1
00:00:31,781 --> 00:00:33,366
Арчер вызывает капитана Такера.
2
00:00:33,908 --> 00:00:34,909
Продолжайте.
3
00:00:34,993 --> 00:00:37,454
Я знаю, ты на отдыхе,
но у нас посетители.
4
00:00:38,413 --> 00:00:39,497
Я вижу.
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
Не хочешь кое-что починить?
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Сэр?
7
00:00:43,501 --> 00:00:45,253
Встречаемся в стыковочном порту два.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,046
Уже иду.
9
00:00:57,515 --> 00:01:02,729
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ
10
00:02:20,515 --> 00:02:21,724
Что-то серьёзное?
11
00:02:22,100 --> 00:02:24,769
Говорят, проблема с одной
из систем жизнеобеспечения.
12
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
-Кто?
-Рителианцы.
13
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
«ЦЕННЫЙ ГРУЗ»
14
00:02:31,901 --> 00:02:33,236
Замок с кодом безопасности.
15
00:02:38,950 --> 00:02:39,868
Добро пожаловать.
16
00:02:42,871 --> 00:02:44,956
{\an8}Очень великодушно с вашей стороны.
17
00:02:45,290 --> 00:02:48,585
{\an8}Мы уже начали думать, что наш крик
о помощи никогда не будет услышан.
18
00:02:49,460 --> 00:02:53,131
{\an8}Это помощник капитана Т'Пол и мой
старший инженер, коммандер Такер.
19
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
{\an8}Наше спасение.
20
00:02:55,008 --> 00:02:57,510
{\an8}Капитан сказал что-то о спасении жизни.
21
00:02:57,886 --> 00:03:01,347
{\an8}Нас наняли вернуть молодую
женщину в её родной мир.
22
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
{\an8}Несколько дней назад её стазисный
модуль вышел из строя.
23
00:03:05,643 --> 00:03:06,686
{\an8}Стазис?
24
00:03:06,978 --> 00:03:09,355
{\an8}-Она ранена?
-Нет. Нет.
25
00:03:09,814 --> 00:03:10,982
{\an8}Она пассажир.
26
00:03:11,190 --> 00:03:14,736
{\an8}Но наш корабль рассчитан на
транспортировку груза, а не людей.
27
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
{\an8}И это очень долгое путешествие.
28
00:03:17,113 --> 00:03:20,783
{\an8}Погрузить её в стазис было
единственным выходом.
29
00:03:20,867 --> 00:03:22,994
{\an8}Мы будем в полёте еще пять месяцев.
30
00:03:23,077 --> 00:03:25,955
{\an8}Если проснётся, у нас не останется
достаточно еды и воздуха.
31
00:03:26,331 --> 00:03:28,917
{\an8}Если будем вынуждены прервать
миссию, нам не заплатят.
32
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
{\an8}Коммандер Такер изобретателен.
33
00:03:32,921 --> 00:03:34,923
{\an8}Уверена, он вам поможет.
34
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
{\an8}Могу я взглянуть?
35
00:03:38,343 --> 00:03:39,260
{\an8}Пожалуйста.
36
00:03:44,766 --> 00:03:46,559
{\an8}Вы очень любезны.
37
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
{\an8}Если вас не затруднит, у меня
будет ещё одна просьба.
38
00:03:50,772 --> 00:03:55,777
{\an8}Уже очень давно я не чувствовал
роскоши ванной.
39
00:03:57,695 --> 00:03:58,696
{\an8}Понимаю.
40
00:03:59,572 --> 00:04:01,282
{\an8}Т'Пол покажет вам гостевые комнаты.
41
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
{\an8}Когда закончите, штатный
повар приготовит еду.
42
00:04:20,635 --> 00:04:23,429
Здесь регулятор потока
мощности в биокапсулу.
43
00:04:25,139 --> 00:04:29,519
-Выглядит креативно.
-Эти реле со старого корабля ардананцев.
44
00:04:30,228 --> 00:04:32,480
Они не были рассчитаны на
такую мощность.
45
00:04:33,356 --> 00:04:35,858
Есть немного EPS-кабеля,
чтоб обмануть систему.
46
00:04:45,410 --> 00:04:47,704
Было бы проще, если
бы я мог понимать ваш язык.
47
00:04:48,329 --> 00:04:51,207
Если не возражаете, я попрошу
нашего переводчика помочь мне.
48
00:04:52,208 --> 00:04:53,251
Безусловно!
49
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Какие-то проблемы?
50
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
Нет.
51
00:05:11,102 --> 00:05:12,353
Никаких проблем.
52
00:05:13,354 --> 00:05:15,273
Мне нужны будут некоторые
инструменты.
53
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
Если повезёт,
54
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
«спящая красавица» не узнает,
о проблемах.
55
00:05:31,039 --> 00:05:32,081
Войдите.
56
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
Надеюсь, я не истощил ваши резервы воды.
57
00:05:39,422 --> 00:05:40,465
Думаю, мы справимся.
58
00:05:41,049 --> 00:05:42,091
Пожалуйста.
59
00:05:45,303 --> 00:05:48,473
Т'Пол сказала мне, ваш корабль
не сможет добраться дальше варпа 2.
60
00:05:48,973 --> 00:05:50,349
Варпа 2.2.
61
00:05:52,226 --> 00:05:53,770
Я произвёл расчёты.
62
00:05:54,896 --> 00:05:57,648
Если я не ошибаюсь, в варпе 4.5
63
00:05:57,732 --> 00:06:00,943
мы сможем доставить вас к пункту
назначения менее чем через 4 дня.
64
00:06:01,611 --> 00:06:02,820
Это щедрое предложение.
