a real talking dog.
14
00:00:47,173 --> 00:00:49,759
Yeah, that was a disappointment.
15
00:00:49,925 --> 00:00:53,846
Ooh, hey, you wanna, uh, come down
to the set and tell me if I'm doing okay?
16
00:00:54,055 --> 00:00:55,639
- Are you serious?
- Yeah.
17
00:00:55,848 --> 00:00:58,642
You just have to promise not
to get thrown out again.
18
00:00:58,809 --> 00:01:01,562
- That was an honest mistake.
- Right.
19
00:01:01,729 --> 00:01:06,150
"Oh, my God. Is this the men's room?
I feel so foolish.
20
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
Have you always known
you wanted to be an actor?"
21
00:01:11,197 --> 00:01:14,366
Yeah, that was an awesome day.
22
00:01:52,488 --> 00:01:55,324
- Hey!
Hey.
23
00:01:55,491 --> 00:01:58,953
You guys wanna come eat dinner
at the restaurant in the next few weeks?
24
00:01:59,161 --> 00:02:00,412
- Sure!
- I'd love to.
25
00:02:00,663 --> 00:02:01,872
Well, you can't.
26
00:02:03,207 --> 00:02:06,752
- We're booked solid for the next month.
- Well, I can't give you a massage...
27
00:02:06,919 --> 00:02:10,381
...because my license
has been revoked again.
28
00:02:10,548 --> 00:02:14,135
- Phoebe, what happened?
- Well, it was an accident, you know.
29
00:02:14,301 --> 00:02:17,721
It's a lot of oil and sometimes
the hand just slips.
30
00:02:19,515 --> 00:02:22,309
Have I got a surprise for you.
Pack your bags.
31
00:02:22,476 --> 00:02:26,897
Oh, no. You guys aren't supposed
to get divorced for seven years.
32
00:02:28,482 --> 00:02:31,735
What? No, I'm taking Monica
to a romantic inn in Vermont.
33
00:02:31,902 --> 00:02:37,491
Oh, good. Okay, good for you.
Trying to recapture the magic.
34
00:02:38,868 --> 00:02:41,203
- So can you get out of work?
- Honey, I can't.
35
00:02:41,370 --> 00:02:45,124
- Things are crazy at the restaurant.
- You're really that busy?
36
00:02:45,332 --> 00:02:48,002
Yeah. I'm sorry, I really am.
37
00:02:48,169 --> 00:02:51,505
That's okay.
I'll just, uh, try and reschedule.
38
00:02:52,965 --> 00:02:56,093
Hi, this is Chandler Bing.
I made a reservation there...
39
00:02:56,260 --> 00:02:58,053
...and I need to change it.
40
00:02:58,846 --> 00:03:02,933
What do you mean it's nonrefundable?
Well, can I just come some other time?
41
00:03:04,018 --> 00:03:05,603
Can't you make an exception?
42
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Tell them I'm a chef
at a big New York restaurant.
43
00:03:08,814 --> 00:03:13,235
Tell them that in two weeks, I will once
again be a masseuse in good standing.
44
00:03:14,612 --> 00:03:18,282
Look, this is ridiculous.
I'm not paying for that room, okay?
45
00:03:18,449 --> 00:03:21,327
Well, thank you very much.
46
00:03:21,744 --> 00:03:24,496
Yeah, I'm going to Vermont.
47
00:03:24,663 --> 00:03:28,584
- Don't worry, use your travel insurance.
- I don't have travel insurance.
48
00:03:28,792 --> 00:03:33,214
Well, this is what happens
when people live on the edge.
49
00:03:33,422 --> 00:03:34,590
Why don't you take Ross?
50
00:03:34,840 --> 00:03:40,012
Heh. Don't you think that'll be a little weird?
I mean, two guys in a romantic inn?
51
00:03:40,304 --> 00:03:44,099
- No, not if the room has two beds.
- I guess.
52
00:03:44,266 --> 00:03:48,187
It still seems a little--
"Moonlight boat ride"?
53
00:03:52,983 --> 00:03:55,945
Joey, is this the bed
where Olivia lost her virginity?
54
00:03:56,153 --> 00:03:58,864
I don't know,
but one of the extras sure did.
55
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
Listen, Rach. Thanks again
for coming down to watch my scenes.
56
00:04:02,701 --> 00:04:06,205
Please, honey. Just the fact that you
want me here to support you, I'm--
57
00:04:06,372 --> 00:04:11,210
Oh, my God. Is that Christian Saunders?
He is so gorgeous!
58
00:04:11,418 --> 00:04:14,088
And also, so gay.
59
00:04:14,255 --> 00:04:18,175
Well, in my head,
he's done some pretty not-gay stuff.
60
00:04:18,384 --> 00:04:22,763
Well, at the Christmas party,
him and Santa did some definitely-gay stuff.
61
00:04:22,930 --> 00:04:24,890
Joey? Joey, we're ready for you.
62
00:04:25,057 --> 00:04:27,351
Oh. Ahem.
Okay. All right, wish me luck.
63
00:04:27,518 --> 00:04:31,230
Okay. Not that you need it, but good--
God! Is that Chase Lassiter?
64
00:04:31,563 --> 00:04:34,650
- He's straight, right?
- Rash, if you weren't here wondering...
65
00:04:34,817 --> 00:04:38,362
...if these guys were gay,
I don't know if I could do this.
66
00:04:38,570 --> 00:04:42,825
- I'm sorry, you're right. I'm sorry. Good luck.
On a bell, please.
67
00:04:44,201 --> 00:04:45,494
Quietly.
68
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
And action!
69
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Drake, what are you doing here?
70
00:04:50,666 --> 00:04:52,710
Stopping you from marrying
the wrong man...
71
00:04:52,876 --> 00:04:54,962
...and making the biggest
mistake of your life.
72
00:04:55,170 --> 00:04:57,298
- Get out.
- You don't love him.
73
00:04:57,506 --> 00:04:59,049
What do you know about love?
74
00:04:59,258 --> 00:05:02,011
I know what I felt that night
when we kissed under the bridge.
75
00:05:02,219 --> 00:05:05,556
That kiss never happened.
- Well, what about this one?
76
00:05:07,975 --> 00:05:10,769
Now, I told you to get out.
77
00:05:10,936 --> 00:05:12,896
Fine, I'll go.
78
00:05:13,814 --> 00:05:15,649
But let me ask you one question.
79
00:05:15,816 --> 00:05:20,070
- You look real familiar. Have we--?
- Shh! He's asking her a question.
80
00:05:20,988 --> 00:05:24,992
Can you live the rest of your life never
knowing what we could have been?
81
00:05:25,200 --> 00:05:28,162
- I don't have a choice.
- Yes, you do.
82
00:05:28,329 --> 00:05:32,916
Yes, you do. I'm the one who doesn't
have a choice because I...
83
00:05:33,083 --> 00:05:36,170
Because I can't stop loving you.
84
00:05:36,337 --> 00:05:40,215
Don't say that.
Tell me to stop.
85
00:05:40,507 --> 00:05:42,593
Just"
86
00:05:43,135 --> 00:05:46,263
...tell me to stop.
87
00:05:46,472 --> 00:05:49,224
Cut!
- No!
88
00:05:50,351 --> 00:05:53,854
Or, cut. You know, that's your call.
89
00:05:55,731 --> 00:05:57,733
- Everything was delicious.
- Thank you.
90
00:05:57,900 --> 00:06:00,444
It was. The duck in particular
was superb.
91
00:06:00,611 --> 00:06:02,946
Thank you.
92
00:06:05,657 --> 00:06:07,993
You haven't said anything.
93
00:06:08,202 --> 00:06:10,704
Actually, I do have one small complaint.
94
00:06:10,871 --> 00:06:15,501
Oh, well, please, I welcome criticism.
95
00:06:16,168 --> 00:06:19,463
The musician right outside the restaurant
is kind of a mood killer.
96
00:06:19,671 --> 00:06:20,756
What musician?
97
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
<i>And there's</i> a <i>country
called Argentina</i>
98
00:06:24,093 --> 00:06:26,720
<i>It's a place I've never seen</i>
99
00:06:26,887 --> 00:06:33,185
<i>But I'm told for 50 pesos
You can buy a human spleen</i>
100
00:06:33,352 --> 00:06:37,231
<i>Human spleen</i>
101
00:06:37,398 --> 00:06:38,607
<i>Ol?!</i>
102
00:06:40,734 --> 00:06:42,152
What are you doing here?
103
00:06:42,361 --> 00:06:46,365
You said you had customers lined up
in the street, so I'm here to entertain.
104
00:06:46,532 --> 00:06:49,326
- Great.
- Yeah, it really has been great too.
105
00:06:49,535 --> 00:06:51,453
They must have seen me
play before...
106
00:06:51,620 --> 00:06:54,081
...because they requested
a bunch of my songs.
