1
00:00:03,020 --> 00:00:04,095
Насколько это серьезно?
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,610
Если опухоль увеличится,
она может помешать ей дышать.
3
00:00:06,645 --> 00:00:08,285
Я сказал вам сообщать мне
о любых проблемах.
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,510
Теперь вы говорите, что это
продолжается уже несколько дней?
5
00:00:10,545 --> 00:00:12,700
Контрольная аппаратура обнаружила
симптомы только сегодня утром.
6
00:00:12,735 --> 00:00:15,160
Она не предназначена для таких пациентов.
7
00:00:18,900 --> 00:00:20,345
И что?
8
00:00:20,380 --> 00:00:21,805
Температура снизилась.
9
00:00:21,840 --> 00:00:23,285
Она с ней борется.
10
00:00:23,320 --> 00:00:24,730
Это хорошая новость...
11
00:00:24,765 --> 00:00:26,730
для вас обоих.
12
00:00:28,580 --> 00:00:30,260
Внутрисосудистое давление
стабилизировалось.
13
00:00:30,295 --> 00:00:31,940
Насыщение крови кислородом в норме.
14
00:00:32,160 --> 00:00:33,940
Она выглядит такой невинной.
15
00:00:34,900 --> 00:00:38,040
Можно даже забыть, что она
собой представляет.
16
00:00:40,400 --> 00:00:42,330
Мы же не хотим тревожить ее.
17
00:00:44,820 --> 00:00:46,390
Нет.
18
00:02:16,000 --> 00:02:20,309
[4x20] "Демоны"
19
00:02:20,310 --> 00:02:23,890
Журнал капитана, 19 января 2155.
20
00:02:24,510 --> 00:02:27,450
"Энтерпрайз" был отозван для участия
в событии, которое могло бы стать
21
00:02:27,485 --> 00:02:29,450
важнейшим моментом человеческой истории.
22
00:02:29,580 --> 00:02:32,830
Пережив катастрофическую Мировую Войну,
23
00:02:32,950 --> 00:02:35,540
Правительства Земли собрались
в этом городе
24
00:02:36,050 --> 00:02:38,460
чтобы создать справедливый...
25
00:02:38,560 --> 00:02:41,480
и прочный мир между народами.
26
00:02:41,630 --> 00:02:43,820
Сегодня мы снова собрались здесь,
27
00:02:43,855 --> 00:02:46,360
представители многих миров,
28
00:02:46,500 --> 00:02:49,380
чтобы заключить невиданный ранее союз.
29
00:02:49,470 --> 00:02:51,770
В этой "Коалиции Планет"
30
00:02:51,830 --> 00:02:55,010
мы стремимся укрепить наши
дружеские связи,
31
00:02:55,160 --> 00:02:58,250
навсегда закрепить мир,
установившийся между нами...
32
00:02:58,370 --> 00:03:01,300
на благо дальнейшего исследования
нашей галактики.
33
00:03:01,580 --> 00:03:04,690
Посвятим же себя этим
достойным целям,
34
00:03:04,860 --> 00:03:09,600
чтобы будущие поколения вспоминали
этот момент с гордостью...
35
00:03:09,770 --> 00:03:12,880
и бесконечной благодарностью.
Спасибо.
36
00:03:18,420 --> 00:03:20,575
Люди смотрят.
37
00:03:20,610 --> 00:03:22,610
Никто не знает это лучше него.
38
00:03:23,140 --> 00:03:25,650
Хлопай громче.
Это приказ.
39
00:03:31,830 --> 00:03:33,980
Ах! Мне показалось,
это была хорошая речь.
40
00:03:34,240 --> 00:03:36,230
Только он забыл упомянуть
несколько имен.
41
00:03:36,265 --> 00:03:38,085
Думаешь, это была его идея?
42
00:03:38,120 --> 00:03:39,975
Сейчас не время выслушивать благодарности.
43
00:03:40,010 --> 00:03:41,795
Он мог хотя бы упомянуть "Энтерпрайз".
44
00:03:41,830 --> 00:03:44,280
Как он думает, кто заставил
андорианцев и телларитов договориться?
45
00:03:44,315 --> 00:03:47,610
Я уверена, что история отразит наш вклад.
46
00:03:48,090 --> 00:03:49,380
Нет, если он будет ее писать.
47
00:03:49,415 --> 00:03:50,580
Хватит.
48
00:03:56,030 --> 00:03:58,700
Надеюсь, я не слишком опозорился.
49
00:03:59,120 --> 00:04:00,800
Совсем нет, господин министр.
50
00:04:00,835 --> 00:04:02,590
Зовите меня Нейтан.
51
00:04:03,290 --> 00:04:05,455
Еще раз спасибо, что пришли.
52
00:04:05,490 --> 00:04:07,990
Похоже, присутствие "Энтерпрайза"
всем облегчает общение.
53
00:04:08,025 --> 00:04:10,490
Люди чувствуют себя уютно
в присутствии героев.
54
00:04:11,130 --> 00:04:12,490
Мы стараемся помочь.
55
00:04:12,760 --> 00:04:15,610
Это безусловно помогает
делегатам понять друг друга.
56
00:04:16,390 --> 00:04:18,970
Эти универсальные переводчики
отлично работают...
57
00:04:19,080 --> 00:04:20,175
Благодаря вам.
58
00:04:20,210 --> 00:04:23,150
Я просто добавила в них данные,
собранные во время нашей миссии.
59
00:04:23,185 --> 00:04:25,455
В любом случае, они очень точные.
60
00:04:25,490 --> 00:04:28,445
Хотя, когда я слушаю
телларитского посла,
61
00:04:28,480 --> 00:04:30,800
мне хочется, чтобы они
были чуть менее точными.
62
00:04:30,835 --> 00:04:33,027
Вы поставили масштабную цель...
63
00:04:33,062 --> 00:04:35,220
подготовить хартию за 6 недель.
64
00:04:35,440 --> 00:04:39,830
Я всегда полагал, что масштабные цели
ведут к масштабным результатам.
65
00:04:46,090 --> 00:04:48,480
Я решила больше не ждать.
66
00:04:49,160 --> 00:04:52,190
- Чего?
- Пока ты подойдешь поздороваться со мной.
67
00:04:52,670 --> 00:04:54,350
Ты была занята работой.
68
00:04:55,040 --> 00:04:57,610
Мы всегда умели совмещать
работу и удовольствие.
69
00:04:57,900 --> 00:04:59,610
Улыбнись.
70
00:05:01,370 --> 00:05:04,050
Я никогда не могла тебя заставить
улыбнуться перед камерой.
71
00:05:04,410 --> 00:05:06,050
Как поживаешь, Геннет?
72
00:05:06,730 --> 00:05:07,895
Много дел.
73
00:05:07,930 --> 00:05:11,020
После атаки зинди было
мало спокойных дней.
74
00:05:12,310 --> 00:05:14,400
Я слышала, ты будешь жить поблизости
некоторое время.
75
00:05:14,790 --> 00:05:16,580
По крайней мере, до конца конференции.
76
00:05:17,500 --> 00:05:19,400
Мы должны встретиться.
77
00:05:20,730 --> 00:05:24,330
Если мы подождем еще 4 года,
нам слишком много прийдется наверстывать.
78
00:05:24,890 --> 00:05:26,330
Не могу с этим поспорить.
79
00:05:27,800 --> 00:05:30,610
Будем считать, что ты
с радостью согласился.
80
00:05:32,660 --> 00:05:34,320
Мне нужно работать.
81
00:05:42,920 --> 00:05:45,390
Коммандер Такер прав.
82
00:05:45,980 --> 00:05:49,120
"Энтерпрайз" заложил фундамент
этого события.
83
00:05:49,230 --> 00:05:51,875
Это вас должны были бы фотографировать.
84
00:05:51,910 --> 00:05:55,440
Сэмюэлзу нравится свет прожекторов,
и они приветствуют его.
85
00:05:59,160 --> 00:06:01,055
Они ее убьют.
86
00:06:01,090 --> 00:06:04,890
- Что?
- Не позволяйте им.
