1
00:00:04,037 --> 00:00:08,167
<i>[ Man Narrating ] Last week, Penny and
Will</i>
<i>Robinson became separated from the others...</i>
2
00:00:08,241 --> 00:00:11,938
<i>and found themselves hopelessly</i>
<i>trapped in the dead city ruins...</i>
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,776
<i>far beneath the surface</i>
<i>of the strange planet.</i>
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,614
<i>Now, suddenly, as they survey</i>
<i>their mysterious surroundings--</i>
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,012
[ Screams ]
6
00:00:26,259 --> 00:00:28,250
We're trapped!
7
00:00:31,598 --> 00:00:34,533
Will? Penny?
8
00:00:37,103 --> 00:00:39,367
Look at this.
9
00:00:41,107 --> 00:00:43,473
Will?
10
00:00:43,543 --> 00:00:45,568
Penny?
11
00:00:48,048 --> 00:00:50,312
I guess they wandered
into another room.
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,046
<i>[ Banging ]</i>
13
00:00:55,188 --> 00:00:58,214
- Shh. Listen.
- <i>[ Banging Continues ]</i>
14
00:00:58,291 --> 00:01:00,987
- Will?
- We're here!
15
00:01:04,597 --> 00:01:06,997
- You okay?
- Yeah, I'm all right.
16
00:01:10,804 --> 00:01:12,772
The door!
It's closing!
17
00:01:12,839 --> 00:01:15,740
- Ah! We're trapped!
- <i>[ Rumbling ]</i>
18
00:01:15,809 --> 00:01:18,107
It's an earthquake!
19
00:01:19,579 --> 00:01:23,106
- Don!
- Judy!
20
00:01:23,183 --> 00:01:26,050
- Will!
- Don! Don!
21
00:01:26,119 --> 00:01:28,417
- Penny!
- Where are you?
22
00:01:28,488 --> 00:01:31,286
- <i>[ Rumbling ]</i>
- Don!
23
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
Penny! Oh!
24
00:01:33,359 --> 00:01:35,350
- <i>Dad, we're in here!</i>
- <i>[ Don ] We're in here!</i>
25
00:01:35,428 --> 00:01:38,397
- <i>[ Will ] We're in here!</i>
- <i>Hold on. Hold on.</i>
26
00:01:39,966 --> 00:01:42,491
- Penny!
- Don!
27
00:01:42,569 --> 00:01:45,129
- <i>[ Penny ] In here!</i>
- <i>Daddy!</i>
28
00:01:45,205 --> 00:01:47,196
Don!
29
00:01:54,080 --> 00:01:56,446
- <i>In here! We're in here!</i>
- Hey!
30
00:01:56,516 --> 00:01:58,450
Judy, stay close to Penny!
31
00:02:00,954 --> 00:02:03,684
- Don!
- <i>In here!</i>
32
00:02:03,756 --> 00:02:06,657
- <i>[ Will ] Here!</i>
- Judy! Don!
33
00:02:06,726 --> 00:02:08,785
Stand back!
34
00:02:13,199 --> 00:02:15,258
<i>[ Maureen ]</i>
<i>Judy!</i>
35
00:02:16,736 --> 00:02:19,534
Don't be frightened.
It'll be over in a minute.
36
00:02:22,275 --> 00:02:25,005
<i>[ Screaming ]</i>
37
00:02:31,818 --> 00:02:35,549
[ Warbling ]
38
00:02:41,694 --> 00:02:44,288
All right! Push!
39
00:03:43,189 --> 00:03:45,123
- Push hard!
- <i>[ John ] Push it!</i>
40
00:03:45,191 --> 00:03:47,682
- Push it out! Push it out!
- It's moving!
41
00:03:53,366 --> 00:03:55,459
Hurry up!
42
00:04:05,645 --> 00:04:08,478
<i>[ Rumbling Continues ]</i>
43
00:04:36,809 --> 00:04:38,800
Look at them.
44
00:04:39,812 --> 00:04:42,110
Poor benighted fools.
45
00:04:42,181 --> 00:04:44,206
Well, they're no concern of mine.
46
00:04:44,284 --> 00:04:46,218
But <i>you</i> are.
47
00:04:46,286 --> 00:04:48,447
Where's the orbital data
I asked you for?
48
00:04:48,521 --> 00:04:51,081
Mm. Data processing now complete.
49
00:04:51,157 --> 00:04:53,751
Results contradictory.
50
00:04:53,826 --> 00:04:58,286
Contradictory? You're not supposed
to come up with contradictory conclusions.
51
00:04:58,364 --> 00:05:01,595
You're a robot.
Where's your pride?
52
00:05:01,668 --> 00:05:06,731
The function of any computer is to
draw conclusions from provided data.
53
00:05:06,806 --> 00:05:08,797
If conclusions are contradictory...
54
00:05:08,875 --> 00:05:10,900
<i>provided data is at fault.</i>
55
00:05:10,977 --> 00:05:14,913
Oh. So now you're trying to put
the blame onto me, are you?
56
00:05:14,981 --> 00:05:19,918
There's a lot more human in you than
I thought, my metallurgical friend.
57
00:05:21,654 --> 00:05:23,952
There's nothing wrong
with my data.
58
00:05:24,023 --> 00:05:27,254
But there's a good deal wrong
with your conclusions.
59
00:05:27,327 --> 00:05:29,591
No planet could
have an orbit like this...
60
00:05:29,662 --> 00:05:33,894
not even this woebegone, flea-bitten chunk
of depressed galactic real estate!
61
00:05:33,966 --> 00:05:37,197
Now go back to work and give me
a few sensible conclusions.
62
00:05:37,270 --> 00:05:39,431
Affirmative. However...
63
00:05:39,505 --> 00:05:42,167
it is necessary to point out...
64
00:05:42,241 --> 00:05:44,175
that identical data...
65
00:05:44,243 --> 00:05:46,939
will provide identical conclusions.
66
00:05:47,013 --> 00:05:51,279
If you can't handle an elementary computation,
what in blazes are you good for?
67
00:05:51,351 --> 00:05:54,013
The function of an
environmental control robot...
68
00:05:54,087 --> 00:05:57,523
is to supply all data
pertinent to this particular field.
69
00:05:57,590 --> 00:06:01,026
That is precisely what is wrong
with our civilization.
70
00:06:01,094 --> 00:06:03,892
Everyone is a specialist.
71
00:06:03,963 --> 00:06:06,727
Whatever happened
to the Renaissance man?
72
00:06:06,799 --> 00:06:09,165
<i>By the end of the 16th century...</i>
73
00:06:09,235 --> 00:06:13,171
the Renaissance man,
a model of versatility...
74
00:06:13,239 --> 00:06:15,707
had evolved... modern man...
75
00:06:15,775 --> 00:06:19,575
whose pursuits became
increasingly specialized until--
76
00:06:19,645 --> 00:06:21,579
Oh, dry up.
77
00:06:21,647 --> 00:06:25,014
<i>Relative humidity 47%.</i>
78
00:06:25,084 --> 00:06:27,018
Outside temperature...
79
00:06:27,086 --> 00:06:31,819
minus 120 degrees Fahrenheit
and dropping.
80
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
I did not ask you
for a weather report.
81
00:06:34,594 --> 00:06:36,528
Inside temperature...
82
00:06:36,596 --> 00:06:39,690
51 degrees Fahrenheit...
83
00:06:39,766 --> 00:06:42,599
and dropping rapidly.
84
00:06:42,668 --> 00:06:45,102
Fifty-one in here?
85
00:06:45,171 --> 00:06:47,537
No wonder I'm chilly.
86
00:06:47,607 --> 00:06:49,598
And, uh, dropping, you say?
87
00:06:49,675 --> 00:06:51,802
- Rapidly.
- How rapidly?
88
00:06:51,878 --> 00:06:54,608
In one hour, 14 minutes...
89
00:06:54,680 --> 00:06:57,171
interior temperature
of this spaceship...
90
00:06:57,250 --> 00:07:00,686
<i>will drop below</i>
<i>the freezing point.</i>
91
00:07:00,753 --> 00:07:04,154
Obviously then, we have to do
something at once. Turn up the heat.
92
00:07:04,223 --> 00:07:06,521
Artificial heat now at maximum.
93
00:07:06,592 --> 00:07:08,526
Power reserve failing.
94
00:07:08,594 --> 00:07:10,721
<i>Recommended action--</i>
95
00:07:10,797 --> 00:07:13,493
<i>abandon ship and head south.</i>
96
00:07:13,566 --> 00:07:16,228
Listen, my pusillanimous puppet...
97
00:07:16,302 --> 00:07:21,069
I have no intention of chasing off
after that family of lunatics.
98
00:07:21,140 --> 00:07:24,974
Besides, it's too cold
out there now to travel.
99
00:07:26,245 --> 00:07:29,408
This is a pretty mess
you've let me get into.
100
00:07:29,482 --> 00:07:32,576
You're supposed to be
an environmental control robot.
101
00:07:32,652 --> 00:07:35,416
Well, control something!
102
00:07:35,488 --> 00:07:39,424
Do you realize that unless
I get some heat somewhere...
103
00:07:39,492 --> 00:07:41,460
I'll freeze to death?
104
00:07:41,527 --> 00:07:46,931
In precisely 1 hour,
12 minutes and 58 seconds.
105
00:08:11,524 --> 00:08:14,550
Why that--
That's a sea of solid ice.
106
00:08:17,129 --> 00:08:19,097
<i>[ Maureen ]</i>
<i>Are we gonna try and cross it tonight?</i>
107
00:08:19,165 --> 00:08:21,099
We've got no choice.
108
00:08:21,167 --> 00:08:25,126
- D-Do you think it's thick enough to hold us?
- <i>Oh, yeah.</i>
109
00:08:25,204 --> 00:08:30,972
With cold like this, I'd be surprised
if it's less than 20 feet thick.
110
00:08:31,043 --> 00:08:32,977
Say, what is
the outside temperature?
111
00:08:35,314 --> 00:08:37,805
125 below.
112
00:08:37,884 --> 00:08:40,978
If it gets much colder,
we won't be going anywhere.
113
00:09:19,125 --> 00:09:22,026
Peace and tranquility.
114
00:09:22,094 --> 00:09:24,085
It's wonderful.
115
00:09:26,632 --> 00:09:29,897
A bit brisk, perhaps, but hardly enough
to be concerned about.
116
00:09:31,470 --> 00:09:33,904
Would you mind
warming that up a trifle?
117
00:09:36,142 --> 00:09:38,906
Warming time activated.
118
00:09:38,978 --> 00:09:40,912
Splendid.
119
00:09:40,980 --> 00:09:43,039
[ Crackling ]
120
00:09:44,984 --> 00:09:47,111
That's enough.
That's enough.
121
00:09:47,186 --> 00:09:49,916
I said warm it up,
not boil it away.
122
00:09:49,989 --> 00:09:53,925
[ Gasps ]
You bumbling incompetent.
123
00:09:53,993 --> 00:09:57,986
If I had any other company here, I'd
have you broken down for spare parts!
124
00:10:11,344 --> 00:10:16,008
By this time, I suppose our band
of pilgrims is either well-frozen...
125
00:10:16,082 --> 00:10:19,108
or they've been
devoured by monsters.
126
00:10:19,185 --> 00:10:21,619
I do not have that information.
127
00:10:21,687 --> 00:10:23,655
Well, find out.
128
00:10:29,862 --> 00:10:32,160
[ Click ]
129
00:10:36,369 --> 00:10:38,303
Poor fools.
130
00:10:38,371 --> 00:10:42,205
A pathetic ending
for a noble experiment.
131
00:10:44,977 --> 00:10:46,968
My dear friend...
132
00:10:48,547 --> 00:10:52,984
perhaps we should have a little
simple service for them tomorrow.
133
00:10:53,052 --> 00:10:56,749
Nothing elaborate.
No flowers.
134
00:10:56,822 --> 00:10:59,985
I, of course,
will deliver the eulogy.
135
00:11:00,059 --> 00:11:03,790
- Simple... but quite dignified.
- <i>[ Beeping ]</i>
136
00:11:03,863 --> 00:11:06,058
I have located Chariot.
137
00:11:06,132 --> 00:11:10,000
- <i>[ Beeping Continues ]</i>
- Hopelessly wrecked somewhere, no doubt.
138
00:11:10,069 --> 00:11:13,095
Chariot is in motion.
139
00:11:13,172 --> 00:11:15,163
What a pity.
140
00:11:17,009 --> 00:11:20,342
It would have been
a very beautiful eulogy.
141
00:11:21,847 --> 00:11:24,839
Well, perhaps another time.
142
00:11:29,889 --> 00:11:32,289
I wonder what the temperature
is out there right now.
143
00:11:32,358 --> 00:11:35,384
Minus 125 degrees Fahrenheit...
144
00:11:35,461 --> 00:11:37,395
and falling.
145
00:11:37,463 --> 00:11:40,626
Must be some way
of getting me warmed up.
146
00:11:40,700 --> 00:11:42,793
Warming circuits activated.
147
00:11:42,868 --> 00:11:45,359
- Warming circuits.
- [ Crackles ]
148
00:11:47,039 --> 00:11:50,497
Warming circuits?
No! Not me, you idiot!
149
00:11:50,576 --> 00:11:52,510
I don't warm that way!
150
00:11:52,578 --> 00:11:54,637
- Cease and desist!
- <i>[ Crackling Stops ]</i>
151
00:11:54,714 --> 00:11:57,182
<i>[ Thunder ]</i>
152
00:11:58,551 --> 00:12:02,146
What are you doing?
I told you to stop!
153
00:12:02,221 --> 00:12:04,246
Deactivate! Cease!
154
00:12:04,323 --> 00:12:06,848
That is not of my making.
155
00:12:06,926 --> 00:12:09,417
<i>[ Thunder ]</i>
156
00:12:10,830 --> 00:12:14,357
An awesome display.
Mother Nature at her mightiest.
157
00:12:16,001 --> 00:12:20,768
Unfortunately, the Robinsons will
have to enjoy it at closer quarters.
158
00:12:22,374 --> 00:12:25,935
Perhaps I should prepare
that eulogy after all.
159
00:12:30,382 --> 00:12:34,079
[ Thunder Rumbling ]
160
00:12:38,357 --> 00:12:40,791
Outside temperature now...
161
00:12:40,860 --> 00:12:45,456
104 degrees
below zero Fahrenheit.
162
00:12:45,531 --> 00:12:47,465
Can't even get that right, can you?
163
00:12:47,533 --> 00:12:50,468
104 below.
It was that an hour ago.
164
00:12:50,536 --> 00:12:52,595
You mean 124 below.
165
00:12:52,671 --> 00:12:54,639
Outside temperature...