107
00:06:54,248 --> 00:06:56,625
Yeah, "You Suck"...
108
00:06:56,792 --> 00:06:58,710
...and, um, "Shut Up and Go Home."
109
00:07:00,546 --> 00:07:02,005
- Listen, Phoebe.
- Yeah.
110
00:07:02,172 --> 00:07:05,050
You know how much
I love listening to your music...
111
00:07:05,217 --> 00:07:08,095
-...but...
- But what?
112
00:07:08,262 --> 00:07:13,183
Um, this is kind of a classy place.
113
00:07:13,600 --> 00:07:14,893
Okay, say no more.
114
00:07:15,102 --> 00:07:19,064
<i>It wasn't just that she was fat
The woman smelled like garbage</i>
115
00:07:19,231 --> 00:07:20,274
Everyone!
116
00:07:20,441 --> 00:07:25,404
<i> It wasn't just that she was fat
The woman smelled like garbage</i>
117
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
Classy, huh?
118
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
Hi, Chandler Bing. I have a reservation.
119
00:07:35,247 --> 00:07:38,125
Welcome to the Chestnut Inn.
Where are you joining us from?
120
00:07:38,333 --> 00:07:41,336
- New York.
- The Big Apple.
121
00:07:41,503 --> 00:07:45,549
He's wound up. We had to stop at every
maple-candy stand on the way here.
122
00:07:45,716 --> 00:07:48,969
I ate all my gifts for everybody.
123
00:07:50,471 --> 00:07:53,724
I'm sorry, there's no record
of your reservation in the computer.
124
00:07:53,932 --> 00:07:58,729
- That's impossible. Check again, please.
- Check again, please.
125
00:07:59,688 --> 00:08:03,317
- I'm sorry, it's not here.
- It's not there.
126
00:08:03,484 --> 00:08:07,029
Let me get this straight.
I called to try to cancel my reservation...
127
00:08:07,196 --> 00:08:11,033
...was told it's not refundable.
We drove six hours all the way up here...
128
00:08:11,200 --> 00:08:14,369
-...and now we don't have a reservation?
- I don't know what to say.
129
00:08:14,578 --> 00:08:16,788
She doesn't know what to say.
130
00:08:16,955 --> 00:08:19,082
Just give us
the cheapest room you have.
131
00:08:19,291 --> 00:08:23,295
The only thing we have available
is our deluxe suite. The rate is $600.
132
00:08:23,504 --> 00:08:25,923
- That's insane.
- It's totally insane.
133
00:08:26,089 --> 00:08:30,135
Let's drive home. We'll hit all the
maple-candy stores on the way back...
134
00:08:30,302 --> 00:08:36,350
...and if they're closed, then maybe we'll
tap a tree and make some ourselves.
135
00:08:36,517 --> 00:08:40,604
Does that room have a closet
I can lock him in?
136
00:08:41,230 --> 00:08:44,316
- We'll take it.
- Great.
137
00:08:44,525 --> 00:08:47,486
- They are totally ripping us off!
- Dude, don't worry about it.
138
00:08:47,653 --> 00:08:51,740
I know how to make your money back.
This is a nice hotel. Plenty of amenities.
139
00:08:51,907 --> 00:08:56,119
We just load up on those.
Like those apples. Instead of taking one...
140
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
...um, I take six.
141
00:08:59,706 --> 00:09:03,418
Great. At $100 an apple, we're there.
142
00:09:03,585 --> 00:09:07,881
Come on, you get the idea. You know,
we'll make our money back in no time.
143
00:09:08,090 --> 00:09:12,928
- Dude, you're shaking.
- It's the sugar. Could you hold the apple?
144
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Hi.
- Hey.
145
00:09:19,309 --> 00:09:24,106
Joey, I got to tell you, I have been
thinking all day about that scene you did.
146
00:09:24,273 --> 00:09:26,358
- You were amazing.
- Oh.
147
00:09:26,650 --> 00:09:29,903
You know, the writing was good.
And the director's good.
148
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
And my costar's good.
149
00:09:32,364 --> 00:09:34,408
But they're not as good as me!
150
00:09:35,909 --> 00:09:38,036
You have to tell me
what happens tomorrow.
151
00:09:38,245 --> 00:09:41,039
I'm going over the script now.
Wanna read lines with me?
152
00:09:41,206 --> 00:09:44,668
Me? Oh, I'm not an actress.
153
00:09:44,876 --> 00:09:47,296
- I can ask Monica.
- Screw her! That part is mine!
154
00:09:47,504 --> 00:09:48,714
Right.
155
00:09:48,880 --> 00:09:51,675
Okay, so, uh, just from the top
of the page right here.
156
00:09:51,842 --> 00:09:53,427
Okay.
157
00:09:56,513 --> 00:09:59,850
Hello, Drake.
I'm surprised to see you here.
158
00:10:00,058 --> 00:10:03,353
- I can't believe you married him.
- Well, what choice did I have?
159
00:10:03,520 --> 00:10:06,815
He was keeping my sister in a dungeon.
160
00:10:09,443 --> 00:10:12,696
So, what about us?
Everything we feel for each other?
161
00:10:12,904 --> 00:10:15,365
It's over. You have to accept that.
162
00:10:15,532 --> 00:10:20,037
How can I, knowing I'll never
hold you in my arms again...
163
00:10:20,203 --> 00:10:24,249
...or touch your skin or feel your lips...
164
00:10:24,833 --> 00:10:27,961
...knowing I'll never make love to you?
165
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
How can I accept
that I can never kiss you again...
166
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
...when it's all I can do not
to kiss you right now?
167
00:10:37,638 --> 00:10:38,805
Kiss me.
168
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
What?
169
00:10:42,559 --> 00:10:43,894
Kiss me.
170
00:10:44,102 --> 00:10:49,483
- Uh, Rach, it doesn't say that.
- No, I'm saying it.
171
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- But--
- Just don't talk.
172
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Well, that's new.
173
00:11:10,671 --> 00:11:14,132
Hi, this is Ross Geller in suite 206.
174
00:11:14,341 --> 00:11:16,093
Um, I've forgotten a couple of things.
175
00:11:16,259 --> 00:11:20,555
Could you have some complimentary
toiletries sent up to my room?
176
00:11:20,722 --> 00:11:24,518
Thank you.
Okay, a toothbrush, toothpaste...
177
00:11:24,685 --> 00:11:30,732
...razor, mouthwash, deodorant, floss,
Band-Aids, shaving cream, after shave.
178
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
And I feel like I'm forgetting something.
179
00:11:32,693 --> 00:11:37,781
Um, is there anything else you have
that I haven't asked for already?
180
00:11:38,073 --> 00:11:41,284
Yeah, go ahead,
send up some tampons.
181
00:11:43,704 --> 00:11:45,330
- What'd you get?
- USA Today.
182
00:11:45,497 --> 00:11:47,499
Nice. Put it with the others.
183
00:11:47,749 --> 00:11:51,712
And I also got two more apples.
184
00:11:51,920 --> 00:11:53,839
We're four short of a bushel!
185
00:11:54,798 --> 00:11:58,844
God, I feel so alive.
I love being in the country!
186
00:11:59,010 --> 00:12:01,346
Also, got these great
salt and pepper shakers...
187
00:12:01,513 --> 00:12:03,807
-...from the restaurant.
- That's not cool.
188
00:12:05,016 --> 00:12:07,728
Dude, none of this is cool.
189
00:12:08,311 --> 00:12:11,898
Look, Chandler, you have to find
the line between stealing...
190
00:12:12,065 --> 00:12:14,359
...and taking what the hotel owes you.
191
00:12:14,526 --> 00:12:17,362
For example: a hair dryer, no, no, no.
192
00:12:17,571 --> 00:12:20,657
But shampoos and conditioners,
yes,yes,yes.
193
00:12:21,950 --> 00:12:25,412
Now, the salt shaker is off limits. Ah.
194
00:12:25,579 --> 00:12:29,499
But the salt...
195
00:12:29,666 --> 00:12:32,419
I wish I'd thought this through.
196
00:12:32,586 --> 00:12:36,631
I think I get what you mean, though.
Like, the lamp is the hotel's...
197
00:12:36,798 --> 00:12:39,968
...but the bulbs--
Oh, you already got that.
198
00:12:40,177 --> 00:12:43,096
Not my first time in a hotel, my friend.
199
00:12:43,263 --> 00:12:46,016
- Okay, uh, how about this?
- No, no, no.
200
00:12:46,224 --> 00:12:50,687
- You can't take the remote control.
- Yes, but the batteries.
201
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Thank you. Thank you very much.
202
00:12:57,652 --> 00:13:01,072
- Ooh! Let's celebrate with some maple candy.
- No!
203
00:13:02,491 --> 00:13:05,869
At least tell me where you hid it.
204
00:13:09,498 --> 00:13:12,417
- Can I ask you a question?
- Yeah.
205
00:13:12,709 --> 00:13:15,712
Have you ever had any...
