301
00:17:22,683 --> 00:17:26,652
- У тебя были мы. У тебя была хорошая работа.
- Хорошая работа?
302
00:17:26,687 --> 00:17:29,622
<i>Эти белые в Моментум думали,
что делают мне одолжение.</i>
303
00:17:29,656 --> 00:17:31,824
Они смотрели на меня,
словно они лучше.
304
00:17:31,858 --> 00:17:33,959
словно они умнее!
305
00:17:33,994 --> 00:17:37,229
Снисходительность в их глазах...
306
00:17:37,264 --> 00:17:41,534
Они получили то, что они заслужили.
307
00:17:42,936 --> 00:17:48,523
- Ты хотел отомстить.
- Не месть. Дело в уважении!
308
00:17:49,343 --> 00:17:54,580
<i>Ты понятия не имеешь, как много я
работал каждый день моей жизни.</i>
309
00:17:54,614 --> 00:17:56,916
Карабкаться наверх,
только чтобы войти туда.
310
00:17:56,950 --> 00:17:59,752
<i>Конечно, я натворил дел,
как любой на моём месте.</i>
311
00:17:59,786 --> 00:18:02,688
И я за них заплатил.
Но это не имеет значения.
312
00:18:02,723 --> 00:18:06,759
От школы до университета,
никто в меня не верил!
313
00:18:06,793 --> 00:18:08,828
Они думали, что я жульничал.
314
00:18:08,862 --> 00:18:12,732
Они думали, я не способен.
Отвергли меня.
315
00:18:12,766 --> 00:18:16,702
А теперь смотри...
На что я способен сейчас.
316
00:18:16,737 --> 00:18:19,739
Я могу создать город из ничего,
317
00:18:19,773 --> 00:18:24,243
или покрыть его под извержением вулкана.
318
00:18:24,277 --> 00:18:28,848
Робби...
Я становлюсь богом.
319
00:18:30,417 --> 00:18:32,752
Тебе лучше быть им.
320
00:18:34,186 --> 00:18:38,057
Потому что дьявол пришёл за тобой.
321
00:18:51,972 --> 00:18:56,075
Запомни ...
Я дал тебе шанс уйти.
322
00:18:58,011 --> 00:19:03,048
Что будет дальше...
Зависит от тебя.
323
00:19:15,602 --> 00:19:17,503
Агент Коулсон, я решил
324
00:19:17,537 --> 00:19:19,505
ввести доктора Рэдклиффа в курс дела.
325
00:19:19,539 --> 00:19:22,074
Ага, квантовые батареи,
пылающие черепа, андроиды...
326
00:19:22,109 --> 00:19:25,511
- просто ещё один в Щ.И.Т., да?
- Что это?
327
00:19:25,545 --> 00:19:27,346
Компоненты от
межпространственной арки
328
00:19:27,381 --> 00:19:29,415
и неодимовое ядро от генератора
электромагнитных импульсов.
329
00:19:29,449 --> 00:19:31,150
Эйда подумала, что они
могут пригодиться.
330
00:19:31,184 --> 00:19:33,753
- Эйда думает?
- Может об электро-овцах.
331
00:19:33,787 --> 00:19:36,455
Я считаю, что это была шутка
и она не требует ответа.
332
00:19:39,126 --> 00:19:41,627
- Приятно тебя видеть здесь.
- Просто следую приказам.
333
00:19:41,662 --> 00:19:43,421
Нам потребуется помощь всех
в этом деле.
334
00:19:43,830 --> 00:19:46,999
Всё же, Директор, вам не стоило
заходить так далеко.
335
00:19:47,034 --> 00:19:49,635
И пропустить шанс увидеть
ядерное оружие вблизи?
336
00:19:49,670 --> 00:19:50,770
Ни за что.
337
00:19:50,804 --> 00:19:53,005
- Насколько далеко?
- Думаю, пришло время
338
00:19:53,040 --> 00:19:56,442
показать публике Директора Щ.И.Та
в действии.
339
00:19:56,476 --> 00:19:59,612
Пойдём вместе, Фил.
У меня есть план.
340
00:20:03,667 --> 00:20:05,668
Поглощающие поверхности,
частотные установки,
341
00:20:05,702 --> 00:20:09,205
элементы резонансного процессора...
Результаты не лгут.
342
00:20:09,239 --> 00:20:12,041
- Они идеальны.
- Может, немного неудобные,
343
00:20:12,075 --> 00:20:14,477
Но они вывели меня очень близко
к пику моих способностей, так что
344
00:20:14,511 --> 00:20:17,213
- спасибо.
- Пожалуйста.
345
00:20:17,247 --> 00:20:18,381
Эй, хорошие новости -
ты точно не в ответе
346
00:20:18,415 --> 00:20:21,083
за сейсмическую активность
в районе.
347
00:20:21,118 --> 00:20:25,488
- Как я и говорила... не раз.
- Да, но теперь это правда.
348
00:20:25,522 --> 00:20:28,524
Да, Арка. Полагаю,
Эйда здесь?
349
00:20:28,559 --> 00:20:31,360
Не заводись, но да.
Она здесь
350
00:20:31,395 --> 00:20:34,263
вместе с доктором Рэдклиффом
и Директором Мэйс
351
00:20:34,298 --> 00:20:36,532
Ну тогда мы все официально
спасены.
352
00:20:36,567 --> 00:20:38,568
Не любишь нового Директора?
353
00:20:38,602 --> 00:20:39,835
- Он лживый лис.
- Мы ему не доверяем.
354
00:20:39,870 --> 00:20:43,105
Правда?
Что он сделал?
355
00:20:43,140 --> 00:20:46,275
Со всем уважением, сэр,
это самая нелепая идея
356
00:20:46,310 --> 00:20:48,010
Я был здесь весь день,
и это был тяжёлый день.
357
00:20:48,045 --> 00:20:50,513
Я понимаю ваше беспокойство, но
я буду прямо здесь в деле.
358
00:20:50,547 --> 00:20:52,448
Вы хотите отправить Йо-йо обратно
в здание,
359
00:20:52,482 --> 00:20:53,950
чтобы захватить кусок плутония,
360
00:20:53,984 --> 00:20:57,954
- нестабильную, радиоактивную вещь.
- Мы дадим ей защитный военный костюм.
361
00:20:57,988 --> 00:20:59,555
Не уверен, что они созданы для бега.
362
00:20:59,590 --> 00:21:01,190
Она не в состоянии возвращаться обратно.
363
00:21:01,224 --> 00:21:03,559
Вообще-то я здесь, и я могу
говорить сама за себя.
364
00:21:03,594 --> 00:21:05,061
Я в порядке.
365
00:21:05,095 --> 00:21:07,396
Ты не в порядке.
Должен быть план получше.
366
00:21:07,431 --> 00:21:09,265
Это не твоё решение,
агент Маккензи.
367
00:21:09,299 --> 00:21:11,634
Мы должны забрать бомбу из
владений Морроу.
368
00:21:11,668 --> 00:21:12,935
Сэр, может вы должны только наблюдать
369
00:21:12,970 --> 00:21:16,806
- а тактику оставьте другим.
- Мак.
370
00:21:16,840 --> 00:21:20,042
Директор...
могу я поговорить с вами минутку?
371
00:21:23,013 --> 00:21:28,084
Елена... пожалуйста,
я пытаюсь защитить тебя.
372
00:21:29,586 --> 00:21:32,822
Значит теперь я "Елена"?
373
00:21:32,856 --> 00:21:35,057
Где же ты был последние три месяца?
374
00:21:35,092 --> 00:21:36,225
Да брось.
375
00:21:37,828 --> 00:21:39,829
Ты знаешь что я чувствую к тебе.
376
00:21:39,863 --> 00:21:42,498
Ну, если бы ты дал себе
достаточно времени,
377
00:21:42,532 --> 00:21:45,067
ты бы увидел, что я талантлива.
378
00:21:45,102 --> 00:21:48,107
Но не настолько,
чтобы читать мысли.
379
00:21:49,106 --> 00:21:52,842
- И где этого Нелюдя содержат?
- Без понятия.
380
00:21:52,876 --> 00:21:55,478
Директор буквально заставил одеть
мне мешок на голову,
381
00:21:55,512 --> 00:21:58,180
- и увезти.
- Это похищение.
382
00:21:58,215 --> 00:21:59,281
И он всем врал об этом.
383
00:21:59,316 --> 00:22:00,916
И если директор сотрудничает
с сенатором Надир,
384
00:22:00,951 --> 00:22:02,585
он также не говорит,
что они задумали.
385
00:22:02,619 --> 00:22:03,653
<i>В этом нет никакого смысла</i>
386
00:22:03,687 --> 00:22:05,021
Директор Мейс - Нелюдь,
387
00:22:05,055 --> 00:22:08,524
а все, что делает делает сенатор, -
это обрушивает ненавить на нас
388
00:22:11,528 --> 00:22:14,664
Что-то не так?
389
00:22:14,698 --> 00:22:19,468
Я чувствую грядущий толчок.
Такое вообще возможно?
390
00:22:20,537 --> 00:22:23,339
Нарукавники могут поглощать широкий
спектр инфразвуковых волн.
391
00:22:23,373 --> 00:22:25,307
Чтобы лучше защищать
твои кости от повреждений.
392
00:22:25,342 --> 00:22:27,710
Впечатлает, что ты чувствуешь это,
находясь здесь.
393
00:22:27,744 --> 00:22:29,779
Эпицентр толчка как раз там,
где Элай устроил свою "мастерскую"
394
00:22:29,813 --> 00:22:31,180
Это не может быть совпадением.
395
00:22:31,214 --> 00:22:32,715
То, что он создал там,
является причиной,
396
00:22:32,749 --> 00:22:34,283
Будто это батарея или...
397
00:22:34,317 --> 00:22:36,352
- Нет, он ничего не "создает".
- Опять двадцять пять.
398
00:22:36,386 --> 00:22:39,121
В этой на вид хаотической
вселенной существует порядок.
399
00:22:39,156 --> 00:22:40,523
Существуют закони, не так ли?
400
00:22:40,557 --> 00:22:43,325
И согласно одному из них
каждая частичка материи,
|