1
00:00:35,249 --> 00:00:36,716
Нужно заполнить этот цилиндр.
2
00:00:36,783 --> 00:00:38,774
Нет времени торговаться.
3
00:00:38,852 --> 00:00:40,319
Вас понял.
4
00:00:44,758 --> 00:00:45,725
Капитан.
5
00:01:05,412 --> 00:01:06,879
Джейнвей - "Воя..."
6
00:01:06,947 --> 00:01:07,811
Вставай!
7
00:01:17,457 --> 00:01:18,754
Отойди от неё!
8
00:01:41,217 --> 00:01:44,600
Стар трек
Вояджер
9
00:03:05,900 --> 00:03:12,000
[2x12] "Сопротивление"
10
00:03:19,179 --> 00:03:20,271
Коммандер...
11
00:03:20,347 --> 00:03:21,712
есть новости о теллерии?
12
00:03:21,782 --> 00:03:22,749
Пока нет.
13
00:03:22,816 --> 00:03:23,874
Насколько всё плохо?
14
00:03:23,950 --> 00:03:26,544
Уровень реакции антиматерии
упал до 12%.
15
00:03:26,620 --> 00:03:28,053
Если упадёт ниже девяти,
16
00:03:28,121 --> 00:03:29,213
инжекторы плазмы
заблокируются
17
00:03:29,289 --> 00:03:31,587
и мы никогда не сможем
перезапустить гондолы.
18
00:03:31,658 --> 00:03:32,920
Альтернативы?
19
00:03:32,993 --> 00:03:35,223
Если мы хотим ещё больше
снизить расход энергии,
20
00:03:35,295 --> 00:03:37,160
придется опустить щиты.
21
00:03:37,230 --> 00:03:38,891
Я не хочу оставлять корабль беззащитным
22
00:03:38,965 --> 00:03:40,455
около враждебной планеты.
23
00:03:40,534 --> 00:03:42,661
Все остальные системы
уже отключены.
24
00:03:42,736 --> 00:03:43,930
Жизнеобеспечение минимальное.
25
00:03:44,004 --> 00:03:45,403
Вы спрашивали об альтернативах.
26
00:03:45,472 --> 00:03:46,769
Это последняя.
27
00:03:48,442 --> 00:03:50,376
Хорошо, опустите щиты.
28
00:03:59,119 --> 00:04:00,916
Помогло.
29
00:04:00,987 --> 00:04:02,318
Это только на время.
30
00:04:02,389 --> 00:04:04,289
Больше мы ничего не сможем сделать
без теллерия.
31
00:04:04,357 --> 00:04:06,291
Ниликс - "Вояджеру".
32
00:04:06,359 --> 00:04:07,519
Да, Ниликс.
33
00:04:07,594 --> 00:04:09,562
Весь десант, кроме меня исчез,
коммандер.
34
00:04:09,629 --> 00:04:10,891
Их схватили люди мокра.
35
00:04:10,964 --> 00:04:13,125
Что мне делать?
36
00:04:13,200 --> 00:04:14,258
Вы достали теллерий?
37
00:04:14,334 --> 00:04:15,858
Да, он у меня.
38
00:04:15,936 --> 00:04:17,198
Тогда вы нужны нам здесь.
39
00:04:17,270 --> 00:04:19,204
Приготовьтесь подняться
прямо в инженерный.
40
00:04:19,272 --> 00:04:22,366
Переключаю запасную энергию
на 2-ю транспортаторную.
41
00:04:22,442 --> 00:04:23,704
И...
42
00:04:23,777 --> 00:04:25,142
запускаю.
43
00:04:31,985 --> 00:04:34,749
Чакоте - десанту.
Капитан, вы меня слышите?
44
00:04:35,822 --> 00:04:37,221
Откройте панель управления.
45
00:04:38,658 --> 00:04:40,558
Тувок, Торрес,
46
00:04:40,627 --> 00:04:42,595
приём.
47
00:04:42,662 --> 00:04:43,754
Следите за уровнем потока.
48
00:04:43,830 --> 00:04:44,797
Есть, сэр.
49
00:04:46,700 --> 00:04:49,168
Уровень стабилен.
50
00:04:49,236 --> 00:04:51,670
Уровень реакции держится
51
00:04:51,771 --> 00:04:53,261
на 13%.
52
00:04:53,340 --> 00:04:57,299
Поднялся до 15... 18.
53
00:04:57,377 --> 00:04:58,935
Значит, сработало.
Мы в норме?
54
00:04:59,012 --> 00:04:59,944
Может быть.
55
00:05:00,013 --> 00:05:01,378
Когда уровень вернётся к нормальному,
56
00:05:01,481 --> 00:05:03,915
попробуем запустить двигатель искривления.
57
00:05:03,950 --> 00:05:05,144
Тогда увидим, есть ли повреждения.
58
00:05:05,218 --> 00:05:07,743
Запускайте все ключевые системы.
59
00:05:07,821 --> 00:05:09,288
Что случилось там на планете?
60
00:05:09,356 --> 00:05:11,756
Точно не знаю.
61
00:05:11,825 --> 00:05:13,190
Я пошёл в магазин, сделал покупку,
62
00:05:13,260 --> 00:05:15,387
потом услышал стрельбу на улице.
63
00:05:15,462 --> 00:05:16,588
Когда я вышел,
64
00:05:16,696 --> 00:05:18,323
капитана и остальных уже не было.
65
00:05:18,398 --> 00:05:19,592
Вы уверены, что это были люди мокра?
66
00:05:19,666 --> 00:05:21,964
Я говорил со свидетелями на улице.
67
00:05:22,035 --> 00:05:23,969
Говорят, такая драка была.
68
00:05:24,037 --> 00:05:26,198
Откуда люди мокра знали, что вы там?
69
00:05:27,674 --> 00:05:30,268
Должно быть, кто-то сообщил им.
70
00:05:30,343 --> 00:05:33,073
У людей мокра везде информаторы.
71
00:05:33,146 --> 00:05:35,011
Может, это ваш знакомый?
72
00:05:35,081 --> 00:05:37,549
Если бы это было так, я бы
73
00:05:37,617 --> 00:05:39,551
не вернулся сюда с теллерием.
74
00:05:39,619 --> 00:05:41,610
Кроме того, он связан
75
00:05:41,688 --> 00:05:43,212
с альсорианским
движением сопротивления.
76
00:05:43,290 --> 00:05:45,087
Он никогда не стал бы
помогать людям мокра.
77
00:05:45,158 --> 00:05:48,289
Возможно, они следят за этим
движением сопротивления.
78
00:05:48,361 --> 00:05:49,555
Коммандер.
79
00:05:49,629 --> 00:05:51,688
Думаю, мы готовы запустить двигатели.
80
00:05:57,203 --> 00:05:59,501
Открываю инжекторы плазмы.
81
00:06:08,682 --> 00:06:11,776
Двигатели искривления снова работают.
82
00:06:11,851 --> 00:06:13,478
Все системы в норме.
83
00:06:13,553 --> 00:06:15,077
Отлично, мистер Ким.
84
00:06:15,155 --> 00:06:16,520
Мистер Ниликс, идёмте со мной.
85
00:06:16,590 --> 00:06:19,024
Пора связаться с людьми мокра.
86
00:06:21,361 --> 00:06:23,124
Мистер Перис, заложите новый курс.
87
00:06:23,196 --> 00:06:24,527
Выведите судно из-за спутника,
88
00:06:24,598 --> 00:06:26,759
и перейдите на стационарную орбиту...
медленно.
89
00:06:26,833 --> 00:06:28,095
Мы не должны выглядеть агрессивными.
90
00:06:28,168 --> 00:06:29,396
Есть, сэр.