65
00:06:03,237 --> 00:06:06,032
Но я уже и так принёс
вам столько неудобств.
66
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Это не неудобства.
67
00:06:08,201 --> 00:06:09,827
Мы любим встречать новых людей.
68
00:06:10,536 --> 00:06:13,206
Вы летите в мир,
который мы никогда не видели.
69
00:06:14,457 --> 00:06:19,504
Первый контакт может пройти более гладко,
когда вас представляют знакомые лица.
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,256
Уверен, вы бы и сами справились.
71
00:06:23,466 --> 00:06:25,551
Пристыкуйтесь к нашему пусковому отсеку.
72
00:06:25,843 --> 00:06:27,970
Не беспокойтесь
по поводу стазисного модуля.
73
00:06:28,930 --> 00:06:31,599
У нас достаточно комнат
для вас и ваших пассажиров.
74
00:06:31,724 --> 00:06:33,601
Всё не так просто, капитан.
75
00:06:34,393 --> 00:06:36,521
Всё было заранее тщательно подготовлено.
76
00:06:37,396 --> 00:06:40,108
Семья не ожидает её
раньше, чем через пять месяцев.
77
00:06:40,274 --> 00:06:42,944
Они сейчас даже не в её родном мире.
78
00:06:43,402 --> 00:06:45,488
Но я приму ваше предложение поужинать.
79
00:06:46,948 --> 00:06:48,366
Если ещё не слишком поздно.
80
00:07:04,966 --> 00:07:06,008
Коммандер?
81
00:07:13,558 --> 00:07:14,517
Есть кто?
82
00:07:15,518 --> 00:07:16,727
Это переводчик?
83
00:07:17,770 --> 00:07:18,855
Переводит наречия.
84
00:07:19,772 --> 00:07:20,815
Благодарю.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
Ты не обязан
работать один.
86
00:07:24,986 --> 00:07:26,612
Адский способ путешествия, правда?
87
00:07:27,238 --> 00:07:28,489
Кто она? Есть идеи?
88
00:07:28,823 --> 00:07:31,075
Я спрашивал Плина, но он не в курсе.
89
00:07:31,409 --> 00:07:34,287
Говорил об изучении медицины
и исследовательской колонии.
90
00:07:34,495 --> 00:07:36,456
-Врач?
-Я тоже так думаю.
91
00:07:37,290 --> 00:07:40,084
Должна питать страсть к работе,
если согласилась на такое.
92
00:07:42,420 --> 00:07:44,005
Жаль, что мы не встретимся с ней.
93
00:07:45,089 --> 00:07:46,799
Невежливо так пялиться, командир.
94
00:07:49,177 --> 00:07:50,511
В каком смысле?
95
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
Посмотрим, нет ли
проблем с транслятором.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,725
Я не пялился!
97
00:08:02,899 --> 00:08:03,816
Хоши?
98
00:08:11,199 --> 00:08:12,325
Вы в порядке?
99
00:08:17,955 --> 00:08:20,082
-Проблема?
-Стазисный модуль.
100
00:08:20,458 --> 00:08:22,627
-Что с ним?
-Вышел из строя.
101
00:08:22,877 --> 00:08:24,212
Если позволите, капитан.
102
00:08:25,505 --> 00:08:27,715
-Покажу стыковочный шлюз.
-Я знаю дорогу.
103
00:08:34,222 --> 00:08:36,015
-Что ты делаешь?
-Помоги открыть!
104
00:08:36,098 --> 00:08:38,559
-Мы не можем достать её из камеры.
-Она задыхается!
105
00:08:39,894 --> 00:08:41,479
Крышка застряла! Не суетись!
106
00:08:45,900 --> 00:08:48,653
Я приношу извинения, но второй
передатчик вышел из строя.
107
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
Всё будет хорошо.
108
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
-Что?
-У нас небольшая проблема.
109
00:09:00,122 --> 00:09:02,959
-Нужна твоя помощь.
-В чём проблема?
110
00:09:03,042 --> 00:09:05,920
Неисправность более
сложная, чем я предполагал.
111
00:09:06,254 --> 00:09:07,421
Я сейчас буду.
112
00:09:08,631 --> 00:09:11,300
-Не хочу показаться грубым.
-Не беспокойтесь.
113
00:09:18,349 --> 00:09:19,725
Арчер вызывает Такера.
114
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Трип, слышишь?
115
00:09:30,111 --> 00:09:31,487
Арчер вызывает Рида.
116
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
-Мистер Плин?
-Так точно.
117
00:09:36,367 --> 00:09:39,245
Лейтенант Рид. Мне приказали
проводить вас в ваш корабль.
118
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
-Это необязательно.
-Простите, но у меня приказ.
119
00:09:42,832 --> 00:09:45,585
-Я сделал что-то не так?
-Всего лишь предосторожность.
120
00:09:46,752 --> 00:09:48,296
Не знал, что покинув
капитана,
121
00:09:48,379 --> 00:09:49,714
создам столько беспокойства.
122
00:10:22,580 --> 00:10:25,416
-Он пытается сбежать.
-Заблокируйте стыковочные клеммы.
123
00:10:41,891 --> 00:10:44,810
-Доложите!
-Он не улетел дальше варпа 2, сэр.
124
00:10:45,269 --> 00:10:46,187
Свяжитесь с ним.
125
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
Не отвечает.
126
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Фазовые пушки.
127
00:10:52,109 --> 00:10:53,152
Атакуйте двигатели.
128
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
Прямое попадание в Порт Нассел.
129
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Он вышел из ворпа.
130
00:11:06,082 --> 00:11:09,043
Нужно подлететь на расстояние захвата.