87
00:06:09,720 --> 00:06:11,800
Простите меня.
88
00:06:12,540 --> 00:06:13,805
Это рана от фазового пистолета.
89
00:06:13,840 --> 00:06:16,750
У нее шок.
Дайте мне медицинский набор!
90
00:06:29,500 --> 00:06:31,960
Я получил сообщение из медицинского
департамента Звездного флота.
91
00:06:32,170 --> 00:06:35,060
Рана была слишком тяжелой.
Она не выжила.
92
00:06:36,370 --> 00:06:38,550
Они считают, это было самоубийство?
93
00:06:38,720 --> 00:06:41,540
Они не сказали.
Нам известно, кем она была?
94
00:06:41,575 --> 00:06:43,540
Ее звали Сьюзан Коури.
95
00:06:43,640 --> 00:06:45,345
Она была врачом.
96
00:06:45,380 --> 00:06:48,140
Она страдала каким-то душевным заболеванием.
97
00:06:48,175 --> 00:06:50,302
Уволилась с работы больше года назад.
98
00:06:50,337 --> 00:06:52,430
Вы знаете, кому принадлежали эти волосы?
99
00:06:52,610 --> 00:06:54,800
Знаю, и очень хорошо.
100
00:06:55,660 --> 00:06:58,965
Они принадлежали ребенку
не старше 6 месяцев.
101
00:06:59,000 --> 00:07:02,110
Я использовал все известные мне
методы идентификации ДНК.
102
00:07:02,145 --> 00:07:03,910
Я даже использовал клингонскую
методику.
103
00:07:04,010 --> 00:07:05,490
Продолжайте.
104
00:07:06,040 --> 00:07:09,390
Они содержат ДНК вулканца и человека.
105
00:07:09,510 --> 00:07:12,790
Я запустил компьютерный поиск всех возможных
совпадений в базе данных Звездного флота...
106
00:07:12,825 --> 00:07:14,105
Когда я получил результаты,
107
00:07:14,140 --> 00:07:16,930
Я перепроверил их 3 раза, чтобы убедиться.
108
00:07:16,965 --> 00:07:18,630
И?
109
00:07:20,600 --> 00:07:22,485
Согласно всем анализам, этот...
110
00:07:22,520 --> 00:07:27,570
ребенок - потомок коммандера Такера
и коммандера Т'Пол.
111
00:07:33,770 --> 00:07:35,160
Войдите.
112
00:07:36,020 --> 00:07:38,170
Нам нужно поговорить об этом.
113
00:07:42,930 --> 00:07:45,565
Трудно говорить о том,
что не имеет смысла.
114
00:07:45,600 --> 00:07:48,200
- Флокс сказал, что ДНК не лжет.
- Я тоже.
115
00:07:48,440 --> 00:07:50,200
Я никогда не была беременна, Трип.
116
00:07:50,410 --> 00:07:53,070
Тогда как ты объяснишь все это?
117
00:07:54,480 --> 00:07:55,950
Я не могу.
118
00:08:00,360 --> 00:08:02,320
Ты мне веришь?
119
00:08:06,700 --> 00:08:08,600
Да.
120
00:08:09,760 --> 00:08:11,970
Наверное, Флокс ошибся.
Вот и все.
121
00:08:12,710 --> 00:08:15,030
Если ты никогда не была беременна,
тогда...
122
00:08:15,280 --> 00:08:17,340
у тебя не мог родиться ребенок.
123
00:08:22,270 --> 00:08:25,110
В тот момент, когда Флокс сказал,
что этот ребенок наш,
124
00:08:25,400 --> 00:08:26,825
Я знала, что это правда.
125
00:08:26,860 --> 00:08:29,470
- Но ты же сказала, что никогда не была...
- Никогда.
126
00:08:29,480 --> 00:08:30,755
Тогда о чем ты говоришь?
127
00:08:30,790 --> 00:08:33,720
Не могу объяснить, как возможно его существование,
но я знаю, он существует.
128
00:08:33,920 --> 00:08:36,330
Где-то там есть ребенок, и он наш.
129
00:08:36,510 --> 00:08:39,340
- Откуда ты знаешь?
- Я вулканка.
130
00:08:41,380 --> 00:08:44,910
К счастью, эти новости не стали
известны широкой публике,
131
00:08:45,080 --> 00:08:46,710
и я бы хотел, чтобы все так и оставалось.
132
00:08:46,745 --> 00:08:48,565
Если бы мы сделали заявление,
133
00:08:48,600 --> 00:08:51,125
кто-нибудь мог бы предоставить
информацию.
134
00:08:51,160 --> 00:08:54,320
Подобное заявление могло бы
сорвать конференцию.
135
00:08:54,355 --> 00:08:56,065
Как?
136
00:08:56,100 --> 00:08:58,870
Вы редко были на Земле в последнее время.
137
00:08:59,670 --> 00:09:01,365
После атаки зинди
138
00:09:01,400 --> 00:09:04,420
произошел всплеск ксенофобии.
139
00:09:04,880 --> 00:09:06,045
Мы это почувствовали.
140
00:09:06,080 --> 00:09:08,550
Волнение утихло, но не совсем.
141
00:09:08,670 --> 00:09:12,550
Все еще есть люди, которые хотят, чтобы
мы оставались в нашем уголке галактики.
142
00:09:12,585 --> 00:09:14,960
Новости о гибриде вулканца
и человека могли бы...
143
00:09:15,580 --> 00:09:18,140
взволновать их, дать им повод,
против чего объединиться.
144
00:09:18,175 --> 00:09:20,450
Я думал, мы говорим о
незначительном меньшинстве.
145
00:09:20,650 --> 00:09:22,980
Как я сказал, вас здесь не было
какое-то время.
146
00:09:23,160 --> 00:09:27,030
Может, я просто немного больше
верю в человечество, чем вы.
147
00:09:27,490 --> 00:09:29,750
Мы не можем руководствоваться верой.
148
00:09:30,280 --> 00:09:32,750
На карту поставлено больше,
чем просто торговое соглашение.
149
00:09:32,785 --> 00:09:33,865
Вы сражали с зинди.
150
00:09:33,900 --> 00:09:35,920
Вы лучше, чем кто-либо знаете,
что выживание Земли зависит...
151
00:09:35,955 --> 00:09:37,565
от альянса с другими видами.
152
00:09:37,600 --> 00:09:39,815
Вулканцы больше не присматривают за нами.
153
00:09:39,850 --> 00:09:42,800
Речь не идет о том, чтобы найти
кого-то, кто бы за нами присмотрел.
154
00:09:43,070 --> 00:09:45,620
Я всего лишь говорю,
что сила - в количестве.
155
00:09:47,180 --> 00:09:48,420
Хорошо.
156
00:09:51,940 --> 00:09:55,930
Я надеялся, что вы поможете расследованию.
157
00:09:56,040 --> 00:09:59,350
Мой инженер и офицер по науке
с нетерпением ждут ответов.
158
00:09:59,385 --> 00:10:02,090
Не сомневаюсь, но я не слышал
ничего нового.
159
00:10:03,940 --> 00:10:06,060
Мы должны что-то предпринять.
160
00:10:06,730 --> 00:10:09,780
Следователи из Звездного флота
вполне могут справиться с этим.
161
00:10:09,815 --> 00:10:12,060
Пускай они делают свою работу.
162
00:10:13,260 --> 00:10:14,870
Я вам сообщу, как только
у меня будут новости.
163
00:10:14,905 --> 00:10:16,870
Спасибо за помощь.
164
00:10:28,310 --> 00:10:30,640
- Рид.
- Говорит капитан Арчер.
165
00:10:30,860 --> 00:10:33,160
Я хочу, чтобы вы поговорили
со старым другом.
166
00:10:57,160 --> 00:11:00,610
Когда мы говорили в последний раз, вы
попросили меня больше не связываться с вами.
167
00:11:00,645 --> 00:11:02,490
Я связался с вами.
168
00:11:03,560 --> 00:11:04,695
Сьюзан Коури...
169
00:11:04,730 --> 00:11:06,320
Во-первых, нам надо кое-что прояснить.
