201
00:12:07,620 --> 00:12:10,321
Это одна из теорий. Мы знаем,
что они едят живую плоть.
202
00:12:10,356 --> 00:12:14,158
Что, если Оно также использует их
для воскрешения мертвецов?
203
00:12:14,193 --> 00:12:17,928
Простите. Тут просто...
204
00:12:17,964 --> 00:12:22,333
До сих пор не могу поверить,
что эта штука здесь, на Земле.
205
00:12:23,836 --> 00:12:26,337
Сэр, мы приближаемся к
агрохимзаводу.
206
00:12:26,372 --> 00:12:28,372
Вы были правы, решив сначала направиться туда.
207
00:12:28,807 --> 00:12:30,741
Кое-что не
забрали.
208
00:12:30,776 --> 00:12:36,413
- Они ушли.
- Гиера.
209
00:12:45,190 --> 00:12:48,258
Всегда любил это место.
210
00:12:48,293 --> 00:12:51,127
Мы с братом играли здесь,
когда были детьми.
211
00:12:51,163 --> 00:12:54,364
Гидеон, ваша дочь впечатляет меня.
212
00:12:54,399 --> 00:12:56,366
Она истинно верующая.
213
00:12:56,401 --> 00:13:00,303
Что ж...
Я старался вырастить ее правильно,
214
00:13:00,339 --> 00:13:05,475
- как мой отец меня.
- Она сыграет важную роль в этом.
215
00:13:05,510 --> 00:13:08,011
Рад это слышать.
216
00:13:08,046 --> 00:13:09,879
Нам всем повезло,
217
00:13:09,915 --> 00:13:12,282
что я нашел тебя
и вернул домой.
218
00:13:16,638 --> 00:13:21,007
Дневной свет так незначителен...
219
00:13:22,077 --> 00:13:24,711
пока не проведешь
пару веков в темноте.
220
00:13:26,581 --> 00:13:29,782
Сколь многое ты помнишь
об этих годах?
221
00:13:29,818 --> 00:13:34,721
О тех, в ком ты жил?
222
00:13:35,790 --> 00:13:38,157
Их воспоминания живут в тебе?
223
00:13:38,193 --> 00:13:41,094
А что? Ты хотел
бы что-то у них спросить?
224
00:13:48,319 --> 00:13:51,187
Вечером всё прояснится.
225
00:14:01,265 --> 00:14:04,500
Гиера - правая рука Малика.
Он обученный убийца.
226
00:14:04,935 --> 00:14:06,468
И мастер пыток, не забывай.
227
00:14:06,503 --> 00:14:07,903
Именно поэтому нужно
убедиться, что он не выберется.
228
00:14:07,938 --> 00:14:08,971
Будет непросто.
229
00:14:09,039 --> 00:14:11,239
Он может контролировать всё,
что находится в его поле зрения.
230
00:14:11,275 --> 00:14:12,507
Абиотические объекты.
231
00:14:12,543 --> 00:14:14,409
Да, абиотические и
тому подобные,
232
00:14:14,445 --> 00:14:16,144
но он не может заставить вас навредить самим себе.
233
00:14:16,180 --> 00:14:18,246
Хотя он направил на бедного
мистера Бэнкса его же пистолет.
234
00:14:19,249 --> 00:14:23,085
Я встроил в рукояти замки
с отпечатками пальцев.
235
00:14:23,120 --> 00:14:26,188
Ударник останется на месте,
если на рукояти
236
00:14:26,189 --> 00:14:29,024
- не будет нужной руки.
- Здорово.
237
00:14:29,059 --> 00:14:32,327
Вместо того, чтобы застрелить,
он просто забьет нас до смерти.
238
00:14:32,363 --> 00:14:34,896
До РПСУ Гиера
годами работал в спецназе.
239
00:14:34,932 --> 00:14:36,632
Он и без способностей опасен.
240
00:14:36,667 --> 00:14:40,068
Вот.
Расскажи мне об этой комнате.
241
00:14:53,116 --> 00:14:55,717
Надеюсь, ты знаешь, как
разобраться с этим парнем,
242
00:14:55,752 --> 00:14:57,385
поскольку я думаю...
243
00:14:57,420 --> 00:15:00,088
что "не все дома" -
довольно точное определение.
244
00:15:00,123 --> 00:15:03,691
Мы будем в порядке,
но лучше не использовать свои способности.
245
00:15:03,727 --> 00:15:06,094
Он и так неуравновешенный.
246
00:15:06,129 --> 00:15:08,863
Линкольн, сукин сын.
247
00:15:08,898 --> 00:15:11,933
Разворачивай отсюда свой
хипстерский бой-бэнд.
248
00:15:11,968 --> 00:15:13,434
Какой милашка.
249
00:15:13,470 --> 00:15:16,504
Такой же, каким был всегда.