Свяжись с ним ещё раз.
131
00:11:11,504 --> 00:11:12,546
Капитан!
132
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Т'Пол?
133
00:11:19,428 --> 00:11:22,431
Гидроксид дилития,
ионизированные пиросульфаты.
134
00:11:22,681 --> 00:11:23,724
Он убегает.
135
00:11:25,601 --> 00:11:26,644
Давай за ним.
136
00:11:34,693 --> 00:11:37,405
-Я думал, ты достал одну из его платформ?
-И я думал.
137
00:11:37,613 --> 00:11:40,116
-Наш варп не будет вовлечён.
-Облако, что выпустил,
138
00:11:40,449 --> 00:11:41,700
попало в отверстия.
139
00:11:42,034 --> 00:11:43,285
Они должны очиститься.
140
00:11:43,994 --> 00:11:45,413
Он скрылся из диапазона.
141
00:11:48,082 --> 00:11:49,125
Я его потерял.
142
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Ты зачем это сделала?
143
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Остынь!
144
00:12:07,017 --> 00:12:09,728
Я не работаю на них.
145
00:12:13,691 --> 00:12:15,443
Успокойся. Я не причиню тебе вреда!
146
00:12:17,027 --> 00:12:19,738
Я со звездолёта
под названием «Энтерпрайз».
147
00:12:20,906 --> 00:12:21,949
«Энтерпрайз».
148
00:12:23,367 --> 00:12:24,410
А теперь
149
00:12:24,827 --> 00:12:27,580
положи это на пол,
и я развяжу тебя.
150
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
Твои руки. Я освобожу твои руки.
151
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
Разреши помочь тебе.
152
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
Что здесь происходит?
153
00:12:43,304 --> 00:12:44,472
Ты починил его?
154
00:12:44,805 --> 00:12:46,640
-Что?
-Стазисный модуль.
155
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
Где капитан Арчер?
156
00:12:48,726 --> 00:12:51,353
Ваш корабль очень далеко отсюда.
157
00:12:54,273 --> 00:12:57,193
Почини модуль, чтобы мы могли
вернуть её обратно в стазис.
158
00:12:57,693 --> 00:13:01,363
-Это займёт несколько часов.
-Работай быстро!
159
00:13:17,922 --> 00:13:19,006
Можешь не благодарить.
160
00:13:23,636 --> 00:13:26,055
Ты не видела здесь приспособление?
161
00:13:26,722 --> 00:13:29,558
Примерно такого размера.
На нём клавиатура.
162
00:13:31,435 --> 00:13:33,312
Это мой космический транслятор.
163
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
Он поможет нам понимать друг друга.
164
00:13:43,322 --> 00:13:44,365
Это он!
165
00:13:45,407 --> 00:13:47,117
Это чтобы мы могли поговорить.
166
00:13:56,710 --> 00:14:00,089
Скажи что-нибудь.
Ты можешь продолжать говорить.
167
00:14:06,679 --> 00:14:07,805
Ещё немного.
168
00:14:15,896 --> 00:14:17,273
Ты понимаешь меня?
169
00:14:19,441 --> 00:14:21,986
-Где Хоши, когда она так нужна?
-Кто такая Хоши?
170
00:14:22,403 --> 00:14:23,445
Так лучше.
171
00:14:24,780 --> 00:14:26,907
Ты можешь рассказать,
что здесь происходит?
172
00:14:27,992 --> 00:14:29,869
Как долго я была в стазисе?
173
00:14:31,078 --> 00:14:32,538
Это тебе нужно спросить у них.
174
00:14:34,123 --> 00:14:35,499
Такер вызывает «Энтерпрайз».
175
00:14:37,543 --> 00:14:38,836
«Энтерпрайз», слышите меня?
176
00:14:40,129 --> 00:14:41,338
Ты офицер?
177
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
Старший инженер.
178
00:14:45,885 --> 00:14:47,177
Похоже, мы попали в варп.
179
00:14:48,470 --> 00:14:51,849
Объясни мне сам. Что тебе
известно о моих похитителях?
180
00:14:52,308 --> 00:14:54,059
Мы думали, они с грузового судна.
181
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
Сказали, что ты их пассажирка.
182
00:14:56,979 --> 00:14:58,314
Я их пленница.
183
00:14:58,772 --> 00:15:02,651
Я возвращалась с дипломатической миссии,
когда они атаковали мой транспорт.
184
00:15:03,068 --> 00:15:04,403
Убили мою охрану.
185
00:15:06,989 --> 00:15:09,241
Ты же знаешь кто я, не так ли?
186
00:15:10,409 --> 00:15:13,996
-А должен?
-Моя семья известна в сотнях миров.
187
00:15:15,414 --> 00:15:17,791
Боюсь, что Земля - не один из них.
188
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Могу предположить, ты не врач.
189
00:15:21,003 --> 00:15:25,507
Я высшая королевская особа
верховной династии Криос Прайм.
190
00:15:28,385 --> 00:15:29,762
Чарльз Такер Третий.
191
00:15:30,930 --> 00:15:31,972
Очень приятно.
192
00:15:32,806 --> 00:15:34,058
Чего хотят эти ребята?
193
00:15:34,683 --> 00:15:35,726
Выкуп.
194
00:15:35,809 --> 00:15:39,021
Они запросят высокую цену,
чтобы я вернулась домой невредимой.
195
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
Послушай, мой капитан будет искать меня.
196
00:15:41,815 --> 00:15:45,110
Нужно выбраться из этого
корабля и дать ему знать, где мы.
197
00:15:45,235 --> 00:15:47,529
И как ты предлагаешь это сделать?