206
00:13:15,879 --> 00:13:20,425
...weird, romantic dreams?
207
00:13:21,676 --> 00:13:23,261
Hmm, let me think.
208
00:13:23,470 --> 00:13:28,725
Oh. When I was younger, I used to dream
that I got married to Mayor McCheese.
209
00:13:28,892 --> 00:13:31,978
And on our wedding night,
I ate his head.
210
00:13:33,605 --> 00:13:35,941
Okay.
211
00:13:36,107 --> 00:13:38,568
Well, this is like that...
212
00:13:38,735 --> 00:13:40,654
...in no way.
213
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
I had a dream last night
that I wanted to kiss Joey.
214
00:13:44,950 --> 00:13:47,911
Wow! You mean like
"kiss him" kiss him?
215
00:13:48,078 --> 00:13:51,414
Oh, yeah.
I mean, it was pretty intense.
216
00:13:51,623 --> 00:13:53,750
- What brought that on?
- I don't know.
217
00:13:53,959 --> 00:13:56,962
Maybe it had to do with the fact
I saw him do a love scene.
218
00:13:57,170 --> 00:13:59,464
- A love scene? With who?
- Olivia.
219
00:13:59,673 --> 00:14:02,968
Olivia?
I thought she was marrying Connor?
220
00:14:03,134 --> 00:14:06,263
Oh, right. Real life more important.
221
00:14:06,471 --> 00:14:09,891
- You think my dream means anything?
- I don't know.
222
00:14:10,100 --> 00:14:14,521
I mean, you saw him do a love scene.
Maybe you don't have a thing for Joey.
223
00:14:14,688 --> 00:14:17,732
Maybe you have a thing for Drake.
224
00:14:17,941 --> 00:14:19,651
Huh...
225
00:14:20,110 --> 00:14:24,531
Well, it was Joey reading
Drake's lines in the dream.
226
00:14:24,739 --> 00:14:28,493
Of course it was.
Trust me, when it comes to psychology...
227
00:14:28,660 --> 00:14:31,913
...I know what I'm talking about.
228
00:14:32,080 --> 00:14:36,251
- I took two psych classes in college.
- You took the same class twice.
229
00:14:36,459 --> 00:14:39,004
- It was hard!
- I know.
230
00:14:39,671 --> 00:14:42,007
- Hey.
231
00:14:42,173 --> 00:14:47,137
Here, Monica, look what I got to wear
when I play at your restaurant.
232
00:14:50,724 --> 00:14:53,727
Ah. Ah. Wait.
233
00:14:55,186 --> 00:15:00,025
Right? I think this might even class up
"The Ballad of the Uncircumcised Man."
234
00:15:01,860 --> 00:15:04,487
Um, Phoebe...
235
00:15:04,654 --> 00:15:07,616
...maybe I wasn't clear before.
236
00:15:07,782 --> 00:15:11,286
I really love listening
to your music here.
237
00:15:11,453 --> 00:15:14,331
But my restaurant,
it's sort of an upscale place.
238
00:15:14,539 --> 00:15:19,294
Right, yeah, okay. I'll ask the butler
to fetch my diamonds out of the vault.
239
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Phoebe, it's not what you wear.
240
00:15:22,505 --> 00:15:25,675
It's sort of your songs.
241
00:15:25,842 --> 00:15:28,887
I just don't think you should play
at the restaurant anymore.
242
00:15:29,930 --> 00:15:34,601
Oh. Okay. Fine, <i>I'll</i> just--
243
00:15:34,768 --> 00:15:37,520
I'll take the hat back.
244
00:15:39,397 --> 00:15:41,524
There.
245
00:15:46,821 --> 00:15:49,950
Hey, so you guys, the funniest
thing happened at work the--
246
00:15:50,158 --> 00:15:52,243
My songs aren't good enough
for your restaurant?
247
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Okay, we're still on that.
248
00:15:55,246 --> 00:15:58,750
- I didn't say they weren't good enough.
- Then what's wrong with them?
249
00:15:58,917 --> 00:16:02,003
What, they don't go with your
tiny portions of pretentious food?
250
00:16:02,212 --> 00:16:05,465
- Tiny portions?
- Yeah, well, um, "Excuse me.
251
00:16:05,632 --> 00:16:10,845
I ordered the smoked salmon appetizer,
but I can't see it. I can't see it."
252
00:16:12,973 --> 00:16:16,935
- Phoebe, it's not about quantity.
- Well, it's not about quality.
253
00:16:17,227 --> 00:16:20,188
Oh, really?
You wanna talk about quality?
254
00:16:20,438 --> 00:16:24,734
Have you ever heard of a "key"?
It's what some people sing in.
255
00:16:24,943 --> 00:16:28,905
Well, at least all my songs
don't taste like garlic.
256
00:16:29,114 --> 00:16:31,616
Yeah, there are other
ingredients, Monica.
257
00:16:32,659 --> 00:16:34,244
So that's what we're doing.
258
00:16:34,411 --> 00:16:37,414
When I'm in a coffeehouse bopping
along to one of your songs...
259
00:16:37,580 --> 00:16:41,292
-...I'm wearing earplugs.
- Earplugs or cloves of garlic?
260
00:16:43,253 --> 00:16:45,422
You know what?
I take back what I said before.
261
00:16:45,588 --> 00:16:49,342
Keep playing at the restaurant, because
with your music driving people inside...
262
00:16:49,509 --> 00:16:51,386
...my bar sales
have gone up like crazy.
263
00:16:51,553 --> 00:16:54,556
What are people having,
the garlic martini?
264
00:16:57,517 --> 00:16:59,811
Here's your bill.
We hope you enjoyed your stay.
265
00:17:00,020 --> 00:17:03,815
Oh, we did.
And you still have all your lamps.
266
00:17:05,817 --> 00:17:09,571
- I didn't factor in the room tax.
- Dude, don't worry about it.
267
00:17:09,738 --> 00:17:14,826
I found an unattended maid's cart.
We're way ahead of the game.
268
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
- Oh, my God.
- What?
269
00:17:17,454 --> 00:17:20,081
There's something new in the bowl.
270
00:17:20,248 --> 00:17:25,045
- Look, we have enough. Just walk away.
- No, but I want the pine cones.
271
00:17:25,920 --> 00:17:29,674
- There's a forest right outside.
- It's not the same.
272
00:17:29,883 --> 00:17:32,427
Okay, go quick.
273
00:17:39,350 --> 00:17:42,145
Thank you for a delightful stay.
274
00:17:50,653 --> 00:17:53,615
MY maple candy!
275
00:17:56,910 --> 00:18:00,330
<i>The food here at Javu
Will kill you</i>
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,084
<i>The food here at Javu
Will kill you</i>
277
00:18:04,250 --> 00:18:09,130
It's just you. I thought someone was
swinging a bag of cats against the wall.
278
00:18:09,464 --> 00:18:14,010
You'd better get back in that kitchen.
The garlic's not gonna overuse itself.
279
00:18:14,177 --> 00:18:16,721
- Okay, you have to stop playing now.
- Why?
280
00:18:16,888 --> 00:18:19,182
The only person my playing
is bothering is you.
281
00:18:19,349 --> 00:18:24,562
- Oh, yeah? Let's settle this. Come on.
- Get your garlic peelers off me.
282
00:18:25,230 --> 00:18:27,148
Excuse me? Excuse me?
283
00:18:27,315 --> 00:18:30,860
Hi, I'm Monica Geller.
I'm the head chef here.
284
00:18:31,486 --> 00:18:35,031
Okay, I was actually expecting
a little applause there, but whatever.
285
00:18:35,240 --> 00:18:37,992
Quick question.
By a show of hands...
286
00:18:38,159 --> 00:18:42,372
...how many of you were bothered
by this woman's singing outside?
287
00:18:43,081 --> 00:18:46,835
Okay, okay. How many of you
enjoyed the music outside?
288
00:18:48,461 --> 00:18:49,504
Ha!
289
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
Let me ask you this question.
How many thought the music was fine...
290
00:18:52,966 --> 00:18:56,261
...but not in keeping with the tone
of the restaurant?
291
00:18:56,427 --> 00:19:02,350
Who identified this restaurant's tone
as "pretentious-comma-garlicky"?
292
00:19:02,517 --> 00:19:08,648
Okay, who thinks the food is delicious
and a little pretension never hurt anyone?
293
00:19:09,399 --> 00:19:12,902
Okay, well, all right, who thinks
the food is fine, the music was fine...
294
00:19:13,069 --> 00:19:16,573
...but your evening was ruined
by this incessant poll-taking?
295
00:19:20,243 --> 00:19:22,704
Excuse us.
296
00:19:25,206 --> 00:19:27,500
All right, here's a question.
297
00:19:27,667 --> 00:19:31,629
Uh, who was so worried about
her restaurant being fancy...
298
00:19:31,796 --> 00:19:35,008
...that she made a big deal about
her friend playing her music...