166
00:12:54,707 --> 00:12:59,167
104 below Fahrenheit.
167
00:12:59,245 --> 00:13:01,645
<i>Correction.</i>
168
00:13:01,714 --> 00:13:04,239
Aha. I told you.
169
00:13:04,316 --> 00:13:07,513
Oh, my friend, you've
lost your touch completely.
170
00:13:07,586 --> 00:13:12,523
Outside temperature
98 degrees below zero...
171
00:13:12,591 --> 00:13:14,582
<i>and rising.</i>
172
00:13:15,995 --> 00:13:18,930
Rising?
173
00:13:18,998 --> 00:13:21,432
It's true.
The temperature is going up.
174
00:13:21,500 --> 00:13:23,730
- Affirmative.
- Going up.
175
00:13:23,803 --> 00:13:26,294
That means I won't freeze after all.
I'll be all right.
176
00:13:29,408 --> 00:13:31,808
But why?
What's the reason?
177
00:13:31,877 --> 00:13:33,868
Data on the orbit of this planet.
178
00:13:44,857 --> 00:13:47,951
This is the same nonsense
you tried to palm off on me before.
179
00:13:48,027 --> 00:13:51,463
Recommend you review data on sun.
180
00:13:51,530 --> 00:13:53,691
Well, well, well.
181
00:13:55,701 --> 00:13:59,728
My dear friend, somewhere
in your busy little memory cells...
182
00:13:59,805 --> 00:14:01,739
is a command I once gave you.
183
00:14:01,807 --> 00:14:07,712
Eliminate all unnecessary personnel
at the earliest opportunity.
184
00:14:07,780 --> 00:14:09,975
Precisely.
185
00:14:12,151 --> 00:14:15,086
Well, you can forget
those orders now.
186
00:14:15,154 --> 00:14:19,750
This little scrap of information
makes them totally useless.
187
00:14:19,825 --> 00:14:23,261
Our little band of pioneers
won't trouble us any longer.
188
00:14:24,330 --> 00:14:26,594
Tsk, tsk, tsk, tsk.
189
00:14:26,665 --> 00:14:29,259
Rather a dreadful way to die.
190
00:14:30,669 --> 00:14:33,331
But that's a pioneer's life.
191
00:14:45,451 --> 00:14:48,443
<i>[ Wind Whistling ]</i>
192
00:15:10,643 --> 00:15:12,634
What does the scanner read?
193
00:15:13,646 --> 00:15:15,739
Blank.
194
00:15:15,814 --> 00:15:18,715
- No sign of a shoreline?
- Nope. Nothing.
195
00:15:18,784 --> 00:15:20,775
Well, give us a temperature check.
196
00:15:23,188 --> 00:15:25,452
That's funny.
197
00:15:25,524 --> 00:15:28,721
It's not as low as it was.
Not by a long shot.
198
00:15:28,794 --> 00:15:32,821
- Well, we are heading south.
- Yeah, but we're not that far south yet.
199
00:15:32,898 --> 00:15:36,629
<i>The temperature's risen 30 degrees</i>
<i>in the last hour. It's a little above
zero now.</i>
200
00:15:36,702 --> 00:15:41,401
- The cold season just started.
- Yeah, but if winter comes,
can spring be far behind?
201
00:15:41,473 --> 00:15:43,941
<i>[ Rumbling ]</i>
202
00:15:45,277 --> 00:15:49,941
Well, speaking of springs,
I think we just broke one.
203
00:15:50,015 --> 00:15:53,143
No. Look at the seismograph.
That was an earth tremor.
204
00:15:54,787 --> 00:15:57,415
I'm beginning to think we should
have stayed back in the spaceship.
205
00:15:57,489 --> 00:16:01,289
We did the only thing we could.
No telling what's going on back there now.
206
00:16:01,360 --> 00:16:03,260
Yeah. I suppose you're right.
207
00:16:13,105 --> 00:16:16,802
So you were right.
Do you have to stand there and gloat?
208
00:16:18,043 --> 00:16:21,410
Of course that tiresome family
will be wiped out.
209
00:16:21,480 --> 00:16:23,812
Well, good riddance.
210
00:16:27,152 --> 00:16:29,211
Aren't you going to
offer any comment at all?
211
00:16:31,824 --> 00:16:34,918
- Say something!
- Outside temperature...
212
00:16:34,994 --> 00:16:38,862
plus 30 degrees Fahrenheit
and rising.
213
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
I could get more companionship
from a cuckoo clock.
214
00:16:51,477 --> 00:16:55,573
What's the use?
You'd beat me in three moves.
215
00:16:59,018 --> 00:17:02,181
By this time they should be
well out of this valley.
216
00:17:02,254 --> 00:17:05,451
I wonder how much longer
they have to live.
217
00:17:09,261 --> 00:17:13,061
Of course, if someone gave them
a warning of what was about to happen--
218
00:17:13,132 --> 00:17:16,192
<i>[ Rumbling ]</i>
219
00:17:18,971 --> 00:17:23,601
Minor earthquake, value 3.2.
220
00:17:23,675 --> 00:17:27,202
<i>Epicenter 1,400 yards.</i>
221
00:17:27,279 --> 00:17:30,009
Bearing indeterminate.
222
00:17:31,984 --> 00:17:34,851
That does it.
I'm going to warn them.
223
00:17:38,824 --> 00:17:41,588
<i>Jupiter 2</i> to Chariot.
Come in Chariot.
224
00:17:41,660 --> 00:17:43,651
Come in.
225
00:18:03,115 --> 00:18:05,208
[ Sighs ]
Daylight.
226
00:18:05,284 --> 00:18:09,050
- A few minutes ago it was pitch black.
- It's a strange planet.
227
00:18:09,121 --> 00:18:11,646
I thought for sure we'd have three
or four more hours before dawn.
228
00:18:11,723 --> 00:18:13,987
And we've crossed the ice.
229
00:18:14,059 --> 00:18:17,722
- And it's morning.
- Hey, and it's not cold anymore, either.
230
00:18:17,796 --> 00:18:20,390
Mom, we're starved.
When are we gonna stop for breakfast?
231
00:18:20,466 --> 00:18:22,627
[ Laughs ] I don't know.
We'll see what your father says.
232
00:18:22,701 --> 00:18:24,896
- John?
- Oh, we'll stop in a few minutes.
233
00:18:24,970 --> 00:18:26,904
- I wanna make some observations anyway.
- Good.
234
00:18:26,972 --> 00:18:29,566
- <i>[ Beeping ]</i>
- Hey. Do you hear that?
235
00:18:29,641 --> 00:18:32,974
- <i>[ Beeping Continues ]</i>
- Yeah. Raise the antenna.
236
00:18:34,980 --> 00:18:37,141
<i>[ Static ]</i> Jupiter 2, <i>calling.</i>
Jupiter 2, <i>calling.</i>
237
00:18:37,216 --> 00:18:39,241
<i>Chariot, do you read me?</i>
238
00:18:39,318 --> 00:18:41,752
Smith.
239
00:18:41,820 --> 00:18:43,754
What's the matter with the radio?
240
00:18:43,822 --> 00:18:45,983
We're getting some sort
of cosmic interference.
241
00:18:48,360 --> 00:18:50,294
Smith, this is Major West.
242
00:18:50,362 --> 00:18:53,195
- <i>What do you want?</i>
- I can't hear you.
243
00:18:53,265 --> 00:18:56,928
Well, we're getting
a lot of cosmic interference.
244
00:18:57,002 --> 00:19:00,597
- Get to the point, Smith.
- <i>You must return to the spaceship at
once.</i>
245
00:19:00,672 --> 00:19:04,108
<i>This cosmic interference</i>
<i>is just the first signs of--[ Static
]</i>
246
00:19:04,176 --> 00:19:08,806
Now, why should we turn back? So you can get
another crack at us with that robot of yours?
247
00:19:08,881 --> 00:19:11,372
<i>Or do you wanna save</i>
<i>your own miserable neck?</i>
248
00:19:11,450 --> 00:19:14,886
On the contrary, I'm attempting
to save your miserable necks.
249
00:19:14,953 --> 00:19:16,887
Turn back at once
before it is too late.
250
00:19:16,955 --> 00:19:20,015
<i>You're in terrible danger.</i>
<i>You've got to believe me.</i>
251
00:19:20,092 --> 00:19:23,323
Smith, this is Robinson.
252
00:19:23,395 --> 00:19:25,329
Now, why on earth
should we believe you?
253
00:19:25,397 --> 00:19:27,797
May I remind you, my dear sir...
254
00:19:27,866 --> 00:19:29,800
that we are no longer on Earth?
255
00:19:29,868 --> 00:19:31,665
Oh, that's very clever.
256
00:19:31,737 --> 00:19:33,898
<i>Unless you turn around</i>
<i>and come back now...</i>
257
00:19:33,972 --> 00:19:35,906
<i>you won't survive another hour.</i>
258
00:19:35,974 --> 00:19:38,465
<i>[ Radio Static ]</i>
259
00:19:39,811 --> 00:19:42,245
- What do you make of that?
- Well, I don't know.
260
00:19:42,314 --> 00:19:45,374
He, uh--
He sounds really worried.
261
00:19:45,450 --> 00:19:47,384
You don't suppose he--
262
00:19:47,452 --> 00:19:50,649
The only thing I suppose is that
he's an expert at sounding that way.
263
00:19:50,722 --> 00:19:53,657
Yeah. I wouldn't trust him as far as
I could throw one of those giants.
264
00:19:53,725 --> 00:19:56,023
- Let me have it.
- Here.
265
00:19:56,094 --> 00:19:58,358
Smith, this is West again.
266
00:19:58,430 --> 00:20:00,261
Nice try.
267
00:20:00,332 --> 00:20:04,928
Give us a call again sometime.
Over and out.
268
00:20:05,003 --> 00:20:09,201
Well, it wouldn't have done any harm
to listen to what he had to say.
269
00:20:11,343 --> 00:20:14,938
Smith. Smith, this is Robinson.
Can you hear me?
270
00:20:15,013 --> 00:20:17,504
<i>[ Radio Static ]</i>
271
00:20:20,352 --> 00:20:23,185
- <i>[ Flicking Switches ]</i>
- Well, whatever it was, it's too late now.
272
00:20:27,159 --> 00:20:29,787
Hello, Chariot.
Can you hear me?
273
00:20:29,861 --> 00:20:32,762
Listen to me! Hello!
274
00:20:34,866 --> 00:20:37,630
Lamebrained,
misbegotten skeptics.
275
00:20:37,703 --> 00:20:39,864
Now they'll all die.
276
00:20:39,938 --> 00:20:41,963
Well, let them.
277
00:20:46,044 --> 00:20:48,308
We don't need them, do we?
278
00:20:48,380 --> 00:20:50,314
Outside temperature...
279
00:20:50,382 --> 00:20:54,648
59 degrees Fahrenheit and rising.
280
00:20:54,720 --> 00:20:58,588
I've known people to make conversation
about the weather, but this is ridiculous.
281
00:21:00,659 --> 00:21:02,889
A pretty how-do-you-do this is.
282
00:21:02,961 --> 00:21:05,327
Stranded on an alien planet.
283
00:21:05,397 --> 00:21:08,264
No one with whom
to exchange intellectual ideas.
284
00:21:08,333 --> 00:21:10,426
No one to talk to except this--
285
00:21:10,502 --> 00:21:13,266
this animated weather station.
286
00:21:14,306 --> 00:21:16,797
And I can't even beat him at chess.
287
00:21:20,679 --> 00:21:23,079
Maybe they'd listen to you.
288
00:21:23,148 --> 00:21:25,844
<i>You have the sort of open face</i>
<i>people seem to trust.</i>
289
00:21:26,918 --> 00:21:29,113
Why not?
290
00:21:29,187 --> 00:21:32,452
My dear friend, how would
you like to take a little walk--
291
00:21:32,524 --> 00:21:35,015
say, 70 or 80 miles?
292
00:21:35,093 --> 00:21:37,288
I have a message
for the Robinsons.
293
00:21:37,362 --> 00:21:39,853
A special-delivery message.
294
00:21:52,711 --> 00:21:55,145
- Boy, that hit the spot.
- Oh, good.
295
00:21:55,213 --> 00:21:57,147
I'm glad you liked it.
296
00:21:57,215 --> 00:22:00,150
Uh, how much did <i>you</i> have
and how much did Debbie have?
297
00:22:00,218 --> 00:22:02,584
Well, she was awfully hungry.
Honest, she was.
298
00:22:02,654 --> 00:22:06,522
[ Chuckles ] Well, come on now.
We better hurry up and do these dishes.
299
00:22:06,591 --> 00:22:09,321
We got a big day tomorrow.
We need all the sleep we can get.
300
00:22:09,394 --> 00:22:11,589
Somehow it doesn't
feel as cold as it did.
301
00:22:11,663 --> 00:22:13,597
It's practically too warm for a fire.
302
00:22:13,665 --> 00:22:16,429
You're right about that.
The temperature's rising rapidly.
303
00:22:16,501 --> 00:22:18,837
I've got a feeling this stuff's got a message
for us, if we could only read it.
304
00:22:18,837 --> 00:22:20,304
I've got a feeling this stuff's got a message
for us, if we could only read it.
305
00:22:20,372 --> 00:22:22,306
- What is it?
- It's just a piece of vegetation.
306
00:22:22,374 --> 00:22:25,605
We found lots of this
frozen solid in the ground.
307
00:22:25,677 --> 00:22:28,168
- Well, it looks as though it's been charred.
- It has.
308
00:22:29,414 --> 00:22:31,348
- Burned and then frozen?
- Mm-hmm.
309
00:22:31,416 --> 00:22:33,748
Why, that doesn't make sense,
does it?
310
00:22:33,819 --> 00:22:37,220
Darling, very little on this planet
makes sense by Earth's standard.
311
00:22:40,826 --> 00:22:43,420
Look!
312
00:22:43,495 --> 00:22:45,986
Matter of life and death.
313
00:22:46,064 --> 00:22:49,363
- Now, what's that doing here?
- I don't know.
314
00:22:49,434 --> 00:22:51,664
Matter of life and death.
315
00:23:02,481 --> 00:23:04,847
No! Don't shoot!
Why did you do that?
316
00:23:04,916 --> 00:23:07,248
- He wasn't gonna hurt anybody!
- Will, listen!
317
00:23:07,319 --> 00:23:09,913
Every time Smith turns that robot loose,
it spells trouble.
318
00:23:09,988 --> 00:23:11,922
And why should this time
be any different?
319
00:23:11,990 --> 00:23:14,584
You could have waited, Don.
We always had our lasers.
320
00:23:17,829 --> 00:23:20,093
Oh, look!
His tape replay circuits were on.
