1
00:00:30,781 --> 00:00:31,907
Огонь.
2
00:00:36,912 --> 00:00:39,289
Астероид раскололся, но
большинство обломков
3
00:00:39,324 --> 00:00:41,121
по-прежнему летят к планете.
4
00:00:41,156 --> 00:00:42,918
Нацелиться на фрагменты.
5
00:00:43,001 --> 00:00:44,211
Уничтожить их.
6
00:00:44,294 --> 00:00:45,796
Астероид должен был испариться.
7
00:00:45,831 --> 00:00:46,797
Что произошло?
8
00:00:46,880 --> 00:00:48,507
Не знаю.
9
00:00:48,590 --> 00:00:51,009
Сенсоры показали простой
железо-никелевый состав.
10
00:00:51,044 --> 00:00:52,219
Обломки не должны быть
11
00:00:52,302 --> 00:00:53,991
больше, чем сантиметр в диаметре.
12
00:00:54,026 --> 00:00:55,681
Г- н посол, боюсь, я был прав.
13
00:00:55,716 --> 00:00:57,564
Это не сработает.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,358
То же самое произошло вчера.
15
00:00:59,393 --> 00:01:01,311
Мы попытались испарить
2 приближающихся астероида,
16
00:01:01,346 --> 00:01:03,330
но они раскололись и
разбились о поверхность.
17
00:01:03,365 --> 00:01:05,315
Я уничтожил бОльшую часть
обломков, капитан.
18
00:01:05,350 --> 00:01:07,126
Однако, нацеливающие сканеры
19
00:01:07,161 --> 00:01:08,902
не смогли отследить 2 обломка.
20
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
Они уже вошли в
верхние слои атмосферы.
21
00:01:38,300 --> 00:01:41,800
Стар трек
Вояджер
22
00:03:01,120 --> 00:03:05,810
[3x19] "Подъём"
23
00:03:05,811 --> 00:03:08,105
Обломки упали на самый
большой континент,
24
00:03:08,140 --> 00:03:09,561
приблизительно 500 км
25
00:03:09,596 --> 00:03:10,983
от южного побережья.
26
00:03:11,108 --> 00:03:12,484
Центральная пустыня.
27
00:03:12,609 --> 00:03:16,405
К счастью, эта область
слабо населена.
28
00:03:16,488 --> 00:03:18,080
Большие кратеры,
29
00:03:18,115 --> 00:03:19,950
атмосферные ударные волны,
30
00:03:19,985 --> 00:03:21,750
большие концентрации пыли
31
00:03:21,785 --> 00:03:23,891
и другие загрязнители стратосферы.
32
00:03:23,926 --> 00:03:25,998
Когда упадёт следующий астероид?
33
00:03:26,033 --> 00:03:27,416
Примерно через 6 часов.
34
00:03:27,499 --> 00:03:30,002
Что можно сказать о его траектории?
35
00:03:31,587 --> 00:03:34,298
Тот же континент, но на сей раз
на восточном побережье.
36
00:03:34,333 --> 00:03:37,009
Там самые крупные колонии.
37
00:03:37,044 --> 00:03:38,976
Более 5000 жителей.
38
00:03:39,011 --> 00:03:42,855
Капитан, мы ценим ваши усилия,
39
00:03:42,890 --> 00:03:45,100
но думаю, пришло время
подумать об эвакуации.
40
00:03:45,184 --> 00:03:46,275
Согласно моему анализу,
41
00:03:46,310 --> 00:03:48,312
в нашем направлении движутся,
42
00:03:48,395 --> 00:03:49,313
по крайней мере,
еще 12 астероидов.
43
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Мы не сможем разрушить их все,
44
00:03:50,898 --> 00:03:51,815
даже с вашей помощью.
45
00:03:51,899 --> 00:03:53,365
Нас вызывают с поверхности.
46
00:03:53,400 --> 00:03:55,611
С одной из сильно
повреждённых областей.
47
00:03:55,646 --> 00:03:57,953
На экран.
48
00:03:57,988 --> 00:04:00,282
Г- н посол,
я проанализировал обломки
49
00:04:00,317 --> 00:04:02,374
и обнаружил свидетельства того,
50
00:04:02,409 --> 00:04:05,308
что астероиды - не то,
чем они кажутся.
51
00:04:05,343 --> 00:04:07,713
Они состоят из
искусственных материалов.
52
00:04:07,748 --> 00:04:10,083
Я должен немедленно
с вами встретиться.
53
00:04:10,118 --> 00:04:11,502
Думаю, мы можем остановить...
54
00:04:11,585 --> 00:04:13,295
Я потерял сигнал.
55
00:04:13,420 --> 00:04:14,859
Координаты?
56
00:04:14,894 --> 00:04:16,305
Я не могу их найти.
57
00:04:16,340 --> 00:04:17,674
Слишком много помех.
