301
00:14:27,270 --> 00:14:28,840
был во Франции во время 100-летней войны.
302
00:14:28,840 --> 00:14:31,140
Но до эпохи Наполеона, его опять переместили.
303
00:14:31,140 --> 00:14:33,120
- Я потерял его путь где-то в...
- Англии?
304
00:14:33,120 --> 00:14:35,180
Да... Как вы узнали?
305
00:14:35,180 --> 00:14:37,470
Потому что я видел это слово, высеченное на стене
306
00:14:37,480 --> 00:14:41,500
в замке Глостершир, в Англии, в 1853.
307
00:14:41,500 --> 00:14:42,750
По коням!
308
00:14:47,060 --> 00:14:48,460
Мне можно так говорить?
309
00:14:49,360 --> 00:14:51,520
Давайте все пойдем в самолет.
310
00:14:57,290 --> 00:14:58,290
Зачем нужна лодка,
311
00:14:58,290 --> 00:15:00,230
если она всё время стоит пришвартованная?
312
00:15:00,810 --> 00:15:02,670
Как кемпинг в гостиной.
313
00:15:04,410 --> 00:15:05,450
Вон там.
314
00:15:06,230 --> 00:15:09,660
Существуют более лёгкие пути получения денег, чем кража
людей.
315
00:15:09,720 --> 00:15:13,290
Мистер Браун должен увидеть мир таким, какой он на самом
деле.
316
00:15:13,820 --> 00:15:15,480
Он может открыть множество дверей для нас.
317
00:15:15,480 --> 00:15:16,430
Простите, девочки.
318
00:15:16,430 --> 00:15:19,710
Свои фото в сеть не выкладываю,
но с удовольствием сфотографирую вас.
319
00:15:20,010 --> 00:15:21,330
Замечательно.
320
00:15:40,260 --> 00:15:41,750
Что происходит внизу?
321
00:15:46,960 --> 00:15:48,190
Частная вечеринка.
322
00:15:48,190 --> 00:15:50,430
Ладно. Я в списке.
323
00:15:55,660 --> 00:15:56,800
В конце!
324
00:16:27,950 --> 00:16:29,460
Хорошо, что я заглянул.
325
00:16:29,940 --> 00:16:31,060
Это еще почему?
326
00:16:31,380 --> 00:16:32,790
Я дезинсектор.
327
00:16:39,090 --> 00:16:41,320
Да-да-да.
328
00:16:41,320 --> 00:16:44,200
Я был здесь на костюмированном балу -
329
00:16:44,450 --> 00:16:46,530
это, конечно, был предлог -
330
00:16:46,530 --> 00:16:49,080
услышал слухи о путешествии к звездам.
331
00:16:49,080 --> 00:16:50,810
Это оказалось вздором.
332
00:16:50,810 --> 00:16:53,470
Но это была весёлая вечеринка.
333
00:16:53,470 --> 00:16:54,160
Петроглиф?
334
00:16:54,160 --> 00:16:55,980
Точно, точно. Конечно.
335
00:16:56,020 --> 00:16:59,310
Я стоял здесь, любуясь камнем, и...
336
00:17:04,390 --> 00:17:06,750
То же, что и в свитке - "Смерть".
337
00:17:08,750 --> 00:17:12,620
Да, один из вариантов перевода
"наказание смертью" на самом деле
338
00:17:12,840 --> 00:17:14,500
может означать "посторонним вход воспрещен".
339
00:17:14,750 --> 00:17:19,020
Предупреждение на иврите, высеченное на
стене английского замка показалось мне странным.
340
00:17:19,220 --> 00:17:22,220
Не на своём месте. Кажется древним.
341
00:17:22,230 --> 00:17:23,560
И вы перестали искать?
342
00:17:23,570 --> 00:17:26,060
Мужчина в костюме совы, скорее всего -
343
00:17:26,060 --> 00:17:27,460
я напоил его, чтобы он признался,
344
00:17:27,460 --> 00:17:30,290
что никаких путешествий в другие миры даже не встречалось.
345
00:17:30,980 --> 00:17:33,150
Только ритуальные убийства.
346
00:17:33,660 --> 00:17:36,720
Всё это попахивало сатанизмом,
347
00:17:36,930 --> 00:17:40,280
они провели пиар-ход, чтобы завлечь новых членов.
348
00:17:40,720 --> 00:17:43,150
Там еще были танцовщицы с огнем.
349
00:17:43,150 --> 00:17:44,860
Я отвлёкся.
350
00:17:45,480 --> 00:17:46,740
Вот еще.
351
00:17:47,370 --> 00:17:48,880
Вот почему я избавился от всех эмблем Щ.И.Та
352
00:17:48,890 --> 00:17:49,650
на нашем транспорте.