321
00:23:20,165 --> 00:23:22,759
I bet he was bringing us
a message before--
322
00:23:22,834 --> 00:23:25,098
[ Sighs ]
Now we'll never know.
323
00:23:25,170 --> 00:23:27,502
Son, Major West did
what he thought was right.
324
00:23:27,572 --> 00:23:29,938
But he wasn't right, was he?
325
00:23:30,008 --> 00:23:32,340
We'll talk about that
some other time.
326
00:23:39,751 --> 00:23:41,742
Got it.
327
00:23:43,955 --> 00:23:45,946
[ Sighs ]
328
00:23:47,959 --> 00:23:52,623
- Where's Dad?
- He's been working most of
the night on that tin monster.
329
00:23:52,697 --> 00:23:56,633
Hey, uh, you're pretty fond
of that robot, aren't you?
330
00:23:56,701 --> 00:23:58,760
Did he fix him?
331
00:23:58,837 --> 00:24:00,896
Why don't you go ask him?
332
00:24:06,978 --> 00:24:09,310
Is he all fixed?
333
00:24:09,381 --> 00:24:11,406
Was he bringing us a message?
334
00:24:11,483 --> 00:24:14,919
Yes. I pulled this tape from him
just now. It's quite a message.
335
00:24:14,986 --> 00:24:17,978
I hope you're not going to pay attention
to anything from that robot.
336
00:24:18,056 --> 00:24:21,457
We'd better.
This is orbital data on this planet.
337
00:24:21,526 --> 00:24:23,585
[ Huffs ]
Whose data? Smith's.
338
00:24:24,830 --> 00:24:26,923
That explains everything.
339
00:24:26,998 --> 00:24:30,024
The terrible cold
and sudden rise in temperature.
340
00:24:31,837 --> 00:24:33,702
Here. Look.
341
00:24:35,674 --> 00:24:39,770
Here's this planet.
This is its sun.
342
00:24:39,845 --> 00:24:43,941
Now, the orbit of this planet
is nothing like the Earth's orbit.
343
00:24:44,015 --> 00:24:46,108
It's a flat ellipse.
344
00:24:48,854 --> 00:24:52,290
And the sun isn't in the center.
It's over here on this leg.
345
00:24:52,357 --> 00:24:55,121
Then we must've been at this end,
away from the sun.
346
00:24:55,193 --> 00:24:57,127
That means we're heading back
in close to it now.
347
00:24:57,195 --> 00:24:59,129
Is that what Dr. Smith
tried to warn us about?
348
00:24:59,197 --> 00:25:03,497
That's right, Will. In a matter of hours,
we're gonna be in danger of roasting alive.
349
00:25:03,568 --> 00:25:08,062
<i>And there's no time to get back</i>
<i>to the ship. We're gonna have to</i>
<i>build a shelter right here.</i>
350
00:25:08,139 --> 00:25:12,803
Do you mean to say you're going
to pay any attention to what
Smith says after all he's done?
351
00:25:12,878 --> 00:25:15,813
- Who cares what he's done? These are facts!
- <i>Are they?</i>
352
00:25:15,881 --> 00:25:19,408
The man's a pathological liar. Now, what
makes you think he's suddenly reformed?
353
00:25:19,484 --> 00:25:21,816
Do you think he'd lift a finger
to save our lives?
354
00:25:21,887 --> 00:25:24,253
<i>Now, we were headed south.</i>
<i>I say we keep going that way.</i>
355
00:25:24,322 --> 00:25:26,654
- <i>You're in no position to give orders.</i>
- <i>Oh, but you are?</i>
356
00:25:26,725 --> 00:25:29,558
It's too bad there isn't judgment
to go along with that self-confidence.
357
00:25:29,628 --> 00:25:31,596
Now, that's enough out of you.
358
00:25:31,663 --> 00:25:35,497
Whether you like it or not, I'm gonna try
to save your life along with the others.
359
00:25:35,567 --> 00:25:37,501
We get that shelter rigged now.
360
00:25:42,841 --> 00:25:45,332
Boy, Dad,
you really read him out.
361
00:25:54,119 --> 00:25:57,452
Come on, Penny. Don't just sit there.
We've gotta help put up a shelter.
362
00:25:57,522 --> 00:25:59,513
Okay.
363
00:26:11,136 --> 00:26:14,401
We, uh--
We couldn't help but hear.
364
00:26:14,472 --> 00:26:16,565
I don't know what got into him.
365
00:26:16,641 --> 00:26:20,077
Well, it's bound to happen.
Bound to happen to all of us...
366
00:26:20,145 --> 00:26:22,909
here on this hostile planet
with danger everywhere...
367
00:26:22,981 --> 00:26:25,449
and fighting for our lives
every moment.
368
00:26:25,517 --> 00:26:28,543
You might be right,
but that doesn't sound like you.
369
00:26:29,821 --> 00:26:31,880
A little crack in my armor, eh?
370
00:26:31,957 --> 00:26:34,721
Well, we all develop a little trouble
with our armor now and then.
371
00:26:34,793 --> 00:26:38,229
- I've never seen it in you.
- You just saw it now.
372
00:26:38,296 --> 00:26:41,094
I shouldn't have teed off
at Don like that.
373
00:26:41,166 --> 00:26:43,600
It's just that we don't have time
for philosophic discussions.
374
00:26:43,668 --> 00:26:47,331
We've gotta get that shelter built
before that sun comes blazing over.
375
00:26:47,405 --> 00:26:49,896
All right.
Come on. I'll help you.
376
00:26:49,975 --> 00:26:52,239
Ahh.
377
00:27:09,294 --> 00:27:11,262
Can I help?
378
00:27:11,329 --> 00:27:14,264
Oh. Hi.
You gave me a start.
379
00:27:14,332 --> 00:27:18,268
You gave me something
of a start yourself... back there.
380
00:27:18,336 --> 00:27:21,430
Like father, like daughter?
Now it's your turn, is that it?
381
00:27:21,506 --> 00:27:24,031
You were the one
who started everything.
382
00:27:24,109 --> 00:27:26,703
Can't you ever conceive
of your father being wrong?
383
00:27:26,778 --> 00:27:30,578
- Of course. Only this time I don't think he is.
- Oh. I see.
384
00:27:30,649 --> 00:27:32,583
Now <i>you're</i>
the ultimate computer--
385
00:27:32,651 --> 00:27:36,052
all the answers
at your fingertips, huh?
386
00:27:42,594 --> 00:27:45,586
I don't have any answers
right now--
387
00:27:45,664 --> 00:27:47,655
not for anything.
388
00:28:23,802 --> 00:28:26,566
108. How much hotter can it get?
389
00:28:26,638 --> 00:28:29,072
[ Sighs ]
I don't dare think about it.
390
00:28:29,140 --> 00:28:31,734
I want you all to
stay under these sun shields.
391
00:28:54,666 --> 00:28:59,262
John, you can tell me the truth.
392
00:28:59,337 --> 00:29:02,204
How hot will it get?
393
00:29:02,273 --> 00:29:05,106
I've never lied to you before,
so I won't start now.
394
00:29:06,778 --> 00:29:08,769
I just don't know.
395
00:29:10,281 --> 00:29:12,306
Ohh.
396
00:29:14,119 --> 00:29:16,053
<i>[ Rumbling ]</i>
397
00:29:16,121 --> 00:29:18,783
- Earthquake!
- [ Screams ]
398
00:29:30,468 --> 00:29:35,132
- If we'd have kept going south,
we wouldn't have had any of th--
- Just help me get that shield up!
399
00:29:36,474 --> 00:29:38,669
[ Grunting ]
400
00:29:38,743 --> 00:29:41,735
- There.
- And for your information...
401
00:29:41,813 --> 00:29:44,839
we'd have felt that quake
no matter how far we'd gone.
402
00:29:44,916 --> 00:29:47,749
- Those faults went all through this area.
- Don't bother convincing me.
403
00:29:47,819 --> 00:29:50,913
- I'm not a geologist. I'm a pilot.
- Well, I am a geologist.
404
00:29:50,989 --> 00:29:54,584
And that quick freeze filled those
faults with ice and expanded them.
405
00:29:54,659 --> 00:29:57,753
The sudden thaw has
produced the slippage.
406
00:29:57,829 --> 00:29:59,763
We're liable to
have more quakes.
407
00:29:59,831 --> 00:30:01,765
[ Breathing Heavily ]
408
00:30:01,833 --> 00:30:04,427
Let me have it here!
409
00:30:04,502 --> 00:30:06,595
Here! Now pull it.
410
00:30:06,671 --> 00:30:08,662
- Satisfied?
- Yeah.
411
00:30:15,847 --> 00:30:18,008
Dad! Look!
412
00:30:20,985 --> 00:30:23,453
Here it comes!
All right. Now get under there.
413
00:30:23,521 --> 00:30:26,285
- Get in the center. Stay under the shade.
- Lie down.
414
00:30:27,559 --> 00:30:29,993
- Keep your faces covered.
- Cover your heads now.
415
00:30:31,062 --> 00:30:32,996
[ Maureen ]
That's it.
416
00:30:33,064 --> 00:30:35,624
- Don.
- Yeah. I got one.
417
00:30:35,700 --> 00:30:37,691
All right. Here, darling.
418
00:30:53,117 --> 00:30:55,642
[ Sizzling ]
419
00:30:58,389 --> 00:31:00,721
[ Sizzling Continues ]
420
00:31:47,872 --> 00:31:50,033
[ Gasps ]
421
00:31:55,380 --> 00:31:58,042
Maureen.
Maureen.
422
00:32:00,051 --> 00:32:01,586
Maureen.
423
00:32:01,586 --> 00:32:02,575
Maureen.
424
00:32:10,194 --> 00:32:12,321
Ow! [ Gasps ]
425
00:32:18,002 --> 00:32:19,993
[ Groans ]
426
00:32:44,329 --> 00:32:47,958
Here, darling. Here. Easy.
427
00:32:48,032 --> 00:32:51,024
Easy. Easy.
428
00:32:51,569 --> 00:32:53,560
Oh.
429
00:32:56,274 --> 00:32:58,242
[ Exhales Deeply ]
430
00:33:11,055 --> 00:33:13,785
Judy. Judy.
431
00:33:13,858 --> 00:33:15,985
Judy.
432
00:33:17,996 --> 00:33:19,987
Drink it slow. Slow.
433
00:33:21,666 --> 00:33:23,657
Ahh.
434
00:33:24,836 --> 00:33:27,270
All right.
435
00:33:32,176 --> 00:33:34,440
Dad, can I have a drink of water?
436
00:33:34,512 --> 00:33:38,278
<i>All right, darling. Here.</i>
437
00:33:38,349 --> 00:33:40,283
Now, slowly.
Just drink it slowly, huh?
438
00:33:40,351 --> 00:33:42,649
Don't gulp.
439
00:33:44,355 --> 00:33:46,949
Slow, slow.
440
00:33:47,025 --> 00:33:49,016
That's enough.
441
00:33:51,029 --> 00:33:53,520
- Will. Here.
- Thanks, Dad.
442
00:33:55,033 --> 00:33:56,967
And don't you gulp, either.
443
00:33:57,035 --> 00:33:59,026
Slowly.
444
00:34:00,038 --> 00:34:02,871
- Ahh. Yeah.
- Ah. Good, huh?
445
00:34:02,940 --> 00:34:05,306
[ Exhales Deeply ]
446
00:34:19,157 --> 00:34:21,318
- Can you reach the other one?
- Yeah.
447
00:34:25,997 --> 00:34:28,261
- Are we ready?
- We're ready.
448
00:34:28,332 --> 00:34:30,596
[ Sighs ]
Are we really going back to the spaceship?
449
00:34:30,668 --> 00:34:34,195
That's all we can do. This cycle of intense heat
and cold is gonna repeat itself...
450
00:34:34,272 --> 00:34:36,206
and we wanna
be ready for it.
451
00:34:36,274 --> 00:34:38,265
<i>[ Ratcheting ]</i>
452
00:34:40,778 --> 00:34:43,338
- Dad!
- Now what's he want?
453
00:34:45,116 --> 00:34:47,914
Make Don stop.
He's taking apart the Robot.
454
00:34:47,985 --> 00:34:49,919
That's murder.
455
00:34:53,257 --> 00:34:55,282
All right.
I'll see about it.
456
00:34:56,360 --> 00:34:58,453
[ Sighs ]
I know. You're in command.
457
00:34:58,529 --> 00:35:00,724
But I'm as interested
in staying alive as anyone.
458
00:35:00,798 --> 00:35:03,232
You've got no right
to take apart that robot.
459
00:35:03,301 --> 00:35:06,361
- Now, take it easy. It'll go back together again.
- But, Dad--
460
00:35:06,437 --> 00:35:09,304
Now, are you gonna
let me handle this?
461
00:35:09,373 --> 00:35:11,864
All right, Don. Why?
462
00:35:11,943 --> 00:35:15,242
That ice we crossed
is a full-fledged sea by now.
463
00:35:15,313 --> 00:35:18,441
If we're gonna sail the Chariot across it, I
wanna make sure everything's battened down...
464
00:35:18,516 --> 00:35:20,575
and that includes this
animated hunk of machinery.
465
00:35:20,651 --> 00:35:22,915
He's not an animated
hunk of machinery.
466
00:35:22,987 --> 00:35:25,182
- He's a robot.
- <i>Don's right about this.</i>
467
00:35:25,256 --> 00:35:29,249
- It's gonna have to be
packed away for the trip.
- Gosh.
468
00:35:29,327 --> 00:35:32,455
All right. Go ahead, but, uh, I wanna
get back before dark, so hurry.
469
00:35:32,530 --> 00:35:35,966
Oh. We can't leave right away. I wanna break
the solar batteries down and realign them.
470
00:35:36,033 --> 00:35:39,093
- How long will that take?
- Two hours, maybe more.
471
00:35:39,170 --> 00:35:42,469
- No dice. We've gotta get out of here.
- Another order?
472
00:35:42,540 --> 00:35:44,565
You can take that anyway you like.
473
00:35:45,843 --> 00:35:49,108
All right. But I won't
guarantee we get there.
474
00:36:10,368 --> 00:36:13,565
Well, there it is, the inland sea.
475
00:36:13,638 --> 00:36:15,731
[ Debbie Warbling ]
476
00:36:15,806 --> 00:36:17,967
Hang on.
It's a long way across.
477
00:36:19,310 --> 00:36:21,540
Come on.
Now, kids, sit down.
478
00:36:55,846 --> 00:36:58,007
[ Debbie Warbling ]
479
00:37:00,017 --> 00:37:02,542
Penny, could you get me one
of those protein pills, please?
480
00:37:02,620 --> 00:37:05,214
Oh. Mom gave us the last one
just before we started out.