91
00:06:29,469 --> 00:06:32,336
Какой реакции следует ожидать от них,
когда они нас увидят?
92
00:06:32,405 --> 00:06:34,896
Мокра крайне подозрительны
и враждебны.
93
00:06:34,975 --> 00:06:36,875
Они плохо знакомы с дипломатией.
94
00:06:36,943 --> 00:06:37,910
Не удивлюсь,
95
00:06:37,978 --> 00:06:41,209
если они сразу начнут стрелять.
96
00:06:41,281 --> 00:06:43,806
Планета будет полностью видна
через несколько секунд.
97
00:06:50,590 --> 00:06:52,888
Их орбитальная сенсорная сеть
нас засекла.
98
00:06:52,959 --> 00:06:54,756
Они сканируют корабль.
99
00:06:57,097 --> 00:06:58,587
Нас вызывают.
100
00:06:58,665 --> 00:06:59,632
На экран.
101
00:07:01,001 --> 00:07:04,835
Я Третий Магистрат Огрис
из ордена Мокра.
102
00:07:04,904 --> 00:07:07,964
Коммандер Чакоте,
звездолёт Федерации "Вояджер".
103
00:07:08,041 --> 00:07:10,703
Полагаю, вы хотите получить разрешение
104
00:07:10,777 --> 00:07:12,711
вести с нами дела?
105
00:07:12,779 --> 00:07:14,474
Нет. Несколько членов моего экипажа
106
00:07:14,547 --> 00:07:16,139
уже спустились на поверхность.
107
00:07:16,216 --> 00:07:17,843
Мы потеряли с ними связь.
108
00:07:17,917 --> 00:07:19,544
Понимаю.
109
00:07:19,686 --> 00:07:22,985
Должно быть, вы не знакомы
с нашими правилами.
110
00:07:23,056 --> 00:07:25,923
Я перешлю вам копию
для ознакомления.
111
00:07:25,992 --> 00:07:28,961
У меня есть причины думать,
что они были задержаны.
112
00:07:29,029 --> 00:07:30,428
Задержаны?
113
00:07:30,497 --> 00:07:32,192
Это возможно.
114
00:07:32,265 --> 00:07:33,755
Я это проверю.
115
00:07:33,833 --> 00:07:35,960
Я свяжусь с вами позже.
116
00:07:36,036 --> 00:07:37,401
Спасибо.
117
00:07:39,806 --> 00:07:41,831
Он не такой, как те люди мокра,
которых я знал.
118
00:07:41,908 --> 00:07:43,899
Я не верю, что он нам поможет.
119
00:07:43,977 --> 00:07:46,002
Если есть шанс уладить всё
дипломатически,
120
00:07:46,079 --> 00:07:47,171
нужно попытаться.
121
00:07:47,247 --> 00:07:49,738
А пока, постоянно сканируйте поверхность.
122
00:07:49,816 --> 00:07:51,807
Стандартная схема поиска.
123
00:08:10,904 --> 00:08:12,769
Советую проявлять осторожность.
124
00:08:13,773 --> 00:08:16,003
Там схема управления. Я её вижу.
125
00:08:21,147 --> 00:08:23,172
Если бы мы только знали,
что Ниликс вернулся
126
00:08:23,249 --> 00:08:25,183
на корабль с теллерием,
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,583
то это хоть стоило бы того.
128
00:08:27,654 --> 00:08:31,647
К сожалению, я не могу
подтвердить этот факт.
129
00:08:31,725 --> 00:08:33,488
Мы даже не знаем,
что случилось с капитаном.
130
00:08:33,560 --> 00:08:35,585
Может, её застрелили там, на улице.
131
00:08:35,695 --> 00:08:37,162
Это возможно.
132
00:08:39,799 --> 00:08:40,766
Также возможно,
133
00:08:40,834 --> 00:08:42,597
что она вернулась
на "Вояджер" невредимой.
134
00:08:42,702 --> 00:08:44,067
У нас недостаточно фактов,
135
00:08:44,137 --> 00:08:46,537
чтобы исключать какой-либо вывод.
136
00:08:48,441 --> 00:08:50,102
Наверно, у вулканцев
137
00:08:50,176 --> 00:08:52,201
это означает: "надейся на лучшее".
138
00:09:30,083 --> 00:09:31,812
Посмотрите, кто проснулся.
139
00:09:33,153 --> 00:09:35,053
Отдыхай.
140
00:09:35,121 --> 00:09:37,214
Наверно, ты хочешь пить.
141
00:09:37,290 --> 00:09:40,191
А может, есть?
142
00:09:40,260 --> 00:09:42,194
Поешь чего-нибудь?
143
00:09:46,132 --> 00:09:47,759
Что же мне приготовить?
144
00:09:47,834 --> 00:09:51,531
Что, что же приготовить?
145
00:09:59,379 --> 00:10:00,368
Где я?
146
00:10:00,446 --> 00:10:03,074
Я ещё не разучился.
147
00:10:03,149 --> 00:10:05,879
Где же у меня... Вот.
148
00:10:05,952 --> 00:10:08,284
Этого хватит.
149
00:10:12,225 --> 00:10:14,250
Пей.
150
00:10:20,500 --> 00:10:21,797
Спасибо.
151
00:10:21,868 --> 00:10:23,665
Я сварю тебе супчик.
152
00:10:23,736 --> 00:10:27,672
А ты... ложись.
153
00:10:27,740 --> 00:10:28,798
Вы очень добры, но у меня...
154
00:10:28,875 --> 00:10:30,809
Всё хорошо.
Ты в безопасности.
155
00:10:30,877 --> 00:10:31,536
Я и правда не...
156
00:10:33,913 --> 00:10:35,380
Не волнуйся.
157
00:10:35,448 --> 00:10:37,313
Уже всё хорошо.
158
00:10:40,386 --> 00:10:42,217
Моя девочка дома.
159
00:11:11,517 --> 00:11:12,745
Я очень благодарна вам
160
00:11:12,819 --> 00:11:13,979
за всё, что вы для меня сделали.
161
00:11:14,053 --> 00:11:15,850
Ты ведь знаешь, я сделаю всё
162
00:11:15,922 --> 00:11:16,889
для моей милой Ралканы.
163
00:11:16,956 --> 00:11:20,517
Меня зовут Кэтрин Джейнвей.
164
00:11:20,593 --> 00:11:21,958
"Кэтрин"?
165
00:11:22,028 --> 00:11:24,394
Необычное имя.
166
00:11:24,464 --> 00:11:26,398
Очень красивое.
167
00:11:26,466 --> 00:11:27,865
Мне нравится.
168
00:11:27,934 --> 00:11:29,925
Я капитан звездолёта.
169
00:11:30,003 --> 00:11:33,700
Мне очень нужно связаться
с моим кораблём.
170
00:11:34,774 --> 00:11:36,173
Замечательно.
171
00:11:36,242 --> 00:11:41,737
Кэтрин... капитан славного звездолёта.
172
00:11:43,082 --> 00:11:44,515
Я что потом?
173
00:11:44,584 --> 00:11:45,846
Продолжай.
174
00:11:45,919 --> 00:11:46,908
Я слушаю.
175
00:11:46,986 --> 00:11:47,953
Мне нравятся твои истории.
176
00:11:48,021 --> 00:11:49,420
Это не история.
177
00:11:49,489 --> 00:11:51,514
Это просьба.
178
00:11:51,591 --> 00:11:53,855
Могу я использовать ваше
оборудование для связи?
179
00:11:53,927 --> 00:11:55,690
Для связи...
180
00:11:55,762 --> 00:11:58,322
Э-э... у нас нет такого.
181
00:11:58,398 --> 00:12:00,059
Люди мокра не разрешают.
182
00:12:00,133 --> 00:12:02,226
Они не могут контролировать всё.