353
00:17:49,650 --> 00:17:51,930
Это все привлекает внимание.
354
00:17:52,120 --> 00:17:55,440
Вы же в курсе, что у нас огромный
орёл наверху самолета?
355
00:17:55,440 --> 00:17:58,580
Да, иногда ничего не могу поделать с крутыми вещами.
356
00:18:06,850 --> 00:18:08,070
Уверен насчёт этого?
357
00:18:08,080 --> 00:18:10,160
Здесь говорится: "Смерть от наказания".
358
00:18:13,760 --> 00:18:15,010
После вас.
359
00:18:29,340 --> 00:18:29,980
Дайте угадать.
360
00:18:29,980 --> 00:18:31,770
Джои Гутьерреся непригоден для работы.
361
00:18:31,770 --> 00:18:34,500
Физически, психически и в эмоциональном плане.
362
00:18:34,500 --> 00:18:37,080
Парень дверь не может открыть,
чтобы не расплавить ручку.
363
00:18:37,730 --> 00:18:40,150
Даже мои студенты могут сказать тебе, что он не готов.
364
00:18:40,760 --> 00:18:42,070
Может быть, со временем.
365
00:18:42,900 --> 00:18:44,880
У нас нет этого времени.
366
00:18:45,080 --> 00:18:46,230
На нас идут со всех фронтов.
367
00:18:46,240 --> 00:18:47,880
А мы ничего не можем сделать.
368
00:18:47,880 --> 00:18:51,110
Новые Нелюди, РПСУ, и этот с иголками.
369
00:18:51,110 --> 00:18:53,260
Вы бы его видели. Совершенно новый уровень.
370
00:18:53,260 --> 00:18:55,990
Хотите победить огонь огнём. Понимаю.
371
00:18:55,990 --> 00:18:57,360
Но нельзя быть настолько беспечными.
372
00:18:57,360 --> 00:18:59,080
Все эти переродившееся люди, у них
373
00:18:59,080 --> 00:19:01,360
все шансы превратиться в монстров.
374
00:19:01,500 --> 00:19:04,310
Но и твоя нынешняя команда хранит в себе эту опасность.
375
00:19:04,310 --> 00:19:06,080
Чувствую, умный совет на подходе.
376
00:19:06,080 --> 00:19:08,260
Куда вы не идете,
разгораются пожары.
377
00:19:08,380 --> 00:19:10,750
Коулсон пытается победить на всех фронтах.
378
00:19:10,750 --> 00:19:13,290
Но отчаяние ведёт к ошибкам.
379
00:19:14,080 --> 00:19:16,680
Дать Хантеру картбланш для расплаты,
380
00:19:16,680 --> 00:19:19,920
позволить Фитцу попытаться открыть портал, чтобы спасти
одну жизнь -
381
00:19:19,920 --> 00:19:21,780
это сомнительные решения.
382
00:19:21,780 --> 00:19:23,230
Это стоит ему сказать.
383
00:19:23,230 --> 00:19:24,240
Он не хочет слышать это сейчас.
384
00:19:24,250 --> 00:19:27,080
Он, он тот кто он есть.
385
00:19:27,190 --> 00:19:29,010
Но ты... Ты все ещё меняешься.
386
00:19:29,120 --> 00:19:30,670
Вы видите что-то, чего не вижу я?
387
00:19:31,240 --> 00:19:32,360
Рога?
388
00:19:33,460 --> 00:19:35,360
Ты становишься лидером,
389
00:19:35,360 --> 00:19:38,670
и я беспокоюсь о твоем приспосабливании.
390
00:19:39,650 --> 00:19:42,640
Я что, разрешала вам меня анализировать?
391
00:19:42,640 --> 00:19:44,180
Ты же на диване.
392
00:19:44,480 --> 00:19:48,510
Слушай, ты зациклена на поиске членов для этой команды.
393
00:19:49,130 --> 00:19:51,670
Я понимаю необходимость этих секретных Воинов.
394
00:19:51,670 --> 00:19:53,140
Нет, это нечто большее.
395
00:19:53,900 --> 00:19:57,010
Когда я изменилась, я казалась себе монстром.
396
00:19:57,010 --> 00:19:58,360
Мне нужна была помощь.
397
00:19:58,360 --> 00:20:01,320
Это шанс доказать этим людям, что у них есть место в
этом мире.
398
00:20:03,610 --> 00:20:05,050
Глупо звучит.
399
00:20:05,470 --> 00:20:06,690
Нет, но то, что ты описываешь,
400
00:20:06,700 --> 00:20:09,020
больше похоже на реабилитационный центр.
|