299
00:19:35,175 --> 00:19:38,469
...and feels really bad about it now?
300
00:19:39,512 --> 00:19:42,098
Well, who was so stupid
and stubborn...
301
00:19:42,265 --> 00:19:44,684
...that she lashed out
against her friend's cooking...
302
00:19:44,851 --> 00:19:48,188
...which she actually thinks
is pretty great?
303
00:19:48,396 --> 00:19:51,316
- I'm sorry.
- I'm sorry too.
304
00:19:51,608 --> 00:19:54,569
Hey, you wanna stick around
and I'll whip you up some dinner?
305
00:19:54,777 --> 00:19:59,490
Yeah, as long as it's free.
The food here is ridiculously overpr--
306
00:20:02,118 --> 00:20:06,998
Who hopes the hand-raising thing is still
cute enough that you won't hate me?
307
00:20:09,459 --> 00:20:11,294
_H6Y-
_H6Y-
308
00:20:12,670 --> 00:20:17,383
Joey, do you have peanut butter
on the back of your head?
309
00:20:19,761 --> 00:20:23,014
Oh, man. I thought I got it all.
310
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
How...?
311
00:20:26,100 --> 00:20:27,894
How?
312
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
I was making a peanut butter
smoothie, right?
313
00:20:30,772 --> 00:20:34,943
I couldn't find this little plastic thingy
that goes in the top of the blender.
314
00:20:35,109 --> 00:20:39,280
And I thought, "Well, you know,
how important can that be?" Right?
315
00:20:39,864 --> 00:20:41,616
Turns out, very.
316
00:20:43,409 --> 00:20:45,328
Wow, definitely just Drake.
317
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
- What?
- How's it going with Drake?
318
00:20:48,456 --> 00:20:51,668
- I don't think it's going very well.
- What?
319
00:20:51,876 --> 00:20:53,711
That scene I saw was so good.
320
00:20:53,920 --> 00:20:58,549
Well, I'm feeling really insecure
about the one we're shooting tomorrow.
321
00:20:58,841 --> 00:21:02,971
Is this that thing you do when you say
you're bad so I'll give you a compliment?
322
00:21:03,304 --> 00:21:05,306
A little.
323
00:21:05,473 --> 00:21:11,854
No, I really am worried. I have to make it
convincing that I'm in love with Olivia.
324
00:21:12,021 --> 00:21:15,024
- So?
- So I've never played that.
325
00:21:15,233 --> 00:21:19,028
Oh, honey, it can't be that hard.
I mean, you've been in love before.
326
00:21:19,737 --> 00:21:23,074
Uh, well, just once...
327
00:21:23,241 --> 00:21:25,535
...with you.
328
00:21:27,036 --> 00:21:29,205
Okay. Well, this could be
a little awkward.
329
00:21:29,372 --> 00:21:31,874
I'm just gonna blow past it.
330
00:21:32,041 --> 00:21:35,086
Well, look, can't you just use
that method-actor thing...
331
00:21:35,295 --> 00:21:40,174
...where you use your real-life memories
to help you in your performance?
332
00:21:40,341 --> 00:21:42,719
What the hell are you talking about?
333
00:21:45,179 --> 00:21:51,060
All right, look, just, um, try to remember
how you felt when you were in love...
334
00:21:51,227 --> 00:21:54,105
...and think about that
when you're playing the scene.
335
00:21:54,272 --> 00:21:55,815
Oh.
336
00:21:56,983 --> 00:22:00,278
Okay. Yeah, I think I can do that.
337
00:22:00,445 --> 00:22:03,323
Yeah. Okay, there's this
party scene coming up.
338
00:22:03,489 --> 00:22:05,950
- Uh-huh.
- And Olivia and her husband are there...
339
00:22:06,159 --> 00:22:11,331
...and all Drake wants to do is
grab her and kiss her, but he can't.
340
00:22:11,497 --> 00:22:16,044
That makes me think about those times
I wanted to grab you and kiss you...
341
00:22:16,210 --> 00:22:19,505
...but you didn't know, so I would
just pretend everything was cool...
342
00:22:19,672 --> 00:22:21,716
...but really it was killing me.
343
00:22:23,718 --> 00:22:27,722
Joey, you never
talked about that before.
344
00:22:27,972 --> 00:22:29,557
Well...
345
00:22:29,849 --> 00:22:32,852
Hey, you know what else I could use?
346
00:22:33,019 --> 00:22:36,356
There's this scene where Drake
sneaks into Olivia's bedroom...
347
00:22:36,522 --> 00:22:40,902
...and she doesn't know he's there,
which never happened with us.
348
00:22:42,278 --> 00:22:47,241
I mean, he knows he shouldn't be there,
but he just wants to look at her.
349
00:22:48,659 --> 00:22:50,119
You know?
350
00:22:50,286 --> 00:22:55,291
And I remember all those mornings
before you even put on your makeup...
351
00:22:55,458 --> 00:23:00,838
...when I would think to myself,
"My God, she is beautiful."
352
00:23:02,548 --> 00:23:07,595
And it hurt so much because I knew
I could never tell you.
353
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
But it was worth it just to be there
looking at you.
354
00:23:20,942 --> 00:23:22,819
Thanks, dude. This is great!
355
00:23:33,955 --> 00:23:36,249
I got you something from Vermont.
356
00:23:36,457 --> 00:23:38,626
Besides tampons and salt?
357
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Oh, my God.
358
00:23:42,130 --> 00:23:45,716
Maple candy. That's so sweet of you.
359
00:23:46,759 --> 00:23:48,719
That's weird, it's empty.
360
00:23:49,095 --> 00:23:54,350
Hi, you guys. What's going on?
You guys wanna hang out, or...?
361
00:24:00,690 --> 00:24:02,525
Do you guys hear a buzzing?
|
1
00:00:02,548 --> 00:00:04,413
Боже, ты красавица.
2
00:00:05,117 --> 00:00:07,415
Почему мы сопротивляемся этому?
3
00:00:07,753 --> 00:00:10,449
Ты ведь знаешь, что хочешь этого так же сильно,
как и я.
4
00:00:11,924 --> 00:00:16,020
Я хочу тебя, ты нужна мне.
5
00:00:18,463 --> 00:00:20,363
Давай займемся любовью.
6
00:00:21,199 --> 00:00:24,032
Я не хочу стоять на пути у настоящей любви или
что там...
7
00:00:24,202 --> 00:00:27,535
.. но думаю, что с дыней было бы не так больно.
8
00:00:27,706 --> 00:00:30,106
Нет, я репертирую мою роль.
9
00:00:30,275 --> 00:00:33,073
Мне досталась романтическая линия в "Днях
нашей жизни".
10
00:00:33,278 --> 00:00:37,009
Впервые моему герою досталась такая. Я нервничаю.
Хочу, чтобы все было хорошо.
11
00:00:37,182 --> 00:00:41,642
Я не видела тебя таким взволнованным с тех пор,
как ты участвовал в рекламе собачьего корма...
12
00:00:41,853 --> 00:00:46,051
и думал, что там будет говорящая собака.
13
00:00:46,224 --> 00:00:48,784
Мда, это было такое разочарование.
14
00:00:48,961 --> 00:00:52,897
Хочешь прийти на съемки и оценить, как я справляюсь?
15
00:00:53,065 --> 00:00:54,657
Правда?
Ага.
16
00:00:54,866 --> 00:00:57,664
Только пообещай, что тебя не придется выгонять
снова.
17
00:00:57,869 --> 00:01:00,599
Это была глупая ошибка!
Ну да.
18
00:01:00,772 --> 00:01:05,175
"Боже мой, неужели это мужской туалет? Какая
же я глупая!
19
00:01:05,377 --> 00:01:09,177
Вы с детства мечтали стать актёром?"
20
00:01:10,248 --> 00:01:13,411
Да, прекрасный был день.
21
00:01:50,322 --> 00:01:52,756
- Привет.
- Привет.
22
00:01:53,225 --> 00:01:56,661
Ребята, вы не хотите поужинать в моём ресторане
в ближайшие несколько недель?
23
00:01:56,862 --> 00:01:59,592
- Было бы здорово!
- Отлично, но вы не сможете!
24
00:02:00,932 --> 00:02:04,459
- На следующий месяц у нас забронированы все места.
- А я не могу сделать тебе массаж...
25
00:02:04,636 --> 00:02:08,094
потому что у меня опять отобрали лицензию.
26
00:02:08,273 --> 00:02:11,834
- Что случилось, Фиби?
- Ну, понимаешь, это вышло случайно.
27
00:02:12,010 --> 00:02:15,446
На теле столько масла и иногда рука соскальзывает.
28
00:02:17,816 --> 00:02:20,478
Значит, говоришь дела в ресторане идут хорошо?
29
00:02:20,652 --> 00:02:23,416
Это просто замечательно. Люди выстраиваются в
очередь на улице...