170
00:11:06,355 --> 00:11:07,015
О чем вы?
171
00:11:07,050 --> 00:11:08,820
Что говоря со мной,
вы возвращаетесь в игру.
172
00:11:08,855 --> 00:11:10,580
Все просто.
173
00:11:11,350 --> 00:11:12,855
Кем она была?
174
00:11:12,890 --> 00:11:15,255
Она была не просто медсестрой с
душевными проблемами.
175
00:11:15,290 --> 00:11:17,620
Она была членом подпольного
изоляционистского движения,
176
00:11:17,655 --> 00:11:19,585
- Терра Прайм.
- Я слышал о них.
177
00:11:19,620 --> 00:11:22,000
Они хотят прекратить все контакты
с внеземными видами.
178
00:11:22,060 --> 00:11:23,965
Они считают, что это разрушает
наш образ жизни.
179
00:11:24,000 --> 00:11:26,590
Я помню, они много шумели,
когда мы запустили "Энтерпрайз".
180
00:11:26,625 --> 00:11:29,000
Они снова активизировались после
атаки зинди.
181
00:11:29,230 --> 00:11:31,530
Мы думаем, что Коури пыталась
выйти из этого движения.
182
00:11:31,565 --> 00:11:32,845
Поэтому они ее убили?
183
00:11:32,880 --> 00:11:36,290
Ее дезертирство, возможно, как-то
связано с ребенком.
184
00:11:36,325 --> 00:11:37,960
Я как раз хотел спросить об этом.
185
00:11:38,520 --> 00:11:40,330
Ребенок принадлежит двум
членам вашего экипажа.
186
00:11:40,365 --> 00:11:41,235
Вы мне так сказали.
187
00:11:41,270 --> 00:11:42,780
Они утверждают, что ничего
не знают об этом.
188
00:11:42,815 --> 00:11:44,780
Это кажется невероятным, правда?
189
00:11:45,310 --> 00:11:46,615
Я им верю.
190
00:11:46,650 --> 00:11:48,500
Я восхищаюсь вашей преданностью.
191
00:11:48,970 --> 00:11:50,950
Мы думаем, что Терра Прайм в этом замешана,
192
00:11:50,985 --> 00:11:52,565
и они что-то планируют.
193
00:11:52,600 --> 00:11:54,305
Но вы не знаете, что конкретно?
194
00:11:54,340 --> 00:11:56,470
Мы подозреваем, что это
как-то связано с ребенком.
195
00:11:57,010 --> 00:12:00,030
Найдите его, и мы получим ответы.
196
00:12:13,110 --> 00:12:14,945
Вы завербовали ее.
197
00:12:14,980 --> 00:12:16,870
Мне нужна быле ее квалификация.
198
00:12:16,905 --> 00:12:18,807
Я думал, что она надежна.
199
00:12:18,842 --> 00:12:20,710
Очевидно, вы ошиблись.
200
00:12:20,790 --> 00:12:22,900
Если бы она сказала им что-то
действительно важное,
201
00:12:22,935 --> 00:12:24,345
думаю, мы бы уже об этом знали.
202
00:12:24,380 --> 00:12:26,380
Мы не знаем, что именно она им сказала.
203
00:12:27,480 --> 00:12:30,410
Впрочем, я больше обеспокоен тем,
почему она отвернулась от нас.
204
00:12:30,710 --> 00:12:32,980
Думаю, что возможно она
привязалась к пациенту.
205
00:12:33,015 --> 00:12:35,250
Она много времени проводила,
присматривая за ней.
206
00:12:35,290 --> 00:12:37,250
А как насчет вас?
207
00:12:37,480 --> 00:12:39,455
- Меня?
- Да.
208
00:12:39,490 --> 00:12:42,400
Вы тоже много времени провели
возле этого ребенка.
209
00:12:43,140 --> 00:12:46,230
Я отношусь к ней так же, как и
любому другому пациенту.
210
00:12:48,150 --> 00:12:50,150
Она - не любой другой.
211
00:12:50,180 --> 00:12:51,995
Она - исчадие ада.
212
00:12:52,030 --> 00:12:55,350
И когда прийдет время, с ней
будут обращаться как с таковым.
213
00:12:56,900 --> 00:12:58,660
Я понимаю.
214
00:13:02,510 --> 00:13:04,960
Я буду скучать по этим местам...
215
00:13:06,140 --> 00:13:07,920
простота.
216
00:13:08,070 --> 00:13:10,870
Без компромиссов...
217
00:13:11,550 --> 00:13:14,020
и я могу видеть Землю.
218
00:13:16,000 --> 00:13:18,260
Когда будешь выходить,
вызови Гривза ко мне.
219
00:13:18,280 --> 00:13:20,260
Да, сэр.
220
00:13:25,550 --> 00:13:27,405
Я передал людям ваше сообщение.
221
00:13:27,440 --> 00:13:29,350
Мы будем готовы в нужный момент.
222
00:13:29,385 --> 00:13:31,260
Скажи им, что я ценю их тяжкий труд.
223
00:13:31,340 --> 00:13:32,385
Они уже знают.
224
00:13:32,420 --> 00:13:33,625
Есть еще кое-что...
225
00:13:33,660 --> 00:13:36,090
Веревочка, которую надо завязать.
226
00:13:36,590 --> 00:13:38,440
Собери группу.
227
00:13:38,510 --> 00:13:41,500
Пускай встретят меня
возле третьего узла...
228
00:13:41,810 --> 00:13:43,300
скажем, через час.
229
00:13:43,690 --> 00:13:45,410
Будет сделано.
230
00:14:00,790 --> 00:14:02,995
Теллариты настаивают на
эмбарго против орионцев.
231
00:14:03,030 --> 00:14:05,200
Они утверждают, что те
атакуют их грузовые корабли.
232
00:14:05,235 --> 00:14:07,440
Мы веками торговали с орионцами.
233
00:14:07,475 --> 00:14:09,025
Мы бы знали об этих атаках.
234
00:14:09,060 --> 00:14:10,730
- Это клевета телларитов.
- Вы должны...
235
00:14:10,765 --> 00:14:12,195
уважать их точку зрения.
236
00:14:12,230 --> 00:14:15,475
Теллариты просто хотят
лишить нас выгодной торговли.
237
00:14:15,510 --> 00:14:18,720
Коридан никогда не согласится
на эти торговые санкции.
238
00:14:18,840 --> 00:14:20,720
Господин посол, это капитан Арчер.
239
00:14:20,755 --> 00:14:22,370
Господин посол.
240
00:14:22,990 --> 00:14:26,210
Мне нужно сообщить своему правительству
о сегодняшних событиях.
241
00:14:26,270 --> 00:14:28,210
Прошу прощения.
242
00:14:30,690 --> 00:14:31,925
Чем могу помочь?
243
00:14:31,960 --> 00:14:34,560
Я хочу знать все о расследовании
Звездного флота.
244
00:14:34,960 --> 00:14:36,185
Почему вы пришли ко мне?
245
00:14:36,220 --> 00:14:39,090
Потому что главный следователь
меня не принял.
246
00:14:39,230 --> 00:14:40,480
Вы можете его переубедить.
247
00:14:40,515 --> 00:14:42,480
Я не могу. Простите.
248
00:14:42,930 --> 00:14:45,750
Сьюзан Коури была членом Терра Прайм.
249
00:14:46,470 --> 00:14:50,440
Если это правда, то это тревожная новость.
250
00:14:51,590 --> 00:14:53,780
Не более, чем другая новость,
которую мы узнали.
251
00:14:54,730 --> 00:14:57,080
Вы когда-то были ее членом.
252
00:15:00,080 --> 00:15:02,730
Кажется, ваше собственное расследование
продвигается успешно.
253
00:15:02,765 --> 00:15:05,077
Поэтому вы не хотели придавать
это огласке.
254
00:15:05,112 --> 00:15:07,390
Я уже объяснил, почему необходима
секретность.
255
00:15:07,880 --> 00:15:10,080
Я был очень молод, когда
вступил в Терра Прайм.
256
00:15:10,115 --> 00:15:11,720
Вам было 18.