58
00:04:17,709 --> 00:04:19,009
Это был доктор Вейтм,
59
00:04:19,092 --> 00:04:21,011
наш самый известный астрофизик.
60
00:04:21,094 --> 00:04:24,014
Он упоминал о
составе астероидов.
61
00:04:24,097 --> 00:04:25,891
Возможно, он обнаружил
что-то важное?
62
00:04:26,016 --> 00:04:27,065
На этот момент, г-н посол,
63
00:04:27,100 --> 00:04:29,019
я не представляю,
что это за открытие.
64
00:04:29,102 --> 00:04:32,501
Мистер Перис, мы можем
послать шаттл в такую бурю?
65
00:04:32,536 --> 00:04:35,901
Это будет весёленький полёт,
но думаю, это возможно.
66
00:04:35,936 --> 00:04:37,819
У нас мало шансов
найти доктора Вейтма.
67
00:04:37,903 --> 00:04:38,952
Мы должны эвакуировать колонии.
68
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
У нас нет времени,
чтобы эвакуировать всех.
69
00:04:41,733 --> 00:04:43,909
Я не сдамся, теперь не сдамся.
70
00:04:45,702 --> 00:04:50,082
Капитан, я снова
прошу вашей помощи...
71
00:04:50,207 --> 00:04:52,709
но я не прошу рисковать
вашей командой.
72
00:04:52,793 --> 00:04:55,087
Взялся за гуж,
не говори, что не дюж.
73
00:04:55,212 --> 00:04:56,553
Простите?
74
00:04:56,588 --> 00:04:59,216
Это земное выражение, г-н посол.
75
00:04:59,299 --> 00:05:02,219
Оно означает, что мы вас
сейчас не оставим.
76
00:05:02,302 --> 00:05:03,852
Тувок, соберите
спасательные группы.
77
00:05:03,887 --> 00:05:06,515
Мы пошлем три шаттла
на поиски доктора Вейтма.
78
00:05:06,598 --> 00:05:07,516
Есть, капитан.
79
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Мистер Перис?
80
00:05:10,394 --> 00:05:11,485
Мостик - инженерному.
81
00:05:11,520 --> 00:05:12,861
Б'Эланна, поднимите на борт
82
00:05:12,896 --> 00:05:15,044
образец обломков
последнего астероида.
83
00:05:15,079 --> 00:05:17,192
Нужно выяснить,
почему он не испарился.
84
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
Я изучу данные,
собранные на этот момент.
85
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
Буду в своём кабинете.
86
00:05:26,618 --> 00:05:29,121
Мне нужна аналептическая смесь.
87
00:05:29,204 --> 00:05:30,879
Вам плохо?
88
00:05:30,914 --> 00:05:32,708
Нет, нет!
Я полон энергии.
89
00:05:32,743 --> 00:05:34,758
Я попросился в спасательную группу,
90
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
как часть моего обучения
по программе Звёздного Флота,
91
00:05:36,330 --> 00:05:37,469
и капитан согласилась.
92
00:05:37,504 --> 00:05:38,762
И я подумал, что будет полезным
93
00:05:38,797 --> 00:05:40,681
взять с собой дополнительные
медикаменты.
94
00:05:40,716 --> 00:05:43,093
В биолаборатории есть
аналептические смеси.
95
00:05:43,218 --> 00:05:44,386
Я тебе принесу.
96
00:05:51,685 --> 00:05:55,105
Могу я предложить успокоительное?
97
00:05:55,140 --> 00:05:57,062
Нет, нет, нет.
Всё хорошо.
98
00:05:57,097 --> 00:05:58,984
Просто немного волнуюсь.
99
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Меня назначили в группу
лейтенанта Тувока,
100
00:06:01,195 --> 00:06:03,954
и неважно, что я делаю,
его это не устраивает.
101
00:06:03,989 --> 00:06:06,491
На вулканцев, как известно,
трудно произвести впечатление.
102
00:06:06,526 --> 00:06:09,286
Мистер Тувок редко
признаёт и мои успехи.
103
00:06:09,321 --> 00:06:10,996
Послушайте совета, мистер Ниликс.
104
00:06:11,079 --> 00:06:14,500
Попытайтесь сдерживать
свой... энтузиазм.
105
00:06:14,583 --> 00:06:16,710
Вы должны наблюдать и учиться.
106
00:06:18,295 --> 00:06:19,470
Да.
107
00:06:19,505 --> 00:06:20,589
Хороший совет, доктор.
108
00:06:28,180 --> 00:06:30,063
Высота: 15 км.
109
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Скорость: 2,1 маха.
110
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
Входим в верхнюю тропосферу.
111
00:06:40,400 --> 00:06:42,986
Мистер Склар,
вы в порядке?
112
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Я экзогеолог.
113
00:06:44,196 --> 00:06:46,198
Я предпочитаю работать на земле.
114
00:06:46,233 --> 00:06:47,616
Мы скоро приземлимся.