481
00:37:05,289 --> 00:37:08,725
- I'm sorry, dear.
- We have some coffee pills.
Shall I heat one for you?
482
00:37:08,793 --> 00:37:11,421
No. I'm not about to fall asleep.
483
00:37:14,498 --> 00:37:17,558
Will, if we're not on Mars,
you tell us where we are.
484
00:37:17,635 --> 00:37:20,570
I don't know for sure yet.
We might even be on Cerberus.
485
00:37:27,712 --> 00:37:30,704
<i>[ Thunder Rumbling ]</i>
486
00:37:42,660 --> 00:37:44,992
[ Debbie Warbling ]
487
00:37:54,939 --> 00:37:57,430
<i>[ Thunder Continues ]</i>
488
00:37:57,508 --> 00:38:01,638
- What's wrong?
- It won't respond.
489
00:38:08,452 --> 00:38:10,579
We're not getting any power!
490
00:38:21,399 --> 00:38:24,391
Must be a loose connection
of the solar batteries!
491
00:38:33,477 --> 00:38:35,775
- I'll go up and see if I can fix them.
- Now?
492
00:38:35,846 --> 00:38:38,644
- We can't risk it.
- Have to.
493
00:38:38,716 --> 00:38:40,650
Without power, we'll capsize.
494
00:38:40,718 --> 00:38:42,652
It's too late!
We're right in the middle of it!
495
00:38:42,720 --> 00:38:44,950
Doc, we can't wait!
496
00:38:45,022 --> 00:38:47,650
John, you know he's right.
497
00:38:50,161 --> 00:38:52,925
All right. Go ahead.
I'll try to hold her steady.
498
00:38:52,997 --> 00:38:55,261
Will, stand in the hatch
and hand me what I need.
499
00:38:55,333 --> 00:38:57,324
Okay.
500
00:38:57,401 --> 00:38:59,494
Judy. Up front.
501
00:38:59,570 --> 00:39:01,504
Take over the scope.
502
00:39:22,793 --> 00:39:25,227
Give me the solar wrench!
503
00:39:25,296 --> 00:39:27,628
Give me the solar wrench.
504
00:39:28,799 --> 00:39:30,824
Here it is.
505
00:39:34,572 --> 00:39:36,563
Don!
506
00:39:40,211 --> 00:39:43,908
We're heading straight
for a whirlpool!
507
00:39:49,653 --> 00:39:52,588
Don says there's
a whirlpool up ahead.
508
00:39:52,656 --> 00:39:55,147
Judy, check the scope,
see what it reads.
509
00:39:58,596 --> 00:40:00,826
We have no choice.
We must cut to the left.
510
00:40:08,506 --> 00:40:10,838
I can't move it!
511
00:40:12,843 --> 00:40:15,107
We've lost control!
512
00:40:15,179 --> 00:40:17,841
I've almost got it!
Wait one minute!
513
00:40:17,915 --> 00:40:19,906
One minute, I've got it.
514
00:40:24,121 --> 00:40:26,555
John, look! There it is!
515
00:40:29,527 --> 00:40:32,018
<i>[ Flicking Switches ]</i>
516
00:40:33,364 --> 00:40:35,525
I can't even get it unlocked.
517
00:41:08,532 --> 00:41:11,023
Aaah!
518
00:41:14,405 --> 00:41:17,272
Get Don back in here
and close the hatch!
519
00:41:20,678 --> 00:41:23,442
Don?
520
00:41:23,514 --> 00:41:27,746
Don! Don!
521
00:41:29,053 --> 00:41:32,250
He's gone! He's gone!
522
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
- Don! Don!
- Judy, you stay here!
523
00:41:35,526 --> 00:41:37,687
Can you handle these?
524
00:41:49,773 --> 00:41:52,241
Don!
525
00:41:54,712 --> 00:41:57,545
Don! Don!
526
00:41:59,083 --> 00:42:01,210
Don!
527
00:42:05,256 --> 00:42:07,315
Don!
528
00:42:11,529 --> 00:42:13,724
- Don! [ Sobs ]
- Stop it!
529
00:42:13,797 --> 00:42:16,664
- He's gone! He's gone!
- Don!
530
00:42:25,876 --> 00:42:28,003
It's gotta let up soon.
531
00:42:43,761 --> 00:42:47,356
- <i>[ Pounding On Roof ]</i>
- Don!
532
00:42:54,905 --> 00:42:57,772
We thought you were dead.
Oh, Don!
533
00:42:59,043 --> 00:43:01,910
Not dead.
Just half-drowned.
534
00:43:01,979 --> 00:43:04,311
Try the power unit again!
535
00:43:04,381 --> 00:43:06,611
I managed to make a connection.
536
00:43:06,684 --> 00:43:09,744
Maureen, check the scope
for the nearest landfall.
537
00:43:11,488 --> 00:43:14,184
All right, everybody.
Hang on!
538
00:43:14,258 --> 00:43:16,692
Here we go!
539
00:43:59,436 --> 00:44:02,496
<i>[ John Narrating ] We had passed through</i>
<i>the fury of the inland sea...</i>
540
00:44:02,573 --> 00:44:05,736
<i>and once more</i>
<i>reached the safety of land.</i>
541
00:44:05,809 --> 00:44:07,902
<i>The onslaught</i>
<i>of the blazing sun...</i>
542
00:44:07,978 --> 00:44:10,776
<i>had turned the frozen waste</i>
<i>on this side of the sea...</i>
543
00:44:10,848 --> 00:44:13,510
<i>into a weird tropical paradise.</i>
544
00:44:14,852 --> 00:44:17,912
<i>Far ahead, across the miles</i>
<i>of barren terrain...</i>
545
00:44:17,988 --> 00:44:20,479
<i>lies the safety of our spaceship.</i>
546
00:44:29,833 --> 00:44:32,324
[ Warbling ]
547
00:44:34,905 --> 00:44:37,669
<i>[ John Narrating ] But before we continued,</i>
<i>it seemed only right...</i>
548
00:44:37,741 --> 00:44:41,677
<i>after having survived the incredible
dangers</i>
<i>of the past few days...</i>
549
00:44:41,745 --> 00:44:44,009
<i>that we stop and give thanks.</i>
550
00:44:54,692 --> 00:44:57,627
[ No Dialogue ]
551
00:45:29,159 --> 00:45:32,651
Robinson alive? Impossible.
552
00:45:37,334 --> 00:45:39,598
[ Exhales Deeply ]
553
00:45:39,670 --> 00:45:42,264
I guess I owe you an apology.
554
00:45:42,339 --> 00:45:44,603
- What for?
- You know what for.
555
00:45:44,675 --> 00:45:46,870
If I'd have allowed you to
realign those solar batteries--
556
00:45:46,944 --> 00:45:48,878
Forget it.
We got back, didn't we?
557
00:45:48,946 --> 00:45:52,279
- Sure we got back.
- [ Chuckles ]
558
00:45:52,349 --> 00:45:54,681
You two aren't angry anymore.
559
00:45:54,752 --> 00:45:57,312
- Now, do I look angry? Huh?
- No.
560
00:45:57,387 --> 00:46:00,117
- [ Chuckles ]
- Don.
561
00:46:00,190 --> 00:46:02,215
You nearly got killed back there.
562
00:46:02,292 --> 00:46:04,886
Was it because my dad wouldn't
let you realign the batteries?
563
00:46:04,962 --> 00:46:07,760
Now where did you get
an idea like that? Hmm?
564
00:46:07,831 --> 00:46:12,029
No, it was just, uh, what I said--
a loose connection.
565
00:46:12,102 --> 00:46:14,627
Oh. Then my dad was right?
566
00:46:14,705 --> 00:46:18,232
- He's the boss, isn't he?
- Yeah.
567
00:46:19,877 --> 00:46:21,970
Come on.
Give us a hand here.
568
00:46:32,656 --> 00:46:36,319
[ Thinking ] We are now once more
safely encamped at the spaceship...
569
00:46:36,393 --> 00:46:40,193
at least momentarily secure from
the extremes of heat and cold...
570
00:46:40,264 --> 00:46:42,198
as well as the violent
electric storms...
571
00:46:42,266 --> 00:46:45,929
that characterize this remote
and unidentified planet.
572
00:46:46,003 --> 00:46:49,598
Although I have encouraged Will
to try to make radio contacts...
573
00:46:49,673 --> 00:46:52,164
all attempts so far
have been unsuccessful...
574
00:46:52,242 --> 00:46:56,679
and the supreme question has now become
one of whether we can survive.
575
00:47:00,117 --> 00:47:04,053
- [ Radio Static ]
- <i>## [ Guitar: "Home, Sweet Home"]</i>
576
00:47:09,626 --> 00:47:12,618
## [ Continues ]
577
00:47:27,010 --> 00:47:30,002
[ Static Continues ]
578
00:47:31,348 --> 00:47:34,146
How do you expect me to hear
if anything's coming in...
579
00:47:34,218 --> 00:47:36,311
with all that going on?
580
00:47:37,387 --> 00:47:40,515
# Be it ever #
581
00:47:40,591 --> 00:47:44,459
# So humble #
582
00:47:44,528 --> 00:47:48,191
# There's no place #
583
00:47:48,265 --> 00:47:51,166
# Like home #
584
00:47:52,669 --> 00:47:55,661
<i>## [ Humming ]</i>
585
00:48:02,145 --> 00:48:05,546
<i>## [ Humming Continues ]</i>
586
00:48:05,616 --> 00:48:08,551
<i>[ Thunder ]</i>
587
00:48:08,619 --> 00:48:10,849
If you think that was applause,
you're wrong.
588
00:48:12,356 --> 00:48:15,655
- Sure was creepy music.
- ## [ Loud Final Chord ]
589
00:48:17,427 --> 00:48:21,830
Apparently, you're not as sensitive to
the finer things as I am, young man.
590
00:48:21,899 --> 00:48:24,060
The only home you
and your family ever had...
591
00:48:24,134 --> 00:48:26,830
was probably the ready room
on a launching pad.
592
00:48:26,904 --> 00:48:29,304
[ Thunder ]
593
00:48:31,241 --> 00:48:33,175
It's getting closer.
594
00:48:33,243 --> 00:48:36,406
Close or not, it sure is
messing up my reception.
595
00:48:36,480 --> 00:48:41,816
Reception? Is that what you call a sound
and fury which signifies nothing?
596
00:48:41,885 --> 00:48:43,375
[ Static Continues ]
597
00:48:46,356 --> 00:48:48,517
[ Thunder ]
598
00:48:55,766 --> 00:48:58,257
[ Thunder ]
599
00:49:01,872 --> 00:49:04,966
You should know better than to have
the radio on during a storm, Will.
600
00:49:05,042 --> 00:49:07,010
But I thought
I was getting something.
601
00:49:07,077 --> 00:49:10,535
Try again in the morning. It isn't safe
to keep it open with a storm of this severity.
602
00:49:10,614 --> 00:49:14,175
Not safe?
Why? What could happen?
603
00:49:14,251 --> 00:49:16,549
When it's tuned this high,
you could very easily...
604
00:49:16,620 --> 00:49:20,681
bring one of those lightning bolts
crashing down on us.
605
00:49:20,757 --> 00:49:24,591
Abnormally high wavelengths, coupled with
the electrical storm, produce a homing signal.
606
00:49:24,661 --> 00:49:29,724
Homing signal?
Then anything out there could home in on us?
607
00:49:29,800 --> 00:49:32,291
- Anything at all?
- Well, that's hardly likely.
608
00:49:32,369 --> 00:49:34,303
With the exception
of those lightning bolts...
609
00:49:34,371 --> 00:49:36,703
I don't think there's anything out there
within light-years of us.
610
00:49:36,773 --> 00:49:39,173
- <i>[ Thunder Rumbling ]</i>
- How do you know what's out there?
611
00:49:39,242 --> 00:49:44,043
A deadly runaway missile! Some sort of alien
monstrosity waiting to swoop down on us!
612
00:49:45,315 --> 00:49:47,579
Well, in that case, Dr. Smith,
might I suggest...
613
00:49:47,651 --> 00:49:51,553
that you man your post throughout the night,
because I'm going to bed.
614
00:49:51,621 --> 00:49:53,612
Come on, champ.
[ Chuckles ]
615
00:49:53,690 --> 00:49:55,749
- There! There!
- [ Beeping ]
616
00:49:55,826 --> 00:49:57,987
You wouldn't believe me,
but there it is.
617
00:49:58,061 --> 00:50:01,189
[ Beeping Continues ]
618
00:50:09,506 --> 00:50:11,440
<i>[ John ]</i>
<i>It's a missile...</i>
619
00:50:11,508 --> 00:50:13,669
<i>and it's headed straight for us!</i>
|
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,167
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе Пенни
и Билл были отрезаны от остальных,</i>
2
00:00:08,241 --> 00:00:11,938
<i>и оказались пойманы в ловушку
руин мертвого города</i>
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,776
<i>глубоко под поверхностью
чужой планеты.</i>
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,614
<i>И тут, внезапно,
оглядываясь по сторонам...</i>
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,012
[ Крик ]
6
00:00:26,259 --> 00:00:28,250
Мы в ловушке!
7
00:00:31,598 --> 00:00:34,533
Билл? Пенни?
8
00:00:37,103 --> 00:00:39,367
Посмотри сюда.
9
00:00:41,107 --> 00:00:43,473
Билл?
10
00:00:43,543 --> 00:00:45,568
Пенни?
11
00:00:48,048 --> 00:00:50,312
Думаю они забрели
в другую комнату.
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,046
<i>[ Стук ]</i>
13
00:00:55,188 --> 00:00:58,214
- Шш. Слушай.
- <i>[ Стук повторяется ]</i>
14
00:00:58,291 --> 00:01:00,987
- Билл?
- Мы здесь!
15
00:01:04,597 --> 00:01:06,997
- Ты в порядке?
- Ага, в полном.
16
00:01:10,804 --> 00:01:12,772
Дверь! Одеяло! Окно!
17
00:01:12,839 --> 00:01:15,740
- Черт! Мы попались!
- <i>[ Грохот ]</i>
18
00:01:15,809 --> 00:01:18,107
Это землетрясение!
19
00:01:19,579 --> 00:01:23,106
- Дон!
- Джуди!
20
00:01:23,183 --> 00:01:26,050
- Билл!
- Дон! Дон!
21
00:01:26,119 --> 00:01:28,417
- Пенни!
- Где вы?
22
00:01:28,488 --> 00:01:31,286
- <i>[ Грохот ]</i>
- Дон!
23
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
Пенни! О!
24
00:01:33,359 --> 00:01:35,350
- <i>Папа, мы здесь!</i>
- <i>[ Дон ] Мы здесь!</i>
25
00:01:35,428 --> 00:01:38,397
- <i>[ Билл ] Мы здесь!</i>
- <i>Держись. Держись.</i>
26
00:01:39,966 --> 00:01:42,491
- Пенни!