183
00:12:02,335 --> 00:12:04,997
У кого-то должен быть
подпольный передатчик.
184
00:12:05,038 --> 00:12:08,906
Я знаю, что ты хочешь...
суп из корня тальсы.
185
00:12:10,710 --> 00:12:11,608
Скажите мне хотя бы,
186
00:12:11,711 --> 00:12:12,939
что случилось с остальными,
187
00:12:13,012 --> 00:12:14,070
что были со мной на улице?
188
00:12:14,147 --> 00:12:16,138
Тебе надо быть осторожнее.
189
00:12:16,215 --> 00:12:20,015
Эти люди мокра лезут в драку без причины.
190
00:12:20,086 --> 00:12:22,850
Я не хочу, чтобы ты пострадала... снова.
191
00:12:23,890 --> 00:12:27,826
Но я видел, как ты справилась
с тем уродливым.
192
00:12:30,163 --> 00:12:31,653
У меня бы так не получилось.
193
00:12:31,764 --> 00:12:33,664
Я так гордился тобой, Ралкана.
194
00:12:33,733 --> 00:12:36,634
Двое моих друзей...
люди мокра их схватили?
195
00:12:36,703 --> 00:12:37,795
Боюсь, что да.
196
00:12:37,870 --> 00:12:39,565
Куда они их забрали?
197
00:12:39,639 --> 00:12:40,697
В исправительный центр?
198
00:12:43,209 --> 00:12:44,301
В тюрьму.
199
00:12:45,511 --> 00:12:46,671
Ясно.
200
00:12:46,746 --> 00:12:47,906
Как мне туда попасть?
201
00:12:47,981 --> 00:12:49,471
Суп.
202
00:12:49,549 --> 00:12:50,880
Я забыл про суп.
203
00:12:50,950 --> 00:12:54,511
Благодарю вас за гостеприимство,
но я не могу оставаться здесь.
204
00:12:54,587 --> 00:12:56,020
Мне нужно пробраться в эту тюрьму.
205
00:12:56,089 --> 00:12:57,454
Ты права, время пришло.
206
00:12:57,523 --> 00:13:01,015
Теперь, когда мы снова вместе,
нельзя больше ждать.
207
00:13:01,094 --> 00:13:05,190
Моя прекрасная и храбрая... девочка.
208
00:13:05,264 --> 00:13:08,392
Людям мокра нас двоих не одолеть.
209
00:13:10,303 --> 00:13:12,567
Спасибо, что предложили,
210
00:13:12,638 --> 00:13:15,232
но я не собиралась идти вместе с вами.
211
00:13:15,308 --> 00:13:21,269
Тебе нужно поесть и отдохнуть,
чтобы силы вернулись.
212
00:13:21,347 --> 00:13:22,609
Скоро мы пойдём.
213
00:13:22,682 --> 00:13:23,979
Я не хочу заставлять её ждать
214
00:13:24,050 --> 00:13:25,483
больше, чем нужно.
215
00:13:29,455 --> 00:13:30,979
Кого заставлять ждать?
216
00:13:32,492 --> 00:13:36,326
Она, наверно, так по тебе скучает.
217
00:13:36,396 --> 00:13:38,489
Как невыносимо...
218
00:13:38,564 --> 00:13:42,159
думать, что она там одна,
в тёмной клетке.
219
00:13:44,604 --> 00:13:46,196
Нам всем трудно,
220
00:13:46,272 --> 00:13:49,867
но не волнуйся, мы освободим её.
221
00:13:49,942 --> 00:13:52,308
Ты снова увидишь свою маму.
222
00:14:03,389 --> 00:14:05,584
Наша планета уже
подвергалась атакам.
223
00:14:05,658 --> 00:14:07,990
И вы понимаете нашу обеспокоенность
224
00:14:08,061 --> 00:14:11,224
при поиске чужаков, прибывших тайно,
225
00:14:11,297 --> 00:14:13,265
со скрытого корабля.
226
00:14:13,332 --> 00:14:16,301
Уверяю вас, у нас нет
враждебных намерений.
227
00:14:16,369 --> 00:14:19,566
Я вам верю, но некоторые мои коллеги
228
00:14:19,639 --> 00:14:23,200
осторожны, когда имеют дело с...
229
00:14:23,276 --> 00:14:24,709
с сомнительными кораблями.
230
00:14:24,777 --> 00:14:26,472
Что это означает?
231
00:14:28,414 --> 00:14:31,144
Похоже, вы обрели
больше врагов, чем друзей
232
00:14:31,217 --> 00:14:32,616
с тех пор, как прибыли из...
233
00:14:32,718 --> 00:14:34,549
альфа-квадранта, не так ли?
234
00:14:34,620 --> 00:14:37,714
Некоторые думают,
что даже это ложь.
235
00:14:37,790 --> 00:14:38,779
А вы?
236
00:14:38,858 --> 00:14:40,120
Конечно нет.
237
00:14:40,193 --> 00:14:41,785
Я пришёл помочь.
238
00:14:43,563 --> 00:14:45,963
Тогда я хотел бы поговорить
с моими людьми.
239
00:14:46,032 --> 00:14:48,023
Боюсь, это будет затруднительно
240
00:14:48,101 --> 00:14:50,399
в нынешней атмосфере недоверия.
241
00:14:50,470 --> 00:14:53,064
Возможно, если вы расскажете нам
242
00:14:53,139 --> 00:14:54,606
больше о том, что привело вас сюда...
243
00:14:54,674 --> 00:14:56,665
с кем вы вели дела.
244
00:14:56,776 --> 00:14:58,869
Я подумаю об этом
245
00:14:58,945 --> 00:15:00,810
после того, как поговорю
со своими людьми.
246
00:15:00,880 --> 00:15:04,907
Вы совсем не облегчаете мне задачу.
247
00:15:09,722 --> 00:15:12,316
Посмотрим, что я смогу сделать.
248
00:15:12,391 --> 00:15:14,359
Это может занять время.
249
00:15:14,427 --> 00:15:15,416
Коммандер.
250
00:15:23,169 --> 00:15:25,160
Поговорите со своими знакомыми еще раз.
251
00:15:25,238 --> 00:15:26,865
Я не хочу просто сидеть
252
00:15:26,939 --> 00:15:28,463
и ждать, пока он с нами свяжется.
253
00:15:31,043 --> 00:15:33,511
Ваш вопрос основан
на неверном предположении.
254
00:15:33,579 --> 00:15:34,944
Я не могу на него ответить.
255
00:15:35,014 --> 00:15:36,208
Вы не можете отрицать,
256
00:15:36,282 --> 00:15:38,716
что связаны с сопротивлением.
257
00:15:38,784 --> 00:15:41,548
Я отрицаю, что мы намеревались
поставить им оружие.
258
00:15:41,621 --> 00:15:43,851
Лгать бесполезно.
259
00:15:43,923 --> 00:15:46,255
Мы знаем, что вы помогаете повстанцам.
260
00:15:46,325 --> 00:15:48,987
Мне нужны имена.
261
00:15:49,061 --> 00:15:50,528
Мне нечего вам сообщить.
262
00:15:50,596 --> 00:15:52,291
Мы уже сказали...
мы ничего не знаем
263
00:15:52,365 --> 00:15:53,798
о сопротивлении!
264
00:15:53,866 --> 00:15:58,565
Я слышал это много раз от многих людей.
265
00:15:58,638 --> 00:16:00,071
Уведите его.
266
00:16:01,874 --> 00:16:04,035
Лейтенант, остановитесь!
267
00:16:04,110 --> 00:16:05,907
Это нам не поможет.
268
00:16:05,978 --> 00:16:07,741
Он прав.
269
00:16:21,327 --> 00:16:22,259
Откройте!