198
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
Я видел отсек корабля,
где несколько спасательных капсул.
199
00:15:51,116 --> 00:15:52,993
Ты никуда не пойдёшь.
200
00:15:53,327 --> 00:15:54,453
Прошу прощения?
201
00:15:54,536 --> 00:15:57,498
Мы останемся здесь, пока они
не свяжутся с охраной монарха.
202
00:15:57,831 --> 00:16:00,709
Когда заплатят выкуп, нас освободят.
203
00:16:01,251 --> 00:16:04,296
Я лучше попытаю счастья
в открытом космосе.
204
00:16:04,630 --> 00:16:07,549
Это слишком опасно. Если ты
сбежишь, ты спровоцируешь их.
205
00:16:08,384 --> 00:16:12,137
Если я правильно помню, эта труба
ведёт к стыку возле отсека шаттла.
206
00:16:12,221 --> 00:16:14,348
Ты не покинешь эту камеру.
207
00:16:15,307 --> 00:16:16,600
При всём уважении,
208
00:16:17,434 --> 00:16:19,019
я не один из твоих подчинённых.
209
00:16:28,070 --> 00:16:29,363
Он твой партнёр.
210
00:16:30,698 --> 00:16:32,992
У тебя должны быть варианты
его пребывания.
211
00:16:33,534 --> 00:16:35,703
Вообще-то, я его жертва.
212
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
А то зачем ему бросать меня?
213
00:16:38,622 --> 00:16:40,332
Куда вы везли ваших пассажиров?
214
00:16:41,625 --> 00:16:42,960
У Гофа есть координаты.
215
00:16:43,377 --> 00:16:45,337
Не знаешь, каков пункт назначения?
216
00:16:45,462 --> 00:16:49,174
Это было не в моей компетенции.
Он управлял кораблём, не я.
217
00:16:50,134 --> 00:16:52,177
Я присматривал за грузом.
218
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Поверьте мне, капитан,
219
00:16:54,722 --> 00:16:58,100
мне так же, как и вам, не терпится
найти моего напарника.
220
00:17:02,646 --> 00:17:03,731
Если это правда,
221
00:17:05,274 --> 00:17:07,943
мы можем работать сообща,
чтобы выследить его.
222
00:17:09,153 --> 00:17:10,696
Не знаю, как это сделать.
223
00:17:11,280 --> 00:17:13,323
У нас хорошие сенсоры дальнего действия,
224
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
ваш корабль может быть
в паре световых лет отсюда.
225
00:17:17,036 --> 00:17:19,872
Было бы легче, если бы знали
частоту вашего варпа.
226
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Боюсь, не могу вам в этом помочь.
227
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
Я знаю очень мало об устройстве варпа.
228
00:17:27,463 --> 00:17:29,715
Отведите его во второй стыковочный порт.
229
00:17:31,425 --> 00:17:34,011
Поместите в тамбур
и поставьте охранника.
230
00:17:34,094 --> 00:17:35,971
Я говорю вам правду!
231
00:17:36,096 --> 00:17:37,973
Мы оставим внешний люк незапертым.
232
00:17:38,140 --> 00:17:40,809
Если решишь сбежать, ты знаешь дорогу.
233
00:17:47,733 --> 00:17:51,278
Можешь подать мне зонд?
Вон тот, с зелёной ручкой?
234
00:17:57,868 --> 00:18:02,748
-Неважный из тебя дипломат.
-Вся ваша раса лишена манер?
235
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
Нет, только я.
236
00:18:06,210 --> 00:18:10,214
Знаешь, если бы ты мыслил рационально,
ты бы починил стазисный модуль.
237
00:18:10,506 --> 00:18:14,676
-Он угрожал убить тебя.
-Именно поэтому ты выбралась оттуда.
238
00:18:15,344 --> 00:18:16,970
Я сомневаюсь, что понадоблюсь им
239
00:18:17,054 --> 00:18:18,305
после решения их проблем.
240
00:18:20,891 --> 00:18:22,434
Будь я на твоём месте,
241
00:18:22,518 --> 00:18:24,603
я бы не стал слушать
советов парня как я.
242
00:18:25,354 --> 00:18:27,272
Но советую тебе прислушаться.
243
00:18:27,606 --> 00:18:30,442
Они никогда не причинят мне вреда.
Я слишком ценна для них.
244
00:18:30,526 --> 00:18:33,112
Я был вовлечён в несколько
историй с заложниками.
245
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
Никогда не делают того,
чего ожидаешь.
246
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Вы правы, мистер Такер.
247
00:18:40,369 --> 00:18:42,955
Я не слушаю советов людей вроде вас.
248
00:18:46,875 --> 00:18:49,837
Ты знаешь, стазисный модуль
не выдержал бы.
249
00:18:53,507 --> 00:18:55,342
У тебя был шанс провести
пять месяцев
250
00:18:55,425 --> 00:18:57,219
связанной в пыльном грузовом трюме.
251
00:18:57,427 --> 00:18:59,721
Не мой вариант
королевского путешествия.
252
00:18:59,930 --> 00:19:01,515
Со мной всё будет хорошо.
253
00:19:02,474 --> 00:19:03,892
Когда я вернусь,
254
00:19:03,976 --> 00:19:06,103
прослежу, чтоб
отправили сообщение о тебе.
255
00:19:06,353 --> 00:19:07,396
Приос?
256
00:19:08,021 --> 00:19:09,690
Криос Прайм.
257
00:19:10,274 --> 00:19:11,316
Удачи.
258
00:19:13,360 --> 00:19:17,406
Даже если ты починишь спасательную шлюпку,
почему ты думаешь, что они не разрушат её?
