301
00:19:36,978 --> 00:19:40,847
но очень много историй
так и не было записано.
302
00:19:40,882 --> 00:19:43,144
Помню, однажды...
303
00:19:48,289 --> 00:19:51,858
Ты видишь их лица, да?
304
00:19:51,893 --> 00:19:55,529
Что со всеми ними?
305
00:19:55,563 --> 00:19:58,665
- Почему ты не видишь?
- Вижу.
306
00:20:00,802 --> 00:20:04,504
- Как им помочь?
- Никак.
307
00:20:04,539 --> 00:20:06,807
- Это повсюду.
- Должен быть способ...
308
00:20:06,841 --> 00:20:08,809
Это повсюду!
309
00:20:08,843 --> 00:20:11,478
Это повсюду!
Повсюду!
310
00:20:11,479 --> 00:20:12,546
Повсюду!
311
00:20:12,580 --> 00:20:13,547
Повсюду!
Повсюду!
312
00:20:13,581 --> 00:20:15,449
- Повсюду!
- Что за чертовщина?
313
00:20:15,483 --> 00:20:17,451
Повсюду! Повсюду!
Повсюду!
314
00:20:17,485 --> 00:20:18,518
Повсюду!
315
00:20:18,553 --> 00:20:20,954
Повсюду!
Повсюду!
316
00:20:20,988 --> 00:20:21,988
Повсюду!
Повсюду!
317
00:20:22,023 --> 00:20:23,356
Повсюду!
318
00:20:26,473 --> 00:20:30,197
Он поспит час.
Мэй, что произошло?
319
00:20:30,231 --> 00:20:33,133
Ты видела, из-за
чего он... ?
320
00:20:36,604 --> 00:20:38,472
Жаль, Симмнос не смогла полететь с нами.
321
00:20:38,506 --> 00:20:40,073
Кажется, новые порядки в штабе
322
00:20:40,107 --> 00:20:41,808
ни к чему не привели, кроме
увеличения бумажной волокиты.
323
00:20:41,843 --> 00:20:45,846
О, мне ли не знать.
Инвентаризация перед внедрением?
324
00:20:45,880 --> 00:20:47,581
Имею в виду, здесь ку-у-уча цифр.
325
00:20:47,615 --> 00:20:49,549
Я механик, а не бухгалтер.
326
00:20:49,584 --> 00:20:52,586
Ты инженер, Мак.
И небольшой танк.
327
00:20:52,620 --> 00:20:56,323
Я не могу сказать, то ли у нас не хватает части лекарств,
328
00:20:56,357 --> 00:20:58,358
То ли я просто слишком устал чтобы их увидеть.
329
00:20:58,392 --> 00:21:00,360
Ты выглядишь слабее чем обычно.
330
00:21:00,394 --> 00:21:01,795
Спасибо за это.
331
00:21:03,564 --> 00:21:06,700
Это всё долгие командировки, Турбо.
332
00:21:06,734 --> 00:21:08,335
Несколько недель за раз.
333
00:21:08,369 --> 00:21:12,772
Я понимаю, Коулсону нравится,
но меня изоляция достала.
334
00:21:12,807 --> 00:21:15,041
Виделся с Йо-Йо?
335
00:21:15,076 --> 00:21:17,444
Да.
Да, иногда разговариваем по скайпу.
336
00:21:17,478 --> 00:21:19,412
Ну, вы хотя бы больше не носитесь
337
00:21:19,447 --> 00:21:23,216
- за Дейзи.
- Мы пытались, чувак.
338
00:21:23,251 --> 00:21:27,521
- Правда.
- Да, я знаю.
339
00:21:29,824 --> 00:21:32,392
Приземлимся где-то
через час.
340
00:21:36,564 --> 00:21:41,234
- Все эти годы...
- Моя жена... она там.
341
00:21:41,269 --> 00:21:43,637
- Моя жена...
- Успокойся.
342
00:21:43,671 --> 00:21:45,305
Мне некогда успокаиваться.
343
00:21:45,339 --> 00:21:47,240
Что этот подонок сделал
с нами...
344
00:21:47,275 --> 00:21:49,609
Это не только его рук дело.
Но и твоих.
345
00:21:49,644 --> 00:21:52,579
- Мы тебе доверяли.
- Я в этом не виновата.
346
00:21:52,613 --> 00:21:53,413
Я не знала.
347
00:21:53,447 --> 00:21:55,782
Тебе не стоило использовать Книгу Грехов.
348
00:21:55,816 --> 00:21:58,568
Он прав.
Это всё из-за твоей
349
00:21:58,569 --> 00:22:00,086
одержимости этой чёртовой книгой.
350
00:22:00,121 --> 00:22:04,658
Нет. Та книга поможет нам.
Вылечит нас.
351
00:22:04,692 --> 00:22:07,294
Или даст тебе силу,
которую ты так желала.
352
00:22:07,328 --> 00:22:10,430
Как будто мы сможем найти ее.