270
00:16:22,328 --> 00:16:23,260
Нет!
271
00:16:23,329 --> 00:16:24,557
Ломайте дверь!
272
00:16:28,701 --> 00:16:29,599
Я вижу там солдат.
273
00:16:29,702 --> 00:16:30,999
Что происходит?
274
00:16:31,070 --> 00:16:32,298
Они всюду...
275
00:16:32,371 --> 00:16:33,338
обыскивают всё вокруг.
276
00:16:33,406 --> 00:16:34,600
Я не хочу причинять вам неприятности.
277
00:16:34,674 --> 00:16:35,902
Я уйду, как только стемнеет.
278
00:16:35,975 --> 00:16:37,374
Ты всегда была непоседой,
279
00:16:37,443 --> 00:16:38,603
с тех пор, как начала ходить.
280
00:16:38,678 --> 00:16:40,737
Я никогда не видел
такого упрямого ребёнка.
281
00:16:40,813 --> 00:16:42,610
Но это я люблю в тебе больше всего...
282
00:16:42,682 --> 00:16:43,706
твою силу духа.
283
00:16:43,783 --> 00:16:44,841
Не волнуйся.
284
00:16:44,917 --> 00:16:47,818
Когда они сюда придут,
нас уже не будет.
285
00:16:47,887 --> 00:16:51,983
Твоей маме понадобятся некоторые вещи.
286
00:16:54,060 --> 00:16:57,120
Красивое платье.
287
00:16:58,197 --> 00:16:59,664
Они ищут только меня.
288
00:16:59,765 --> 00:17:01,255
Вам не нужно вмешиваться больше,
289
00:17:01,367 --> 00:17:02,459
чем вы уже вмешались.
290
00:17:02,501 --> 00:17:04,298
Раз моя красавица вмешалась,
291
00:17:04,370 --> 00:17:05,564
я тоже вмешаюсь.
292
00:17:14,247 --> 00:17:15,874
Помнишь это?
293
00:17:15,948 --> 00:17:18,542
Она всегда надевала его
для особых случаев.
294
00:17:18,618 --> 00:17:22,554
Думаю, сегодня... случай особый.
295
00:17:22,688 --> 00:17:25,680
Знаешь, я думаю,
ей даже больше понравится...
296
00:17:28,361 --> 00:17:30,420
если ты его наденешь.
297
00:17:30,496 --> 00:17:31,758
Я никак не могу его принять...
298
00:17:31,831 --> 00:17:34,026
Осторожно, осторожно,
рана не заживёт,
299
00:17:34,100 --> 00:17:35,692
если будешь слишком двигать шеей.
300
00:17:35,768 --> 00:17:38,100
Если хотите помочь,
расскажите мне об этой тюрьме.
301
00:17:38,170 --> 00:17:39,694
Как она охраняется?
302
00:17:39,772 --> 00:17:40,796
Там есть силовые поля,
303
00:17:40,873 --> 00:17:42,431
сеть обнаружения,
физические преграды?
304
00:17:42,508 --> 00:17:44,476
Да, всё это есть.
305
00:17:44,543 --> 00:17:45,510
А охранники?
306
00:17:45,578 --> 00:17:46,875
Много охранников.
307
00:17:46,946 --> 00:17:49,938
Люди мокра делают из этого
целое представление...
308
00:17:50,016 --> 00:17:54,282
всегда хвастаются,
что оттуда ещё никто не сбегал.
309
00:17:54,353 --> 00:17:56,287
Послушайте...
310
00:17:56,355 --> 00:17:59,188
я не могу взять вас с собой в тюрьму.
311
00:17:59,258 --> 00:18:01,419
Это слишком опасно.
312
00:18:04,196 --> 00:18:05,424
Я не боюсь.
313
00:18:05,498 --> 00:18:07,625
Нас обоих могут убить.
314
00:18:07,700 --> 00:18:09,725
Вам нужно остаться здесь.
315
00:18:09,802 --> 00:18:13,636
Если я останусь,
то не смогу отнести письма.
316
00:18:13,706 --> 00:18:15,936
Письма... в тюрьму?
317
00:18:16,008 --> 00:18:17,339
Письма.
318
00:18:17,410 --> 00:18:19,742
Разве не помнишь, как мы писали ей
319
00:18:19,812 --> 00:18:21,336
вместе?
320
00:18:28,054 --> 00:18:30,022
Вот они.
321
00:18:30,089 --> 00:18:31,784
Я продолжаю писать...
322
00:18:31,857 --> 00:18:33,256
каждую неделю,
с тех пор как она ушла.
323
00:18:33,326 --> 00:18:35,851
Я всегда знал, что однажды
324
00:18:35,928 --> 00:18:38,726
я смогу их ей передать.
325
00:18:38,798 --> 00:18:40,698
Я не забыл.
326
00:18:40,766 --> 00:18:43,132
Они все адресованы вашей жене?
327
00:18:43,202 --> 00:18:45,261
Сколько времени прошло?
328
00:18:45,338 --> 00:18:47,738
Моё последнее письмо...
329
00:18:50,009 --> 00:18:52,034
моего последнего письма нет...
330
00:18:52,111 --> 00:18:54,102
здесь его нет.
331
00:18:54,180 --> 00:18:59,812
Я написал его 3 дня назад,
но его здесь нет...
332
00:18:59,885 --> 00:19:03,116
Вдруг она подумает,
что я перестал писать...
333
00:19:03,222 --> 00:19:08,182
что оставил надежду всего...
всего за пару дней до...
334
00:19:08,227 --> 00:19:11,355
Я напишу его снова.
335
00:19:17,169 --> 00:19:19,103
Моя рука...
336
00:19:19,171 --> 00:19:21,765
рука иногда дрожит.
337
00:19:21,841 --> 00:19:23,331
Ты напиши, у тебя красивый почерк.
338
00:19:23,409 --> 00:19:27,709
Простите, но я должна уйти до того,
как придут солдаты.
339
00:19:27,780 --> 00:19:32,114
Последнее...
последнее было про...
340
00:19:34,286 --> 00:19:37,585
Что-то с памятью.
341
00:19:37,690 --> 00:19:39,590
Нет, я помню.
342
00:19:39,658 --> 00:19:42,252
Я пошёл погулять утром.
343
00:19:42,328 --> 00:19:46,321
Было... было очень холодно.
344
00:19:46,399 --> 00:19:49,300
Я написал, что надел свитер.
345
00:19:49,368 --> 00:19:53,600
Она о таких вещах... беспокоится.
346
00:19:53,672 --> 00:19:58,541
И...и, э-э...
347
00:19:58,611 --> 00:20:01,774
и я, э-э, и что потом?
348
00:20:04,116 --> 00:20:06,949
Потом я увидел, что они
снесли то старое здание,
349
00:20:07,019 --> 00:20:10,819
где ты раньше игралась
с другими детьми.
350
00:20:10,890 --> 00:20:15,293
А что же потом..?
351
00:20:15,361 --> 00:20:19,354
Я написал, что два с половиной дня
шёл дождь.
352
00:20:19,432 --> 00:20:22,299
Не знаю, видит ли она небо...
353
00:20:24,603 --> 00:20:26,503
там, где они её держат.
354
00:20:29,942 --> 00:20:33,378
И... было ещё что-то.
355
00:20:33,446 --> 00:20:38,975
Что-то про друга, которого я...
356
00:20:39,051 --> 00:20:40,143
Никак не вспомню.
357
00:20:40,219 --> 00:20:41,811
Я хотел рассказать ей!
358
00:20:45,424 --> 00:20:49,360
Ничего. Она поймёт.
359
00:20:51,730 --> 00:20:55,291
Да, да, ты права.
360
00:20:55,367 --> 00:20:57,096
Она поймёт.