259
00:19:17,489 --> 00:19:19,533
Я хочу перенастроить внутренние датчики.
260
00:19:19,825 --> 00:19:23,287
Я буду за миллион километров отсюда,
прежде чем они поймут, что я сбежал.
261
00:19:24,204 --> 00:19:25,664
Я гораздо лучшая компания.
262
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Далеко ещё?
263
00:19:30,252 --> 00:19:34,381
-Всего пару метров.
-Ты уверен, что правильное направление?
264
00:19:34,464 --> 00:19:35,716
Говори тише.
265
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
И как вообще я должен называть тебя?
266
00:19:40,095 --> 00:19:41,263
Первая принцесса?
267
00:19:43,390 --> 00:19:44,558
Ваше высочество?
268
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
Каитаама.
269
00:19:47,561 --> 00:19:49,062
Это что, какой-то титул?
270
00:19:49,438 --> 00:19:50,814
Это моё имя.
271
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
Что ты делаешь?
272
00:19:56,320 --> 00:19:57,905
Это дорога к внутренним датчикам.
273
00:20:11,210 --> 00:20:12,377
У нас мало времени.
274
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
Это предназначено для одного человека.
275
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
Мы должны это сделать.
276
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
Или умеешь этим управлять?
277
00:21:26,868 --> 00:21:30,455
-Что это было?
-Пересекаем порог подпространства.
278
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
Это было неплохо.
279
00:21:38,422 --> 00:21:39,965
Что предлагаешь делать дальше?
280
00:21:40,799 --> 00:21:43,593
Если честно, я об этом ещё не думал.
281
00:21:43,927 --> 00:21:45,637
Я думала, у тебя есть план!
282
00:21:46,221 --> 00:21:47,681
Я всего лишь шутил.
283
00:21:49,141 --> 00:21:50,851
У ваших есть чувство юмора?
284
00:21:50,934 --> 00:21:52,269
Только у простолюдинов.
285
00:21:54,062 --> 00:21:55,272
Я шучу.
286
00:21:57,733 --> 00:22:00,027
Скоро он поймёт что мы сбежали.
287
00:22:00,652 --> 00:22:02,487
Не сомневаюсь, что будут искать нас.
288
00:22:03,280 --> 00:22:05,407
-Нам нужно спрятаться.
-Где?
289
00:22:07,492 --> 00:22:08,827
Если я правильно понимаю,
290
00:22:09,870 --> 00:22:12,456
в 90 миллионах километров есть система.
291
00:22:12,539 --> 00:22:14,750
Мы сможем добраться
за день или около того.
292
00:22:15,375 --> 00:22:17,794
Почему ты думаешь, что
эти планеты обитаемы?
293
00:22:18,253 --> 00:22:19,755
Лишь один способ выяснить это.
294
00:22:21,465 --> 00:22:23,508
Прикажете взять курс, ваше величество?
295
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
Действуй.
296
00:22:42,986 --> 00:22:45,530
Мне было бы легче, если
бы ты перестала крутиться.
297
00:22:45,614 --> 00:22:48,992
-Ты прикасаешься ко мне.
-Боюсь, у меня нет другого выбора.
298
00:22:49,076 --> 00:22:51,870
Недопустимо прикасаться к монаршей особе.
299
00:22:52,079 --> 00:22:54,247
Ты можешь подождать
снаружи, пока я закончу.
300
00:22:56,666 --> 00:22:57,876
Извини меня.
301
00:22:58,335 --> 00:23:00,837
Вот оно, посадочное устройство.
302
00:23:02,672 --> 00:23:05,592
-Нет, подожди, это стабилизаторы.
-Ты понятия не имеешь,
303
00:23:05,675 --> 00:23:08,053
-как управлять этим устройством.
-Я учусь.
304
00:23:08,428 --> 00:23:11,056
Даже если мы найдём пригодную
для дыхания атмосферу,
305
00:23:11,139 --> 00:23:15,685
и ты умудришься приземлиться не убив нас,
где мы найдём еду? Воду?
306
00:23:16,353 --> 00:23:20,107
На поверхности могут быть враждебные
формы жизни. Как мы защитим себя?
307
00:23:20,190 --> 00:23:23,735
Я потратил менее 24 часов, чтобы
выяснить, как просканировать систему,
308
00:23:23,819 --> 00:23:26,863
и запрограммировал ее,
на языке, который даже не понимаю.
309
00:23:26,988 --> 00:23:29,866
Я не могу ничего делать, если ты
перебиваешь меня!
310
00:23:29,950 --> 00:23:32,536
Поэтому предпочитаю, чтобы
ты помолчала, пока закончу.
311
00:23:35,288 --> 00:23:38,375
-А сейчас подвинь свою задницу.
-Мою что?
312
00:23:38,542 --> 00:23:41,920
Свой зад, свою заднюю часть. Я
ещё не проверил эту панель.
313
00:23:46,716 --> 00:23:47,759
Быстрее.
314
00:23:49,094 --> 00:23:51,513
Знаешь, ты была более приятной в стазисе.
315
00:23:57,018 --> 00:23:59,062
Кажется, я нашёл посадочную площадку.
316
00:24:03,942 --> 00:24:07,946
Я понимаю, как трудно тебе
будет с твоим воспитанием,
317
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
но можем застрять здесь ещё ненадолго.
318
00:24:10,866 --> 00:24:12,576
Надо дружить.
319
00:24:15,662 --> 00:24:17,622
Могу попробовать, если ты согласна.
320
00:24:18,582 --> 00:24:19,624
Моя рука!
321
00:24:20,959 --> 00:24:22,586
Ты сидишь на моей руке.