30
00:02:23,588 --> 00:02:26,989
..чтобы попробовать мою еду. В субботу в списке
ожидающих было 50 человек.
31
00:02:27,159 --> 00:02:30,287
Я знаю. что ты чувствуешь. В прошлом семестре
у меня было два студента..
32
00:02:30,462 --> 00:02:33,920
которые хотели посещать мои часовые лекции, но
мест не было.
33
00:02:34,099 --> 00:02:38,001
Так что им пришлось записаться на 5 часов.
34
00:02:39,771 --> 00:02:41,363
Это совсем не то же самое.
35
00:02:43,241 --> 00:02:46,005
Моника, у меня для тебя сюрприз! Собирай вещи.
36
00:02:46,178 --> 00:02:50,615
О, нет! Ребята вы должны развестись только через
семь лет!
37
00:02:52,184 --> 00:02:55,449
Что? Нет, я приглашаю Монику на романтический
отдых в Вермонте.
38
00:02:55,620 --> 00:03:01,183
О, хорошо. Это правильно. Попробуйте освежить
отношения.
39
00:03:02,561 --> 00:03:04,893
- Так что скажешь, ты сможешь отпроситься с работы?
- Дорогой, я не могу.
40
00:03:05,063 --> 00:03:08,829
- Я только что рассказала ребятам. В ресторане
просто сумасшедший дом.
- Ты действительно так занята?
41
00:03:09,034 --> 00:03:11,696
Да, прости, я действительно не могу.
42
00:03:11,870 --> 00:03:15,203
Ничего. Я просто перенесу заказ.
43
00:03:16,675 --> 00:03:19,235
Привет, это Чендлер Бинг. Я заказал у вас номер...
44
00:03:19,411 --> 00:03:21,777
.. и хочу отменить заказ.
45
00:03:22,547 --> 00:03:26,643
Что значит невозможно? А в другое время приехать
нельзя?
46
00:03:27,719 --> 00:03:29,311
А вы не могли бы сделать исключение?
47
00:03:29,488 --> 00:03:32,321
Скажи им, что я шеф-повар крупного ресторана в
Нью-Йорке.
48
00:03:32,524 --> 00:03:36,927
И скажи, что через две недели я снова стану первоклассной
массажисткой.
49
00:03:38,330 --> 00:03:41,993
Слушайте, это просто смешно. Я не буду платить
за номер, понятно?
50
00:03:42,167 --> 00:03:45,034
О, большое спасибо.
51
00:03:45,437 --> 00:03:47,268
Я еду в Вермонт.
52
00:03:48,373 --> 00:03:52,309
- Не переживай, просто воспользуйся туристической
страховкой.
- У меня нет туристической страховки.
53
00:03:52,511 --> 00:03:55,639
Вот что бывает, когда люди живут сегодняшним днем.
54
00:03:57,749 --> 00:04:00,081
- Дорогой, и что ты будешь делать?
- Я могу поехать.
55
00:04:01,286 --> 00:04:02,776
Хорошо, я зайду за тобой в 10.
56
00:04:02,954 --> 00:04:04,421
А, ехать с тобой.
57
00:04:06,158 --> 00:04:08,251
Я не могу.
58
00:04:10,295 --> 00:04:12,525
Почему бы тебе не взять Росса?
59
00:04:12,697 --> 00:04:16,895
Тебе не кажется это несколько странным? Два парня
в таком романтическом месте?
60
00:04:17,202 --> 00:04:20,968
- Нет, если в номере будет две кровати.
- Я согласен.
61
00:04:21,139 --> 00:04:25,075
И всё же это немного... "Катание на лодках
при луне"!
62
00:04:29,881 --> 00:04:32,873
Джоуи, это та кровать, на которой
Оливия потеряла девственность?
63
00:04:33,051 --> 00:04:35,747
Не знаю, но одна из статисток точно потеряла.
64
00:04:35,921 --> 00:04:39,379
Слушай, Рэйч. Ещё раз спасибо, что пришла посмотреть
мою сцену.
65
00:04:39,591 --> 00:04:43,083
Ну что ты, дорогой. Одно то, что ты позвал меня
сюда, чтобы поддержать тебя...
66
00:04:43,261 --> 00:04:48,096
Боже мой! Это Кристиан Сандерс? Он неотразим!
67
00:04:48,300 --> 00:04:50,962
А еще он гей.
68
00:04:51,136 --> 00:04:55,072
Ну, в моих фантазиях он делал совсем негейские
штуки.
69
00:04:55,273 --> 00:04:59,642
А на рождественской вечеринке он и Санта делали
очень даже гейские штуки.
70
00:04:59,811 --> 00:05:02,006
Джоуи? Джоуи мы готовы снимать.
71
00:05:02,180 --> 00:05:04,239
Ясно. Ну все, пожелай мне удачи.
72
00:05:04,416 --> 00:05:08,113
Ладно. Не то чтобы тебе это было нужно, но желаю..
Боже, это Чейз Лесситер?
73
00:05:08,453 --> 00:05:11,513
- Он ведь нормальный, правда?
- Рэйч, если бы ты не интересовалась..
74
00:05:11,690 --> 00:05:15,285
кто из этих парней голубой, я бы точно с ролью
не справился.
75
00:05:15,460 --> 00:05:18,588
Прости. Ты прав. Извини, удачи тебе.
76
00:05:18,763 --> 00:05:22,255
На позицию! Тишина.
77
00:05:22,434 --> 00:05:24,231
Начали!
78
00:05:25,470 --> 00:05:27,563
Дрейк, что ты здесь делаешь?
79
00:05:27,739 --> 00:05:29,604
Мешаю тебе выйти замуж
не за того человека...
80
00:05:29,774 --> 00:05:31,901
и совершить самую
большую ошибку в жизни.
81
00:05:32,077 --> 00:05:34,170
- Уходи.
- Ты его не любишь.
82
00:05:34,379 --> 00:05:35,937
Да что ты знаешь о любви?
83
00:05:36,114 --> 00:05:38,947
Я знаю, что я чувствовал той ночью, когда мы поцеловались
под мостом.
84
00:05:39,117 --> 00:05:42,780
- Тот поцелуй ничего не значил.
- А как насчет этого?
85
00:05:44,856 --> 00:05:47,654
Я же сказала: убирайся!
86
00:05:47,826 --> 00:05:49,794
Хорошо, я уйду.
87
00:05:50,695 --> 00:05:52,526
Но позволь мне задать один вопрос.
88
00:05:52,697 --> 00:05:56,963
- Мне знакомо ваше лицо. Мы не..?
- Тише! Он задает ей вопрос.
89
00:05:57,869 --> 00:06:01,862
Ты сможешь прожить остаток жизни так и не узнав,
что могло бы быть между нами?
90
00:06:02,107 --> 00:06:05,042
- У меня нет выбора.
- Нет, есть.
91
00:06:05,210 --> 00:06:09,806
У тебя есть выбор. А вот у меня его нет, потому
что я...
92
00:06:09,981 --> 00:06:11,710
Потому что я не могу разлюбить тебя.
93
00:06:13,218 --> 00:06:17,120
- Не говори так.
- Скажи - и я не буду.
94
00:06:17,389 --> 00:06:18,913
Просто...
95
00:06:19,991 --> 00:06:22,050
скажи.
96
00:06:23,328 --> 00:06:26,058
- Снято.
- Нет!
97
00:06:27,198 --> 00:06:30,690
Или снято. Это ваша работа.
98
00:06:32,570 --> 00:06:34,561
- Все было очень вкусно.
- Спасибо.
99
00:06:34,739 --> 00:06:37,264
Это так. Утка была особенно
великолепна.
100
00:06:37,442 --> 00:06:39,239
Благодарю вас.
101
00:06:42,480 --> 00:06:44,277
Вы еще ничего не сказали.
102
00:06:45,050 --> 00:06:47,541
Вообще-то, у меня есть небольшая жалоба.
103
00:06:47,719 --> 00:06:52,349
Ну что ж, пожалуйста, я приветствую критику.
104
00:06:53,024 --> 00:06:56,289
Певица у входа в ресторан
немного испортила мне настроение.
105
00:06:56,494 --> 00:06:57,620
Какая певица?
106
00:07:17,582 --> 00:07:19,015
Что ты здесь делаешь?
107
00:07:19,184 --> 00:07:22,711
Ты сказала, что ваши клиенты стоят на улице
в очереди, вот я и решила их развлечь.
108
00:07:23,388 --> 00:07:26,186
- Отлично.
- Мне и самой понравилось.
109
00:07:26,358 --> 00:07:28,292
Они, должно быть, слышали
меня раньше,
110
00:07:28,460 --> 00:07:30,928
потому что заказали
кучу моих песен.
111
00:07:31,096 --> 00:07:33,462
Например, "Ты отстой"
112
00:07:33,631 --> 00:07:35,599
и "Заткнись и иди домой".