- Дон!
27
00:01:42,569 --> 00:01:45,129
- <i>[ Пенни ] Сюда!</i>
- <i>Папочка!</i>
28
00:01:45,205 --> 00:01:47,196
Дон!
29
00:01:54,080 --> 00:01:56,446
- <i>Здесь! Мы здесь!</i>
- Эй!
30
00:01:56,516 --> 00:01:58,450
Джуди, оставайся с Пенни!
31
00:02:00,954 --> 00:02:03,684
- Дон!
- <i>Здесь!</i>
32
00:02:03,756 --> 00:02:06,657
- <i>[ Билл ] Сюда!</i>
- Джуди! Дон!
33
00:02:06,726 --> 00:02:08,785
Назад!
34
00:02:13,199 --> 00:02:15,258
<i>[ Морин ]
Джуди!</i>
35
00:02:16,736 --> 00:02:19,534
Не бойтесь.
Еще минута и все закончится.
36
00:02:22,275 --> 00:02:25,005
<i>[ Крик ]</i>
37
00:02:31,818 --> 00:02:35,549
[ Хрюканье ]
38
00:02:41,694 --> 00:02:44,288
Готово! Толкайте!
39
00:03:43,189 --> 00:03:45,123
- Толкай сильнее!
- <i>[ Джон ] Толкай его!</i>
40
00:03:45,191 --> 00:03:47,682
- Выталкивай! Выталкивай!
- Он подается!
41
00:03:53,366 --> 00:03:55,459
- Быстрее!
42
00:04:05,645 --> 00:04:08,478
<i>[ Грохот ]</i>
43
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
МОРЕ БЕСПЛОДИЯ
44
00:04:36,809 --> 00:04:38,800
Посмотри на них.
45
00:04:39,812 --> 00:04:42,110
Бедные, погруженные
во тьму дурачки.
46
00:04:42,181 --> 00:04:44,206
Ладно, меня это не касается.
47
00:04:44,284 --> 00:04:46,218
Но <i>тебя</i> это касается.
48
00:04:46,286 --> 00:04:48,447
Где орбитальные данные,
которые я просил?
49
00:04:48,521 --> 00:04:51,081
Обработка данных завершена.
50
00:04:51,157 --> 00:04:53,751
Результаты несовместимы.
51
00:04:53,826 --> 00:04:58,286
Несовместимы? Ты не должен
выдавать несовместимые выводы.
52
00:04:58,364 --> 00:05:01,595
Ты робот.
Где твоя гордость?
53
00:05:01,668 --> 00:05:06,731
Функция любого компьютера - делать
выводы из предоставленных данных.
54
00:05:06,806 --> 00:05:08,797
Если выводы противоречивы,
55
00:05:08,875 --> 00:05:10,900
<i>предоставленные
данные ошибочны.</i>
56
00:05:10,977 --> 00:05:14,913
Ога. Теперь ты пытаешься
свалить всю вину на меня?
57
00:05:14,981 --> 00:05:19,918
А в тебе больше человеческого, чем
я думал, мой металлургический друг.
58
00:05:21,654 --> 00:05:23,952
Мои данные верны.
59
00:05:24,023 --> 00:05:27,254
Но есть большая вероятность
ошибочности твоих выводов.
60
00:05:27,327 --> 00:05:29,591
Ни одна планета не может
иметь подобную орбиту,
61
00:05:29,662 --> 00:05:33,894
даже такой безнадежный, замызганный
кусок унылой галактической недвижимости!
62
00:05:33,966 --> 00:05:37,197
А теперь возвращайся к работе и дай
мне каких-то разумных объяснений.
63
00:05:37,270 --> 00:05:39,431
Подтверждено. Однако,
64
00:05:39,505 --> 00:05:42,167
необходимо отметить,
65
00:05:42,241 --> 00:05:44,175
что идентичные данные
66
00:05:44,243 --> 00:05:46,939
приведут к идентичным выводам.
67
00:05:47,013 --> 00:05:51,279
Если ты не можешь справиться с элементарными
вычисления, то на что же ты к черту годен?
68
00:05:51,351 --> 00:05:54,013
В функции робота-эколога
69
00:05:54,087 --> 00:05:57,523
входит снабжение данными
определенного типа.
70
00:05:57,590 --> 00:06:01,026
В этом как раз и стоит
проблема нашей цивилизации.
71
00:06:01,094 --> 00:06:03,892
Все стали специалистами.
72
00:06:03,963 --> 00:06:06,727
Что же случилось с человеком
эпохи Возрождения?
73
00:06:06,799 --> 00:06:09,165
<i>К концу 16-го века</i>
74
00:06:09,235 --> 00:06:13,171
человек эпохи Возрождения,
образец универсальности,
75
00:06:13,239 --> 00:06:15,707
эволюционировал...
в современного человека...
76
00:06:15,775 --> 00:06:19,575
чьи занятия становились все более
специализированными, пока....
77
00:06:19,645 --> 00:06:21,579
Ой, усохни.
78
00:06:21,647 --> 00:06:25,014
<i>Относительная влажность 47%.</i>
79
00:06:25,084 --> 00:06:27,018
Внешняя температура...
80
00:06:27,086 --> 00:06:31,819
минус 120 градусов по Фаренгейту
и продолжает падать.
81
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
Я не просил у тебя
прогноз погоды.
82
00:06:34,594 --> 00:06:36,528
Внутренняя температура...
83
00:06:36,596 --> 00:06:39,690
51 градус по Фаренгейту,
84
00:06:39,766 --> 00:06:42,599
и быстро падает.
85
00:06:42,668 --> 00:06:45,102
Здесь 51?
86
00:06:45,171 --> 00:06:47,537
Не удивительно, что я замерз.
87
00:06:47,607 --> 00:06:49,598
И падает, говоришь?
88
00:06:49,675 --> 00:06:51,802
- Быстро.
- Насколько быстро?
89
00:06:51,878 --> 00:06:54,608
Через один час и 14 минут
90
00:06:54,680 --> 00:06:57,171
внутренняя
температура корабля
91
00:06:57,250 --> 00:07:00,686
<i>упадет ниже
точки замерзания.</i>
92
00:07:00,753 --> 00:07:04,154
Тогда, очевидно, мы должны уже
что-то делать. Включи отопление.
93
00:07:04,223 --> 00:07:06,521
Обогреватель включен
на максимум.
94
00:07:06,592 --> 00:07:08,526
Запас энергии исчерпан.
95
00:07:08,594 --> 00:07:10,721
<i>Рекомендуемое действие - </i>
96
00:07:10,797 --> 00:07:13,493
<i>покинуть корабль
и направиться на юг.</i>
97
00:07:13,566 --> 00:07:16,228
Слушай сюда,
трусливая кукла,
98
00:07:16,302 --> 00:07:21,069
у меня нет намерения преследовать
эту сумасшедшую семейку.
99
00:07:21,140 --> 00:07:24,974
К тому же снаружи уже слишком
холодно для путешествий.
100
00:07:26,245 --> 00:07:29,408
Ты втягиваешь
меня в какой-то бардак.
101
00:07:29,482 --> 00:07:32,576
Подразумевалось
что ты робот-эколог.
102
00:07:32,652 --> 00:07:35,416
Так придумай что-нибудь!
103
00:07:35,488 --> 00:07:39,424
Ты понимаешь, что если
я как-то не согреюсь,
104
00:07:39,492 --> 00:07:41,460
то замерзну насмерть?
105
00:07:41,527 --> 00:07:46,931
Ровно через 1 час,
12 минут и 58 секунд.
106
00:08:11,524 --> 00:08:14,550
Эй, это...
Это же море сплошного льда!
107
00:08:17,129 --> 00:08:19,097
<i>[ Морин ]
Мы собираемся пересечь его ночью?</i>
108
00:08:19,165 --> 00:08:21,099
У нас нет выбора.
109
00:08:21,167 --> 00:08:25,126
- Т-ты думаешь лед нас выдержит?
- <i>О, да.</i>
110
00:08:25,204 --> 00:08:30,972
При такой температуре его толщина
должна быть не менее 6 метров.
111
00:08:31,043 --> 00:08:32,977
Кстати, какая
температура за бортом?
112
00:08:35,314 --> 00:08:37,805
Минус 90.
113
00:08:37,884 --> 00:08:40,978
Если станет еще холоднее,
мы вообще не сможем двигаться.
114
00:09:19,125 --> 00:09:22,026
Мир и спокойствие.
115
00:09:22,094 --> 00:09:24,085
Это прекрасно.
116
00:09:26,632 --> 00:09:29,897
Слегка свежо, пожалуй, но
об этом не стоит беспокоиться.
117
00:09:31,470 --> 00:09:33,904
Не мог бы ты немного
разогреть кофейник?
118
00:09:36,142 --> 00:09:38,906
Режим нагрева активирован.
119
00:09:38,978 --> 00:09:40,912
Превосходно.
120
00:09:40,980 --> 00:09:43,039
[ Треск ]
121
00:09:44,984 --> 00:09:47,111
Уже хватит.
Этого достаточно.
122
00:09:47,186 --> 00:09:49,916
Я сказал нагреть,
а не вскипятить.
123
00:09:49,989 --> 00:09:53,925
[ Вздох ]
Косорукий ты чайник.
124
00:09:53,993 --> 00:09:57,986
Если бы у меня здесь была хоть какая
компания, я разобрал бы тебя на запчасти!
125
00:10:11,344 --> 00:10:16,008
Думаю к этому времени наша
кучка пилигримов либо уже замерзла,
126
00:10:16,082 --> 00:10:19,108
либо их сожрали монстры.
127
00:10:19,185 --> 00:10:21,619
Я не обладаю такой информацией.
128
00:10:21,687 --> 00:10:23,655
Ну так выясни.
129
00:10:29,862 --> 00:10:32,160
[ Щелчок ]
130
00:10:36,369 --> 00:10:38,303
Бедные дурачки.
131
00:10:38,371 --> 00:10:42,205
Патетический конец
благородного эксперимента.
132
00:10:44,977 --> 00:10:46,968
Мой дорогой друг,
133
00:10:48,547 --> 00:10:52,984
пожалуй нужно подготовить на завтра
небольшую простенькую панихиду.
134
00:10:53,052 --> 00:10:56,749
Ничего особенного.
Никаких цветов.
135
00:10:56,822 --> 00:10:59,985
Я, конечно,
произнесу панегирик.
136
00:11:00,059 --> 00:11:03,790
- Простой, но очень достойный.
- <i>[ Сигналы ]</i>
137
00:11:03,863 --> 00:11:06,058
Я засек планетоход.
138
00:11:06,132 --> 00:11:10,000
- <i>[ Сигналы продолжаются ]</i>
- Наверняка где-то валяется разбитый.
139
00:11:10,069 --> 00:11:13,095
Планетоход движется.
140
00:11:13,172 --> 00:11:15,163
Какая жалость.
141
00:11:17,009 --> 00:11:20,342
А мог бы получится очень
красивый панегирик.
142
00:11:21,847 --> 00:11:24,839
Ну, что же, возможно
в следующий раз.
143
00:11:29,889 --> 00:11:32,289
Интересно, какая температура
там прямо сейчас.
144
00:11:32,358 --> 00:11:35,384
Минус 125 градусов
по Фаренгейту,
145
00:11:35,461 --> 00:11:37,395
и падает.
146
00:11:37,463 --> 00:11:40,626
Должен же быть какой-то
способ мне согреться.
147
00:11:40,700 --> 00:11:42,793
Обогревающие контуры включены.
148
00:11:42,868 --> 00:11:45,359
- Обогревающие контуры.
- [ Треск ]
149
00:11:47,039 --> 00:11:50,497
Обогревающие контуры?
Нет! Не меня, ты, идиот!
150
00:11:50,576 --> 00:11:52,510
Я не обогреваюсь
таким способом!
151
00:11:52,578 --> 00:11:54,637
- Прекратить немедленно!
- <i>[ Треск прекращается ]</i>
152
00:11:54,714 --> 00:11:57,182
<i>[ Гром ]</i>
153
00:11:58,551 --> 00:12:02,146
Что ты делаешь?
Я приказал тебе остановиться!
154
00:12:02,221 --> 00:12:04,246
Отключить! Прекратить!
155
00:12:04,323 --> 00:12:06,848
Это не моя работа.
156
00:12:06,926 --> 00:12:09,417
<i>[ Гром ]</i>
157
00:12:10,830 --> 00:12:14,357
Ужасающее представление.
Матушка природа во всей красе.
158
00:12:16,001 --> 00:12:20,768
К сожалению, Робинсоны будут
наслаждаться им из первых рядов.
159
00:12:22,374 --> 00:12:25,935
Возможно, мне все таки
стоит подготовить панегирик.
160
00:12:30,382 --> 00:12:34,079
[ Гремит гром ]
161
00:12:38,357 --> 00:12:40,791
Наружная температура
на данный момент
162
00:12:40,860 --> 00:12:45,456
104 градуса ниже
нуля по Фаренгейту.
163
00:12:45,531 --> 00:12:47,465
Ты даже это не можешь
сделать правильно, да?
164
00:12:47,533 --> 00:12:50,468
104 ниже нуля.
Это то, что было час назад.
165
00:12:50,536 --> 00:12:52,595
Ты имел в виду 124 ниже нуля.
166
00:12:52,671 --> 00:12:54,639
Наружная температура
167
00:12:54,707 --> 00:12:59,167
104 градуса ниже
нуля по Фаренгейту.
168
00:12:59,245 --> 00:13:01,645
<i>Поправка.</i>
169
00:13:01,714 --> 00:13:04,239
Ага. Я же говорил тебе.
170
00:13:04,316 --> 00:13:07,513
Да, мой друг, ты полностью
утерял свои навыки.
171
00:13:07,586 --> 00:13:12,523
Наружная температура
98 градусов ниже нуля,
172
00:13:12,591 --> 00:13:14,582
<i>и растет.</i>
173
00:13:15,995 --> 00:13:18,930
Растет?
174
00:13:18,998 --> 00:13:21,432
И точно.
Температура поднимается.
175
00:13:21,500 --> 00:13:23,730
- Подтверждено.
- Поднимается.
176
00:13:23,803 --> 00:13:26,294
Значит, я не замерзну в конце
концов. Все будет в порядке.
177
00:13:29,408 --> 00:13:31,808
Но почему?
В чем причина?
178
00:13:31,877 --> 00:13:33,868
Данные по орбите этой планеты.
179
00:13:44,857 --> 00:13:47,951
Все та же чушь, что ты мне
пытался подсунуть и раньше.
180
00:13:48,027 --> 00:13:51,463
Рекомендуется проверить
данные по солнцу.