257
00:15:11,790 --> 00:15:15,080
А вы не делали сомнительный выбор
в этом возрасте, капитан?
258
00:15:17,810 --> 00:15:19,930
Это была глупая ошибка.
Я был дураком.
259
00:15:20,040 --> 00:15:22,800
Мой отец погиб в катастрофе
грузового судна, и я винил пилота,
260
00:15:22,835 --> 00:15:24,510
который оказался денобуланином.
261
00:15:25,010 --> 00:15:26,320
У нас всех есть свои демоны.
262
00:15:26,355 --> 00:15:27,745
Я изгнал своего.
263
00:15:27,780 --> 00:15:30,690
Меня не интересует, чем вы
занимались в молодости, г-н министр.
264
00:15:31,380 --> 00:15:33,410
Мне нужна ваша помощь.
265
00:15:35,610 --> 00:15:37,770
Я недооценил вас.
266
00:15:38,840 --> 00:15:41,860
Полагаю, я не первый, кто
сделал эту ошибку.
267
00:15:42,730 --> 00:15:44,990
Вы получите всю информацию в течение часа.
268
00:15:46,390 --> 00:15:48,080
Спасибо.
269
00:16:07,770 --> 00:16:09,450
Хм,... не могу решить,
270
00:16:10,080 --> 00:16:12,780
нравишься ли ты мне больше
в форме или без.
271
00:16:13,800 --> 00:16:15,075
Что ты здесь делаешь?
272
00:16:15,110 --> 00:16:18,540
Мне поручили написать статью
об "Энтерпрайзе".
273
00:16:19,760 --> 00:16:21,700
Они могут построить корабль,
который летит быстрее света,
274
00:16:21,735 --> 00:16:23,490
но не могут дать тебе каюту
приличного размера?
275
00:16:23,525 --> 00:16:24,800
Статью?
276
00:16:24,910 --> 00:16:27,095
Это будет взгляд со стороны экипажа.
277
00:16:27,130 --> 00:16:30,740
Она будет о ваших миссиях,
опасностях, жизни в космосе.
278
00:16:30,970 --> 00:16:33,850
Так что, начнем с экскурсии?
279
00:16:34,210 --> 00:16:35,660
У меня есть работа.
280
00:16:35,695 --> 00:16:37,110
Ты же не на дежурстве.
281
00:16:37,145 --> 00:16:38,305
Геннет.
282
00:16:38,340 --> 00:16:40,340
Ладно, вобщем...
283
00:16:40,830 --> 00:16:45,310
может мне не поручали написать статью.
284
00:16:46,060 --> 00:16:48,730
Может я сама предложила эту идею редактору.
285
00:16:49,850 --> 00:16:52,290
Он знает твое мнение
об исследовании космоса?
286
00:16:52,325 --> 00:16:55,305
Что это "последний остаток колониализма"?
287
00:16:55,340 --> 00:16:58,190
Я это сказала только чтобы отговорить
тебя от участия в этой миссии.
288
00:16:58,225 --> 00:16:59,880
Напиши о чем-нибудь другом.
289
00:16:59,915 --> 00:17:01,015
Слишком поздно.
290
00:17:01,050 --> 00:17:02,520
Статья должна быть готова
через неделю.
291
00:17:02,555 --> 00:17:04,027
Тогда тебе нужно найти
другой источник...
292
00:17:04,062 --> 00:17:05,465
- информации.
- Почему ты избегаешь меня?
293
00:17:05,500 --> 00:17:08,350
Назови мне одну причину, по которой
я не должен тебя избегать?
294
00:17:09,360 --> 00:17:11,260
Мы расстались.
295
00:17:11,980 --> 00:17:13,670
Это было наше общее решение.
296
00:17:13,890 --> 00:17:16,500
И похоже, что ты передумала.
297
00:17:16,535 --> 00:17:18,180
Я еще не решила.
298
00:17:19,700 --> 00:17:22,490
Это первое, что ты сказала искренне.
299
00:17:24,940 --> 00:17:27,150
Так награди меня экскурсией
по кораблю.
300
00:17:30,890 --> 00:17:34,220
- Есть минутка?
- Конечно.
301
00:17:36,500 --> 00:17:38,180
Этот ребенок...
302
00:17:40,450 --> 00:17:43,180
вы можете сказать, мальчик это
или девочка?
303
00:17:43,390 --> 00:17:45,800
- Это девочка.
- Девочка.
304
00:17:47,180 --> 00:17:49,170
Она здорова? То есть,
305
00:17:49,580 --> 00:17:52,240
она ведь наполовину человек,
и наполовину вулканка.
306
00:17:52,590 --> 00:17:55,630
Физиология вулканцев и людей
не так уж отличается.
307
00:17:55,670 --> 00:17:57,825
Все указывает на то,
308
00:17:57,860 --> 00:17:59,980
она совершенно здорова.
309
00:18:00,015 --> 00:18:01,045
Рад это слышать.
310
00:18:01,080 --> 00:18:03,300
Вам также будет интересно узнать,
что у нее ваши глаза...
311
00:18:03,830 --> 00:18:06,100
и уши T'Пол.
312
00:18:07,080 --> 00:18:09,600
Я все еще не могу поверить.
313
00:18:09,840 --> 00:18:11,955
Я в недоумении...
314
00:18:11,990 --> 00:18:14,680
тем более, если T'Пол никогда
не была беременна.
315
00:18:14,715 --> 00:18:17,370
Она могла забеременеть,
и не сказать мне об этом.
316
00:18:19,230 --> 00:18:23,250
И избавиться от эмбриона
также без вашего ведома?
317
00:18:24,480 --> 00:18:28,030
Полагаю, вы знаете ответ
на эту теорию, коммандер.
318
00:18:29,270 --> 00:18:31,340
Да, думаю, я знаю.
319
00:18:31,570 --> 00:18:33,660
Скоро мы доберемся до истины.
320
00:18:34,280 --> 00:18:36,870
А пока, советую вам
держать подобные теории...
321
00:18:36,905 --> 00:18:38,870
при себе.
322
00:18:41,110 --> 00:18:42,690
Хороший совет.
323
00:18:43,690 --> 00:18:44,655
Знаете,
324
00:18:44,690 --> 00:18:47,600
мой отец всегда хотел внучку.
325
00:18:48,670 --> 00:18:51,340
Он все время твердил об этом
моей сестре.
326
00:18:51,970 --> 00:18:53,670
Кажется, его желание исполнилось.
327
00:18:59,590 --> 00:19:02,435
В тени этого чудовищного опустошения
328
00:19:02,470 --> 00:19:05,280
мы столкнулись со сложнейшим испытанием.
329
00:19:05,440 --> 00:19:08,260
Нам нужно заново построить целый мир...
330
00:19:09,190 --> 00:19:11,420
...не только города и дома,
331
00:19:11,510 --> 00:19:13,720
но и само человечество!
332
00:19:14,270 --> 00:19:17,490
Сейчас не время для страхов и суеверий.
333
00:19:17,700 --> 00:19:20,055
Мы не можем себе позволить сомневаться.
334
00:19:20,090 --> 00:19:21,975
Тогда Третья Мировая Война
только что закончилась...
335
00:19:22,010 --> 00:19:24,280
и прошло почти 2 года со дня
заключения мирного договора.
336
00:19:24,315 --> 00:19:27,530
Если мы не будем действовать решительно,
337
00:19:27,930 --> 00:19:30,510
мы оставим будущим поколениям
338
00:19:30,545 --> 00:19:33,090
шрамы мутации и разрушения.
339
00:19:33,820 --> 00:19:35,370
Полковник Грейн.
340
00:19:35,405 --> 00:19:36,920
Полковник Грин.
341
00:19:37,020 --> 00:19:39,880
Один из многих людей, не понятых историей.
342
00:19:39,915 --> 00:19:41,937
Ради наших детей,
343
00:19:41,972 --> 00:19:43,960
и детей наших детей
344
00:19:44,360 --> 00:19:48,840
Мы должны отвергнуть и
отбросить всю грязь!
