301
00:14:03,717 --> 00:14:05,650
Среди всех здешних агентов
у меня наивысший ранг
302
00:14:05,652 --> 00:14:07,819
и протоколы непредвиденних обстоятельств
гарантируют мне доступ наивысщего уровня,
303
00:14:07,821 --> 00:14:09,387
если директор Мейс пропадает при исполнении.
304
00:14:09,389 --> 00:14:11,256
Я знаю это. Я сам писал эти протоколы.
305
00:14:11,258 --> 00:14:12,991
Кроме того, у меня есть задание для тебя.
306
00:14:12,993 --> 00:14:15,093
Но я могу поискать
в деле Мейса зацепки.
307
00:14:15,095 --> 00:14:16,966
Если обнаружим вероятных врагов....
308
00:14:16,968 --> 00:14:17,729
Я разберусь.
309
00:14:17,731 --> 00:14:19,497
Я выжму нашего заключённого,
310
00:14:19,499 --> 00:14:22,567
как лайм в бокале мохито.
311
00:14:24,788 --> 00:14:26,751
А теперь найдите научный способ
312
00:14:26,776 --> 00:14:28,311
восстановить связь
с нашей группой.
313
00:14:28,313 --> 00:14:29,207
Но мы...
314
00:14:31,945 --> 00:14:33,578
Вам есть чем заняться.
315
00:14:34,981 --> 00:14:36,476
Простите.
316
00:14:36,501 --> 00:14:39,468
Звонит лидер
свободного мира.
317
00:14:45,042 --> 00:14:47,492
Мистер президент.
318
00:14:47,494 --> 00:14:49,093
Мы не знаем, кто выжил,
319
00:14:49,095 --> 00:14:52,430
но наши лучшие агенты
заняты поисками квинджета.
320
00:14:52,432 --> 00:14:54,032
Груз был у агента Барроуса,
321
00:14:54,034 --> 00:14:56,267
но мы не знаем, был ли он на борту.
322
00:14:56,802 --> 00:14:57,788
Да, сэр.
323
00:14:57,813 --> 00:15:01,090
Будем надеяться, что он
у директора Мейса.
324
00:15:02,793 --> 00:15:04,876
Барроус должен был приземлиться...
325
00:15:04,878 --> 00:15:06,829
к северо-западу отсюда.
326
00:15:08,065 --> 00:15:10,515
Директор, может,
лучше рассмотреть все варианты.
327
00:15:10,517 --> 00:15:12,216
Учитывая высоту, с которой он упал,
328
00:15:12,218 --> 00:15:14,118
шансы на выживание...
329
00:15:14,120 --> 00:15:15,692
Знаю, что мы ищем только тело,
330
00:15:15,694 --> 00:15:17,414
но его нужно найти.
331
00:15:17,439 --> 00:15:19,886
Или тот кейс.
332
00:15:21,011 --> 00:15:23,394
Вам лишь нужно знать, что это секретно.
333
00:15:23,396 --> 00:15:24,662
Вы знаете правила.
334
00:15:24,664 --> 00:15:26,035
Очень даже, но я не знаю...
335
00:15:26,037 --> 00:15:27,332
Стоп. Подождите-ка...
336
00:15:28,335 --> 00:15:30,920
Вы слышите шум мотора?
337
00:15:46,003 --> 00:15:49,053
Видимо, это и прервало
все наши сигналы.
338
00:15:49,055 --> 00:15:50,093
Я уже видел такую технику...
339
00:15:50,095 --> 00:15:52,857
Когда мы брали базу
ГИДРЫ в Аргентине.
340
00:15:52,859 --> 00:15:53,858
Это не может быть ГИДРА.
341
00:15:53,860 --> 00:15:55,365
Я думал, вы с Тэлботом
покончили с ней.
342
00:15:55,367 --> 00:15:56,561
Мы разрушили их сеть,
343
00:15:56,563 --> 00:15:59,063
но это лишь заставило крыс
бежать с тонущего корабля.
344
00:15:59,065 --> 00:16:00,999
Крысы есть крысы.
345
00:16:01,001 --> 00:16:03,101
Ровня Наблюдателям.
346
00:16:03,103 --> 00:16:04,602
Надо избавиться от грузовика,
347
00:16:04,604 --> 00:16:06,037
чтобы вызвать подмогу.
348
00:16:06,039 --> 00:16:08,106
Нет. Слишком рискованно.