Он на годы впереди нас.
353
00:22:10,464 --> 00:22:14,134
Мы найдем книгу и убьем его..
354
00:22:14,168 --> 00:22:17,971
одного или с тем, кто попытается
остановить нас.
355
00:22:29,050 --> 00:22:30,750
Я видел много переломов.
356
00:22:30,785 --> 00:22:32,953
Твоя рука треснула,
а не сломалась.
357
00:22:34,288 --> 00:22:35,522
Пытаюсь выбраться отсюда,
358
00:22:35,556 --> 00:22:37,324
не могу обещать,
что буду сидеть смирно.
359
00:22:37,758 --> 00:22:41,761
- Что ты делаешь?
- Ищу доказательства.
360
00:22:44,231 --> 00:22:45,832
Видишь ли, для меня это в новинку.
361
00:22:45,866 --> 00:22:47,601
- Я никогда не был...
- Похитителем?
362
00:22:47,635 --> 00:22:50,270
Пойманным.
363
00:22:51,339 --> 00:22:56,343
Ты знаешь, кто я, что является
проблемой. Для нас двоих.
364
00:22:56,377 --> 00:22:58,712
Проблемой, которую нужно решить.
365
00:22:58,746 --> 00:23:00,380
Угрожай мне, сколько влезет.
366
00:23:00,414 --> 00:23:04,384
- Думаешь, я боюсь умереть?
- Думаю, этого ты и хочешь.
367
00:23:04,418 --> 00:23:07,020
Без сомнения.
Думаю, ты жаждешь смерти.
368
00:23:07,054 --> 00:23:10,256
Вернулась, чтобы найти меня
после того, как я тебя отпустил.
369
00:23:11,592 --> 00:23:16,796
Ты говорила этого не делать.
Сказала, что заслуживаешь этого.
370
00:23:16,831 --> 00:23:19,199
Я просто ищу доказательства,
что ты, действительно, заслуживаешь.
371
00:23:19,233 --> 00:23:23,269
- И потом?
- Моя проблема решится.
372
00:23:25,039 --> 00:23:27,340
И твое желание осуществится.
373
00:23:29,243 --> 00:23:31,678
Винсент, успокойся.
374
00:23:41,255 --> 00:23:44,357
Ему досталось хуже всего.
375
00:23:47,528 --> 00:23:50,764
Думаю, он хочет
знать твой план.
376
00:23:50,798 --> 00:23:53,533
Мы найдём книгу
377
00:23:53,567 --> 00:23:55,602
и обратим вспять то,
что он с нами сделал.
378
00:23:55,636 --> 00:24:00,407
Мы всё исправим.
Хьюго, на тебе питание.
379
00:24:00,441 --> 00:24:01,541
Оно нам понадобится.
380
00:24:01,575 --> 00:24:03,076
Мы с Винсентом поищем Джо.
381
00:24:03,110 --> 00:24:06,179
- А ты...
- Сожгу это место дотла.
382
00:24:06,213 --> 00:24:07,881
Нам всем нужно работать сообща.
383
00:24:07,915 --> 00:24:11,418
С меня хватит работы на тебя.
Я о том...
384
00:24:11,452 --> 00:24:13,386
посмотри, что с нами произошло.
385
00:24:13,421 --> 00:24:16,423
- Будет разумнее...
- Ты никогда не была разумной!
386
00:24:16,457 --> 00:24:17,791
Ты всегда была помешана на чёртовой книге.
387
00:24:17,825 --> 00:24:21,561
Я больше не подчиняюсь тебе,
Люси.
388
00:24:23,297 --> 00:24:27,467
Забирайте ящики.
Но я уничтожу это место.
389
00:24:30,604 --> 00:24:33,473
Тебя преследуют
призраки.
390
00:24:33,507 --> 00:24:37,243
В твоём прошлом есть что-то,
с чем ты не можешь жить.
391
00:24:37,278 --> 00:24:39,846
- Могла бы просто сказать.
- Преследуют меня?
392
00:24:39,880 --> 00:24:42,816
Сказал парень, который
думает, что одержим.
393
00:24:42,850 --> 00:24:45,218
Я молился о мести.
Её и получил.
394
00:24:45,252 --> 00:24:49,889
А ты? Сражаешься с несправедливостью,
395
00:24:49,924 --> 00:24:53,660
и в то же время страстно желаешь умереть.
396
00:24:53,694 --> 00:24:57,597
Кажется, тебе больше по душе искупление.
397
00:25:06,874 --> 00:25:09,242
Знаешь, мы с тобой
не такие уж и разные.
398
00:25:12,680 --> 00:25:15,615
Вот только тебе жаль тех, кто умер на твоём посту.
399
00:25:16,851 --> 00:25:17,851
А мне не жаль никого.
400
00:25:17,885 --> 00:25:20,587
Если бы всё действительно было так,
ты бы меня уже убил.
|