345
00:19:53,360 --> 00:19:55,420
До того, как отец оставил мне
в наследство этот завод,
346
00:19:55,455 --> 00:19:57,750
я учился на историка,
347
00:19:57,950 --> 00:20:00,160
пока у меня не возникли
серьезные противоречия...
348
00:20:00,260 --> 00:20:02,940
с одним профессором,
который утверждал, что Грин...
349
00:20:02,975 --> 00:20:05,320
был психом, проповедующим геноцид.
350
00:20:05,800 --> 00:20:07,820
Похоже, у нас был один и тот же профессор.
351
00:20:07,940 --> 00:20:11,620
Грин умертвил сотни тысяч
пострадавших от радиации.
352
00:20:11,655 --> 00:20:15,300
Миллионы их потомков страдали
бы от ужасной болезни,
353
00:20:15,420 --> 00:20:20,240
однако история, история ничего не говорит
о страданиях, которые предотвратил Грин.
354
00:20:20,390 --> 00:20:22,920
Все зависит от того, кто пишет историю.
355
00:20:23,720 --> 00:20:27,050
Интересно, будут ли обо мне
помнить так же хорошо.
356
00:20:27,260 --> 00:20:29,710
Не думаю, что вы окажетесь непонятым.
357
00:20:29,745 --> 00:20:31,225
- Правда?
- Иногда...
358
00:20:31,260 --> 00:20:33,640
мне кажется, я сам себя не понимаю.
359
00:20:33,710 --> 00:20:37,090
Мы сделали то, что должны были,
а не то, что хотели.
360
00:20:37,760 --> 00:20:40,680
Уверен, что Грин говорил себе то же самое.
361
00:20:40,715 --> 00:20:43,220
Он был прав, так же, как и мы.
362
00:20:47,280 --> 00:20:52,230
Дэниел, ты мудрый человек.
363
00:20:53,960 --> 00:20:55,730
Медицинский отчет о пациенте.
364
00:20:56,100 --> 00:20:58,290
Ее симптомы прошли.
Она здорова.
365
00:20:58,330 --> 00:20:59,630
Это чудесно.
366
00:21:00,390 --> 00:21:01,630
Спасибо.
367
00:21:18,820 --> 00:21:22,460
Это был сложный пилотаж, я пытался
удерживать варп-поле ровно.
368
00:21:22,495 --> 00:21:24,265
"Колумбия" была в 50-ти метрах над нами.
369
00:21:24,300 --> 00:21:26,940
Одно неверное движение, и мы
потеряли бы коммандера Такера.
370
00:21:26,975 --> 00:21:28,315
Как ты сохранял спокойствие?
371
00:21:28,350 --> 00:21:32,290
Когда я учился на пилота,
я запомнил слова Чака Егера:
372
00:21:32,390 --> 00:21:34,445
"Я никогда не позволяю себе бояться"
373
00:21:34,480 --> 00:21:37,710
"Я просто смотрю на приборы и
концентрируюсь на полете"
374
00:21:37,840 --> 00:21:39,125
Так просто.
375
00:21:39,160 --> 00:21:42,190
Чаще всего простое работает лучше.
376
00:21:48,810 --> 00:21:51,520
Вот это - шаттлы.
377
00:21:52,200 --> 00:21:55,610
Какой из них вы использовали, чтобы
проникнуть в ту сферу в Пространстве?
378
00:21:56,130 --> 00:21:57,610
Шаттл-1.
379
00:22:02,630 --> 00:22:05,950
- Хочешь заглянуть вовнутрь?
- Если можно.
380
00:22:12,390 --> 00:22:14,650
Красивый кораблик.
381
00:22:14,740 --> 00:22:16,650
Я всегда так думал.
382
00:22:17,330 --> 00:22:20,500
К сожалению, мы все реже и реже
используем шаттлы.
383
00:22:20,535 --> 00:22:21,800
Почему?
384
00:22:21,980 --> 00:22:24,540
Все больше привыкаем к транспортатору.
385
00:22:25,070 --> 00:22:26,345
Это разумно.
386
00:22:26,380 --> 00:22:28,120
Ведь он доставляет в нужное место
за пару секунд.
387
00:22:28,155 --> 00:22:30,120
Да, но там не требуется никаких умений.
388
00:22:31,370 --> 00:22:32,970
Нечего пилотировать.
389
00:22:33,260 --> 00:22:36,180
Я всегда был склонен
привязываться к машинам.
390
00:22:36,370 --> 00:22:39,390
Странно, но когда мы используем транспортатор,
391
00:22:40,020 --> 00:22:42,850
Мне кажется, что мы предаем наши шаттлы.
392
00:22:43,090 --> 00:22:46,340
Ну, нельзя сделать выбор,
не отказавшись от чего-нибудь.
393
00:22:49,290 --> 00:22:52,690
Когда я увидел тебя на конференции,
я начал думать...
394
00:22:53,890 --> 00:22:56,040
правильно ли я поступил.
395
00:22:57,080 --> 00:23:00,260
Мне кажется, или ты на самом деле
решил разоткровенничаться со мной?
396
00:23:00,620 --> 00:23:02,960
- Не надо.
- Что?
397
00:23:03,030 --> 00:23:06,830
Как только заходит серьезный разговор,
ты обращаешь его в шутку.
398
00:23:09,430 --> 00:23:11,820
Это дурная привычка.
399
00:23:14,620 --> 00:23:16,610
У меня их много.
400
00:23:25,610 --> 00:23:27,830
Вот еще одна.
401
00:23:28,650 --> 00:23:31,930
Если мне кто-то нравится,
я не могу это долго скрывать.
402
00:23:33,370 --> 00:23:36,660
Ты со своими дурными привычками.
403
00:23:44,870 --> 00:23:47,590
Данные о вскрытии подтверждают
то, что мы и так знаем.
404
00:23:47,625 --> 00:23:49,950
Сьюзан Коури была убита
из фазового пистолета.
405
00:23:50,020 --> 00:23:52,885
Досье содержит очень мало фактов.
406
00:23:52,920 --> 00:23:54,920
Некоторые биографические данные Коури.
407
00:23:54,955 --> 00:23:56,515
По большей части - устаревшие.
408
00:23:56,550 --> 00:23:59,090
Они даже не знают, где она жила
в последний год.
409
00:23:59,125 --> 00:24:01,047
Как будто она изчезла с лица земли.
410
00:24:01,082 --> 00:24:02,970
Возможно, именно это и случилось.
411
00:24:03,005 --> 00:24:04,015
Вы что-то знаете?
412
00:24:04,050 --> 00:24:06,125
У нее в крови был повышенный
уровень гормона роста.
413
00:24:06,160 --> 00:24:09,160
Я провел еще несколько анализов, и
обнаружил следы миофибрилина.
414
00:24:09,570 --> 00:24:12,570
Его принимают во время длительной
работы в невесомости
415
00:24:13,060 --> 00:24:15,765
Его применяют только
при военной подготовке...
416
00:24:15,800 --> 00:24:17,765
с тех пор, как была изобретена
искусственная гравитация.
417
00:24:17,800 --> 00:24:21,610
Его по-прежнему дают рабочим в отдаленных местах,
где искусственная гравитация нецелесообразна.
418
00:24:21,750 --> 00:24:23,425
Как в горнодобывающих колониях.
419
00:24:23,460 --> 00:24:25,460
Ближайшая к нам - лунная колония Орфей.
420
00:24:25,540 --> 00:24:29,050
Я слышал, что луна - это логово
движения Терра Прайм.
421
00:24:29,590 --> 00:24:33,070
Кажется, у Тревиса есть друг,
который работает на Орфее.
422
00:24:33,320 --> 00:24:36,300
Он мог бы нам помочь
пробраться туда.
423
00:24:36,400 --> 00:24:39,350
Мы могли бы нанести небольшой
визит инкогнито.
424
00:24:39,750 --> 00:24:41,820
Я хочу их навестить.
425
00:24:42,440 --> 00:24:44,370
Я также вызываюсь добровольцем.
426
00:24:46,450 --> 00:24:48,340
Скажите Тревису, чтобы он
разузнал, что к чему.
427
00:25:14,470 --> 00:25:16,535
Журнал капитана, дополнение.