322
00:24:26,965 --> 00:24:28,216
Я попытаюсь.
323
00:24:45,609 --> 00:24:48,320
Пленник, сэр. Как приказывали.
324
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
Спасибо.
325
00:24:57,162 --> 00:24:58,914
Ещё будут приказания, капитан?
326
00:24:59,873 --> 00:25:02,000
Не сейчас, лейтенант. Свободны.
327
00:25:07,797 --> 00:25:08,757
Присядьте.
328
00:25:11,384 --> 00:25:12,594
Почему меня привели сюда?
329
00:25:14,137 --> 00:25:15,180
Сядь.
330
00:25:19,434 --> 00:25:21,686
Я уже рассказал вам всё, что знаю.
331
00:25:22,270 --> 00:25:24,064
Не будем
говорить о твоём подельнике.
332
00:25:24,898 --> 00:25:26,149
Лучше о тебе.
333
00:25:27,651 --> 00:25:28,693
Обо мне?
334
00:25:29,486 --> 00:25:32,530
Вы перед лицом серьёзных проблем,
мистер Плин.
335
00:25:33,698 --> 00:25:34,908
Там, откуда мы родом,
336
00:25:35,367 --> 00:25:37,661
преступники дают отчёт за свои действия.
337
00:25:37,953 --> 00:25:39,746
Если виновны,
они несут наказание.
338
00:25:42,207 --> 00:25:45,418
Вас ожидает трибунал.
339
00:25:45,543 --> 00:25:46,586
Трибунал?
340
00:25:47,170 --> 00:25:49,464
Я не подчиняюсь вашим законам.
341
00:25:49,923 --> 00:25:51,258
Это не я буду решать.
342
00:25:57,097 --> 00:26:00,850
Звёздный флот попросил руководство Вулкана
343
00:26:01,726 --> 00:26:04,479
назначить судебного пристава
на«Энтерпрайз».
344
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
Кого-то, кто неподвластен человеческим
эмоциям. Кого-то объективного, логичного.
345
00:26:10,110 --> 00:26:13,863
Как я понял, помощник капитана
Т'Пол уже пересмотрела данные.
346
00:26:14,364 --> 00:26:16,574
Это трибунал.
347
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
Это не более чем формальность.
348
00:26:20,829 --> 00:26:23,623
Я подумал, вы должны подготовиться.
349
00:26:26,209 --> 00:26:30,213
Наказание может быть серьёзным.
350
00:26:31,673 --> 00:26:32,716
Насколько серьёзным?
351
00:26:33,633 --> 00:26:35,051
Если опаздываете,
352
00:26:36,011 --> 00:26:37,262
может быть физическим.
353
00:26:38,179 --> 00:26:40,557
Но за более тяжёлые преступления...
354
00:26:41,349 --> 00:26:45,020
Нарушение долга, повести себя
неподобающе для офицера...
355
00:26:48,857 --> 00:26:49,858
Мы стартовали
356
00:26:50,525 --> 00:26:52,569
с 83 членами экипажа на борту.
357
00:26:55,864 --> 00:26:57,240
Вернулись с 76.
358
00:26:57,991 --> 00:26:59,993
Но я не сделал ничего плохого!
359
00:27:00,368 --> 00:27:01,661
Соучастие в похищении,
360
00:27:02,203 --> 00:27:03,204
сопротивление аресту,
361
00:27:03,913 --> 00:27:07,709
препятствие расследованию. Нанесение
ущерба кораблю Звёздного флота.
362
00:27:08,626 --> 00:27:10,879
-Какого ущерба?
-Когда твой подельник улетел,
363
00:27:10,962 --> 00:27:14,507
он оставил облако гидроксида дилития,
который засорил плазменные отверстия.
364
00:27:14,591 --> 00:27:16,885
-Я не имею к этому отношения!
-Как я сказал.
365
00:27:17,635 --> 00:27:19,471
Я не тот, кого вы должны убеждать.
366
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Помощник капитана.
367
00:27:31,066 --> 00:27:33,276
Подсудимый проинформирован о последствиях?
368
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Да, мэм.
369
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
Сколько вы весите?
370
00:27:41,368 --> 00:27:42,410
Что?
371
00:27:44,537 --> 00:27:45,580
Ваш вес.
372
00:27:46,289 --> 00:27:47,665
Семьдесят два килограмма.
373
00:27:50,543 --> 00:27:53,380
-Рост?
-Метр восемьдесят.
374
00:27:53,546 --> 00:27:55,423
Почему вы задаёте эти вопросы?
375
00:27:55,799 --> 00:27:59,177
В вашей культуре соблюдаются
посмертные ритуалы?
376
00:27:59,552 --> 00:28:01,304
Это несправедливо!
377
00:28:02,013 --> 00:28:04,349
Я требую переговоров с моим руководством!
378
00:28:05,642 --> 00:28:06,726
Он прав.
379
00:28:07,769 --> 00:28:09,854
Мы никогда раньше не судили пришельца.
380
00:28:10,730 --> 00:28:13,441
Может, мы должны сообщить
высшему командованию.
381
00:28:14,359 --> 00:28:17,028
Они дали мне полную автономию
в этих делах.
382
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
Если мне понадобится советоваться
с руководством то только с постановления,
383
00:28:21,282 --> 00:28:22,867
которое лишит меня полномочий.
384
00:28:24,244 --> 00:28:27,080
-Созыв суда будет через 1800 часов.
-Как пожелаете.
385
00:28:34,003 --> 00:28:35,380
Вы не можете это допустить.
386
00:28:36,297 --> 00:28:37,549
Я ничего не могу поделать.
