Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 3-8_4.

301
00:17:38,584 --> 00:17:40,052
Прошу прощения?

302
00:17:40,103 --> 00:17:42,120
Хватит!
Прекрати пытаться поступать правильно!

303
00:17:42,155 --> 00:17:44,872
Это слишком.

304
00:17:50,113 --> 00:17:56,401
- Это камера в виде серебряного зажима для галстука?
- Платинового. 1963 год.

305
00:17:56,436 --> 00:17:59,137
Ты и правда живешь Щ.И.Том.

306
00:17:59,172 --> 00:18:01,640
Наверняка за каждым предметом есть история,

307
00:18:01,674 --> 00:18:02,824
которую я хотела бы услышать.

308
00:18:02,859 --> 00:18:05,877
У меня есть реальная слабость к "золотому веку".

309
00:18:05,912 --> 00:18:08,697
Тебя же завербовали,
когда ты еще учился?

310
00:18:08,731 --> 00:18:10,415
- И ты изучал...
- Историю.

311
00:18:10,449 --> 00:18:13,802
Случайно я узнал, сколько Щ.И.Т внес в историю,

312
00:18:13,836 --> 00:18:16,988
поэтому они меня забрали.

313
00:18:17,023 --> 00:18:20,709
И ты действительно
не знала никого из Щ.И.Та?

314
00:18:20,760 --> 00:18:24,312
- Верится с трудом.
- Только мимоходом.

315
00:18:24,363 --> 00:18:26,498
Да ладно.
Мне ты можешь рассказать.

316
00:18:26,532 --> 00:18:28,767
Я директор. Ты
внутри нашей секретной базы.

317
00:18:28,801 --> 00:18:31,736
Не хочу тебя разочаровывать,
Фил, но еще недавно

318
00:18:31,771 --> 00:18:34,205
я была в обычной шпионской игре, не паранормальной.

319
00:18:34,240 --> 00:18:35,540
Ты мой первый.

320
00:18:38,728 --> 00:18:42,630
Должна признать,

321
00:18:42,665 --> 00:18:45,350
не думала, что у тебя все еще в аналоговом виде.

322
00:18:45,384 --> 00:18:49,904
Да, документы, книги, винил.
Преимущество тактильных ощущений...

323
00:18:49,955 --> 00:18:52,640
Того, как они лежат в руках, изнашиваются и рвутся.

324
00:18:52,675 --> 00:18:53,975
Этот запах.

325
00:18:54,009 --> 00:18:57,495
- Люблю запах книг.
- Помогает думать.

326
00:18:57,546 --> 00:18:59,130
К тому же, мы оба знаем,

327
00:18:59,181 --> 00:19:02,400
как легко просочиться в цифровой мир.

328
00:19:05,371 --> 00:19:08,389
Мне жаль, Стиви.
Для айтишника нет ничего хуже,

329
00:19:08,424 --> 00:19:10,975
когда кто-то залазит в терминал.

330
00:19:11,026 --> 00:19:12,944
Это заставляет чувствовать себя уязвленным, правда?

331
00:19:12,946 --> 00:19:14,730
Откуда нам знать, что он не ищет лазейки,

332
00:19:14,731 --> 00:19:16,514
чтобы зайти в нашу систему, когда снова станет хакером?

333
00:19:16,548 --> 00:19:18,082
Для Дейна пути назад нет.

334
00:19:18,117 --> 00:19:20,985
Но я здесь, чтобы найти лазейки,

335
00:19:21,020 --> 00:19:23,421
и мне придется войти, чтобы узнать...

336
00:19:23,455 --> 00:19:27,225
излучает ли троян сигнальный испульс, который дает доступ...

337
00:19:27,259 --> 00:19:30,228
к вашим UDP или TCP портам.

338
00:19:30,262 --> 00:19:31,629
Вы уже проверяли это?

339
00:19:31,664 --> 00:19:34,365
Вы можете войти как гость
из командной строки.

340
00:19:34,399 --> 00:19:36,434
И случайно дать нам удалённый доступ.

341
00:19:41,106 --> 00:19:42,607
Окей, Хантер, набирай...

342
00:19:42,641 --> 00:19:45,343
"С", двоеточие, слэш, "system",

343
00:19:45,377 --> 00:19:47,478
слэш, "request user"

344
00:19:50,983 --> 00:19:53,718
Хантер. О, боже.
Хантер.

345
00:19:53,752 --> 00:19:55,119
Прошу, скажи что ты знаешь, что такое слэш.

346
00:19:55,154 --> 00:19:57,288
Да. Печатаю.

347
00:20:00,225 --> 00:20:04,362
Просто помогаю шевелиться вашему тормозному коду.

348
00:20:04,396 --> 00:20:06,964
- Уморительно.
- И имя пользователя.

349
00:20:07,301 --> 00:20:13,305
Логин...
"Боже, храни королеву."

350
00:20:13,340 --> 00:20:14,740
Ага, я разрешила ему выбрать.