361
00:21:06,445 --> 00:21:09,437
Позволь мне пойти с тобой.
362
00:21:10,449 --> 00:21:13,509
Простите, это невозможно.
363
00:21:13,586 --> 00:21:14,814
Проверьте этот!
364
00:21:15,788 --> 00:21:17,085
Здесь есть другой выход?
365
00:21:17,156 --> 00:21:18,453
Открывайте, а то хуже будет!
366
00:21:18,524 --> 00:21:20,424
Вон там.
367
00:21:23,796 --> 00:21:25,354
Откройте дверь!
368
00:21:25,431 --> 00:21:26,921
Откройте сейчас же!
369
00:21:26,999 --> 00:21:28,796
Ломайте дверь!
370
00:22:10,676 --> 00:22:12,610
Пустая трата времени.
371
00:22:12,678 --> 00:22:14,077
Он нам больше не нужен.
372
00:22:14,146 --> 00:22:15,238
Он нужен мне.
373
00:22:15,314 --> 00:22:17,111
Если он член сопротивления,
374
00:22:17,182 --> 00:22:19,514
он поможет мне связаться
с моим кораблём.
375
00:22:22,154 --> 00:22:24,088
Изверг!
376
00:22:28,961 --> 00:22:31,395
Это он. Он забрал твою маму.
377
00:22:31,463 --> 00:22:32,395
Нам нужно...
378
00:22:32,464 --> 00:22:35,297
Они хотят драки.
379
00:22:35,367 --> 00:22:37,426
Не давайте им повода.
380
00:22:41,240 --> 00:22:44,368
Что? Я ничего не сделал!
Я ничего не сделал.
381
00:22:44,443 --> 00:22:45,467
Прошу вас!
382
00:22:45,544 --> 00:22:46,511
Пожалуйста...
383
00:22:47,212 --> 00:22:48,509
Ты похож на порядочного гражданина.
384
00:22:48,581 --> 00:22:49,513
Скажи мне.
385
00:22:49,582 --> 00:22:52,142
Может, ты видел незнакомцев,
386
00:22:52,217 --> 00:22:54,447
которые сегодня были на рынке?
387
00:22:54,520 --> 00:22:56,988
Нет, сэр. Я никого не видел.
388
00:22:57,923 --> 00:22:58,890
Эй ты!
389
00:23:07,600 --> 00:23:10,228
Я кое-кого ищу, женщину.
390
00:23:10,302 --> 00:23:12,327
Я не видел никакой женщины.
391
00:23:14,406 --> 00:23:17,102
Вон там две.
392
00:23:17,176 --> 00:23:19,610
Ты же их видишь?
393
00:23:19,678 --> 00:23:20,702
Да.
394
00:23:20,779 --> 00:23:23,043
Может, обсудим это в другом месте?
395
00:23:26,118 --> 00:23:27,608
Кейлем...
396
00:23:30,022 --> 00:23:30,989
Добряе утра.
397
00:23:33,759 --> 00:23:35,522
Казетса я потерял мою сьляпу.
398
00:23:41,100 --> 00:23:43,898
Ана... вот такова размера.
399
00:24:00,019 --> 00:24:02,078
Вы не видели мою сьляпу?
400
00:24:05,090 --> 00:24:06,785
Уйди, старик.
401
00:24:06,859 --> 00:24:09,191
Без моей сьляпы?
402
00:24:20,139 --> 00:24:21,197
Вот тебе.
403
00:24:48,834 --> 00:24:53,567
Ну вот... Все хорошо.
404
00:24:53,639 --> 00:24:54,901
Они ушли.
405
00:25:31,643 --> 00:25:34,077
Тюрьма - на северо-востоке города.
406
00:25:34,146 --> 00:25:35,078
Мои источники сообщили,
407
00:25:35,147 --> 00:25:38,014
что она окружена метафазными щитами.
408
00:25:38,083 --> 00:25:39,482
Мы можем как-то
через них пробиться?
409
00:25:39,551 --> 00:25:41,781
Люди мокра не знакомы
с технологией транспортатора.
410
00:25:41,854 --> 00:25:45,654
В энергетической схеме щитов
есть периодические колебания.
411
00:25:45,758 --> 00:25:47,350
Я работаю над тем,
чтобы ими воспользоваться.
412
00:25:47,426 --> 00:25:49,018
Есть только одна проблема.
413
00:25:49,094 --> 00:25:51,289
Если люди мокра засекут,
что мы пробились через их щиты,
414
00:25:51,363 --> 00:25:53,354
нас в секунду окружат солдаты.
415
00:25:53,432 --> 00:25:54,990
Если мы высадимся достаточно близко
416
00:25:55,067 --> 00:25:56,967
от места, где держат нашу группу высадки,
417
00:25:57,035 --> 00:25:58,059
мы сможем спуститься и подняться
418
00:25:58,137 --> 00:25:59,968
до того, как люди мокра отреагируют.
419
00:26:00,038 --> 00:26:02,438
Отсюда мы не можем обнаружить десант.
420
00:26:02,541 --> 00:26:04,509
Тюремный комплекс
находится под землёй,
421
00:26:04,543 --> 00:26:07,740
а скала слишком плотная
для наших сенсоров.
422
00:26:07,813 --> 00:26:10,373
Вам придется искать их,
спустившись в тюрьму.
423
00:26:10,449 --> 00:26:11,541
Слишком опасно.
424
00:26:11,617 --> 00:26:13,050
Спускаться туда рискованно
425
00:26:13,118 --> 00:26:15,746
Нужно найти другой способ,
чтобы мокра нас не засекли.
426
00:26:15,821 --> 00:26:17,880
Вот такая перед вами задача,
мистер Ким.
427
00:26:20,492 --> 00:26:21,959
Мы бы с радостью
дали вам наш передатчик,
428
00:26:22,027 --> 00:26:23,392
если бы он ещё был у нас.
429
00:26:23,462 --> 00:26:25,157
Люди мокра конфисковали
его сегодня утром.
430
00:26:25,230 --> 00:26:26,697
Тогда мне придется самой
искать моих людей.
431
00:26:26,765 --> 00:26:28,528
Я знаю, что двое из них
были арестованы.
432
00:26:28,600 --> 00:26:29,589
А что с Ниликсом?
433
00:26:29,668 --> 00:26:30,566
Он был со мной внутри,
434
00:26:30,636 --> 00:26:32,069
а потом телепортировался на ваш корабль.
435
00:26:32,137 --> 00:26:34,799
Хорошо.
Что вы знаете об этой тюрьме?
436
00:26:34,873 --> 00:26:35,897
Я знаю о тюрьме.
437
00:26:35,974 --> 00:26:37,373
Нам нужна любая информация.
438
00:26:37,442 --> 00:26:38,534
Мне нужно найти своих людей.
439
00:26:38,610 --> 00:26:39,941
А вы не думаете, что там сидят люди,
440
00:26:40,012 --> 00:26:41,001
которых я хотел бы вызволить?
441
00:26:41,079 --> 00:26:42,876
Любой, кто в здравом уме скажет,
что это невозможно.
442
00:26:42,948 --> 00:26:44,745
Это слова труса.
443
00:26:44,817 --> 00:26:46,250
Я слышал о тебе, старик.
444
00:26:46,318 --> 00:26:47,307
Это ты трус!
445
00:26:47,386 --> 00:26:48,614
Хватит.
446
00:26:48,720 --> 00:26:50,654
Что вы делаете с этим сумасшедшим?
447
00:26:50,722 --> 00:26:52,917
Он рассказывал вам сказки о своих подвигах?
448
00:26:52,991 --> 00:26:53,980
Это его фантазии.
449
00:26:54,059 --> 00:26:55,026
Взять его с собой
450
00:26:55,093 --> 00:26:56,856
на эту спасательную операцию
будет самоубийством.