387
00:28:37,882 --> 00:28:39,008
Но вы же капитан!
388
00:28:43,388 --> 00:28:45,682
Она в некотором долгу передо мной.
389
00:28:48,184 --> 00:28:50,019
Не могу ничего обещать, но
390
00:28:52,439 --> 00:28:54,107
буду просить о снисходительности.
391
00:28:55,900 --> 00:28:58,862
Конечно, я попрошу кое-что взамен.
392
00:28:59,988 --> 00:29:02,991
Мы до сих пор не нашли способ
определить, где ваше судно.
393
00:29:05,952 --> 00:29:08,705
Может вспомните частоту вашего варпа?
394
00:29:20,300 --> 00:29:23,303
Здесь нет провизии? Я голодна.
395
00:29:24,053 --> 00:29:26,431
Можешь проверить отсек
у тебя над головой.
396
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Ты проверь.
397
00:29:28,767 --> 00:29:29,893
Я занят.
398
00:29:36,232 --> 00:29:38,443
Если найдёшь воды наверху,
я бы тоже хотел.
399
00:29:41,696 --> 00:29:42,739
Спасибо.
400
00:29:51,247 --> 00:29:52,248
Позволь мне.
401
00:29:57,253 --> 00:29:58,463
Я не заразный.
402
00:30:07,096 --> 00:30:08,139
Это съедобно?
403
00:30:13,478 --> 00:30:15,897
Ну, смотря насколько ты голодная.
404
00:30:21,694 --> 00:30:23,071
Похоже на мою первую машину.
405
00:30:24,197 --> 00:30:25,073
Машину?
406
00:30:26,407 --> 00:30:27,575
Четырёхколесную.
407
00:30:29,118 --> 00:30:30,453
Не больше, чем эта шлюпка.
408
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
Мы скучаем по бризу, идущему с залива.
409
00:30:36,668 --> 00:30:40,255
Я любил ездить к месту под
названием «Чаткин Поинт».
410
00:30:41,297 --> 00:30:43,216
Парковаться на побережье,
411
00:30:45,051 --> 00:30:46,678
глазеть на луну
со своей девушкой.
412
00:30:49,848 --> 00:30:50,890
Не волнуйся.
413
00:30:51,558 --> 00:30:52,851
Не буду приставать к тебе.
414
00:30:53,601 --> 00:30:56,354
Охрана монарха отрубит тебе руку.
415
00:30:57,522 --> 00:30:59,315
Забавное было бы свидание.
416
00:31:00,650 --> 00:31:04,028
Первая особа королевства
не общается с противоположным полом.
417
00:31:05,363 --> 00:31:06,531
Ты не была на свидании?
418
00:31:08,741 --> 00:31:12,412
Четыре года назад, перед тем, как я
была избрана, чтобы взойти на трон,
419
00:31:13,204 --> 00:31:16,332
за мной ухаживали молодые люди
из очень благородных семей.
420
00:31:18,626 --> 00:31:22,755
Сейчас я провожу всё личное
время с советниками моего отца.
421
00:31:25,049 --> 00:31:26,134
Похоже, ты одинока.
422
00:31:28,887 --> 00:31:30,263
Ты не закончил свою работу.
423
00:31:47,071 --> 00:31:48,281
Это всё вода.
424
00:31:48,656 --> 00:31:52,201
-Возле экватора есть ряд островов.
-Мы сможем дышать?
425
00:31:53,036 --> 00:31:55,330
Кислород, водород, следы метана.
426
00:31:56,122 --> 00:31:58,917
-Должны с этим справиться.
-Определил какие-то формы жизни?
427
00:31:59,918 --> 00:32:01,711
Выясню, как пользоваться сенсором.
428
00:32:02,253 --> 00:32:06,799
-Уверен, в правильности выбора планеты?
-Это единственная планета с атмосферой.
429
00:32:09,969 --> 00:32:11,471
Ты можешь начинать снижение.
430
00:32:12,639 --> 00:32:13,932
Будем надеться, я прав.
431
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
Мы входим в термосферу.
432
00:32:27,862 --> 00:32:30,156
-Порт стабилизатора отключился.
-Можешь починить?
433
00:32:30,323 --> 00:32:32,742
Нет, но стартовая панель
должна держать курс.
434
00:32:40,583 --> 00:32:43,127
-Мистер Такер!
-Пока неплохо.
435
00:32:44,712 --> 00:32:47,215
Восемь тысяч метров. Думаю, это метры.
436
00:32:47,632 --> 00:32:48,758
Семь тысяч.
437
00:32:51,052 --> 00:32:53,054
Надеюсь, тормозные
двигатели сработают.
438
00:32:53,680 --> 00:32:54,847
Пять тысяч метров.
439
00:32:55,640 --> 00:32:56,891
Думаю, стоит схватиться.
440
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Две тысячи метров.
441
00:33:07,986 --> 00:33:09,028
Тысяча.
442
00:33:12,156 --> 00:33:13,199
Держись!
443
00:33:16,327 --> 00:33:17,370
Ты в порядке?
444
00:33:17,870 --> 00:33:19,747
-Что это такое?
-Чёрт, если б я знал.
445
00:33:55,575 --> 00:33:57,326
Эта жара невыносима.
446
00:33:57,618 --> 00:33:59,829
Да, не сравнить с летом в Эверглейдз.
447
00:34:01,664 --> 00:34:03,332
Здесь хоть нет комаров.
448
00:34:07,170 --> 00:34:09,630
-Куда мы идём?
-Вон туда.
449
00:34:10,214 --> 00:34:11,674
Неплохое место для лагеря.