428
00:25:16,570 --> 00:25:18,565
С помощью знакомого Тревиса
429
00:25:18,600 --> 00:25:22,290
Трип и T'Пол пробрались на
горнодобывающий завод Орфея.
430
00:25:42,710 --> 00:25:44,750
Мы здесь проходим уже во второй раз.
431
00:25:44,785 --> 00:25:46,235
Мы все это уже видели.
432
00:25:46,270 --> 00:25:49,030
У нас еще есть 20 минут, чтобы
зарегистрироваться у бригадира.
433
00:25:49,240 --> 00:25:51,450
Может, ты загрузила устаревшую карту.
434
00:25:51,485 --> 00:25:52,935
Карта правильная.
435
00:25:52,970 --> 00:25:54,810
Может, ты ее неправильно читаешь.
436
00:25:54,845 --> 00:25:56,810
Мы можем спросить дорогу.
437
00:25:57,020 --> 00:25:58,810
Дай сюда.
438
00:26:04,540 --> 00:26:06,500
Думаю, я знаю, в чем проблема.
439
00:26:06,535 --> 00:26:08,460
- В чем?
- Мы заблудились.
440
00:26:10,520 --> 00:26:13,090
- Пойдем в том направлении.
- По какой причине?
441
00:26:13,120 --> 00:26:15,780
Это единственный туннель,
который я не узнаю.
442
00:26:20,960 --> 00:26:23,070
- Трип...
- Думаю, мы скоро будем на месте.
443
00:26:23,170 --> 00:26:26,080
Я знаю, что ты не уверен, что
я сказала тебе правду...
444
00:26:26,600 --> 00:26:28,080
о ребенке.
445
00:26:28,460 --> 00:26:29,805
О чем ты?
446
00:26:29,840 --> 00:26:32,570
Ты думаешь, что я, возможно,
забеременела, и не сказала тебе.
447
00:26:32,770 --> 00:26:34,370
Я никогда этого не говорил.
448
00:26:34,405 --> 00:26:36,190
Я знаю.
449
00:26:36,390 --> 00:26:38,120
Ты говорила с Флоксом?
450
00:26:38,155 --> 00:26:40,640
Нет. А ты?
451
00:26:41,790 --> 00:26:43,565
Слушай, из-за того, что ты вулканка,
452
00:26:43,600 --> 00:26:45,600
- ты все это знаешь, правда?
- Думаю, что да.
453
00:26:45,635 --> 00:26:48,180
Я уже устал от этой "связи" между нами.
454
00:26:48,220 --> 00:26:51,095
Мне это тоже не очень нравится.
455
00:26:51,130 --> 00:26:53,970
Слушай, в последний раз говорю...
456
00:26:54,220 --> 00:26:55,970
Я тебе верю.
457
00:26:56,140 --> 00:26:58,450
И если у тебя еще возникнет "ощущение"...
458
00:26:58,485 --> 00:26:59,890
Что?
459
00:27:00,940 --> 00:27:02,750
Вот оно...
460
00:27:02,950 --> 00:27:04,750
Ну, пошли.
461
00:27:10,870 --> 00:27:13,540
Я рад, что мы наконец выбрались из шаттла.
462
00:27:13,575 --> 00:27:15,757
Я думала, тебе нравятся шаттлы.
463
00:27:15,792 --> 00:27:17,940
Мне нравится на них летать.
464
00:27:18,060 --> 00:27:19,940
Казалось, как будто мы летим.
465
00:27:30,330 --> 00:27:31,680
У меня есть правило...
466
00:27:31,810 --> 00:27:35,610
если я в постели с кем-то,
то он должен быть в постели со мной.
467
00:27:36,210 --> 00:27:38,550
Что?
468
00:27:42,810 --> 00:27:44,425
Ты...
469
00:27:44,460 --> 00:27:46,290
где-то в другом месте.
470
00:27:46,320 --> 00:27:49,120
Я просто волнуюсь о друзьях.
471
00:27:49,500 --> 00:27:51,120
Хочешь поговорить об этом?
472
00:27:51,360 --> 00:27:54,220
У меня приказ - не говорить об этом.
473
00:27:54,400 --> 00:27:57,070
Это последнее, что ты должен
сказать репортеру.
474
00:27:57,105 --> 00:27:59,040
Давай сменим тему.
475
00:27:59,130 --> 00:28:01,430
Ты еще не обзавелась семьей?
476
00:28:01,550 --> 00:28:03,430
Я не собиралась ей обзаводиться...
477
00:28:04,990 --> 00:28:07,310
но это не значит, что я не
собираюсь иметь серьезные отношения...
478
00:28:07,345 --> 00:28:11,465
с кем-то при подходящих обстоятельствах.
479
00:28:11,500 --> 00:28:14,600
Что ты считаешь
"подходящими обстоятельствами"?
480
00:28:15,030 --> 00:28:17,390
Я узнаю, когда это случится.
481
00:28:18,250 --> 00:28:19,980
А что ты говорил про...
482
00:28:20,140 --> 00:28:22,900
решения, которые нужно пересмотреть?
483
00:28:25,340 --> 00:28:28,030
Я всю жизнь провел в космосе,
484
00:28:28,430 --> 00:28:30,710
летал из одного места в другое.
485
00:28:32,140 --> 00:28:33,880
Увидев тебя...
486
00:28:33,990 --> 00:28:37,870
Я подумал, может следующим
испытанием,
487
00:28:38,090 --> 00:28:42,300
по крайней мере, для меня,
будет задержаться где-то подольше.
488
00:28:49,980 --> 00:28:51,555
Хоши...
489
00:28:51,590 --> 00:28:54,040
Пока нет известий от Трипа и Т'Пол.
490
00:28:55,430 --> 00:28:57,850
Я могу чем-то помочь?
491
00:28:57,990 --> 00:29:01,940
Шесть универсальных переводчиков
начали путать ригелианский с андорским.
492
00:29:01,975 --> 00:29:04,280
Где-то неисправность,
но я не могу найти ее.
493
00:29:05,690 --> 00:29:07,270
Продолжай...
494
00:29:25,420 --> 00:29:27,510
Новенький?
495
00:29:27,860 --> 00:29:29,475
Это модель S-K...
496
00:29:29,510 --> 00:29:31,510
Ее дают только работягам.
497
00:29:33,540 --> 00:29:35,720
Кажется, ты меня разоблачил.
498
00:29:37,750 --> 00:29:39,160
Джосая.
499
00:29:39,930 --> 00:29:41,055
Тернер.
500
00:29:41,090 --> 00:29:43,330
Что привело тебя на эту свалку?
501
00:29:43,760 --> 00:29:44,985
смена декораций.
502
00:29:45,020 --> 00:29:47,140
Да, так и у меня было.
503
00:29:47,200 --> 00:29:50,460
Только я захотел сменить
надоевший пейзаж...
504
00:29:52,720 --> 00:29:54,980
По крайней мере, ЭТИХ здесь не так много.
505
00:29:55,060 --> 00:29:58,850
Куда ни пойдешь, кажется, что
человек находится на грани вымирания.
506
00:29:59,150 --> 00:30:01,160
Я знаю, о чем ты говоришь.
507
00:30:01,440 --> 00:30:03,225
Невозможно спокойно пройти по улице,
508
00:30:03,260 --> 00:30:05,915
чтобы какой-нибудь урод
не напугал твоих детей.
509
00:30:05,950 --> 00:30:08,570
А сейчас правительство заключает
с ними соглашения.
510
00:30:09,310 --> 00:30:11,660
Я все думаю, когда же все это кончится.
511
00:30:11,810 --> 00:30:15,300
Это кончится тем, что люди
станут гражданами второго сорта
512
00:30:15,340 --> 00:30:16,995
на своей собственной планете.
513
00:30:17,030 --> 00:30:18,650
Ну, кто-то должен нас защитить.
514
00:30:18,685 --> 00:30:20,850
Вот и я так считаю.
515
00:30:22,270 --> 00:30:25,000
Некоторые из нас встречаются
сегодня вечером в 22:00.