113
00:07:37,402 --> 00:07:41,896
Слушай, Фиби. Ты же знаешь, как я
люблю слушать твою музыку,
114
00:07:42,073 --> 00:07:44,906
но...
- Что но?
115
00:07:46,511 --> 00:07:48,979
Здесь приличное заведение.
116
00:07:50,448 --> 00:07:51,779
Ни слова больше.
117
00:07:55,987 --> 00:07:57,648
Все вместе.
118
00:08:02,727 --> 00:08:04,388
Шикарно, правда?
119
00:08:09,968 --> 00:08:11,936
Привет, Чендлер Бинг. Я заказывал номер.
120
00:08:12,103 --> 00:08:15,004
Добро пожаловать в Chestnut Inn.
Откуда вы к нам приехали?
121
00:08:15,173 --> 00:08:17,403
- Из Нью-Йорка.
- Из Большого Яблока.
122
00:08:18,343 --> 00:08:22,370
Он не в себе. По пути сюда мы останавливались
у каждого киоска с кленовыми конфетами.
123
00:08:22,547 --> 00:08:25,812
I ate all my gifts for everybody.
124
00:08:27,285 --> 00:08:30,584
Извините, но в компьютере нет записи
о вашем заказе.
125
00:08:30,789 --> 00:08:34,953
- Это невозможно. Проверьте, пожалуйста, заново.
- Проверьте, пожалуйста, заново.
126
00:08:36,528 --> 00:08:39,656
- Простите, но записи нет.
- Записи нет.
127
00:08:40,331 --> 00:08:43,858
Погодите, давайте разберёмся. Я звонил,
чтобы отменить свой заказ...
128
00:08:44,035 --> 00:08:47,869
Мне сказали, что это невозможно. Потом мы
ехали сюда шесть часов,
129
00:08:48,039 --> 00:08:51,202
а номер для нас не заказан?
- Я не знаю, что сказать.
130
00:08:51,409 --> 00:08:53,639
Она не знает, что сказать.
131
00:08:53,812 --> 00:08:55,939
Дайте нам
самый дешёвый номер.
132
00:08:56,147 --> 00:09:00,174
Свободен только номер
"люкс". Он стоит 600 долларов.
133
00:09:00,351 --> 00:09:02,785
- Это безумие.
- Это полное безумие.
134
00:09:02,954 --> 00:09:06,981
Поехали домой, дружище. На обратном пути
заглянем во все магазины кленовых конфет...
135
00:09:07,158 --> 00:09:11,788
...а если они будут закрыты, пробьём
кору дерева и сделаем их сами.
136
00:09:13,364 --> 00:09:16,822
В этом номере есть кладовка, в которой
я смогу его запереть?
137
00:09:18,069 --> 00:09:20,867
- Мы его берём.
- Хорошо.
138
00:09:21,372 --> 00:09:24,500
Они нас конкретно грабят.
По триста баксов с каждого?
139
00:09:24,676 --> 00:09:26,405
С каждого? Ты меня позвал.
140
00:09:29,080 --> 00:09:31,844
То есть, я плачу за все
и остаюсь без секса.
141
00:09:32,016 --> 00:09:34,780
Вот она, жизнь до Моники.
142
00:09:35,019 --> 00:09:36,316
Не переживай.
143
00:09:36,488 --> 00:09:40,549
Я знаю, как вернуть твои деньги.
Это хороший отель. Полно всяких мелочей.
144
00:09:40,725 --> 00:09:45,526
Наживёмся за счет них.
Как, например, эти яблоки. Вместо одного
145
00:09:45,697 --> 00:09:47,927
я возьму шесть.
146
00:09:48,533 --> 00:09:52,230
Отлично. По 100 долларов за яблоко, и мы ничего
не теряем.
147
00:09:52,403 --> 00:09:56,703
Ты, главное, пойми принцип. Мы
моментально вернем наши деньги.
148
00:09:56,908 --> 00:10:00,400
- Чувак, да тебя трясёт.
- Это от сахара. Подержи яблоки.
149
00:10:05,950 --> 00:10:07,349
- Привет.
- Привет.
150
00:10:07,519 --> 00:10:12,320
Джоуи, должна сказать, что весь день
думала о сцене, в которой ты сыграл.
151
00:10:12,490 --> 00:10:14,617
Ты был великолепен.
152
00:10:14,859 --> 00:10:18,124
Просто сценарий хороший.
И режиссёр хороший.
153
00:10:18,296 --> 00:10:20,423
И партнёрша у меня хорошая.
154
00:10:20,598 --> 00:10:22,623
Но я лучше всех.
155
00:10:24,135 --> 00:10:26,262
Расскажи мне,
что будет завтра.
156
00:10:26,471 --> 00:10:29,167
Я как раз читаю сценарий.
Хочешь, почитаем вместе?
157
00:10:29,440 --> 00:10:32,898
Со мной? Я же не актриса.
158
00:10:33,077 --> 00:10:36,945
- Ладно, попрошу Монику.
- К чёрту её, это моя роль.
159
00:10:37,115 --> 00:10:39,879
Хорошо, тогда читай
с самого начала страницы.
160
00:10:40,051 --> 00:10:41,678
Ладно.
161
00:10:44,756 --> 00:10:48,123
Привет, Дрейк.
Не ожидала тебя здесь увидеть.
162
00:10:48,293 --> 00:10:51,558
- Поверить не могу, что ты вышла за него.
- А какой у меня был выбор?
163
00:10:51,763 --> 00:10:55,028
Он держал мою сестру в темнице.
164
00:10:57,669 --> 00:11:00,934
А как же мы?
Как же наши чувства друг к другу?
165
00:11:01,105 --> 00:11:03,573
Все кончено. Ты должен смириться.
166
00:11:03,775 --> 00:11:08,235
Как я могу, зная, что никогда
больше не обниму тебя,
167
00:11:08,413 --> 00:11:12,509
не прикоснусь к твоей коже, к твоим губам,
168
00:11:13,051 --> 00:11:15,679
зная, что мы никогда не займёмся любовью?
169
00:11:16,354 --> 00:11:19,346
Как я могу смириться с тем, что
больше никогда тебя не поцелую
170
00:11:19,524 --> 00:11:22,550
...when it's all I can do
not to kiss you right now?
171
00:11:25,863 --> 00:11:27,057
Поцелуй меня.
172
00:11:28,299 --> 00:11:29,732
Что?
173
00:11:30,802 --> 00:11:32,167
Поцелуй меня.
174
00:11:33,204 --> 00:11:37,072
- Рейч, там такого нет.
- Нет, это говорю я.
175
00:11:37,875 --> 00:11:40,708
- Но...
- Просто замолчи.
176
00:11:47,852 --> 00:11:49,820
Это что-то новенькое.
177
00:11:57,495 --> 00:12:00,953
Привет, это Росс Геллер из номера 206.
178
00:12:01,165 --> 00:12:02,928
Я недосчитался парочки вещей.
179
00:12:03,101 --> 00:12:07,367
Не могли бы вы прислать в мой номер
туалетные принадлежности?
180
00:12:07,572 --> 00:12:11,338
Спасибо.
Так, зубная щётка, зубная паста,
181
00:12:11,509 --> 00:12:17,539
бритва, ополаскиватель для рта, дезодорант, зубная
нить, пластырь, крем для бритья, после бритья.
182
00:12:17,715 --> 00:12:19,774
Кажется, я еще что-то забыл.
183
00:12:19,951 --> 00:12:23,978
У вас есть что-нибудь еще,
о чём я не просил?
184
00:12:24,889 --> 00:12:28,120
Ага, давайте,
пришлите и тампоны.
185
00:12:30,528 --> 00:12:32,155
- Что у тебя?
- USA Today. (Ежедневная газета в США)
186
00:12:32,330 --> 00:12:34,355
Хорошо. Положи её к остальным.
187
00:12:34,599 --> 00:12:38,535
И я принёс ещё два яблока.
188
00:12:38,736 --> 00:12:40,670
We're four short of a bushel
189
00:12:41,639 --> 00:12:45,666
Боже, во мне кипит жизнь.
190
00:12:45,843 --> 00:12:48,175
А еще у меня есть отличная
солонка и перечница...
191
00:12:48,346 --> 00:12:50,678
из ресторана.
- А вот это нехорошо.
192
00:12:51,849 --> 00:12:54,579
А все остальное хорошо?
193
00:12:55,153 --> 00:12:58,714
Чендлер, ты должен почувствовать
границу между воровством
194
00:12:58,890 --> 00:13:01,188
и тем, что отель тебе должен.
195
00:13:01,359 --> 00:13:04,192
Например: фен - нет.
196
00:13:04,395 --> 00:13:07,489
А шампуни и кондиционеры - да.
197
00:13:08,766 --> 00:13:12,224
Солонка неприкосновенна.
198
00:13:12,403 --> 00:13:16,339
А вот соль...