451
00:26:56,929 --> 00:26:59,329
Он уже спас меня от людей мокра.
452
00:26:59,398 --> 00:27:01,923
И спас вас сегодня от солдат.
453
00:27:02,034 --> 00:27:03,365
Ладно, идите с ним.
454
00:27:03,402 --> 00:27:05,370
Отправляйтесь к тюрьме,
и вас убьют.
455
00:27:05,437 --> 00:27:08,167
Меня не убьют,
если вы скажете то, что знаете.
456
00:27:09,441 --> 00:27:10,999
Туннели доступа -
с северной стороны.
457
00:27:11,076 --> 00:27:12,338
По ним вы подберётесь поближе,
458
00:27:12,411 --> 00:27:13,343
но они охраняются.
459
00:27:13,412 --> 00:27:14,504
Тогда мне нужно оружие.
460
00:27:14,580 --> 00:27:16,343
Это не бесплатно.
461
00:27:16,415 --> 00:27:18,178
Мне нечем заплатить.
462
00:27:18,250 --> 00:27:20,150
За это можно купить оружие.
463
00:27:20,219 --> 00:27:21,846
Я не могу.
464
00:27:21,920 --> 00:27:23,717
Нет, можешь...
465
00:27:23,789 --> 00:27:26,690
если это поможет вернуть её к нам.
466
00:27:26,758 --> 00:27:28,555
Спасибо.
467
00:27:28,627 --> 00:27:30,891
С вами встретится человек на улице,
468
00:27:30,963 --> 00:27:32,760
через 3 часа, чтобы совершить обмен.
469
00:27:32,831 --> 00:27:34,389
На нём будет синий жилет.
470
00:27:34,466 --> 00:27:35,455
Высматривайте его.
471
00:27:35,534 --> 00:27:37,468
Хорошо. Спасибо.
472
00:27:37,536 --> 00:27:39,094
Я пожелал бы вам удачи,
473
00:27:39,171 --> 00:27:41,105
но что вам понадобится, так это чудо.
474
00:27:57,890 --> 00:28:00,381
Он опоздал больше, чем на 3 часа.
475
00:28:00,459 --> 00:28:02,290
Не исключено,
476
00:28:02,361 --> 00:28:03,658
что его арестовали.
477
00:28:05,130 --> 00:28:07,530
Не верь тому, что он говорил обо мне.
478
00:28:08,967 --> 00:28:10,525
Я не верю.
479
00:28:10,602 --> 00:28:12,866
Вы не трус.
480
00:28:14,706 --> 00:28:16,264
Мне нужно было уберечь свою доченьку.
481
00:28:16,341 --> 00:28:18,309
Слишком опасно было вмешиваться.
482
00:28:18,377 --> 00:28:20,004
Ты понимаешь?
483
00:28:20,078 --> 00:28:21,705
Твоя мама не слушала.
484
00:28:21,780 --> 00:28:23,907
Она хотела бороться.
485
00:28:23,982 --> 00:28:28,544
Она всегда страстно боролась за то,
во что верила.
486
00:28:28,654 --> 00:28:30,485
Не думала о риске.
487
00:28:31,957 --> 00:28:33,925
Вы ей гордились.
488
00:28:34,760 --> 00:28:36,955
Я не хотел её терять.
489
00:28:37,029 --> 00:28:40,294
Я не хотел, чтобы ты росла без матери.
490
00:28:40,365 --> 00:28:43,960
Я пытался её переубедить,
491
00:28:44,036 --> 00:28:46,368
но в конце концов
она переубедила меня.
492
00:28:46,438 --> 00:28:49,566
Уговорила меня пойти с ней.
493
00:28:50,909 --> 00:28:54,777
Я сказал, что встречу её... у реки.
494
00:28:54,846 --> 00:28:59,146
Она руководила налётом
на хранилище мокра.
495
00:29:02,387 --> 00:29:04,048
Я сказал, что встречу её...
496
00:29:06,425 --> 00:29:08,723
но не встретил... не смог.
497
00:29:08,794 --> 00:29:10,227
Слишком боялся.
498
00:29:14,399 --> 00:29:18,631
Она ждала меня, когда её арестовали.
499
00:29:18,704 --> 00:29:21,138
Я не мог рассказать тебе об этом.
500
00:29:21,206 --> 00:29:23,674
Ты бы меня возненавидела.
501
00:29:23,742 --> 00:29:25,539
Я бы этого не вынес.
502
00:29:25,610 --> 00:29:27,908
Ралкана, если ты когда-нибудь
сможешь меня простить...
503
00:29:46,098 --> 00:29:47,565
Что такое?
504
00:29:47,632 --> 00:29:48,599
Синий жилет.
505
00:29:48,700 --> 00:29:49,997
Тогда пора идти.
506
00:30:17,796 --> 00:30:19,661
Что случилось?
507
00:30:19,765 --> 00:30:22,757
На нём военные ботинки,
как у людей мокра.
508
00:30:22,834 --> 00:30:23,766
Это была ловушка.
509
00:30:23,835 --> 00:30:25,427
Ловушка? И ты заметила?
510
00:30:25,504 --> 00:30:26,596
У меня умная дочка.
511
00:30:26,671 --> 00:30:27,365
Ничего.
512
00:30:27,439 --> 00:30:28,371
Мы вместе.
513
00:30:28,440 --> 00:30:29,372
Больше нам ничего не нужно.
514
00:30:29,441 --> 00:30:30,430
Всё не так просто.
515
00:30:30,509 --> 00:30:33,069
Мы же не можем войти в тюрьму
без оружия.
516
00:30:42,254 --> 00:30:45,189
Надо попробовать
другую стратегию.
517
00:30:57,636 --> 00:31:00,503
Нам не придётся больше
допрашивать вашего друга,
518
00:31:00,572 --> 00:31:02,267
если вы дадите нам ответы.
519
00:31:02,340 --> 00:31:04,934
Я сказала, я не...
520
00:31:19,391 --> 00:31:21,325
Простите.
521
00:31:32,637 --> 00:31:35,299
Я всегда считала,
522
00:31:35,373 --> 00:31:40,208
что вулканцы не чувствуют боли,
как все остальные;
523
00:31:40,278 --> 00:31:44,214
что вы можете как-то её блокировать,
524
00:31:44,282 --> 00:31:45,909
пока я не услышала...
525
00:31:47,285 --> 00:31:49,048
Это я вас слышала?
526
00:31:51,523 --> 00:31:55,516
Вулканцы способны подавлять
527
00:31:55,594 --> 00:31:59,189
физическую боль
до определённого уровня.
528
00:31:59,264 --> 00:32:05,931
После этого нам просто
приходится её терпеть.
529
00:32:06,037 --> 00:32:08,335
Как вы можете так спокойно говорить?
530
00:32:08,373 --> 00:32:14,573
Вы должны чувствовать злость
из-за того, что они с вами сделали...
531
00:32:14,646 --> 00:32:16,614
желание дать сдачи.
532
00:32:18,150 --> 00:32:20,414
При данных обстоятельствах
533
00:32:20,485 --> 00:32:23,921
физическое сопротивление неэффективно.
534
00:32:23,989 --> 00:32:28,790
Мы... даем сдачи,
535
00:32:28,860 --> 00:32:32,660
отказываясь предоставить им информацию.
536
00:32:34,132 --> 00:32:35,326
Иди!
537
00:32:47,612 --> 00:32:50,046
Еще 3 часа.
538
00:32:51,216 --> 00:32:53,446
Здесь ничего не происходит.
539
00:32:53,518 --> 00:32:55,577
Разбуди меня,
если лейтенант появится, ладно?
540
00:33:14,406 --> 00:33:17,898
Девушкам больше нельзя сюда приходить.