181
00:13:51,530 --> 00:13:53,691
Так, так, так.
182
00:13:55,701 --> 00:13:59,728
Мой дорогой друг, где-то в твоих
перегруженных маленьких ячейках памяти
183
00:13:59,805 --> 00:14:01,739
находится команда,
которую я тебе когда-то дал.
184
00:14:01,807 --> 00:14:07,712
Уничтожить весь бесполезный
персонал при первой возможности.
185
00:14:07,780 --> 00:14:09,975
Совершенно верно.
186
00:14:12,151 --> 00:14:15,086
Ну, так ты можешь уже
забыть про тот приказ.
187
00:14:15,154 --> 00:14:19,750
Этот маленький кусок информации
делает его абсолютно лишним.
188
00:14:19,825 --> 00:14:23,261
Наша маленькая группка пионеров
больше нас не побеспокоит.
189
00:14:24,330 --> 00:14:26,594
Ц-ц-ц-ц.
190
00:14:26,665 --> 00:14:29,259
Какой ужасный способ умереть.
191
00:14:30,669 --> 00:14:33,331
Но такова уж судьба пионеров.
192
00:14:45,451 --> 00:14:48,443
<i>[ Свист ветра ]</i>
193
00:15:10,643 --> 00:15:12,634
Что показывает сканер?
194
00:15:13,646 --> 00:15:15,739
Пустоту.
195
00:15:15,814 --> 00:15:18,715
- Никаких признаков берега?
- Нет. Никаких.
196
00:15:18,784 --> 00:15:20,775
Ладно, дай нам
текущую температуру.
197
00:15:23,188 --> 00:15:25,452
Забавно.
198
00:15:25,524 --> 00:15:28,721
Она уже не такая низкая
как была. Даже не близко.
199
00:15:28,794 --> 00:15:32,821
- Ну, мы же направляемся на юг.
- Да, но мы еще не так далеко отъехали.
200
00:15:32,898 --> 00:15:36,629
<i>Температура поднялась на 30 градусов
за
последний час и сейчас немногим больше нуля.</i>
201
00:15:36,702 --> 00:15:41,401
- Холодный сезон только начался.
- Угу, а если приходит зима, может весна позади?
202
00:15:41,473 --> 00:15:43,941
[ Грохот ]
203
00:15:45,277 --> 00:15:49,941
Кстати о том, что позади, мы
только что сломали рессору.
204
00:15:50,015 --> 00:15:53,143
Нет. Посмотри на сейсмограф.
Это был толчок.
205
00:15:54,787 --> 00:15:57,415
Я начинаю думать, что нам
лучше было остаться на корабле.
206
00:15:57,489 --> 00:16:01,289
Мы сделали единственное, что могли.
Не может быть и речи о возвращении.
207
00:16:01,360 --> 00:16:03,260
Ага. Думаю ты прав.
208
00:16:13,105 --> 00:16:16,802
Ладно, ты был прав. Так и будешь
стоять там и злорадствовать?
209
00:16:18,043 --> 00:16:21,410
Ясное дело, эта утомительная
семейка будет уничтожена.
210
00:16:21,480 --> 00:16:23,812
Какое славное избавление.
211
00:16:27,152 --> 00:16:29,211
Ты не хочешь
ничего сказать?
212
00:16:31,824 --> 00:16:34,918
- Скажи хоть что-нибудь!
- Наружная температура,
213
00:16:34,994 --> 00:16:38,862
плюс 30 градусов по
Фаренгейту и растет.
214
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
Я мог бы получить больше
общения от часов с кукушкой.
215
00:16:51,477 --> 00:16:55,573
Что толку?
Ты побил меня в три хода.
216
00:16:59,018 --> 00:17:02,181
К этому времени они уже должны
бы были выйти из долины.
217
00:17:02,254 --> 00:17:05,451
Интересно, сколько еще
времени они протянут.
218
00:17:09,261 --> 00:17:13,061
Конечно, если бы кто-то их предупредил
о том, что должно произойти...
219
00:17:13,132 --> 00:17:16,192
<i>[ Грохот ]</i>
220
00:17:18,971 --> 00:17:23,601
Слабое землетрясение,
силой 3,2 балла.
221
00:17:23,675 --> 00:17:27,202
<i>Эпицентр в 1300 метрах.</i>
222
00:17:27,279 --> 00:17:30,009
Направление неопределенное.
223
00:17:31,984 --> 00:17:34,851
Так и сделаю.
Нужно их предупредить.
224
00:17:38,824 --> 00:17:41,588
<i>Юпитер-2</i> планетоходу.
Вызываю планетоход.
225
00:17:41,660 --> 00:17:43,651
Прием.
226
00:18:03,115 --> 00:18:05,208
[ Вздох ]
Уже день.
227
00:18:05,284 --> 00:18:09,050
- Несколько минут назд была кромешная тьма.
- Странная планета.
228
00:18:09,121 --> 00:18:11,646
Я был уверен, что у нас есть
еще 3-4 часа до рассвета.
229
00:18:11,723 --> 00:18:13,987
И мы пересекли лед.
230
00:18:14,059 --> 00:18:17,722
- И уже утро.
- Эй, и уже не так холодно, однако.
231
00:18:17,796 --> 00:18:20,390
Мама, мы проголодались.
Когда мы остановимся позавтракать?
232
00:18:20,466 --> 00:18:22,627
[ Смех ] Я не знаю.
Послушаем, что скажет ваш отец.
233
00:18:22,701 --> 00:18:24,896
- Джон?
- О, остановимся через пару минут.
234
00:18:24,970 --> 00:18:26,904
- Я все равно хотел сделать кой-какую разведку.
- Хорошо.
235
00:18:26,972 --> 00:18:29,566
- <i>[ Сигналы ]</i>
- Эй, вы это слышали?
236
00:18:29,641 --> 00:18:32,974
- <i>[ Сигналы продолжаются ]</i>
- Ага. Подними антенну.
237
00:18:34,980 --> 00:18:37,141
<i>[ Помехи ]</i> Юпитер-2, <i>прием.</i>
Юпитер-2, <i>прием.</i>
238
00:18:37,216 --> 00:18:39,241
<i>Планетоход, вы меня слышите?</i>
239
00:18:39,318 --> 00:18:41,752
Смит.
240
00:18:41,820 --> 00:18:43,754
Что случилось с радио?
241
00:18:43,822 --> 00:18:45,983
Какие-то космические помехи.
242
00:18:48,360 --> 00:18:50,294
Смит, это майор Вест.
243
00:18:50,362 --> 00:18:53,195
- <i>Что Вы хотите?</i>
- Я вас не слышу.
244
00:18:53,265 --> 00:18:56,928
Ага, у нас тут целая
куча космических помех.
245
00:18:57,002 --> 00:19:00,597
- Ближе к делу, Смит.
- <i>Вы должны немедленно вернуться на корабль.</i>
246
00:19:00,672 --> 00:19:04,108
<i>Космические помехи только
первый признак... [ Помехи ]</i>
247
00:19:04,176 --> 00:19:08,806
Зачем нам возвращаться? Чтобы вы со своим
Роботом опять поиздевались над нами?
248
00:19:08,881 --> 00:19:11,372
<i>Или Вы хотите обезопасить свою
собственную жалкую шею?</i>
249
00:19:11,450 --> 00:19:14,886
Напротив, я пытаюсь
сохранить ваши жалкие шеи.
250
00:19:14,953 --> 00:19:16,887
Возвращайтесь назад,
пока не стало поздно.
251
00:19:16,955 --> 00:19:20,015
<i>Вы в ужасной опасности.
Вы должны мне поверить.</i>
252
00:19:20,092 --> 00:19:23,323
Смит, это Робинсон.
253
00:19:23,395 --> 00:19:25,329
Итак, почему, черт побери,
мы должны Вам верить?
254
00:19:25,397 --> 00:19:27,797
Могу я Вам напомнить,
мой дорогой сэр,
255
00:19:27,866 --> 00:19:29,800
что мы уже больше не на Земле?
256
00:19:29,868 --> 00:19:31,665
О, очень умно.
257
00:19:31,737 --> 00:19:33,898
<i>Если вы не повернете
немедленно назад,</i>
258
00:19:33,972 --> 00:19:35,906
<i>вы не протянете и часа.</i>
259
00:19:35,974 --> 00:19:38,465
<i>[ Радио-помехи ]</i>
260
00:19:39,811 --> 00:19:42,245
- Что вы думаете об этом?
- Ну, я даже не знаю.
261
00:19:42,314 --> 00:19:45,374
Он, э-э, звучит
довольно обеспокоенно.
262
00:19:45,450 --> 00:19:47,384
Ты же не полагаешь, что он...
263
00:19:47,452 --> 00:19:50,649
Единственно, что я полагаю, так это
то, что он эксперт в таких вещах.
264
00:19:50,722 --> 00:19:53,657
Я не доверял бы ему, поскольку я
таки завалил одного из тех великанов.
265
00:19:53,725 --> 00:19:56,023
- Разрешите.
- Держи.
266
00:19:56,094 --> 00:19:58,358
Смит, это Вест.
267
00:19:58,430 --> 00:20:00,261
Отличная попытка.
268
00:20:00,332 --> 00:20:04,928
Свяжитесь с нами как-нибудь попозже.
Конец связи.
269
00:20:05,003 --> 00:20:09,201
Вряд ли нам сильно навредит,
если мы выслушаем его.
270
00:20:11,343 --> 00:20:14,938
Смит. Смит, Это Робинсон.
Вы меня слышите?
271
00:20:15,013 --> 00:20:17,504
<i>[ Радио-помехи ]</i>
272
00:20:20,352 --> 00:20:23,185
- <i>[ Щелканье тумблеров ]</i>
- Что ж, что бы это ни было, уже поздно.
273
00:20:27,159 --> 00:20:29,787
Алло, гараж.
Вы слышите меня?
274
00:20:29,861 --> 00:20:32,762
Слушайте меня! Алло!
275
00:20:34,866 --> 00:20:37,630
Безмозглые
ублюдочные скептики.
276
00:20:37,703 --> 00:20:39,864
Теперь они все подохнут.
277
00:20:39,938 --> 00:20:41,963
Ну и хрен с ними.
278
00:20:46,044 --> 00:20:48,308
Они же не нужны нам, а?
279
00:20:48,380 --> 00:20:50,314
Наружная температура...
280
00:20:50,382 --> 00:20:54,648
59 градусов по
Фаренгейту, растет.
281
00:20:54,720 --> 00:20:58,588
Я знавал людей с которыми можно
было поболтать о погоде, но это же смешно.
282
00:21:00,659 --> 00:21:02,889
Довольно затруднительная ситуация.
283
00:21:02,961 --> 00:21:05,327
Застрять на чужой планете.
284
00:21:05,397 --> 00:21:08,264
И не с кем поделиться
интеллектуальными идеями.
285
00:21:08,333 --> 00:21:10,426
Не с кем поговорить,
кроме как с этим...
286
00:21:10,502 --> 00:21:13,266
с этой одушевленной
метеостанцией.
287
00:21:14,306 --> 00:21:16,797
И я даже не могу
побить его в шахматы.
288
00:21:20,679 --> 00:21:23,079
Может тебя бы
они послушали.
289
00:21:23,148 --> 00:21:25,844
<i>У тебя что-то вроде открытого
лица, люди такому доверяют.</i>
290
00:21:26,918 --> 00:21:29,113
А почему бы и нет?
291
00:21:29,187 --> 00:21:32,452
Мой дорогой друг, как ты
смотришь на небольшую прогулку,
292
00:21:32,524 --> 00:21:35,015
миль так в 70-80?
293
00:21:35,093 --> 00:21:37,288
У меня сообщение
для Робинсонов.
294
00:21:37,362 --> 00:21:39,853
Сообщение для
спец-доставки.
295
00:21:52,711 --> 00:21:55,145
- Уф, было супер-вкусно.
- О, хорошо.
296
00:21:55,213 --> 00:21:57,147
Рада, что тебе понравилось.
297
00:21:57,215 --> 00:22:00,150
Так, сколько съела <i>ты</i>,
и сколько досталось Дебби?
298
00:22:00,218 --> 00:22:02,584
Ну, она была ужасно голодная.
Честно, очень-очень.
299
00:22:02,654 --> 00:22:06,522
[ Смеется ] Ладно, пойдем уже.
Нам лучше поторопиться с посудой.
300
00:22:06,591 --> 00:22:09,321
У нас завтра тяжелый день.
Нужно как следует выспаться.
301
00:22:09,394 --> 00:22:11,589
Холод уже не чувствуется
так, как раньше.
302
00:22:11,663 --> 00:22:13,597
Уже практически слишком
тепло, чтобы разводить костер.
303
00:22:13,665 --> 00:22:16,429
Ты абсолютно права.
Температура быстро растет.
304
00:22:16,501 --> 00:22:20,304
Такое чувство, что природа посылает
нам сообщение. Если бы могли его прочитать.
305
00:22:20,372 --> 00:22:22,306
- Что это?
- Просто кусок растения.
306
00:22:22,374 --> 00:22:25,605
Мы нашли много таких
замерзших кусков в земле.
307
00:22:25,677 --> 00:22:28,168
- Этот выглядит обугленным.
- Похоже на то.
308
00:22:29,414 --> 00:22:31,348
- Сожжен и заморожен?
- Угум.
309
00:22:31,416 --> 00:22:33,748
Но почему, это
же бессмысленно?
310
00:22:33,819 --> 00:22:37,220
Дорогая, мало что имеет смысл
на этой планете по меркам Земли.
311
00:22:40,826 --> 00:22:43,420
Смотрите!
312
00:22:43,495 --> 00:22:45,986
Вопрос жизни и смерти.
313
00:22:46,064 --> 00:22:49,363
- Так, что <i>это</i> тут делает?
- Я не знаю.
314
00:22:49,434 --> 00:22:51,664
Вопрос жизни и смерти.
315
00:23:02,481 --> 00:23:04,847
Нет! Не стреляй!
Зачем ты это делаешь?
316
00:23:04,916 --> 00:23:07,248
- Он не собирался никого обидеть!
- Билл, послушай!
317
00:23:07,319 --> 00:23:09,913
Каждый раз, как Смит выпускает
этого робота, он создает проблемы.
318
00:23:09,988 --> 00:23:11,922
И почему в этот раз
должно быть по другому?
319
00:23:11,990 --> 00:23:14,584
Ты мог бы подождать, Дон. Мы
всегда можем пустить вход лазеры.
320
00:23:17,829 --> 00:23:20,093
О, посмотри. У него подключены
контуры воспроизведения.
321
00:23:20,165 --> 00:23:22,759
Могу поспорить он хотел нам
что-то сообщить, прежде чем...