351
00:20:15,709 --> 00:20:19,444
Бинго.

352
00:20:19,480 --> 00:20:21,747
Мэй, тебе пора.

353
00:20:24,885 --> 00:20:27,219
Агент Мэй сказала что хочет, чтобы ты был с ней на этом задании, да?

354
00:20:27,254 --> 00:20:30,288
- Да.
- Тогда советую шевелить булками.

355
00:20:34,660 --> 00:20:37,596
Хорошо. Там.

356
00:20:37,631 --> 00:20:40,532
Бобби, расширенный контроль за образцами...

357
00:20:40,567 --> 00:20:42,901
На север, лестница в конце холла,

358
00:20:42,936 --> 00:20:45,303
три этажа вниз в научный отдел.

359
00:20:45,339 --> 00:20:47,038
Звоню на твой телефон сейчас.

360
00:20:48,876 --> 00:20:50,742
Начальник звонит.

361
00:20:50,778 --> 00:20:52,878
Мне нужно отойти на минутку,
чтобы дать полный отчет.

362
00:20:52,913 --> 00:20:54,012
Ладно.

363
00:20:56,677 --> 00:20:58,644
Проверь эту секцию.

364
00:20:58,679 --> 00:21:00,612
Посмотрим, как много Нелюдей
они удерживают там.

365
00:21:00,648 --> 00:21:03,181
и возьмем образцы
потенциального лекарства.

366
00:21:03,217 --> 00:21:06,084
Всё что Хантеру теперь нужно - болтать языком и тянуть время.

367
00:21:06,120 --> 00:21:09,621
О, в этом он лучший. Дейзи?

368
00:21:09,657 --> 00:21:11,390
Спасибо.

369
00:21:18,496 --> 00:21:20,679
Здесь?

370
00:21:25,169 --> 00:21:27,436
Ну, тебе нужна моя помощь?

371
00:21:29,707 --> 00:21:31,240
Зачем ты привела меня сюда, если
не собиралась говорить со мной?

372
00:21:36,363 --> 00:21:38,063
Чего ты бесишься?

373
00:21:39,233 --> 00:21:40,899
Ты правда на меня злишься?

374
00:21:40,935 --> 00:21:44,102
Я злюсь на себя, что втянула
тебя в это. Это несправедливо.

375
00:21:44,138 --> 00:21:46,572
И еще я зла от того, что ты так
жаждешь помочь мне.

376
00:21:46,607 --> 00:21:49,441
Ты думала, что будет по-другому?
Чего ты ждешь?

377
00:21:49,476 --> 00:21:51,043
Я не знаю! Что ты разозлишься.

378
00:21:51,078 --> 00:21:52,611
Я понятия не имею как выйти из этой ситуации,

379
00:21:52,646 --> 00:21:54,012
не причинив боль тому, о ком забочусь.

380
00:21:54,048 --> 00:21:57,683
Думаешь, я не злюсь?
Меня тошнит от этого.

381
00:21:57,718 --> 00:22:00,052
Я в бешенстве, но не на тебя.

382
00:22:00,087 --> 00:22:03,021
Потому что мы прокляты.
Чёртов космос хочет нас разлучить.

383
00:22:03,057 --> 00:22:06,892
- Космос ничего не хочет.
- Ага, готов поспорить.

384
00:22:06,927 --> 00:22:09,428
Потому что мы столько
лет работали бок о бок.

385
00:22:09,463 --> 00:22:11,730
И с нами ничего не происходило.
А когда произошло,

386
00:22:11,765 --> 00:22:13,498
у нас не хватило
смелости поговорить об этом.

387
00:22:13,534 --> 00:22:14,933
Ты коснулся этого только на дне моря

388
00:22:14,969 --> 00:22:16,034
перед лицом смерти.
- Ты подождала, пока я отправлюсь

389
00:22:16,070 --> 00:22:17,436
на войну на авианосец,

390
00:22:17,471 --> 00:22:21,139
а затем улетела на какую-то далекую планету.

391
00:22:21,175 --> 00:22:25,811
С ним. С высококлассным астронавтом-героем.

392
00:22:25,846 --> 00:22:29,481
- Я бы сделала что угодно, лишь бы...
- Ты любишь его?

393
00:22:29,516 --> 00:22:34,820
Я не знаю... Думаю...

394
00:22:34,855 --> 00:22:36,154
Да.

395
00:22:38,626 --> 00:22:41,860
Ну да, разумеется. Конечно, любишь.

396
00:22:41,895 --> 00:22:43,161
Он сильный и умный

397
00:22:43,197 --> 00:22:44,696
и вы дали друг другу надежду,
находясь на краю бездны.

398
00:22:44,732 --> 00:22:47,566
- Не делай этого, Фитц.
- Ты думаешь, я не искал на него компромат?

399
00:22:47,601 --> 00:22:50,035
Искал. И всё тщетно.

400
00:22:50,070 --> 00:22:51,403
Я не могу его ненавидеть.
Он крутой.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru