201
00:11:17,330 --> 00:11:21,140
Бентона не видно.
Она проводит 16 часов на смене
202
00:11:21,140 --> 00:11:22,470
в больнице, а потом
бодрствует всю ночь.
203
00:11:22,470 --> 00:11:24,210
Зачем?
204
00:11:24,210 --> 00:11:28,380
Что ею движет?
205
00:11:28,380 --> 00:11:32,780
Погоди, Финч.
206
00:11:32,780 --> 00:11:35,600
Наш красавец нарисовался.
207
00:11:38,450 --> 00:11:41,000
Чистый мартини.
208
00:11:49,660 --> 00:11:53,200
Длинный день, напряженная работа,
и только думаешь,
209
00:11:53,200 --> 00:11:58,540
что все позади, как какой-то
идиот начинает клеиться к тебе.
210
00:11:58,540 --> 00:12:00,870
Девушка одна в баре...
как же иначе?
211
00:12:00,870 --> 00:12:03,240
Я не о тебе говорил.
212
00:12:03,240 --> 00:12:06,910
Если ты не заметила,
у меня уже нет сил отбиваться.
213
00:12:08,720 --> 00:12:09,750
Неужели?
214
00:12:09,750 --> 00:12:13,320
Что бы ты не делала,
не предлагай угостить меня выпивкой.
215
00:12:13,320 --> 00:12:20,320
Ну ладно.
Я Кейт.
216
00:12:20,330 --> 00:12:21,290
Эндрю.
217
00:12:21,290 --> 00:12:22,660
Приятно познакомиться.
218
00:12:22,660 --> 00:12:25,000
Почему она использует
не свое имя?
219
00:12:25,000 --> 00:12:28,170
Я как раз собиралась
выйти на свежий воздух.
220
00:12:28,170 --> 00:12:29,970
Да? А ты не против...
221
00:12:29,970 --> 00:12:31,560
Может я выйду с тобой?
222
00:12:34,770 --> 00:12:36,410
Куда направляешься?
223
00:12:36,410 --> 00:12:37,410
Да не знаю.
224
00:12:37,410 --> 00:12:38,410
Ты же у нас
клубный парень.
225
00:12:38,410 --> 00:12:40,140
Вот и скажи.
226
00:12:40,150 --> 00:12:43,910
Сейчас 3 ночи,
город начинает засыпать.
227
00:12:43,920 --> 00:12:51,820
Но я знаю одно местечко
за углом, с баром, кроватью...
228
00:12:51,820 --> 00:12:54,090
Ага, твоя конура.
229
00:12:54,090 --> 00:12:55,990
Оу, ты хочешь
ко мне домой?
230
00:12:56,860 --> 00:12:57,690
Не вопрос.
231
00:12:57,700 --> 00:12:59,700
Да ладно,
займемся чем хочешь.
232
00:12:59,700 --> 00:13:03,670
Потусуем, выпьем...
может, даже что-то покрепче.
233
00:13:05,370 --> 00:13:10,610
Мне рано на работу.
Давай в другой раз.
234
00:13:10,610 --> 00:13:13,220
Ты знаешь, где меня найти.
235
00:13:37,940 --> 00:13:39,780
Погоди.
236
00:13:40,800 --> 00:13:42,440
Что такое?
237
00:13:42,440 --> 00:13:45,740
Я не знаю, но она
что-то замышляет.
238
00:13:53,360 --> 00:13:57,960
Финч, это не Бентон
преследует ее...
239
00:13:59,190 --> 00:14:01,910
Это она преследует его.
240
00:14:07,680 --> 00:14:09,050
Это я.
241
00:14:09,060 --> 00:14:11,160
Я знаю, что
уже поздно.
242
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Это моя вина.
Я знаю это.
243
00:14:16,220 --> 00:14:19,930
Я старалась выкинуть
все из головы, но я не могу.
244
00:14:28,970 --> 00:14:31,010
Не дергайся, Лайнел.
245
00:14:32,070 --> 00:14:36,560
Ты помнишь, как все закончилось в прошлый раз,
когда ты навел на меня пистолет.
246
00:14:36,680 --> 00:14:40,390
Нечего подкрадываться так, когда
за мной охотятся члены картеля.
247
00:14:41,510 --> 00:14:43,780
Тореро из Синалоа?
248
00:14:43,780 --> 00:14:47,010
Я бывал в Мексике.
249
00:14:47,010 --> 00:14:48,920
Тогда ты знаешь, что они
как батальон смерти.
250
00:14:49,040 --> 00:14:51,370
Пересечешь их
и твоя башка окажется в мешке.
251
00:14:51,490 --> 00:14:53,450
Но ты уже
пересек им путь.
252
00:14:53,780 --> 00:14:57,120
Ты принес
подчищенное дело Бентона?
253
00:14:57,240 --> 00:14:59,740
Даже с бонусом....
у меня есть рапорт M. E.
254
00:14:59,860 --> 00:15:01,310
Чудненько.
255
00:15:02,110 --> 00:15:05,620
Я много чего для тебя делаю.
Если хочешь продолжения банкета – защити меня.
256
00:15:05,620 --> 00:15:08,340
–Избавься от этих парней.
–Теперь я на тебя работаю что ли?
257
00:15:08,460 --> 00:15:10,720
Или они или я.
258
00:15:11,920 --> 00:15:15,050
В этом городе очень много
продажных копов, Лайнел.
259
00:15:15,380 --> 00:15:18,560
Будет нетрудно найти еще одного,
такого же как ты.
260
00:15:18,680 --> 00:15:20,650
С меньшим багажом.
261
00:15:21,910 --> 00:15:23,730
Дай мне рапорт, пожалуйста.
262
00:15:24,360 --> 00:15:26,710
Я сказал волшебное слово.
263
00:15:29,680 --> 00:15:33,030
Ну и молодец.
264
00:15:40,610 --> 00:15:43,640
Финч, я знаю, почему
доктор преследует Бентона.
265
00:15:43,640 --> 00:15:46,740
В 1996, когда Бентон выпускался
их нью-йоркского университета,
266
00:15:46,740 --> 00:15:50,880
он развратил новенькую студентку
на вечеринке.
267
00:15:51,000 --> 00:15:55,470
В показаниях она говорит, что хотела
произвести на него впечатление.
268
00:15:55,590 --> 00:15:58,170
Он был популярным парнем,
атлетом.
269
00:15:58,290 --> 00:16:02,430
По ее словам, они выпили по пиву,
но он подсыпал ей что-то.
270
00:16:02,550 --> 00:16:04,800
Почему его не арестовали?
271
00:16:06,200 --> 00:16:09,400
Она ждала два дня,
перед тем, как заявить в полицию.
272
00:16:09,400 --> 00:16:11,440
Наверное, была напугана
и смущена.
273
00:16:11,440 --> 00:16:15,770
Анализ на токсины пришел чистым.
Доказать изнасилование было нельзя.
274
00:16:15,780 --> 00:16:17,480
Она не стала
предъявлять обвинения.
275
00:16:17,480 --> 00:16:19,240
Кто эта девушка?
276
00:16:21,350 --> 00:16:23,980
Габриель Тиллман.
Сестра доктора.
277
00:16:23,980 --> 00:16:27,120
Через год после инцидента Габриель
доставили в отделение скорой помощи.
278
00:16:27,120 --> 00:16:28,420
Она скончалась
по дороге в госпиталь.
279
00:16:28,420 --> 00:16:30,660
Передозировка антидепрессантами
280
00:16:30,660 --> 00:16:32,860
и снотворным.
281
00:16:32,860 --> 00:16:34,790
Это не случайная передозировка.
282
00:16:34,790 --> 00:16:37,800
Это...
283
00:16:37,800 --> 00:16:39,430
Она совершила самоубийство...
284
00:16:39,430 --> 00:16:43,600
И поэтому Машина
выдала нам номер Тиллман.
285
00:16:43,600 --> 00:16:45,240
Она убьет Бентона.
286
00:16:45,240 --> 00:16:48,710
Человека, по вине которого
погибла ее сестра.
287
00:16:48,710 --> 00:16:51,680
Именно.
288
00:16:52,850 --> 00:16:56,650
Финч, но она врач,
она спасает жизни.
289
00:16:56,650 --> 00:16:59,720
Она не знает,
что значит отнять жизнь.
290
00:17:01,350 --> 00:17:03,820
Это уничтожит ее.
291
00:17:11,960 --> 00:17:13,660
Мистер Бердетт?
Я детектив Картер.
292
00:17:13,670 --> 00:17:15,930
Я звонила вам на счет
дела об ограблении.
293
00:17:15,930 --> 00:17:18,730
Могу я войти?
294
00:17:18,740 --> 00:17:21,640
Конечно, я ждал вас.
295
00:17:25,280 --> 00:17:28,210
Простите за беспорядок.
296
00:17:28,210 --> 00:17:29,380
Помощник прокурора, так?
297
00:17:29,380 --> 00:17:32,550
Вы были по делу в архиве?
298
00:17:32,550 --> 00:17:34,950
Суд по делам о наследствах
не обратил внимание на
299
00:17:34,950 --> 00:17:37,150
страховой контракт исполнителя.
300
00:17:37,160 --> 00:17:40,620
Исполнитель же,
в свою очередь,
|