199
00:13:16,507 --> 00:13:18,407
Я не продумал это до конца.
200
00:13:19,410 --> 00:13:23,437
Думаю, я все равно понял твою мысль.
Лампа принадлежит отелю,
201
00:13:23,648 --> 00:13:26,811
но лампочки...
А, ты её уже выкрутил.
202
00:13:26,984 --> 00:13:29,919
Я не первый раз в гостинице, дружище.
203
00:13:30,088 --> 00:13:32,852
- Ладно, а как насчет этого?
- Нет-нет-нет.
204
00:13:33,024 --> 00:13:37,518
- Пульт брать нельзя.
- Да, а батарейки?
205
00:13:42,600 --> 00:13:44,261
Спасибо, большое спасибо.
206
00:13:44,869 --> 00:13:47,929
- Давай отпразднуем это кленовыми конфетами.
- Нет.
207
00:13:49,307 --> 00:13:51,275
Хотя бы скажи, куда ты их спрятал.
208
00:13:56,314 --> 00:13:59,249
- Можно задать тебе вопрос?
- Да.
209
00:13:59,550 --> 00:14:02,542
Тебе когда-нибудь снились
210
00:14:02,720 --> 00:14:07,248
странные, романтические сны?
211
00:14:08,493 --> 00:14:10,085
Дай-ка подумать.
212
00:14:10,294 --> 00:14:15,561
Когда я была моложе, мне снилось, что
я вышла замуж за Майора МакЧиза. (Персонаж из
рекламы МакДональдса с головой в виде чизбургера)
213
00:14:15,733 --> 00:14:18,793
А в первую брачную ночь
я съела его голову.
214
00:14:20,438 --> 00:14:22,099
Ясно.
215
00:14:22,940 --> 00:14:25,408
Мой сон был похож на твой...
216
00:14:25,576 --> 00:14:27,476
ни капельки.
217
00:14:27,645 --> 00:14:31,604
Прошлой ночью мне приснилось,
что я хотела поцеловать Джоуи.
218
00:14:31,783 --> 00:14:34,752
Ого. Поцеловать по-настоящему?
219
00:14:34,919 --> 00:14:38,252
О, да.
Желание было просто непреодолимым.
220
00:14:38,456 --> 00:14:40,583
- И чем это вызвано?
- Не знаю.
221
00:14:40,758 --> 00:14:43,784
Может, тем, что я видела, как он
снимался в любовной сцене.
222
00:14:43,995 --> 00:14:46,327
- В любовной сцене? С кем?
- С Оливией.
223
00:14:46,497 --> 00:14:49,796
С Оливией? Я думала, она вышла
замуж за Коннора.
224
00:14:49,967 --> 00:14:53,095
Ладно. Реальная жизнь важнее.
225
00:14:53,304 --> 00:14:56,740
- Как думаешь, мой сон что-нибудь означает?
- Не знаю.
226
00:14:56,908 --> 00:14:59,138
Ты видела его в любовной сцене.
227
00:14:59,310 --> 00:15:03,212
Может, тебя тянет не к Джоуи.
Может быть, тебя тянет к Дрейку?
228
00:15:06,951 --> 00:15:11,388
Даже во сне Джоуи читал
текст Дрейка.
229
00:15:11,556 --> 00:15:15,322
Ну так и есть. Поверь мне,
когда дело касается психологии,
230
00:15:15,493 --> 00:15:18,724
я знаю, о чем говорю.
231
00:15:18,896 --> 00:15:21,091
Я прослушала два курса лекций в колледже.
232
00:15:21,265 --> 00:15:23,096
Ты прослушала один и тот же курс дважды.
233
00:15:23,267 --> 00:15:25,827
- Это трудно.
- Знаю.
234
00:15:26,504 --> 00:15:28,836
- Привет.
- Привет, Фиби.
235
00:15:29,006 --> 00:15:33,466
Моника, смотри, что я надену,
когда буду петь у ресторана.
236
00:15:38,282 --> 00:15:39,579
Подожди.
237
00:15:42,019 --> 00:15:46,854
Ну как? Думаю, это подойдет даже для
"Баллады о необрезанном мужчине".
238
00:15:49,694 --> 00:15:51,321
Фиби.
239
00:15:51,496 --> 00:15:53,987
Может, в прошлый раз я неясно выразилась.
240
00:15:54,599 --> 00:15:58,091
Мне очень нравится слушать
твою музыку здесь.
241
00:15:58,302 --> 00:16:01,169
Но мой ресторан
классом выше.
242
00:16:01,372 --> 00:16:06,105
Хорошо, поняла. Я попрошу дворецкого
принести из сейфа мои бриллианты.
243
00:16:06,310 --> 00:16:09,177
Дело не в твоей одежде.
244
00:16:09,347 --> 00:16:12,009
Дело в твоих песнях.
245
00:16:12,683 --> 00:16:15,743
Я считаю, что ты больше
не должна играть у ресторана.
246
00:16:18,523 --> 00:16:21,424
Ладно. Понятно, я
247
00:16:21,592 --> 00:16:23,617
отнесу цилиндр обратно.
248
00:16:26,230 --> 00:16:27,925
Вот так.
249
00:16:33,638 --> 00:16:36,766
Слушайте, а у меня на работе
произошёл такой смешной случай...
250
00:16:36,941 --> 00:16:39,102
Мои песни недостаточно хороши
для твоего ресторана?
251
00:16:39,277 --> 00:16:41,871
Тема еще не закрыта.
252
00:16:42,079 --> 00:16:45,571
- Я не говорю, что они недостаточно хороши.
- Тогда что в них плохого?
253
00:16:45,750 --> 00:16:48,878
Они что, не сочетаются с крошечными
порциями твоей пафосной еды?
254
00:16:49,921 --> 00:16:52,389
- Крошечными порциями?
- Да, "Простите,
255
00:16:52,557 --> 00:16:57,756
я заказала копченого лосося,
но я его не вижу, не вижу."
256
00:16:59,897 --> 00:17:03,856
- Фиби, дело не в количестве.
- И уж точно не в качестве.
257
00:17:04,769 --> 00:17:07,101
Да неужели?
Хочешь поговорить о качестве?
258
00:17:07,305 --> 00:17:11,639
Ты что-нибудь слышала о тональности?
Нормальные люди поют в ней.
259
00:17:11,809 --> 00:17:15,768
По крайней мере, мои песни
не отдают чесноком.
260
00:17:15,980 --> 00:17:18,471
Да, есть и другие ингредиенты,
Моника.
261
00:17:19,517 --> 00:17:21,109
Так вот чего мы добиваемся.
262
00:17:21,285 --> 00:17:24,277
Когда здесь в кафе я аплодирую
твоим песням,
263
00:17:24,455 --> 00:17:25,854
у меня в ушах затычки.
264
00:17:26,023 --> 00:17:28,184
Затычки или дольки чеснока?
265
00:17:30,127 --> 00:17:32,322
Знаешь, что?
Я беру свои слова назад.
266
00:17:32,496 --> 00:17:36,330
Продолжай играть у ресторана, потому что
от твоих песен люди бегут внутрь,
267
00:17:36,500 --> 00:17:38,297
что потрясающе отражается
на продажах в баре.
268
00:17:38,469 --> 00:17:41,438
И что ни заказывают, мартини
с зубчиком чеснока?
269
00:17:49,680 --> 00:17:51,443
Ну что, послушаешь историю с моей работы?
270
00:17:51,949 --> 00:17:53,007
Ладно, потом.
271
00:17:55,753 --> 00:17:58,051
Вот ваш счёт.
Надеюсь, вам понравилось у нас.
272
00:17:58,222 --> 00:18:00,884
Ещё как.
И все ваши лампы на месте.
273
00:18:04,028 --> 00:18:07,794
- Я не учёл налог.
- Можешь не волноваться.
274
00:18:07,965 --> 00:18:11,366
Я нашёл тележку горничной без присмотра.
Мы их все равно обставим.
275
00:18:13,204 --> 00:18:15,502
- Боже мой.
- Что?
276
00:18:15,673 --> 00:18:18,301
В миске появилось что-то новое.
277
00:18:18,476 --> 00:18:23,277
- Мы уже достаточно всего набрали, пойдём отсюда.
- Нет, я хочу эти шишки.
278
00:18:24,148 --> 00:18:27,879
- Здесь рядом лес.
- Это разные вещи.
279
00:18:28,119 --> 00:18:31,452
- Послушай, она нас засечёт.
- Нет, я осторожно.
280
00:18:31,922 --> 00:18:33,913
Ладно, давай быстрее.
281
00:18:41,399 --> 00:18:44,232
Спасибо вам за восхитительный приём.
282
00:18:52,710 --> 00:18:53,972
Мои кленовые конфеты.
283
00:19:06,424 --> 00:19:11,225
А, это ты. Я-то думала, кто-то колотит
мешком с котами по стене.
