301
00:17:38,584 --> 00:17:40,052
Прошу прощения?
302
00:17:40,103 --> 00:17:42,120
Хватит!
Прекрати пытаться поступать правильно!
303
00:17:42,155 --> 00:17:44,872
Это слишком.
304
00:17:50,113 --> 00:17:56,401
- Это камера в виде серебряного зажима для галстука?
- Платинового. 1963 год.
305
00:17:56,436 --> 00:17:59,137
Ты и правда живешь Щ.И.Том.
306
00:17:59,172 --> 00:18:01,640
Наверняка за каждым предметом есть история,
307
00:18:01,674 --> 00:18:02,824
которую я хотела бы услышать.
308
00:18:02,859 --> 00:18:05,877
У меня есть реальная слабость к "золотому веку".
309
00:18:05,912 --> 00:18:08,697
Тебя же завербовали,
когда ты еще учился?
310
00:18:08,731 --> 00:18:10,415
- И ты изучал...
- Историю.
311
00:18:10,449 --> 00:18:13,802
Случайно я узнал, сколько Щ.И.Т внес в историю,
312
00:18:13,836 --> 00:18:16,988
поэтому они меня забрали.
313
00:18:17,023 --> 00:18:20,709
И ты действительно
не знала никого из Щ.И.Та?
314
00:18:20,760 --> 00:18:24,312
- Верится с трудом.
- Только мимоходом.
315
00:18:24,363 --> 00:18:26,498
Да ладно.
Мне ты можешь рассказать.
316
00:18:26,532 --> 00:18:28,767
Я директор. Ты
внутри нашей секретной базы.
317
00:18:28,801 --> 00:18:31,736
Не хочу тебя разочаровывать,
Фил, но еще недавно
318
00:18:31,771 --> 00:18:34,205
я была в обычной шпионской игре, не паранормальной.
319
00:18:34,240 --> 00:18:35,540
Ты мой первый.
320
00:18:38,728 --> 00:18:42,630
Должна признать,
321
00:18:42,665 --> 00:18:45,350
не думала, что у тебя все еще в аналоговом виде.
322
00:18:45,384 --> 00:18:49,904
Да, документы, книги, винил.
Преимущество тактильных ощущений...
323
00:18:49,955 --> 00:18:52,640
Того, как они лежат в руках, изнашиваются и рвутся.
324
00:18:52,675 --> 00:18:53,975
Этот запах.
325
00:18:54,009 --> 00:18:57,495
- Люблю запах книг.
- Помогает думать.
326
00:18:57,546 --> 00:18:59,130
К тому же, мы оба знаем,
327
00:18:59,181 --> 00:19:02,400
как легко просочиться в цифровой мир.
328
00:19:05,371 --> 00:19:08,389
Мне жаль, Стиви.
Для айтишника нет ничего хуже,
329
00:19:08,424 --> 00:19:10,975
когда кто-то залазит в терминал.
330
00:19:11,026 --> 00:19:12,944
Это заставляет чувствовать себя уязвленным, правда?
331
00:19:12,946 --> 00:19:14,730
Откуда нам знать, что он не ищет лазейки,
332
00:19:14,731 --> 00:19:16,514
чтобы зайти в нашу систему, когда снова станет хакером?
333
00:19:16,548 --> 00:19:18,082
Для Дейна пути назад нет.
334
00:19:18,117 --> 00:19:20,985
Но я здесь, чтобы найти лазейки,
335
00:19:21,020 --> 00:19:23,421
и мне придется войти, чтобы узнать...
336
00:19:23,455 --> 00:19:27,225
излучает ли троян сигнальный испульс, который дает доступ...
337
00:19:27,259 --> 00:19:30,228
к вашим UDP или TCP портам.
338
00:19:30,262 --> 00:19:31,629
Вы уже проверяли это?
339
00:19:31,664 --> 00:19:34,365
Вы можете войти как гость
из командной строки.
340
00:19:34,399 --> 00:19:36,434
И случайно дать нам удалённый доступ.
341
00:19:41,106 --> 00:19:42,607
Окей, Хантер, набирай...
342
00:19:42,641 --> 00:19:45,343
"С", двоеточие, слэш, "system",
343
00:19:45,377 --> 00:19:47,478
слэш, "request user"
344
00:19:50,983 --> 00:19:53,718
Хантер. О, боже.
Хантер.
345
00:19:53,752 --> 00:19:55,119
Прошу, скажи что ты знаешь, что такое слэш.
346
00:19:55,154 --> 00:19:57,288
Да. Печатаю.
347
00:20:00,225 --> 00:20:04,362
Просто помогаю шевелиться вашему тормозному коду.
348
00:20:04,396 --> 00:20:06,964
- Уморительно.
- И имя пользователя.
349
00:20:07,301 --> 00:20:13,305
Логин...
"Боже, храни королеву."
350
00:20:13,340 --> 00:20:14,740
Ага, я разрешила ему выбрать.