450
00:34:12,592 --> 00:34:15,094
Твой корабль никогда не найдёт нас здесь.
451
00:34:15,553 --> 00:34:17,221
Не нужно недооценивать Арчера.
452
00:34:31,444 --> 00:34:32,487
У тебя кровь.
453
00:34:33,446 --> 00:34:36,115
-Всего лишь царапина.
-Снимай униформу.
454
00:34:36,199 --> 00:34:37,533
Позабочусь об этом позже.
455
00:34:38,284 --> 00:34:42,371
Мы не знаем, какие бактерии живут в этой
среде. Рана может быть инфицирована.
456
00:34:42,455 --> 00:34:43,372
Я сказал, позже!
457
00:34:43,956 --> 00:34:46,667
Вы моя единственная надежда
на выживание, мистер Такер.
458
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
Я не собираюсь позволить вам умереть.
459
00:35:20,326 --> 00:35:21,160
Вот сюда.
460
00:35:29,502 --> 00:35:30,628
Сиди спокойно.
461
00:35:32,088 --> 00:35:34,215
Еды не хватит больше, чем на день.
462
00:35:36,050 --> 00:35:37,718
Судя по звукам, полно животных.
463
00:35:38,928 --> 00:35:40,596
Я вырос в местах, похожих на эти.
464
00:35:41,681 --> 00:35:42,890
Не будем голодать.
465
00:35:44,559 --> 00:35:47,562
И я смогу использовать рулевой
механизм, чтобы добыть огонь
466
00:35:48,563 --> 00:35:49,564
и подогреть воду.
467
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Благодарю.
468
00:35:55,778 --> 00:35:56,904
На здоровье.
469
00:36:10,793 --> 00:36:12,003
Это всё, что могла найти?
470
00:36:12,378 --> 00:36:14,547
Здесь очень мало сухого дерева.
471
00:36:15,256 --> 00:36:16,299
Продолжай искать.
472
00:36:21,262 --> 00:36:22,388
Чего ты ждёшь?
473
00:36:22,805 --> 00:36:24,432
Я тебе не служанка.
474
00:36:24,765 --> 00:36:27,727
Ты вырос в дикой среде.
475
00:36:27,935 --> 00:36:29,353
Ты ищи дрова.
476
00:36:30,479 --> 00:36:31,606
Что это значит?
477
00:36:31,898 --> 00:36:34,692
Ты объективно лучше подходишь
для физической работы.
478
00:36:34,942 --> 00:36:37,445
Если ты не заметила, мы не во дворце.
479
00:36:37,778 --> 00:36:40,656
Ты сама сказала. Тебе
не выжить без моей помощи.
480
00:36:40,781 --> 00:36:44,118
Мне кажется, я один тут несу
ответственность. Король болот!
481
00:36:44,243 --> 00:36:47,288
Поднимай свою задницу, и не
возвращайся без сухих дров!
482
00:36:47,371 --> 00:36:52,084
-Я посажу тебя в тюрьму за эти разговоры.
-Ты выдашь мне медаль.
483
00:36:52,251 --> 00:36:56,255
-Если бы не я, ты бы уже умерла.
-Я начинаю думать, что это было бы лучше.
484
00:36:56,339 --> 00:36:58,633
Сомневаюсь, что простолюдины будут
жаловаться.
485
00:37:04,805 --> 00:37:07,975
-Как ты смеешь!
-Ты первая, кто замахнулся на меня!
486
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Ты оскорбил первую особу королевства!
487
00:37:10,478 --> 00:37:12,813
Я лишь простолюдин,
воспитанный в дикой среде.
488
00:38:15,251 --> 00:38:16,711
-Что случилось?
-Это радиомаяк.
489
00:38:17,753 --> 00:38:18,838
Надеюсь, я недалеко.
490
00:38:19,588 --> 00:38:21,841
-Кто-то только что послал сигнал.
-Твой корабль?
491
00:38:22,425 --> 00:38:23,467
Не могу сказать.
492
00:39:45,216 --> 00:39:46,092
Оставь его.
493
00:40:03,234 --> 00:40:04,527
Давай найдём его оружие.
494
00:40:10,449 --> 00:40:11,951
Тут есть ещё кто-то.
495
00:40:31,429 --> 00:40:32,304
Трип?
496
00:40:36,851 --> 00:40:37,768
Плохи дела?
497
00:40:45,526 --> 00:40:49,113
Бортовой журнал капитана,
12 сентября 2152.
498
00:40:49,738 --> 00:40:52,324
Мы встретились
с боевым крейсером Криоса,
499
00:40:52,658 --> 00:40:54,785
который вёз похитителей,
взятых под стражу.
500
00:40:56,120 --> 00:41:00,166
-Итак, когда твоё восхождение на трон?
-Через двести сорок шесть дней.
501
00:41:01,750 --> 00:41:04,336
Трудно обещать,,
но может быть, «Энтерпрайз»
502
00:41:04,420 --> 00:41:06,630
сможет посетить Криос Прайм
до этого времени.
503
00:41:07,840 --> 00:41:10,301
Конечно, судя по тому
что ты мне рассказала,
504
00:41:10,384 --> 00:41:12,052
надеюсь, семья
позволит встречу.
505
00:41:12,261 --> 00:41:13,512
Сомневаюсь.
506
00:41:14,430 --> 00:41:16,515
Но как только я стану королевой,
507
00:41:16,974 --> 00:41:20,186
у меня будет власть сменить правила.
508
00:41:22,229 --> 00:41:23,647
Какие правила?
509
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
Приезжай ко мне.
510
00:41:27,276 --> 00:41:28,861
И, возможно, узнаешь.
|