301
00:20:48,245 --> 00:20:49,045
Я здесь.
302
00:20:49,079 --> 00:20:50,246
Хорошо. Ты должна поторопиться.
303
00:20:50,281 --> 00:20:52,682
О, человек-черепаха говорит мне, что я должна поторопиться.
304
00:20:52,716 --> 00:20:54,584
Ему повезло, что он красавчик.
305
00:20:58,622 --> 00:21:00,089
Идём за мной.
306
00:21:01,525 --> 00:21:03,526
Ну!
307
00:21:04,562 --> 00:21:07,864
"Есть во мне вещи...
308
00:21:07,898 --> 00:21:09,265
которые тебе бы не понравились."
309
00:21:09,300 --> 00:21:10,500
Я бы тебе не понравился, если
бы ты знала... если бы ты знала.
310
00:21:10,534 --> 00:21:14,671
- "Я бы тебе не понравился, если бы ты знала."
- Сэр?
311
00:21:14,705 --> 00:21:18,374
Сосредоточьтесь.
Позвольте вам помочь.
312
00:21:18,409 --> 00:21:21,077
"Я плохой человек, Скай."
313
00:21:21,111 --> 00:21:25,682
Он хотел, чтобы у него была связь...
связь с ней.
314
00:21:25,716 --> 00:21:27,450
Нельзя ни к кому
привязываться...
315
00:21:27,485 --> 00:21:29,018
ни к кому и ни к чему.
316
00:21:29,920 --> 00:21:31,955
Ты должен побороть в себе эту слабость.
317
00:21:31,989 --> 00:21:33,656
Побороть эту слабость!
318
00:21:33,691 --> 00:21:39,162
Ты должен побороть... эту
слабость... внутри себя.
319
00:21:39,196 --> 00:21:44,400
- Чувак, да какого всё-таки чёрта?
- Мне нужна связь.
320
00:21:44,435 --> 00:21:46,035
Мне нужна связь.
321
00:21:46,070 --> 00:21:51,374
Мне нужна связь.
Связь.
322
00:21:51,408 --> 00:21:56,446
Чтобы образовать связь, мы должны...
отключиться.
323
00:22:00,251 --> 00:22:03,586
- Нам нужно это отключить.
- Что отключить?
324
00:22:03,621 --> 00:22:07,757
Отключить боеголовку...
для отпущения грехов.
325
00:22:09,093 --> 00:22:13,663
Ну что, понял?
Не хочешь, посвятить в это брата?
326
00:22:15,232 --> 00:22:17,467
"Я лишь хотел спасти тебя."
Спасти тебя.
327
00:22:18,669 --> 00:22:19,836
Я дал вам шанс,
328
00:22:19,870 --> 00:22:21,571
чтобы найти выход...
найти выход...
329
00:22:21,605 --> 00:22:23,773
найти выход, как
и всегда... как и всегда.
330
00:22:23,807 --> 00:22:27,043
"Как сделали вы.
331
00:22:33,817 --> 00:22:35,518
Вы хотите, чтобы я их устранил?"
332
00:23:03,948 --> 00:23:06,983
Вас послал ЩИТ?
Это был ЩИТ?
333
00:23:07,017 --> 00:23:10,753
- Да. Я из ЩИТа.
- Слава Богу.
334
00:23:10,788 --> 00:23:13,489
Возьмите меня с собой.
Вы должны, прошу!
335
00:23:14,525 --> 00:23:16,960
О, нет.
336
00:23:18,295 --> 00:23:21,731
- Гиера.
- Он забирает боеголовку.
337
00:23:23,167 --> 00:23:25,134
Проклятье!
338
00:23:25,169 --> 00:23:28,571
Нужно уходить!
Идём!
339
00:23:38,115 --> 00:23:40,350
Давайте, народ! Скорее, скорее!
340
00:23:40,384 --> 00:23:42,652
Нужно убираться
отсюда сейчас же! Идите!
341
00:23:42,686 --> 00:23:45,922
Она справилась.
Посмотри на этих людей.
342
00:23:45,956 --> 00:23:48,658
Да, хорошо, что мы привезли очень маленький самолет,
чтобы спасти их.
343
00:23:48,692 --> 00:23:49,859
У нас есть комната.
344
00:23:50,961 --> 00:23:53,029
С нами ещё один!
Давайте.
345
00:23:53,063 --> 00:23:55,524
Скорее.
346
00:23:56,000 --> 00:23:58,635
Стойте!
347
00:24:01,305 --> 00:24:04,140
- Что вы со мной сделали?
- Единственное, что смогли придумать.
348
00:24:26,230 --> 00:24:29,332
- Мы... что, только что...
- Да, именно.
349
00:24:29,366 --> 00:24:32,370
Мы поймали Улья.
350
00:24:34,405 --> 00:24:38,229
Да!
351
00:24:44,304 --> 00:24:45,938
Всё хорошо?
352
00:24:45,972 --> 00:24:47,973
Что происходит?!