284
00:19:11,529 --> 00:19:15,192
Тебе лучше вернуться на кухню.
Передозировка чеснока сама собой не случится.
285
00:19:16,233 --> 00:19:18,758
- Немедленно прекрати играть.
- Почему это?
286
00:19:18,936 --> 00:19:21,234
Никого, кроме тебя,
моя музыка не раздражает.
287
00:19:21,405 --> 00:19:26,604
- Правда? Давай-ка это выясним. Пойдём.
- Убери от меня свои чесночные руки.
288
00:19:27,278 --> 00:19:29,212
Извините. Прошу прощения.
289
00:19:29,380 --> 00:19:32,907
Я Моника Геллер.
Местный шеф-повар.
290
00:19:33,551 --> 00:19:37,078
Я ожидала небольшой овации,
ну да ладно.
291
00:19:37,254 --> 00:19:40,052
Всего один вопрос.
Поднимите руки те,
292
00:19:40,224 --> 00:19:43,819
кого раздражает пение
этой женщины на улице?
293
00:19:45,262 --> 00:19:48,425
Ладно, ладно. У меня вопрос.
294
00:19:48,733 --> 00:19:49,995
Вы можете опустить руку.
295
00:19:50,167 --> 00:19:54,194
Я вас уже поняла,
когда вы плюнули в чехол моей гитары.
296
00:19:55,473 --> 00:19:59,273
А кому из вас
понравилась моя музыка?
297
00:20:00,644 --> 00:20:04,011
Позвольте такой вопрос.
Кто из вас подумал, что музыка неплохая,
298
00:20:04,181 --> 00:20:06,649
но она не соответствует
уровню ресторана?
299
00:20:07,485 --> 00:20:13,617
А кто мог бы назвать этот ресторан
пафосно-чесночным?
300
00:20:13,791 --> 00:20:19,923
А кто считает, что еда здесь вкусная, а
немного вычурности никогда не помешает?
301
00:20:20,664 --> 00:20:24,156
Хорошо, а кто думает, что и еда
хорошая, и музыка хорошая,
302
00:20:24,335 --> 00:20:27,862
но мы испортили вам вечер
этим бесконечным голосованием?
303
00:20:31,509 --> 00:20:32,806
Извините нас.
304
00:20:36,480 --> 00:20:38,675
Ладно, у меня вопрос.
305
00:20:39,517 --> 00:20:42,884
Кто так переживал
за имидж своего ресторана,
306
00:20:43,053 --> 00:20:46,250
что не позволял своей подруге
петь рядом с ним,
307
00:20:46,457 --> 00:20:49,722
а теперь очень об этом сожалеет?
308
00:20:50,761 --> 00:20:53,355
А кто был настолько глупым
и упрямым,
309
00:20:53,531 --> 00:20:55,999
что ругал стряпню
своей подруги,
310
00:20:56,167 --> 00:20:58,829
хотя на самом деле считает её
очень вкусной?
311
00:20:59,670 --> 00:21:02,605
- Прости меня.
- И ты меня.
312
00:21:02,907 --> 00:21:05,876
Может, ты останешься, а я
быстренько накормлю тебя ужином?
313
00:21:06,076 --> 00:21:07,907
Конечно, если только за него не нужно платить.
314
00:21:08,078 --> 00:21:10,672
Еда здесь стоит жутких денег.
315
00:21:13,417 --> 00:21:17,148
Кто надеется, что поднятая рука поможет,
и ты меня не возненавидишь?
316
00:21:20,925 --> 00:21:22,654
- Привет.
- Привет.
317
00:21:23,961 --> 00:21:28,022
Джоуи, у тебя что, арахисовое
масло на затылке?
318
00:21:31,068 --> 00:21:34,299
О, Господи, а я думал, что все убрал.
319
00:21:35,739 --> 00:21:37,229
Как?
320
00:21:37,408 --> 00:21:39,205
Как оно туда попало?
321
00:21:39,443 --> 00:21:41,911
Я делал смузи с арахисовым
маслом.
322
00:21:42,079 --> 00:21:46,243
Но не мог найти ту маленькую крышечку
с верхушки блендера.
323
00:21:46,417 --> 00:21:50,581
И я подумал: "А зачем она
вообще нужна?"
324
00:21:51,155 --> 00:21:52,918
Оказалось, что очень нужна.
325
00:21:54,692 --> 00:21:56,660
Определённо только Дрейк.
326
00:21:57,261 --> 00:21:59,491
- Что?
- Как у тебя с ролью Дрейка?
327
00:22:00,598 --> 00:22:02,964
- По-моему, у меня не очень хорошо получается.
- Что?
328
00:22:03,167 --> 00:22:04,998
В сцене, которую я видела, ты был хорош.
329
00:22:05,202 --> 00:22:09,832
Я очень беспокоюсь по поводу той,
которую мы будем снимать завтра.
330
00:22:10,140 --> 00:22:14,270
Ты ругаешь себя, чтобы я
сделала тебе комплимент?
331
00:22:14,612 --> 00:22:16,375
Отчасти.
332
00:22:16,780 --> 00:22:23,151
Нет, я действительно волнуюсь. Я должен сыграть
убедительно, чтоб все поверили, что я люблю Оливию.
333
00:22:23,320 --> 00:22:26,312
- И что?
- А то, что я никогда этого не играл.
334
00:22:26,490 --> 00:22:30,324
Дорогой, это не так уж сложно.
Ты ведь бывал влюблён.
335
00:22:31,028 --> 00:22:34,361
Всего один раз...
336
00:22:34,531 --> 00:22:36,294
в тебя.
337
00:22:38,335 --> 00:22:40,667
Ладно, мне немного
неловко.
338
00:22:40,838 --> 00:22:43,170
Но с этим уже ничего не поделаешь.
339
00:22:43,340 --> 00:22:46,366
Почему бы тебе не воспользоваться тем
приёмом актёрского мастерства,
340
00:22:46,610 --> 00:22:50,171
когда личные воспоминания помогают
в исполнении роли?
341
00:22:51,649 --> 00:22:54,049
О чем это ты?
342
00:22:57,354 --> 00:23:02,348
Послушай, постарайся вспомнить, что ты
чувствовал, когда был влюблён,
343
00:23:02,526 --> 00:23:06,018
и думай об этом во время
исполнения сцены.
344
00:23:08,265 --> 00:23:11,564
Ладно. Думаю, я смогу это сделать.
345
00:23:11,735 --> 00:23:14,829
Да, скоро мы снимаем
сцену вечеринки.
346
00:23:15,005 --> 00:23:17,269
На ней присутствуют и Оливия с мужем,
347
00:23:17,441 --> 00:23:21,775
и все, что нужно Дрейку, это обнять и
поцеловать её, но он не может.
348
00:23:22,780 --> 00:23:27,342
Это напоминает мне о всех тех случаях,
когда я хотел обнять и поцеловать тебя,
349
00:23:27,518 --> 00:23:30,783
но ты этого не знала, поэтому я
просто притворялся, что все прекрасно,
350
00:23:30,955 --> 00:23:33,014
хотя моё сердце обливалось кровью.
351
00:23:35,025 --> 00:23:39,052
Джоуи, ты никогда раньше
об этом не говорил.
352
00:23:41,165 --> 00:23:43,690
А знаешь, что бы мне еще пригодилось?
353
00:23:44,301 --> 00:23:47,634
Есть сцена, где Дрейк тайком
проникает в спальню Оливии,
354
00:23:47,805 --> 00:23:51,002
а она не знает, что он там,
ну у нас-то такого не было.
355
00:23:53,577 --> 00:23:58,571
То есть, он понимает, что не должен там находиться,
но ему хочется просто посмотреть на неё.
356
00:23:59,950 --> 00:24:01,417
Понимаешь?
357
00:24:01,585 --> 00:24:06,579
И я вспоминаю все те утра, когда ты
еще не наложила макияж,
358
00:24:06,757 --> 00:24:12,127
а я думал про себя:
"Боже, какая же она красивая".
359
00:24:13,831 --> 00:24:18,268
Мне было так больно, потому что я
знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
360
00:24:21,605 --> 00:24:25,871
Но это того стоило, просто
смотреть на тебя.
361
00:24:32,249 --> 00:24:34,149
Спасибо, подруга. Мне это пригодится.
362
00:24:44,528 --> 00:24:46,860
Я кое-что привёз тебе из Вермонта.
363
00:24:47,031 --> 00:24:49,226
Что-то, кроме тампонов и соли?
364
00:24:50,801 --> 00:24:52,530
Боже.
365
00:24:52,703 --> 00:24:56,298
Кленовые конфеты. Какой ты милый.
366
00:24:57,341 --> 00:24:59,332
Странно, коробка пустая.
367
00:24:59,676 --> 00:25:04,136
Привет, ребята. Как дела?
Не хотите потусить?
368
00:25:11,255 --> 00:25:13,155
Вы не слышите жужжание?
|