516
00:30:25,035 --> 00:30:26,840
Седьмой уровень, узел 4.
517
00:30:26,910 --> 00:30:28,990
Думаю, тебе понравится то, что я скажу.
518
00:30:29,390 --> 00:30:32,300
- Постараюсь прийти.
- Я буду тебя ждать.
519
00:30:35,750 --> 00:30:37,850
Я кое-что узнала...
520
00:30:40,110 --> 00:30:42,425
Кое-кто из местных не очень любит вулканцев.
521
00:30:42,460 --> 00:30:44,670
- Что ты сказала?
- Врач одного из медицинских учреждений...
522
00:30:44,705 --> 00:30:47,260
вчера был найден мертвым.
Считают, что это был обвал.
523
00:30:47,520 --> 00:30:48,745
Ты же этому не веришь?
524
00:30:48,780 --> 00:30:51,740
Он работал в той же клинике,
что и Сьюзан Коури.
525
00:30:53,030 --> 00:30:55,610
Думаю, мы оба знаем, чем
заняться сегодня вечером.
526
00:30:59,950 --> 00:31:03,910
7 миллионов людей были уничтожены
пришельцами.
527
00:31:04,090 --> 00:31:05,910
Зинди хотя бы извинились?
528
00:31:06,080 --> 00:31:06,995
Нет! Нет!
529
00:31:07,030 --> 00:31:09,110
А наше правительство хотя бы
потребовало извинений?
530
00:31:10,190 --> 00:31:13,920
И где же компенсация семьям
этих семи миллионов?
531
00:31:14,650 --> 00:31:18,350
И теперь, те же самые лидеры хотят
образовать "коалицию" с телларитами,
532
00:31:18,385 --> 00:31:21,595
андорианцами, ригелианцами,
кориданцами и вулканцами!
533
00:31:21,630 --> 00:31:27,270
Вулканцами, которые не так давно зверски убили
45 человек, работавших в земном посольстве!
534
00:31:27,410 --> 00:31:32,790
Нейтан Сэмюэлз утверждает, что будущие поколения
будут вспоминать наше время с гордостью.
535
00:31:33,600 --> 00:31:35,240
Но если так будет продолжаться и дальше,
536
00:31:35,275 --> 00:31:37,240
новых поколений не будет вообще...
537
00:31:37,275 --> 00:31:39,450
по крайней мере людей.
538
00:31:40,080 --> 00:31:44,130
Я слишком люблю человечество, чтобы
сидеть и ждать пока это случится.
539
00:32:13,980 --> 00:32:15,825
Подсчитано, что на Земле находятся...
540
00:32:15,860 --> 00:32:18,825
5 тысяч незарегистрированных
инопланетян.
541
00:32:18,860 --> 00:32:21,790
Согласно другой статистике,
их 10 тысяч.
542
00:32:21,840 --> 00:32:25,860
Это безумие - прямой результат
политики нашего правительства.
543
00:32:25,895 --> 00:32:28,350
И осуществляет эту политику
Звездный флот!
544
00:32:31,390 --> 00:32:34,285
Нам нужно послать сообщение
власть имущим.
545
00:32:34,320 --> 00:32:37,580
И сейчас здесь есть тот,
кто поможет нам в этом.
546
00:32:37,615 --> 00:32:40,070
Коммандер Такер
547
00:32:41,090 --> 00:32:44,340
с корабля "Энтерпрайз"!
548
00:32:50,980 --> 00:32:53,870
Все, что я сказал об уходе с корабля...
549
00:32:53,905 --> 00:32:55,870
Конечно, это не для печати.
550
00:32:57,030 --> 00:33:00,510
Пока ты будешь на дежурстве, можно
я останусь здесь и немного поработаю?
551
00:33:08,250 --> 00:33:10,730
Мне нужно поговорить с Геннет.
552
00:33:11,960 --> 00:33:14,830
- Что случилось?
- Пойдемте с нами.
553
00:33:14,910 --> 00:33:16,145
Куда?
554
00:33:16,180 --> 00:33:17,185
Что происходит?
555
00:33:17,220 --> 00:33:20,310
Она не пишет статью
об "Энтерпрайзе", Тревис.
556
00:33:22,640 --> 00:33:26,050
Она шпионка из Терра Прайм.
557
00:33:35,760 --> 00:33:38,900
- С тобой все нормально?
- Думаю, да.
558
00:33:39,780 --> 00:33:41,770
Что вы с ней сделали?
559
00:33:41,805 --> 00:33:43,510
Почти ничего.
560
00:33:44,340 --> 00:33:46,170
Не волнуйся, Ромео.
561
00:33:46,640 --> 00:33:49,080
Джульетта в надежных руках.
562
00:33:49,500 --> 00:33:51,745
Несчастные влюбленные.
563
00:33:51,780 --> 00:33:55,430
Я могу только надеяться, что
ваша маленькая драма закончится лучше,
564
00:33:55,465 --> 00:33:58,470
чем знаменитое двойное самоубийство
в средневековом склепе.
565
00:33:58,540 --> 00:34:00,110
Кто вы, черт возьми?
566
00:34:00,145 --> 00:34:01,772
Джон Фредерик Пэкстон.
567
00:34:01,807 --> 00:34:03,400
Я управляю этим заводом.
568
00:34:03,435 --> 00:34:04,565
Это ненадолго.
569
00:34:04,600 --> 00:34:05,705
Здесь вы правы, коммандер.
570
00:34:05,740 --> 00:34:08,550
Скоро мой горнодобывающий бизнес
изменится к худшему.
571
00:34:08,585 --> 00:34:10,980
Дэниел, начинай.
572
00:34:14,650 --> 00:34:15,880
Вы стоите за всем этим.
573
00:34:15,915 --> 00:34:17,525
Стою ЗА этим? Нет.
574
00:34:17,560 --> 00:34:20,035
Я возглавляю все это.
С гордостью.
575
00:34:20,070 --> 00:34:22,790
Опережаю ваш вопрос:
ваш ребенок цел и невредим.
576
00:34:22,825 --> 00:34:25,725
Наконец-то спит всю ночь.
577
00:34:25,760 --> 00:34:28,100
Я уже и забыл, сколько хлопот
приносят новорожденные.
578
00:34:28,135 --> 00:34:30,100
- Я хочу ее увидеть.
- Нет.
579
00:34:30,930 --> 00:34:34,510
И "нет" - это слово, к которому Звездному
флоту теперь прийдется привыкать.
580
00:34:34,900 --> 00:34:37,110
Потому что до сегодняшнего дня
им все говорили "да", не так ли?
581
00:34:37,140 --> 00:34:40,105
"Да, да, путешествуйте.
Летите к звездам".
582
00:34:40,140 --> 00:34:43,080
"Да, расскажите потенциально враждебным
видам, где находится Земля".
583
00:34:43,200 --> 00:34:44,905
"Да, доверьте будущее... "
584
00:34:44,940 --> 00:34:48,880
"нашего мира нечеловеческим существам,
которые даже не знают, что мы чувствуем. "
585
00:34:48,970 --> 00:34:52,180
"Да, проповедуйте полную
деградацию человечества"
586
00:34:52,240 --> 00:34:54,850
поощряя отношения людей...
587
00:34:55,760 --> 00:34:57,150
и пришельцев.
588
00:34:57,560 --> 00:35:00,900
Так вот, "Да" - это слово,
которое заканчивается...
589
00:35:00,935 --> 00:35:02,900
здесь и сейчас.
590
00:35:03,470 --> 00:35:06,970
Я возвращаю Землю ее полноправным хозяевам.
591
00:35:07,005 --> 00:35:09,570
Я возвращаю Землю человечеству,
592
00:35:09,605 --> 00:35:11,570
человеческим существам.
593
00:35:11,680 --> 00:35:13,735
Это цель всей моей жизни.
594
00:35:13,770 --> 00:35:16,230
Это то, ради чего я родился,
595
00:35:16,265 --> 00:35:18,757
и ни пришелец, ни человек...
596
00:35:18,792 --> 00:35:21,250
не помешают мне достичь ее.
597
00:35:25,060 --> 00:35:26,970
Мой отец построил этот завод.