Идём.
250
00:15:23,880 --> 00:15:26,447
Честное предупреждение, красавец.
251
00:15:26,483 --> 00:15:31,452
Сделаете ещё один шаг...
и пожалеете.
252
00:15:31,488 --> 00:15:34,355
Джеймс, мы хотим лишь поговорить.
253
00:15:35,625 --> 00:15:40,228
Что это?
254
00:15:41,364 --> 00:15:43,931
- Не двигайся.
- Что...
255
00:15:43,967 --> 00:15:48,636
- Ты стоишь на мине.
- Я ж сказал "один шаг".
256
00:15:52,105 --> 00:15:54,153
Серьёзно?
257
00:15:54,189 --> 00:15:56,523
Какой чокнутый будет ставить
мины на заднем дворе?
258
00:15:56,558 --> 00:15:59,025
Джеймс!
Мы пришли не драться.
259
00:15:59,060 --> 00:16:01,261
Из твоих уст звучит смешно.
260
00:16:01,296 --> 00:16:03,897
Я так долго ждал
этого дня,
261
00:16:03,932 --> 00:16:07,634
когда Джаинг пошлёт одну из своих
собачонок за мной.
262
00:16:07,669 --> 00:16:11,738
Я думал, это будет
тот безглазый подхалим, Гордон.
263
00:16:11,773 --> 00:16:14,674
Слегка шокирован
тем, что она
264
00:16:14,709 --> 00:16:16,309
хоть что-то тебе доверила.
265
00:16:16,344 --> 00:16:19,412
Да уж, ты недооценил
мистера Личность.
266
00:16:20,749 --> 00:16:26,286
- Сможешь сдержать ее?
- Да, или оторву себе ногу.
267
00:16:26,321 --> 00:16:27,353
Хорошо.
268
00:16:29,190 --> 00:16:30,557
Что ты делаешь?
269
00:16:35,964 --> 00:16:39,432
Посмотри на себя.
270
00:16:39,467 --> 00:16:41,768
Девчонки - сила!
Хороший ход.
271
00:16:42,153 --> 00:16:44,053
Надеюсь, суть вы поняли.
272
00:16:44,088 --> 00:16:45,755
- Ладно.
- Дейзи, подожди.
273
00:16:47,825 --> 00:16:49,191
Ух ты. Погоди.
274
00:16:49,227 --> 00:16:51,093
Чёрт. Чёрт.
275
00:16:51,129 --> 00:16:53,562
Чёрт возьми, чёрт возьми, чёрт.
276
00:17:07,444 --> 00:17:09,744
Я не могу спать.
277
00:17:09,780 --> 00:17:11,713
Пытаюсь не переживать
278
00:17:11,748 --> 00:17:14,082
насчёт завтрашней церемонии, но...
279
00:17:14,117 --> 00:17:18,520
- Я должен был узнать.
- О чем ты?
280
00:17:20,057 --> 00:17:22,057
"Потерянный рай".
281
00:17:23,360 --> 00:17:26,328
- Уайтхолл был прав.
- Уайтхолл выпендрёжник.
282
00:17:26,363 --> 00:17:27,929
Он пытался нас запутать.
283
00:17:32,802 --> 00:17:34,068
Папа...
284
00:17:34,103 --> 00:17:37,672
подменивал камень
на церемониях
285
00:17:37,707 --> 00:17:39,774
и искал зарубку,
286
00:17:39,809 --> 00:17:41,809
чтобы не вытащить
белый камень.
287
00:17:41,845 --> 00:17:44,545
- Он бы никогда так не поступил.
- Но всё-таки поступил!
288
00:17:44,581 --> 00:17:47,782
Вот доказательство, Гидеон.
289
00:17:47,817 --> 00:17:51,519
Отец боялся быть Странником.
290
00:17:53,323 --> 00:17:57,692
Он был трусом...
и мошенником.
291
00:17:57,727 --> 00:18:00,661
Все его слова были ложью.
292
00:18:15,612 --> 00:18:18,913
Может, отец
не был тем, кем мы его считали,
293
00:18:18,948 --> 00:18:22,683
но наша семья хранила
веру столетиями.
294
00:18:22,719 --> 00:18:25,419
И на нас это не закончится.
295
00:18:25,455 --> 00:18:29,123
- Мы будем лучше.
- Как?
296
00:18:34,547 --> 00:18:38,182
Мы проведём церемонию правильно
и дадим судьбе решать.
297
00:18:38,217 --> 00:18:40,451
Вместе до конца.
298
00:18:43,923 --> 00:18:47,324
Вместе до конца.
299
00:18:57,169 --> 00:19:01,071
Папа, ты в порядке?
300
00:19:01,106 --> 00:19:03,206
Остальные хотят узнать,
почему они здесь,
|