353
00:25:04,657 --> 00:25:06,191
Заложники свободны.
354
00:25:06,226 --> 00:25:08,594
Улей пойман. Хоть какой-то успех в конце концов.
355
00:25:08,628 --> 00:25:11,663
Должен признать...
вы отправили Нелюдей за ним...
356
00:25:11,698 --> 00:25:15,200
Я думал, что это было очень глупо.
Невероятно глупо.
357
00:25:15,235 --> 00:25:20,005
Так же глупо, как делать ставку на Рестлмании.
358
00:25:20,039 --> 00:25:22,808
Но вы были правы.
Вы знали, что делали.
359
00:25:22,842 --> 00:25:27,446
- Поздравляю, Коулсон.
- Миссия не полностью выполнена с успехом.
360
00:25:27,480 --> 00:25:28,981
Боеголовка по-прежнему в игре,
361
00:25:29,015 --> 00:25:31,383
пронизанная патогенными микроорганизмами, которые могут
изменить человечество.
362
00:25:31,417 --> 00:25:34,086
Я прекрасно осознаю,
на что она способна.
363
00:25:34,120 --> 00:25:36,788
Целая команда по зачистке
сейчас работает на объекте.
364
00:25:36,823 --> 00:25:39,191
Думаю, они уже поймали
некоторых из того числа уродцев.
365
00:25:39,225 --> 00:25:40,392
Думаю, вы имеете в виду "жертв".
366
00:25:40,426 --> 00:25:42,861
Послушайте, я не хочу, чтобы
ещё кто-то на этой планете
367
00:25:42,895 --> 00:25:44,329
закончил своё существование в таком виде.
368
00:25:44,364 --> 00:25:46,531
Мы должны исправить то,
что сделал этот монстр,
369
00:25:46,566 --> 00:25:48,967
и вы должны найти кого-нибудь,
кто нам бы в этом помог.
370
00:25:49,002 --> 00:25:51,203
Начните с него.
371
00:25:51,237 --> 00:25:52,904
Это он превратил
тех людей в Нелю...
372
00:25:52,939 --> 00:25:56,241
Первобытных людей. Первобытных.
Я зову их "первобытными людьми."
373
00:25:56,276 --> 00:25:58,743
Рэдклифф... Доктор Холден Рэдклифф.
374
00:26:02,448 --> 00:26:04,082
И мне действительно нет прощения
375
00:26:04,117 --> 00:26:07,219
- за то, что случилось с теми людьми.
- Нет. Вам нет прощения.
376
00:26:07,253 --> 00:26:09,321
Но я тоже жертва.
377
00:26:09,355 --> 00:26:11,390
Меня заставили создать эту формулу.
378
00:26:11,424 --> 00:26:15,894
- Лучше бы вам всё исправить.
- Если судить по вашим усам,
379
00:26:15,928 --> 00:26:17,229
вы очень важный человек
и с вами шутки плохи,
380
00:26:17,263 --> 00:26:20,632
поэтому я буду с вами
абсолютно честен...
381
00:26:20,667 --> 00:26:22,434
процесс необратим.
382
00:26:22,468 --> 00:26:25,037
Если судить по вашим маленьким глазёнкам
размером с бусинку, вы червяк.
383
00:26:25,071 --> 00:26:26,972
Поэтому я буду с вами абсолютно честен.
384
00:26:27,006 --> 00:26:29,541
Если не найдёте
решение этой проблемы,
385
00:26:29,575 --> 00:26:30,776
то закончите тем, что будете выглядеть, как
386
00:26:30,810 --> 00:26:32,678
одно из этих
созданных вами созданий.
387
00:26:34,447 --> 00:26:37,516
- Вы поняли?
- Как же я мог не понять?
388
00:26:41,521 --> 00:26:44,770
Он почти такой же пугающий, как и Улей.
389
00:26:50,163 --> 00:26:51,863
Помнишь нас?
390
00:26:51,898 --> 00:26:53,699
Фитц и Симмонс
работают с доктором Рэдклиффом
391
00:26:53,733 --> 00:26:55,867
над формулой, способной
противостоять влиянию Улья,
392
00:26:55,902 --> 00:26:58,470
но это дело не быстрое.
Угроза должна быть устранена
393
00:26:58,504 --> 00:27:00,539
прежде чем дойдёт до критического момента.
394
00:27:00,573 --> 00:27:02,474
Нам нужно найти базу Улья,
на которой он проводит все свои дела
395
00:27:02,508 --> 00:27:04,176
и взять его людей.
396
00:27:04,210 --> 00:27:07,346
Они бы могли упростить
поиск для нас.
397
00:27:07,380 --> 00:27:09,181
Пока Улей у нас,
они придут за ним.
398
00:27:09,215 --> 00:27:10,515
Мы будем готовы.
399
00:27:10,550 --> 00:27:13,051
Мне нужно, чтобы все были в боевой
готовности и закрыть базу.
400
00:27:13,086 --> 00:27:14,252
Включая дверь ангара.
|