541
00:33:19,077 --> 00:33:20,635
Хочешь, чтобы я ушла?
542
00:33:25,483 --> 00:33:27,508
Этого я не говорил.
543
00:33:29,521 --> 00:33:32,012
Тогда я не уйду.
544
00:33:32,090 --> 00:33:35,059
Если мой лейтенант увидит тебя здесь,
будут неприятности.
545
00:33:36,394 --> 00:33:39,329
Никто нас там не увидит.
546
00:33:40,899 --> 00:33:42,799
Там темно...
547
00:33:42,867 --> 00:33:44,232
никого нет.
548
00:34:04,656 --> 00:34:06,021
Мне нравится эта стратегия.
549
00:34:24,442 --> 00:34:25,534
Ты готова идти?
550
00:34:25,610 --> 00:34:27,805
Нет... вы не пойдёте со мной.
551
00:34:27,879 --> 00:34:29,312
Конечно пойду.
552
00:34:29,381 --> 00:34:31,611
Мы же договорились.
553
00:34:31,716 --> 00:34:34,184
Ты же сказала тому человеку, Дэроду,
554
00:34:34,252 --> 00:34:36,447
как я спас тебя от людей мокра!
555
00:34:36,521 --> 00:34:37,749
Да, вы спасли меня.
556
00:34:37,822 --> 00:34:39,517
Теперь я плачУ вам тем же.
557
00:34:43,295 --> 00:34:46,526
Обещаю, я постараюсь найти вашу жену.
558
00:34:48,967 --> 00:34:50,161
Постой!
559
00:34:50,235 --> 00:34:51,429
Ралкана!
560
00:34:51,503 --> 00:34:53,198
Нет!
561
00:34:57,609 --> 00:34:59,770
Я изучил их орбитальную сенсорную сеть.
562
00:34:59,844 --> 00:35:01,334
Она окружает всю планету.
563
00:35:01,446 --> 00:35:03,914
Самая сложная система из тех,
что я видел.
564
00:35:03,948 --> 00:35:07,281
Она отслеживает все наши действия,
и невозможно отключить её
565
00:35:07,352 --> 00:35:08,319
с орбиты.
566
00:35:08,386 --> 00:35:10,115
Вот тебе и неожиданная атака.
567
00:35:10,188 --> 00:35:11,450
Все-таки мы сможем их удивить,
568
00:35:11,523 --> 00:35:12,547
даже если они нас заметят.
569
00:35:12,624 --> 00:35:15,787
Мы можем настроить
главный отражатель,
570
00:35:15,860 --> 00:35:17,122
чтобы он излучал множество
радионных лучей,
571
00:35:17,195 --> 00:35:18,822
они должны пройти сквозь щиты тюрьмы.
572
00:35:18,897 --> 00:35:20,797
Один из них будет нести
сигнал транспортатора,
573
00:35:20,865 --> 00:35:24,301
но сенсорная сеть не сможет различить,
какой именно,
574
00:35:24,369 --> 00:35:25,461
так что люди мокра не узнают
575
00:35:25,537 --> 00:35:27,300
точное место нашей высадки.
576
00:35:27,372 --> 00:35:29,340
И не смогут сконцентрировать силы.
577
00:35:29,407 --> 00:35:31,034
Это наше единственное преимущество.
578
00:35:31,109 --> 00:35:32,041
Что поделаешь.
579
00:35:32,110 --> 00:35:34,374
Сколько нужно времени,
чтобы настроить отражатель?
580
00:35:34,446 --> 00:35:35,879
Я могу сделать это прямо сейчас.
581
00:35:35,947 --> 00:35:38,108
Чакоте - Перису.
Спасательная группа готова?
582
00:35:38,183 --> 00:35:39,115
Ждём приказа.
583
00:35:39,184 --> 00:35:40,446
Приготовиться к телепортации.
584
00:35:40,518 --> 00:35:42,315
Отражатель готов, коммандер.
585
00:35:42,387 --> 00:35:43,979
Включить радионные лучи.
586
00:35:44,055 --> 00:35:45,886
Посылаю первый пучок...
587
00:35:45,957 --> 00:35:47,424
работает...
588
00:35:47,492 --> 00:35:48,754
Они проходят сквозь щиты.
589
00:35:48,827 --> 00:35:50,089
Начать телепортацию.
590
00:35:50,161 --> 00:35:51,492
2-я транспортаторная,
591
00:35:51,563 --> 00:35:53,588
синхронизируйте ограничительный луч...
592
00:35:55,033 --> 00:35:56,432
Это с поверхности.
593
00:35:56,501 --> 00:35:57,593
Щиты на максимум.
594
00:35:57,669 --> 00:35:58,465
Отчёт о повреждениях.
595
00:35:58,536 --> 00:36:00,003
Щиты на 90%.
596
00:36:00,071 --> 00:36:03,006
Точное попадание,
прямо в источник лучей.
597
00:36:03,108 --> 00:36:05,474
Главный отражатель отключился.
598
00:36:06,478 --> 00:36:08,002
Нас вызывают с поверхности.
599
00:36:08,079 --> 00:36:09,307
На экран.
600
00:36:11,015 --> 00:36:13,108
Ваша попытка проникнуть
сквозь наш барьер
601
00:36:13,184 --> 00:36:16,347
-враждебный акт по отношению
к ордену Мокра.
602
00:36:16,421 --> 00:36:20,751
На ваше судно нацелены
85 фазированных ионных пушек.
603
00:36:20,825 --> 00:36:24,158
Если вы не покинете территорию мокра
через 2 минуты,
604
00:36:24,229 --> 00:36:26,527
мы откроем огонь.
605
00:37:34,766 --> 00:37:36,256
Коммандер.
606
00:37:36,334 --> 00:37:38,234
Нужны хорошие новости,
мистер Ким.
607
00:37:38,303 --> 00:37:40,601
Появилась брешь в тюремных щитах.
608
00:37:40,672 --> 00:37:42,105
Годится. Отличная работа.
609
00:37:42,173 --> 00:37:43,538
Хотел бы я отнести это на свой счёт,
610
00:37:43,608 --> 00:37:45,269
но это кто-то внутри тюрьмы.
611
00:37:45,343 --> 00:37:46,332
Мы можем туда пробиться?
612
00:37:46,411 --> 00:37:49,244
Да, но мокра засекут нашу телепортацию.
613
00:37:49,314 --> 00:37:51,373
Кажется, сейчас у них другие заботы.
614
00:37:51,449 --> 00:37:54,350
Может, эта брешь не случайна.
615
00:37:54,419 --> 00:37:56,614
Может, кто-то пытается выбраться оттуда.
616
00:37:56,688 --> 00:37:57,814
Это только предположение.
617
00:37:57,889 --> 00:38:00,790
Даже если это не наши люди,
618
00:38:00,859 --> 00:38:02,724
вы знаете, что они этим воспользуются.
619
00:38:03,761 --> 00:38:05,922
Это наша возможность их найти.
620
00:38:05,997 --> 00:38:08,465
Секунд через 30 мокра откроют огонь.
621
00:38:08,533 --> 00:38:10,694
Не знаю, сколько мы сможем вас ждать.
622
00:38:10,768 --> 00:38:12,326
Вас понял.
623
00:38:22,614 --> 00:38:24,206
Дэрод.
624
00:38:26,451 --> 00:38:28,282
Я ищу своих людей.
625
00:38:28,353 --> 00:38:29,684
Они там.
626
00:38:29,754 --> 00:38:31,221
Я покажу вам.
627
00:38:58,316 --> 00:39:00,216
Не двигаться.
628
00:39:01,853 --> 00:39:02,820
Вот ты где.
629
00:39:02,887 --> 00:39:04,218
Что вы здесь делаете?