351
00:20:15,709 --> 00:20:19,444
Бинго.
352
00:20:19,480 --> 00:20:21,747
Мэй, тебе пора.
353
00:20:24,885 --> 00:20:27,219
Агент Мэй сказала что хочет, чтобы ты был с ней на этом
задании, да?
354
00:20:27,254 --> 00:20:30,288
- Да.
- Тогда советую шевелить булками.
355
00:20:34,660 --> 00:20:37,596
Хорошо. Там.
356
00:20:37,631 --> 00:20:40,532
Бобби, расширенный контроль за образцами...
357
00:20:40,567 --> 00:20:42,901
На север, лестница в конце холла,
358
00:20:42,936 --> 00:20:45,303
три этажа вниз в научный отдел.
359
00:20:45,339 --> 00:20:47,038
Звоню на твой телефон сейчас.
360
00:20:48,876 --> 00:20:50,742
Начальник звонит.
361
00:20:50,778 --> 00:20:52,878
Мне нужно отойти на минутку,
чтобы дать полный отчет.
362
00:20:52,913 --> 00:20:54,012
Ладно.
363
00:20:56,677 --> 00:20:58,644
Проверь эту секцию.
364
00:20:58,679 --> 00:21:00,612
Посмотрим, как много Нелюдей
они удерживают там.
365
00:21:00,648 --> 00:21:03,181
и возьмем образцы
потенциального лекарства.
366
00:21:03,217 --> 00:21:06,084
Всё что Хантеру теперь нужно - болтать языком и тянуть
время.
367
00:21:06,120 --> 00:21:09,621
О, в этом он лучший. Дейзи?
368
00:21:09,657 --> 00:21:11,390
Спасибо.
369
00:21:18,496 --> 00:21:20,679
Здесь?
370
00:21:25,169 --> 00:21:27,436
Ну, тебе нужна моя помощь?
371
00:21:29,707 --> 00:21:31,240
Зачем ты привела меня сюда, если
не собиралась говорить со мной?
372
00:21:36,363 --> 00:21:38,063
Чего ты бесишься?
373
00:21:39,233 --> 00:21:40,899
Ты правда на меня злишься?
374
00:21:40,935 --> 00:21:44,102
Я злюсь на себя, что втянула
тебя в это. Это несправедливо.
375
00:21:44,138 --> 00:21:46,572
И еще я зла от того, что ты так
жаждешь помочь мне.
376
00:21:46,607 --> 00:21:49,441
Ты думала, что будет по-другому?
Чего ты ждешь?
377
00:21:49,476 --> 00:21:51,043
Я не знаю! Что ты разозлишься.
378
00:21:51,078 --> 00:21:52,611
Я понятия не имею как выйти из этой ситуации,
379
00:21:52,646 --> 00:21:54,012
не причинив боль тому, о ком забочусь.
380
00:21:54,048 --> 00:21:57,683
Думаешь, я не злюсь?
Меня тошнит от этого.
381
00:21:57,718 --> 00:22:00,052
Я в бешенстве, но не на тебя.
382
00:22:00,087 --> 00:22:03,021
Потому что мы прокляты.
Чёртов космос хочет нас разлучить.
383
00:22:03,057 --> 00:22:06,892
- Космос ничего не хочет.
- Ага, готов поспорить.
384
00:22:06,927 --> 00:22:09,428
Потому что мы столько
лет работали бок о бок.
385
00:22:09,463 --> 00:22:11,730
И с нами ничего не происходило.
А когда произошло,
386
00:22:11,765 --> 00:22:13,498
у нас не хватило
смелости поговорить об этом.
387
00:22:13,534 --> 00:22:14,933
Ты коснулся этого только на дне моря
388
00:22:14,969 --> 00:22:16,034
перед лицом смерти.
- Ты подождала, пока я отправлюсь
389
00:22:16,070 --> 00:22:17,436
на войну на авианосец,
390
00:22:17,471 --> 00:22:21,139
а затем улетела на какую-то далекую планету.
391
00:22:21,175 --> 00:22:25,811
С ним. С высококлассным астронавтом-героем.
392
00:22:25,846 --> 00:22:29,481
- Я бы сделала что угодно, лишь бы...
- Ты любишь его?
393
00:22:29,516 --> 00:22:34,820
Я не знаю... Думаю...
394
00:22:34,855 --> 00:22:36,154
Да.
395
00:22:38,626 --> 00:22:41,860
Ну да, разумеется. Конечно, любишь.
396
00:22:41,895 --> 00:22:43,161
Он сильный и умный
397
00:22:43,197 --> 00:22:44,696
и вы дали друг другу надежду,
находясь на краю бездны.
398
00:22:44,732 --> 00:22:47,566
- Не делай этого, Фитц.
- Ты думаешь, я не искал на него компромат?
399
00:22:47,601 --> 00:22:50,035
Искал. И всё тщетно.
400
00:22:50,070 --> 00:22:51,403
Я не могу его ненавидеть.
Он крутой.
|