349
00:16:08,108 --> 00:16:08,906
Что?
350
00:16:08,908 --> 00:16:11,794
Придерживаемся плана. Нужно найти кейс.
351
00:16:13,230 --> 00:16:16,332
Как бы то ни было, главный - он.
352
00:16:19,302 --> 00:16:21,519
Держите меня в курсе, агент Кроуфорд.
353
00:16:21,521 --> 00:16:22,720
Коулсон?
354
00:16:22,722 --> 00:16:23,721
Ничего неизвестно.
355
00:16:23,723 --> 00:16:25,023
Дейзи и Мэй их ищут,
356
00:16:25,025 --> 00:16:26,624
пока я пытаюсь наладить связь.
357
00:16:26,626 --> 00:16:28,793
А генерал Тэлбот... "помогает"?
358
00:16:28,795 --> 00:16:30,128
В своей манере.
359
00:16:30,130 --> 00:16:31,881
Ему никак неймётся.
360
00:16:33,150 --> 00:16:35,038
Забрал вещи от Рэдклиффа?
361
00:16:35,040 --> 00:16:36,701
Да.
362
00:16:36,703 --> 00:16:38,074
И, надеюсь, он воспользуется мои советом
363
00:16:38,076 --> 00:16:40,705
- не высовываться.
- Это к лучшему.
364
00:16:40,707 --> 00:16:41,639
Да, несомненно...
365
00:16:41,641 --> 00:16:44,108
Хотя программа была
многообещающей.
366
00:16:44,110 --> 00:16:46,077
Многообещающая или нет,
367
00:16:46,079 --> 00:16:47,945
это была ошибка.
368
00:16:47,947 --> 00:16:51,082
Ты права, права, но...
369
00:16:51,084 --> 00:16:53,217
Чтобы внести ясность,
370
00:16:53,219 --> 00:16:55,486
ошибкой была не программа,
371
00:16:55,488 --> 00:16:57,866
- а то, что мы скрыли её от тебя.
- Фитц, давай не будем.
372
00:16:57,891 --> 00:16:59,573
Нам нужен был твой опыт.
373
00:16:59,597 --> 00:17:02,060
Может, перезагрузим
эту голову
374
00:17:02,062 --> 00:17:03,132
под твоим наблюдением...
375
00:17:03,134 --> 00:17:05,063
И вместе выясним
причину проблемы.
376
00:17:05,065 --> 00:17:06,130
Пожалуйста!
377
00:17:06,132 --> 00:17:07,632
Забудь об этом.
378
00:17:11,171 --> 00:17:14,172
Может, забудем о ней?
379
00:17:14,174 --> 00:17:16,007
Наши друзья пропали....
380
00:17:16,009 --> 00:17:18,009
они могут быть мертвы.
381
00:17:18,011 --> 00:17:19,143
Да, как и всегда.
382
00:17:19,145 --> 00:17:24,449
Я просто хочу, чтобы ты поняла,
что я хотел лишь одного...
383
00:17:24,451 --> 00:17:26,651
Предотвратить это. Знаю.
384
00:17:26,653 --> 00:17:28,119
Ты пытаешься защитить...
385
00:17:28,121 --> 00:17:30,739
Защитить тебя.
386
00:17:33,210 --> 00:17:34,992
Мы найдём их.
387
00:17:34,994 --> 00:17:38,162
Дейзи вернулась в команду.
388
00:17:38,164 --> 00:17:39,363
И...
389
00:17:39,365 --> 00:17:43,000
Мэй никогда не сдаётся.
390
00:18:25,478 --> 00:18:28,146
Аида, нет!
391
00:18:32,608 --> 00:18:34,896
Я знала, что это было не по-настоящему.
392
00:18:34,898 --> 00:18:37,399
Аида, не убивай её!
393
00:18:42,006 --> 00:18:44,873
Шприц, Аида.
394
00:18:44,875 --> 00:18:47,242
Нужно её успокоить.
395
00:18:51,248 --> 00:18:52,581
Ублюдок.
396
00:19:05,212 --> 00:19:07,729
Что это было?
397
00:19:07,731 --> 00:19:10,450
Она должна была находиться
в расслабляющей симуляции.
398
00:19:10,475 --> 00:19:13,245
Она была в спа,
на горячих камнях.
399
00:19:13,270 --> 00:19:15,871
Насколько горячими были эти камни?
400
00:19:15,873 --> 00:19:18,440
Я сделала в точности, как вы велели.
|