598
00:35:27,030 --> 00:35:29,710
Он знал, что добыча руды -
непредсказуемый бизнес.
599
00:35:29,745 --> 00:35:32,110
Шахты разоряются, жилы истощаются.
600
00:35:32,145 --> 00:35:33,560
Все на борту, сэр.
601
00:35:34,140 --> 00:35:36,230
Начинай запуск, Дэниел.
602
00:35:36,500 --> 00:35:38,195
Вы инженер.
603
00:35:38,230 --> 00:35:40,400
Думаю, вы оцените это.
604
00:35:53,190 --> 00:35:54,920
Взгляните хорошенько.
605
00:35:55,150 --> 00:35:56,615
Куда мы направляемся?
606
00:35:56,650 --> 00:35:59,560
Для вас это - как дорогу перейти.
607
00:36:00,890 --> 00:36:03,130
Закрой экран.
608
00:36:05,310 --> 00:36:08,520
Лучше держитесь за что-нибудь.
Корабль немного заржавел, стоя на месте.
609
00:36:26,990 --> 00:36:29,375
Вы перенастроили ваш
универсальный переводчик,
610
00:36:29,410 --> 00:36:32,610
чтобы записывать сообщения
со всех других переводчиков.
611
00:36:32,700 --> 00:36:34,610
Вы шпионили за делегатами.
612
00:36:34,650 --> 00:36:37,500
Вы случайно запустили
процесс идентификации в сети.
613
00:36:37,800 --> 00:36:39,530
Я отследила его обратный путь.
614
00:36:39,565 --> 00:36:41,225
Не знаю, о чем вы говорите.
615
00:36:41,260 --> 00:36:43,960
Вы прекрасно знаете, о чем
мы тут все говорим.
616
00:36:44,290 --> 00:36:46,605
Может, она искала материал для статьи.
617
00:36:46,640 --> 00:36:48,740
Это не значит, что она работает
на Терра Прайм.
618
00:36:48,775 --> 00:36:50,410
Мы проверили ее биографию.
619
00:36:50,560 --> 00:36:54,540
За последний месяц вы трижды летали
на лунную колонию.
620
00:36:54,575 --> 00:36:55,535
Это преступление?
621
00:36:55,570 --> 00:36:57,450
Это зависит от того, что вы там делали.
622
00:36:57,485 --> 00:36:59,840
- Я была в командировке.
- Какой?
623
00:36:59,875 --> 00:37:01,105
От информационного агентства.
624
00:37:01,140 --> 00:37:04,140
Ваш редактор утверждает, что
никогда не посылал вас туда.
625
00:37:05,760 --> 00:37:07,990
- Слушайте, если я арестована, тогда...
- Два члена моего экипажа...
626
00:37:07,999 --> 00:37:09,540
находятся в горнодобывающем
комплексе Орфея.
627
00:37:09,542 --> 00:37:10,970
Мы потеряли с ними контакт.
628
00:37:11,005 --> 00:37:12,025
Я ничего не знаю о...
629
00:37:12,060 --> 00:37:14,060
- ваших людях.
- Они в опасности?
630
00:37:16,640 --> 00:37:18,190
Я хочу поговорить с адвокатом.
631
00:37:20,490 --> 00:37:22,060
Сейчас же.
632
00:37:23,490 --> 00:37:25,155
Отведите ее на гауптвахту.
633
00:37:25,190 --> 00:37:26,820
Вызовите к ней кого она хочет.
634
00:37:32,630 --> 00:37:35,060
Мостик вызывает капитана Арчера.
635
00:37:37,040 --> 00:37:39,200
Прости, Тревис.
636
00:37:43,440 --> 00:37:45,940
Большое судно взлетает с территории
горнодобывающего завода.
637
00:37:46,360 --> 00:37:48,560
- Вы можете распознать его?
- Сэр, сенсоры указывают,
638
00:37:48,595 --> 00:37:50,790
что это и есть горнодобывающий завод.
639
00:37:52,980 --> 00:37:56,070
- Нас вызывают.
- Это командование Звездного флота.
640
00:37:56,105 --> 00:37:57,335
Не отвечайте.
641
00:37:57,370 --> 00:37:59,800
- Состояние реактора?
- Он готов.
642
00:37:59,890 --> 00:38:02,600
- Вы собираетесь перейти в варп?
- Разгон за пять секунд.
643
00:38:02,635 --> 00:38:03,835
Внутри системы.
644
00:38:03,870 --> 00:38:05,870
Нам повезет, если мы
не разлетимся на части.
645
00:38:06,290 --> 00:38:08,180
Я расчитываю на удачу.
646
00:38:08,280 --> 00:38:10,015
Поехали.
647
00:38:10,050 --> 00:38:11,750
10 секунд.
648
00:38:31,530 --> 00:38:33,300
Вызовите их.
649
00:38:34,290 --> 00:38:36,430
Курс на преследование, Тревис.
650
00:38:36,760 --> 00:38:38,430
Они не отвечают, сэр.
651
00:38:39,590 --> 00:38:41,820
Сообщите командованию Флота,
что мы летим за ними.
652
00:38:51,040 --> 00:38:52,850
Мы на орбите Марса.
653
00:38:54,060 --> 00:38:55,745
Все системы работают.
654
00:38:55,780 --> 00:38:58,290
Ты прекрасный пилот, Дэниел.
655
00:38:58,580 --> 00:39:00,035
Вы еще не все видели.
656
00:39:00,070 --> 00:39:01,570
Покажи мне еще что-нибудь.
657
00:39:01,780 --> 00:39:03,860
Садимся.
658
00:39:12,920 --> 00:39:14,310
Посмотрим.
659
00:39:27,660 --> 00:39:29,770
Замедляем спуск.
660
00:39:41,520 --> 00:39:43,650
Закрепи судно.
661
00:39:57,500 --> 00:39:58,460
Она наша.
662
00:39:59,830 --> 00:40:02,030
Давайте осмотримся.
663
00:40:11,460 --> 00:40:13,650
Вот где все начинается.
664
00:40:15,030 --> 00:40:16,540
Джосая.
665
00:40:17,680 --> 00:40:19,640
Они на поверхности.
666
00:40:19,675 --> 00:40:20,745
Где?
667
00:40:20,780 --> 00:40:22,780
Приземлились возле отводящей установки.
668
00:40:23,170 --> 00:40:26,000
Она использовалась для
отведения комет к полюсам.
669
00:40:26,100 --> 00:40:29,060
Они посылают подпространственное
сообщение на всех частотах.
670
00:40:32,230 --> 00:40:34,270
Меня зовут Джон Фредерик Пэкстон.
671
00:40:34,530 --> 00:40:37,420
Я только что захватил отводящую
установку на Марсе.
672
00:40:37,450 --> 00:40:43,050
Теперь я могу открыть огонь по любому кораблю
или сооружению в Солнечной системе.
673
00:40:49,620 --> 00:40:51,350
Он нацелился на Луну.
674
00:40:59,800 --> 00:41:01,605
Я не намереваюсь снова использовать
это оружие,
675
00:41:01,640 --> 00:41:07,960
в случае, если все представители других
рас немедленно покинут нашу систему.
676
00:41:08,110 --> 00:41:09,960
Мы на пороге новой эры,
677
00:41:10,170 --> 00:41:14,050
эры, которая разоблачит концепцию
о единстве видов...
678
00:41:14,085 --> 00:41:16,660
как абсолютную и порочную ложь.
679
00:41:16,780 --> 00:41:20,500
Эры, в которую прийдет осознание
превосходства человека,
680
00:41:20,535 --> 00:41:24,790
которая поставит наш мир
впереди всех остальных.
681
00:41:24,950 --> 00:41:31,010
С этого момента человечество сбрасывает
оковы инопланетного вмешательства...
682
00:41:31,290 --> 00:41:35,350
и само определяет свою судьбу.
683
00:41:35,550 --> 00:41:37,970
Терра Прайм...
684
00:41:38,140 --> 00:41:39,970
навсегда.
685
00:41:39,971 --> 00:41:42,700
Продолжение следует...
|