322
00:23:22,834 --> 00:23:25,098
[ Вздох ]
Теперь мы никогда не узнаем.
323
00:23:25,170 --> 00:23:27,502
Сынок, майор Вест сделал
то, что считал нужным.
324
00:23:27,572 --> 00:23:29,938
Но он ведь был не прав!?
325
00:23:30,008 --> 00:23:32,340
Поговорим об этом в другой раз.
326
00:23:39,751 --> 00:23:41,742
Готово.
327
00:23:43,955 --> 00:23:45,946
[ Вздох ]
328
00:23:47,959 --> 00:23:52,623
- Где папа?
- Он проработал всю ночь над оловянным монстром.
329
00:23:52,697 --> 00:23:56,633
Эй, ты очень любишь
этого робота, да?
330
00:23:56,701 --> 00:23:58,760
Он починил его?
331
00:23:58,837 --> 00:24:00,896
Почему бы тебе не
спросить его самого?
332
00:24:06,978 --> 00:24:09,310
Он весь починенный?
333
00:24:09,381 --> 00:24:11,406
У него было сообщение для нас?
334
00:24:11,483 --> 00:24:14,919
Да. Я только что вытащил из него
ленту. Это определенно сообщение.
335
00:24:14,986 --> 00:24:17,978
Надеюсь Вы не собираетесь воспринимать
всерьез что-либо от этого робота.
336
00:24:18,056 --> 00:24:21,457
У нас есть кое-что получше.
Это орбитальные данные планеты.
337
00:24:21,526 --> 00:24:23,585
[ Раздраженно ]
Чьи данные? Смита.
338
00:24:24,830 --> 00:24:26,923
Это все объясняет.
339
00:24:26,998 --> 00:24:30,024
Страшный мороз и внезапное
повышение температуры.
340
00:24:31,837 --> 00:24:33,702
Вот. Смотри.
341
00:24:35,674 --> 00:24:39,770
Вот это планета.
Это ее солнце.
342
00:24:39,845 --> 00:24:43,941
И орбита этой планеты не имеет
ничего общего с земной орбитой.
343
00:24:44,015 --> 00:24:46,108
Это плоский эллипс.
344
00:24:48,854 --> 00:24:52,290
И солнце не в центре.
Оно ближе к этой стороне.
345
00:24:52,357 --> 00:24:55,121
Тогда мы были на
дальнем конце от солнца.
346
00:24:55,193 --> 00:24:57,127
И это означает, что сейчас мы
движемся обратно к нему.
347
00:24:57,195 --> 00:24:59,129
Это то, о чем нас пытался
предупредить доктор Смит?
348
00:24:59,197 --> 00:25:03,497
Точно, Билл. В течение нескольких
часов мы поджаримся заживо.
349
00:25:03,568 --> 00:25:08,062
<i>И у нас уже нет времени возвращаться
на корабль. Мы должны построить укрытие здесь.</i>
350
00:25:08,139 --> 00:25:12,803
Вы хочешь сказать, что таки
прислушаетесь к Смиту после всего?
351
00:25:12,878 --> 00:25:15,813
- Кого волнует, что он сделал? А это - факты!
- <i>Ой ли?</i>
352
00:25:15,881 --> 00:25:19,408
Этот человек патологический лжец.
С чего Вы взяли, что он вдруг исправился?
353
00:25:19,484 --> 00:25:21,816
Думаете он ударит пальцем о палец,
чтобы спасти наши жизни?
354
00:25:21,887 --> 00:25:24,253
<i>Сейчас мы направляемся на юг.
Я сказал.</i>
355
00:25:24,322 --> 00:25:26,654
- <i>Ты не можешь отдавать приказы.</i>
- <i>Ой, а Вы можете?</i>
356
00:25:26,725 --> 00:25:29,558
Жаль, что нет специального наказания
за такие самоуверенные поступки.
357
00:25:29,628 --> 00:25:31,596
Ладно, ты уже достаточно сказал.
358
00:25:31,663 --> 00:25:35,497
Нравится тебе это или нет, но я собираюсь
спасти твою жизнь, также как и остальных.
359
00:25:35,567 --> 00:25:37,501
Мы начинаем строить
укрытие прямо сейчас.
360
00:25:42,841 --> 00:25:45,332
Ух ты, пап, ты его реально отчитал.
361
00:25:54,119 --> 00:25:57,452
Пойдем, Пенни. Хватит рассиживаться.
Нужно помочь построить убежище.
362
00:25:57,522 --> 00:25:59,513
Оки.
363
00:26:11,136 --> 00:26:14,401
Мы, э...
не могли не услышать.
364
00:26:14,472 --> 00:26:16,565
Не понимаю, что на него нашло.
365
00:26:16,641 --> 00:26:20,077
Ну, это должно было произойти.
Произойти со всеми нами,
366
00:26:20,145 --> 00:26:22,909
здесь, на враждебной планете
с опасностями на каждом шагу,
367
00:26:22,981 --> 00:26:25,449
и ежесекундной борьбой
за выживание.
368
00:26:25,517 --> 00:26:28,543
Возможно ты права, но из твоих уст
это звучит совсем по другому.
369
00:26:29,821 --> 00:26:31,880
Небольшая трещина
в моей броне, да?
370
00:26:31,957 --> 00:26:34,721
Ну, мы все испытываем проблемы
с нашей броней время от времени.
371
00:26:34,793 --> 00:26:38,229
- Никогда не видела таких проблем у тебя.
- Ты только что видела ее у меня.
372
00:26:38,296 --> 00:26:41,094
Я не должен был так
набрасываться на Дона.
373
00:26:41,166 --> 00:26:43,600
У нас просто нет времени
на философские дискуссии.
374
00:26:43,668 --> 00:26:47,331
Мы должны соорудить убежище
прежде, чем нас сожжет солнце.
375
00:26:47,405 --> 00:26:49,896
Хорошо. Пойдем,
я помогу тебе.
376
00:26:49,975 --> 00:26:52,239
Ага.
377
00:27:09,294 --> 00:27:11,262
Могу я помочь?
378
00:27:11,329 --> 00:27:14,264
О. Привет.
Ты меня напугала.
379
00:27:14,332 --> 00:27:18,268
А ты меня слегка
напугал... тогда.
380
00:27:18,336 --> 00:27:21,430
Дочка вся в отца?
Теперь твоя очередь?
381
00:27:21,506 --> 00:27:24,031
Это же ты начал все?
382
00:27:24,109 --> 00:27:26,703
Ты даже не можешь представить,
что твой отец может быть неправ?
383
00:27:26,778 --> 00:27:30,578
- Может. Только в этот раз он прав.
- О. Понимаю.
384
00:27:30,649 --> 00:27:32,583
Теперь <i>ты</i> у нас компьютер -
385
00:27:32,651 --> 00:27:36,052
у тебя есть ответы
на все вопросы, да?
386
00:27:42,594 --> 00:27:45,586
У меня сейчас нет
никаких ответов,
387
00:27:45,664 --> 00:27:47,655
ни на что.
388
00:28:23,802 --> 00:28:26,566
108. Насколько жарче
еще может стать?
389
00:28:26,638 --> 00:28:29,072
[ Вздох ]
Я даже боюсь подумать.
390
00:28:29,140 --> 00:28:31,734
Всем оставаться под
противосолнечным навесом.
391
00:28:54,666 --> 00:28:59,262
Джон, ты можешь
сказать мне правду.
392
00:28:59,337 --> 00:29:02,204
Насколько будет жарко?
393
00:29:02,273 --> 00:29:05,106
Я никогда не лгал тебе раньше,
и не собираюсь начинать сейчас.
394
00:29:06,778 --> 00:29:08,769
Я просто не знаю.
395
00:29:10,281 --> 00:29:12,306
Ох.
396
00:29:14,119 --> 00:29:16,053
<i>[ Грохот ]</i>
397
00:29:16,121 --> 00:29:18,783
- Землетрясение!
- [ Крики ]
398
00:29:30,468 --> 00:29:35,132
- Если бы мы продолжали двигаться на юг...
- Просто помоги мне поднять щит!
399
00:29:36,474 --> 00:29:38,669
[ Кряхтение ]
400
00:29:38,743 --> 00:29:41,735
- Готово.
- И к твоему сведению,
401
00:29:41,813 --> 00:29:44,839
мы бы почувствовали землетрясение
независимо от того как далеко ушли.
402
00:29:44,916 --> 00:29:47,749
- Разломы идут по всей этой области.
- Не утруждайтесь уговорами.
403
00:29:47,819 --> 00:29:50,913
- Я не геолог. Я пилот.
- Ну, а я геолог.
404
00:29:50,989 --> 00:29:54,584
Быстрые похолодания заполняют
разломы льдом и расширяют их.
405
00:29:54,659 --> 00:29:57,753
А резкое потепление
приводит к подвижкам.
406
00:29:57,829 --> 00:29:59,763
Нужно ожидать еще
больше землетрясений.
407
00:29:59,831 --> 00:30:01,765
[ Тяжело дышит ]
408
00:30:01,833 --> 00:30:04,427
Дай мне ее сюда!
409
00:30:04,502 --> 00:30:06,595
Вот! Теперь тяни.
410
00:30:06,671 --> 00:30:08,662
- Удовлетворен?
- Ага.
411
00:30:15,847 --> 00:30:18,008
Папа! Смотри!
412
00:30:20,985 --> 00:30:23,453
Начинается! Ладно.
Забирайтесь все сюда.
413
00:30:23,521 --> 00:30:26,285
- Соберитесь в центре. Держитесь в тени.
- Ложись.
414
00:30:27,559 --> 00:30:29,993
- Держите лица укрытыми.
- Укройте головы.
415
00:30:31,062 --> 00:30:32,996
[ Морин ]
Вот так.
416
00:30:33,064 --> 00:30:35,624
- Дон.
- Ага. Я взял.
417
00:30:35,700 --> 00:30:37,691
Хорошо. Вот, дорогая.
418
00:30:53,117 --> 00:30:55,642
[ Шипение ]
419
00:30:58,389 --> 00:31:00,721
[ Шипение продолжается ]
420
00:31:47,872 --> 00:31:50,033
[ Вздох ]
421
00:31:55,380 --> 00:31:58,042
Морин.
Морин.
422
00:32:00,051 --> 00:32:01,586
Морин.
423
00:32:01,586 --> 00:32:02,575
Морин.
424
00:32:10,194 --> 00:32:12,321
Оу! [ Охает ]
425
00:32:18,002 --> 00:32:19,993
[ Стон ]
426
00:32:44,329 --> 00:32:47,958
Вот, дорогая. Вот. Легче.
427
00:32:48,032 --> 00:32:51,024
Тише. Тише.
428
00:32:51,569 --> 00:32:53,560
Ох.
429
00:32:56,274 --> 00:32:58,242
[ Тяжело дышит ]
430
00:33:11,055 --> 00:33:13,785
Джуди. Джуди.
431
00:33:13,858 --> 00:33:15,985
Джуди.
432
00:33:17,996 --> 00:33:19,987
Пей медленно. Медленно.
433
00:33:21,666 --> 00:33:23,657
Ах.
434
00:33:24,836 --> 00:33:27,270
Хорошо.
435
00:33:32,176 --> 00:33:34,440
Папа, можно мне глоток воды?
436
00:33:34,512 --> 00:33:38,278
<i>Конечно, дорогая. Вот.</i>
437
00:33:38,349 --> 00:33:40,283
Так, медленно.
Просто пей медленнее, ага?
438
00:33:40,351 --> 00:33:42,649
Не давись.
439
00:33:44,355 --> 00:33:46,949
Медленнее, медленнее.
440
00:33:47,025 --> 00:33:49,016
Хватит.
441
00:33:51,029 --> 00:33:53,520
- Билл, держи.
- Спасибо, папа.
442
00:33:55,033 --> 00:33:56,967
И тоже не пей залпом.
443
00:33:57,035 --> 00:33:59,026
Медленно.
444
00:34:00,038 --> 00:34:02,871
- Ах. Ага.
- Ах. Хорошо, да?
445
00:34:02,940 --> 00:34:05,306
[ Тяжело вздыхает ]
446
00:34:19,157 --> 00:34:21,318
- Можешь достать другой?
- Ага.
447
00:34:25,997 --> 00:34:28,261
- Мы готовы?
- Мы готовы.
448
00:34:28,332 --> 00:34:30,596
[ Вздох ]
Мы точно возвращаемся на корабль?
449
00:34:30,668 --> 00:34:34,195
Это все, что мы можем сделать. Циклы
сильной жары и холода будут повторяться,
450
00:34:34,272 --> 00:34:36,206
и мы должны быть готовы к этому.
451
00:34:36,274 --> 00:34:38,265
[ Звук храповика ]
452
00:34:40,778 --> 00:34:43,338
- Папа!
- Что там еще?
453
00:34:45,116 --> 00:34:47,914
Прикажи Дону остановиться.
Он разбирает на части Робота.
454
00:34:47,985 --> 00:34:49,919
Это убийство.
455
00:34:53,257 --> 00:34:55,282
Хорошо.
Я разберусь с этим.
456
00:34:56,360 --> 00:34:58,453
[ Вздох ]
Понятно. Вы с ним заодно.
457
00:34:58,529 --> 00:35:00,724
Но я также заинтересован
остаться в живых, как и все.
458
00:35:00,798 --> 00:35:03,232
Ты не имеешь права
разбирать Робота.
459
00:35:03,301 --> 00:35:06,361
- Эй, полегче. Он потом соберет его обратно.
- Но, папа...
460
00:35:06,437 --> 00:35:09,304
Эй, ты собираешься позволить
мне разобраться с этим?
461
00:35:09,373 --> 00:35:11,864
Хорошо, Дон. Зачем?
462
00:35:11,943 --> 00:35:15,242
Тот лед, что мы пересекли,
сейчас полноценное море.
463
00:35:15,313 --> 00:35:18,441
Если мы собираемся пересечь его на
вездеходе, я должен все законопатить,
464
00:35:18,516 --> 00:35:20,575
включая этот одушевленный
кусок металлолома.
465
00:35:20,651 --> 00:35:22,915
Он не одушевленный
кусок металлолома.
466
00:35:22,987 --> 00:35:25,182
- Он робот.
- <i>В этом Дон прав.</i>
467
00:35:25,256 --> 00:35:29,249
- Он должен быть упакован для переезда.
- Блин.
468
00:35:29,327 --> 00:35:32,455
Хорошо. Продолжай, но я хочу
вернуться до темноты, так что поспеши.
469
00:35:32,530 --> 00:35:35,966
Мы не можем отправляться прямо сейчас.
Нужно отсоединить и перенастроить солнечные батареи.
470
00:35:36,033 --> 00:35:39,093
- Сколько времени на это уйдет?