630
00:39:04,289 --> 00:39:06,484
Я делаю всё возможное,
631
00:39:06,624 --> 00:39:08,819
чтобы защитить
моего единственного ребёнка.
632
00:39:14,098 --> 00:39:16,430
С планеты идет фазированный
ионный заряд.
633
00:39:16,501 --> 00:39:18,230
Щиты на полную мощность.
634
00:39:18,303 --> 00:39:22,205
Щиты на 60%.
Мелкие повреждения на палубе 14.
635
00:39:22,273 --> 00:39:23,740
Они опять стреляют.
636
00:39:23,808 --> 00:39:24,775
Изменить частоту щитов.
637
00:39:24,842 --> 00:39:26,002
Попробуйте сбить их сенсоры.
638
00:39:30,315 --> 00:39:31,646
Бесполезно.
639
00:39:31,716 --> 00:39:33,343
Прямое попадание в левую гондолу.
640
00:39:33,418 --> 00:39:35,318
Переключить энергию с двигателя на щиты.
641
00:39:36,554 --> 00:39:38,078
Летят ещё двое.
642
00:39:44,929 --> 00:39:45,554
Капитан.
643
00:39:47,599 --> 00:39:49,590
Нужно доставить вас на корабль.
644
00:39:49,701 --> 00:39:50,759
Вы ранены.
645
00:39:50,835 --> 00:39:53,201
Ралкана, другие камеры там.
646
00:39:53,271 --> 00:39:54,499
Мы должны найти твою маму.
647
00:39:57,208 --> 00:39:58,175
Идите по этому коридору
648
00:39:58,242 --> 00:39:59,470
до конца.
649
00:39:59,544 --> 00:40:00,943
Потом вы увидите коридор поменьше.
650
00:40:01,012 --> 00:40:02,536
Капитан, что вы делаете?
651
00:40:02,614 --> 00:40:04,775
Нужно найти ещё одного человека.
652
00:40:04,849 --> 00:40:05,816
Охрана!
653
00:40:10,888 --> 00:40:14,255
Я столько времени вас искал,
а оказывается,
654
00:40:14,325 --> 00:40:17,192
надо было просто ждать здесь.
655
00:40:21,799 --> 00:40:22,857
Щиты упали до 23%.
656
00:40:22,934 --> 00:40:25,061
Нужно отойти, чтобы их выстрелы
нас не достали.
657
00:40:25,136 --> 00:40:27,104
Снова проведите поиск нашей группы.
658
00:40:28,072 --> 00:40:29,937
Никаких следов.
659
00:40:31,409 --> 00:40:32,569
Приготовиться покинуть орбиту.
660
00:40:33,811 --> 00:40:37,372
Стойте! Заложите курс 219,
отметка 47.
661
00:40:37,448 --> 00:40:39,507
Куда вы ведёте нас,
мистер Ким?
662
00:40:40,785 --> 00:40:43,253
Над северным магнитным полюсом
большая электрическая буря.
663
00:40:43,321 --> 00:40:45,152
У нас будут проблемы с сенсорами.
664
00:40:45,223 --> 00:40:46,190
У них тоже.
665
00:40:46,257 --> 00:40:48,191
- Мёртвая зона.
- Именно.
666
00:40:48,259 --> 00:40:50,659
Если мы будем удерживать позицию
прямо над бурей,
667
00:40:50,728 --> 00:40:53,322
их сенсорная сеть не сможет определить
668
00:40:53,398 --> 00:40:54,330
наше положение.
669
00:40:54,399 --> 00:40:55,331
Как долго это будет действовать?
670
00:40:55,400 --> 00:40:56,833
Буря уже рассеивается.
671
00:40:56,901 --> 00:40:57,731
Еще пару минут.
672
00:40:57,835 --> 00:40:59,268
Каждая секунда дорога.
673
00:41:00,938 --> 00:41:03,964
Должен сказать,
ты меня удивил, Кейлем.
674
00:41:04,042 --> 00:41:06,374
Так далеко ты ещё не забирался.
675
00:41:06,444 --> 00:41:10,608
Время от времени
от направляется сюда...
676
00:41:10,682 --> 00:41:13,480
чтобы спасти жену.
677
00:41:13,551 --> 00:41:15,883
Она умерла 12 лет назад.
678
00:41:15,953 --> 00:41:17,545
Ложь.
679
00:41:17,622 --> 00:41:19,613
Ложь... ложь!
680
00:41:19,691 --> 00:41:23,457
Иногда... он добирается
до главных ворот.
681
00:41:23,528 --> 00:41:25,894
Мы отпускаем его,
682
00:41:25,963 --> 00:41:28,056
чтобы он служил напоминанием,
683
00:41:28,132 --> 00:41:31,260
насколько бесполезно с нами бороться.
684
00:41:31,335 --> 00:41:32,927
Я думал, ты усвоил урок,
685
00:41:33,004 --> 00:41:34,335
когда потерял дочь.
686
00:41:34,405 --> 00:41:38,273
Она добралась до туннелей,
где её и застрелили.
687
00:41:38,342 --> 00:41:39,400
Нет!
688
00:41:39,477 --> 00:41:42,913
Такая трагедия для одного человека...
689
00:41:42,980 --> 00:41:46,609
И теперь твоя глупость погубила
690
00:41:46,684 --> 00:41:48,652
еще одну невинную женщину.
691
00:41:50,188 --> 00:41:51,985
Отведите остальных назад для допроса.
692
00:41:52,056 --> 00:41:54,581
Эту я допрошу сам.
693
00:41:54,659 --> 00:41:56,286
Нет! Не трогайте её!
694
00:42:13,745 --> 00:42:15,235
Кейлем!
695
00:42:33,164 --> 00:42:34,927
Ралкана...
696
00:42:37,034 --> 00:42:39,594
он сказал, что тебя застрелили.
697
00:42:39,670 --> 00:42:43,970
Он солгал тебе, отец.
698
00:42:44,041 --> 00:42:45,668
Я жива.
699
00:42:47,078 --> 00:42:48,773
А твоя мама?
700
00:42:48,846 --> 00:42:50,370
С ней все хорошо.
701
00:42:50,448 --> 00:42:53,474
Она была очень рада
получить твои письма.
702
00:42:57,889 --> 00:43:00,289
Она велела кое-что передать тебе.
703
00:43:00,391 --> 00:43:02,621
Она тебя прощает.
704
00:43:02,660 --> 00:43:05,026
Мы обе прощаем.
705
00:43:15,506 --> 00:43:17,770
Моя милая.
706
00:43:38,563 --> 00:43:39,894
Капитан.
707
00:43:41,699 --> 00:43:42,859
Я иду.
708
00:43:54,245 --> 00:43:56,873
Никто не забудет о том,
что он сделал сегодня.
709
00:43:56,948 --> 00:43:58,711
Я позабочусь об этом.
710
00:44:02,553 --> 00:44:04,043
Чакоте - 2-й транспортаторной.
711
00:44:04,121 --> 00:44:05,088
Они у нас?
712
00:44:05,156 --> 00:44:06,589
Мы все вернулись, коммандер.
713
00:44:06,657 --> 00:44:07,589
Улетаем отсюда.
714
00:44:07,692 --> 00:44:10,092
С удовольствием.
715
00:44:10,161 --> 00:44:11,628
Лейтенант, вы слышали.
716
00:44:17,902 --> 00:44:20,166
Двигатель искривления
работает нормально,
717
00:44:20,238 --> 00:44:24,902
а главный отражатель
будет запущен завтра.
718
00:44:26,744 --> 00:44:28,302
Да, спасибо, мистер Ким.
719
00:44:29,313 --> 00:44:31,281
Капитан, как вы?
720
00:44:31,449 --> 00:44:32,473
В полном порядке.
|