- Два часа, может больше.
471
00:35:39,170 --> 00:35:42,469
- Не пойдет. Мы должны убраться отсюда.
- Еще приказы?
472
00:35:42,540 --> 00:35:44,565
Можешь принимать это как угодно.
473
00:35:45,843 --> 00:35:49,108
Отлично. Но я не гарантирую,
что мы доберемся до места.
474
00:36:10,368 --> 00:36:13,565
Ну, вот оно, внутреннее море.
475
00:36:13,638 --> 00:36:15,731
[ Дебби хрюкает ]
476
00:36:15,806 --> 00:36:17,967
Держитесь.
Предстоит долгий путь.
477
00:36:19,310 --> 00:36:21,540
Поехали.
Так, дети, сядьте.
478
00:36:55,846 --> 00:36:58,007
[ Дебби хрюкает ]
479
00:37:00,017 --> 00:37:02,542
Пенни, дай мне пожалуйста
протеиновую пилюльку.
480
00:37:02,620 --> 00:37:05,214
Ох. Мама отдала нам последнюю,
перед тем, как мы выехали.
481
00:37:05,289 --> 00:37:08,725
- Извини, дорогой.
- У нас еще есть кофеиновые таблетки. Разогреть
тебе?
482
00:37:08,793 --> 00:37:11,421
Нет. Не хочу заснуть.
483
00:37:14,498 --> 00:37:17,558
Билл, если мы не на Марсе,
то ты расскажешь нам где мы.
484
00:37:17,635 --> 00:37:20,570
Я пока не уверен.
Мы можем быть даже на Цербере.
485
00:37:27,712 --> 00:37:30,704
<i>[ Гремит гром ]</i>
486
00:37:42,660 --> 00:37:44,992
[ Дебби хрюкает ]
487
00:37:54,939 --> 00:37:57,430
<i>[ Гром повторяется ]</i>
488
00:37:57,508 --> 00:38:01,638
- В чем дело?
- Он не реагирует.
489
00:38:08,452 --> 00:38:10,579
У нас совсем нет энергии!
490
00:38:21,399 --> 00:38:24,391
Должно быть пропал контакт
с солнечными батареями.
491
00:38:33,477 --> 00:38:35,775
- Полезу посмотрю может смогу починить.
- Сейчас?
492
00:38:35,846 --> 00:38:38,644
- Мы не можем рисковать.
- Придется.
493
00:38:38,716 --> 00:38:40,650
Без энергии мы опрокинемся.
494
00:38:40,718 --> 00:38:42,652
Слишком поздно!
Мы уже прямо в середине!
495
00:38:42,720 --> 00:38:44,950
Док, мы не можем ждать!
496
00:38:45,022 --> 00:38:47,650
Джон, ты же знаешь, что он прав.
497
00:38:50,161 --> 00:38:52,925
Хорошо. Лезь. Попытаюсь
держать штурвал прямо.
498
00:38:52,997 --> 00:38:55,261
Билл, встань под люком,
будешь подавать мне инструмент.
499
00:38:55,333 --> 00:38:57,324
Ага.
500
00:38:57,401 --> 00:38:59,494
Джуди. Давай вперед.
501
00:38:59,570 --> 00:39:01,504
Садись за радар.
502
00:39:22,793 --> 00:39:25,227
Дай мне солнечный ключ!
503
00:39:25,296 --> 00:39:27,628
Дай мне солнечный ключ.
504
00:39:28,799 --> 00:39:30,824
Вот он.
505
00:39:34,572 --> 00:39:36,563
Дон!
506
00:39:40,211 --> 00:39:43,908
Мы направляемся
прямо в водоворот!
507
00:39:49,653 --> 00:39:52,588
Дон говорит -
впереди водоворот.
508
00:39:52,656 --> 00:39:55,147
Джуди, посмотри на радар,
что он показывает.
509
00:39:58,596 --> 00:40:00,826
У нас нет выбора.
Мы должны свернуть влево.
510
00:40:08,506 --> 00:40:10,838
Я не могу его сдвинуть!
511
00:40:12,843 --> 00:40:15,107
Мы теряем управление!
512
00:40:15,179 --> 00:40:17,841
У меня почти получилось!
Дайте еще минуту!
513
00:40:17,915 --> 00:40:19,906
Одна минута и я закончу.
514
00:40:24,121 --> 00:40:26,555
Джон, смотри! Вот он!
515
00:40:29,527 --> 00:40:32,018
<i>[ Щелканье переключателей ]</i>
516
00:40:33,364 --> 00:40:35,525
Я не могу его
даже разблокировать.
517
00:41:08,532 --> 00:41:11,023
А-а-ах!
518
00:41:14,405 --> 00:41:17,272
Тащи Дона внутрь
и закрой люк!
519
00:41:20,678 --> 00:41:23,442
Дон?
520
00:41:23,514 --> 00:41:27,746
Дон! Дон!
521
00:41:29,053 --> 00:41:32,250
Он пропал!
Он пропал!
522
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
- Дон! Дон!
- Джуди, оставайся здесь!
523
00:41:35,526 --> 00:41:37,687
Ты справишься?
524
00:41:49,773 --> 00:41:52,241
Дон!
525
00:41:54,712 --> 00:41:57,545
Дон! Дон!
526
00:41:59,083 --> 00:42:01,210
Дон!
527
00:42:05,256 --> 00:42:07,315
Дон!
528
00:42:11,529 --> 00:42:13,724
- Дон! [ Всхлипывает ]
- Перестань!
529
00:42:13,797 --> 00:42:16,664
- Он пропал! Он пропал!
- Дон!
530
00:42:25,876 --> 00:42:28,003
Это должно скоро закончится.
531
00:42:43,761 --> 00:42:47,356
- <i>[ Удары по крыше ]</i>
- Дон!
532
00:42:54,905 --> 00:42:57,772
Мы думали ты погиб.
О, Дон!
533
00:42:59,043 --> 00:43:01,910
Еще нет.
Просто слегка утонул.
534
00:43:01,979 --> 00:43:04,311
Попробуйте запустить
двигатель снова!
535
00:43:04,381 --> 00:43:06,611
Мне удалось
восстановить контакт.
536
00:43:06,684 --> 00:43:09,744
Морин, проверь на радаре
ближайший берег.
537
00:43:11,488 --> 00:43:14,184
Ладно, все держитесь!
538
00:43:14,258 --> 00:43:16,692
Поехали!
539
00:43:59,436 --> 00:44:02,496
<i>[ Джон про себя ] Мы пересекли
бушующее внутреннее море,</i>
540
00:44:02,573 --> 00:44:05,736
<i>и снова достигли
безопасного берега.</i>
541
00:44:05,809 --> 00:44:07,902
<i>Бешеный натиск
полыхающего солнца</i>
542
00:44:07,978 --> 00:44:10,776
<i>превратил замороженную
пустыню этой части моря</i>
543
00:44:10,848 --> 00:44:13,510
<i>в причудливый
тропический рай.</i>
544
00:44:14,852 --> 00:44:17,912
<i>Далеко впереди,
за бесплодными землями,</i>
545
00:44:17,988 --> 00:44:20,479
<i>находится безопасное
убежище нашего корабля</i>
546
00:44:29,833 --> 00:44:32,324
[ Хрюканье ]
547
00:44:34,905 --> 00:44:37,669
<i>[ Джон про себя ] Но, прежде
чем мы продолжим наш путь,</i>
548
00:44:37,741 --> 00:44:41,677
<i>пережив невероятные опасности
за последние несколько дней,</i>
549
00:44:41,745 --> 00:44:44,009
<i>будет правильным остановиться
и возблагодарить небеса.</i>
550
00:44:54,692 --> 00:44:57,627
[ Беззвучно ]
551
00:45:29,159 --> 00:45:32,651
Робинсоны живы? Невероятно.
552
00:45:37,334 --> 00:45:39,598
[ Глубоко вздыхает ]
553
00:45:39,670 --> 00:45:42,264
Полагаю я должен
извиниться перед тобой.
554
00:45:42,339 --> 00:45:44,603
- За что?
- Ты знаешь за что.
555
00:45:44,675 --> 00:45:46,870
Если бы я позволил тебе
перенастроить солнечные батареи...
556
00:45:46,944 --> 00:45:48,878
Забудьте.
Мы ведь вернулись, так?
557
00:45:48,946 --> 00:45:52,279
- Конечно, мы вернулись.
- [ Смеются ]
558
00:45:52,349 --> 00:45:54,681
Похоже, вы двое
больше не злитесь.
559
00:45:54,752 --> 00:45:57,312
- Я что, выгляжу рассерженным?
- Нет.
560
00:45:57,387 --> 00:46:00,117
- [ Смеются ]
- Дон.
561
00:46:00,190 --> 00:46:02,215
Ты там чуть было не погиб.
562
00:46:02,292 --> 00:46:04,886
Это из-за того, что папа не разрешил
тебе перенастроить батареи?
563
00:46:04,962 --> 00:46:07,760
Эй, откуда у тебя
такие идеи? А?
564
00:46:07,831 --> 00:46:12,029
Нет, это было просто, э,
как я и сказал - потеря контакта.
565
00:46:12,102 --> 00:46:14,627
О. Значит мой папа был прав?
566
00:46:14,705 --> 00:46:18,232
- Он же начальник, так?
- Ага.
567
00:46:19,877 --> 00:46:21,970
Пойдем. Помоги нам.
568
00:46:32,656 --> 00:46:36,319
[ Про себя ] Мы опять находимся
в безопасности на нашем корабле,
569
00:46:36,393 --> 00:46:40,193
по крайней мере на какое-то время защищены
от экстремальных холода и жары,
570
00:46:40,264 --> 00:46:42,198
также как и от неистовых
электрических штормов,
571
00:46:42,266 --> 00:46:45,929
которые свойственны этой
далекой и непознанной планете.
572
00:46:46,003 --> 00:46:49,598
И хотя я поощряю Билла в попытках
установления радиоконтакта,
573
00:46:49,673 --> 00:46:52,164
все попытки до сих пор
были безуспешными,
574
00:46:52,242 --> 00:46:56,679
и главным вопросом на данный момент
становится вопрос нашего выживания.
575
00:47:00,117 --> 00:47:04,053
- [ Радио-помехи ]
- <i>#[ Гитара: "Дом, милый дом"]#</i>
576
00:47:09,626 --> 00:47:12,618
#[ Звучит гитара ]#
577
00:47:27,010 --> 00:47:30,002
[ Помехи продолжаются ]
578
00:47:31,348 --> 00:47:34,146
Ка Вы себе думаете
я услышу какие-то сигналы,
579
00:47:34,218 --> 00:47:36,311
со всем этим концертом?
580
00:47:37,387 --> 00:47:40,515
# Как ни мечи, #
581
00:47:40,591 --> 00:47:44,459
# лучше #
582
00:47:44,528 --> 00:47:48,191
# не найдешь #
583
00:47:48,265 --> 00:47:51,166
# домашней печи. #
584
00:47:52,669 --> 00:47:55,661
<i>#[ Напевает под нос ]#</i>
585
00:48:02,145 --> 00:48:05,546
<i>#[ Продолжает напевать ]#</i>
586
00:48:05,616 --> 00:48:08,551
<i>[ Гром ]</i>
587
00:48:08,619 --> 00:48:10,849
Если Вы думаете, что это были
аплодисменты, то Вы глубоко ошибаетесь.
588
00:48:12,356 --> 00:48:15,655
- Песня вышла не фонтан.
- #[ Громкие финальные аккорды ]#
589
00:48:17,427 --> 00:48:21,830
Судя по всему, ты не так чувствителен
к прекрасным вещам как я, молодой человек.
590
00:48:21,899 --> 00:48:24,060
Единственный дом, который
был у тебя и твоей семьи -
591
00:48:24,134 --> 00:48:26,830
это, вероятно, комната ожидания
на стартовой площадке.
592
00:48:26,904 --> 00:48:29,304
[ Гром ]
593
00:48:31,241 --> 00:48:33,175
Приближается.
594
00:48:33,243 --> 00:48:36,406
Близко он, или нет,
он не испортит мне прием.
595
00:48:36,480 --> 00:48:41,816
Прием? Это так ты называешь
бессмысленные дикие звуки?
596
00:48:41,885 --> 00:48:43,375
[ Помехи продолжаются ]
597
00:48:46,356 --> 00:48:48,517
[ Гром ]
598
00:48:55,766 --> 00:48:58,257
[ Гром ]
599
00:49:01,872 --> 00:49:04,966
Ты уже должен был бы знать, что радио
не включают во время шторма, Билл.
600
00:49:05,042 --> 00:49:07,010
Но мне кажется я поймал что-то.
601
00:49:07,077 --> 00:49:10,535
Продолжишь утром. Опасно держать его
включенным при таком сильном шторме.
602
00:49:10,614 --> 00:49:14,175
Опасно? Почему?
Что может случиться?
603
00:49:14,251 --> 00:49:16,549
Когда оно настроено так
точно, то легко может
604
00:49:16,620 --> 00:49:20,681
притянуть к нам молнию.
605
00:49:20,757 --> 00:49:24,591
Аномально высокие длины волн во время
электрического шторма приводят к самонаведению.
606
00:49:24,661 --> 00:49:29,724
Самонаведению? Значит что-то там
снаружи может навестись на нас?
607
00:49:29,800 --> 00:49:32,291
- Все, что угодно?
- Ну, это вряд ли.
608
00:49:32,369 --> 00:49:34,303
За исключением молний,
609
00:49:34,371 --> 00:49:36,703
не думаю что снаружи есть хоть
что-то в пределах световых лет.
610
00:49:36,773 --> 00:49:39,173
- <i>[ Гремит гром ]</i>
- Откуда Вы знаете, что там происходит?
611
00:49:39,242 --> 00:49:44,043
Смертоносные неуправляемые ракеты!
Монстры, только и ожидающие, как напасть на нас!
612
00:49:45,315 --> 00:49:47,579
Хорошо, в таком случае,
доктор Смит, могу предположить,
613
00:49:47,651 --> 00:49:51,553
что Вы остаетесь на посту на
всю ночь, потому что я иду спать.
614
00:49:51,621 --> 00:49:53,612
Пошли, чемпион.
[ Смеется ]
615
00:49:53,690 --> 00:49:55,749
- Вот! Вот!
- [ Сигналы ]
616
00:49:55,826 --> 00:49:57,987
Можете мне не верить,
но это так и есть.
617
00:49:58,061 --> 00:50:01,189
[ Сигналы продолжаются ]
618
00:50:09,506 --> 00:50:11,440
<i>[ Джон ]
Это ракета...</i>
619
00:50:11,508 --> 00:50:13,669
<i>и она направляется прямо к нам!</i>
|