115
00:06:47,699 --> 00:06:49,284
Попытайтесь расслабиться.
116
00:06:50,786 --> 00:06:52,669
Что происходит?!
117
00:06:52,704 --> 00:06:55,082
Мы входим в слой
электродинамической турбулентности.
118
00:06:55,207 --> 00:06:56,792
Всю энергию на маневровые.
119
00:06:56,917 --> 00:06:59,002
Маневровые не реагируют.
120
00:06:59,086 --> 00:07:01,088
Пытаюсь выровнять спуск.
121
00:07:06,009 --> 00:07:06,975
Мы теряем мощность!
122
00:07:07,010 --> 00:07:09,012
Придётся садиться вручную.
123
00:07:09,096 --> 00:07:10,305
Держитесь.
124
00:07:11,390 --> 00:07:14,101
Коммандер, я потерял
контакт с шаттлом Тувока.
125
00:07:14,184 --> 00:07:15,831
Вызовите их.
126
00:07:15,866 --> 00:07:17,444
Не отвечают.
127
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
Сообщите лейтенанту Перису
и другим.
128
00:07:19,850 --> 00:07:21,191
Возможно, наша группа разбилась.
129
00:07:21,226 --> 00:07:22,192
Торрес - мостику.
130
00:07:22,227 --> 00:07:23,694
Слушаю.
131
00:07:23,819 --> 00:07:25,988
Мы подняли на борт кусок обломка.
132
00:07:26,113 --> 00:07:27,510
Уже иду.
133
00:07:27,545 --> 00:07:28,907
Г-н посол?
134
00:08:00,606 --> 00:08:01,864
Доктор Вейтм.
135
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
Я услышал звук, похожий
на крушение корабля.
136
00:08:04,193 --> 00:08:06,090
Я искал вас.
137
00:08:06,125 --> 00:08:07,988
Это Ханжуан.
138
00:08:08,197 --> 00:08:10,491
Он шахтер на добыче
галлисита неподалёку.
139
00:08:10,616 --> 00:08:12,201
Он тоже услышал ваш корабль.
140
00:08:12,284 --> 00:08:14,286
Вы видели другие корабли, как наш?
141
00:08:14,321 --> 00:08:15,377
Нет. Только ваш.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,705
Доктор, вы сказали,
что у вас есть информация
143
00:08:16,740 --> 00:08:17,915
о составе астероидов.
144
00:08:17,998 --> 00:08:18,916
Что за информация?
145
00:08:18,999 --> 00:08:20,466
Это секретные данные.
146
00:08:20,501 --> 00:08:22,586
Я могу сказать только послу.
147
00:08:22,711 --> 00:08:24,358
Вы можете также
говорить со мной.
148
00:08:24,393 --> 00:08:26,006
Ваш посол послал нас
найти вас.
149
00:08:26,089 --> 00:08:27,716
Нет.
150
00:08:27,799 --> 00:08:29,349
Я предпочитаю подождать.
151
00:08:29,384 --> 00:08:31,595
Доктор, мы чуть не погибли,
пытаясь получить эту информацию.
152
00:08:31,720 --> 00:08:32,596
Скажите нам.
153
00:08:32,679 --> 00:08:33,597
Замолчи, Склар.
154
00:08:33,680 --> 00:08:35,599
Господа, нет смысла спорить.
155
00:08:35,682 --> 00:08:37,684
Сейчас мы должны
поднять этот шаттл с земли.
156
00:08:37,810 --> 00:08:40,062
К сожалению, это невозможно.
157
00:08:40,097 --> 00:08:42,279
Все главные системы отключились.
158
00:08:42,314 --> 00:08:44,399
Двигатели искривления
и импульсные уничтожены.
159
00:08:44,483 --> 00:08:46,401
Предлагаю восстановить
систему связи
160
00:08:46,485 --> 00:08:48,236
и послать сигнал бедствия.
161
00:08:48,271 --> 00:08:49,953
Сколько времени это займёт?
162
00:08:49,988 --> 00:08:51,281
Минимум несколько часов.
163
00:08:51,316 --> 00:08:52,362
У нас нет нескольких часов.
164
00:08:52,397 --> 00:08:53,653
Когда упадёт следующий астероид
165
00:08:53,688 --> 00:08:54,875
он разрушит весь этот район.
166
00:08:54,910 --> 00:08:56,745
Мы должны скорее отсюда выбраться.
167
00:08:56,780 --> 00:08:58,580
Уверяю вас, мы делаем
всё, что можем.
168
00:08:58,705 --> 00:09:00,916
Мистер Ниликс,
пожалуйста выйдите наружу
169
00:09:00,951 --> 00:09:02,758
и осмотрите тороидальную антенну.
170
00:09:02,793 --> 00:09:05,796
Сообщите, если какое-то
сигнальное реле повреждено.
171
00:09:05,831 --> 00:09:07,589
Если так, я могу попытаться
починить его.
172
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
Отчёта о повреждениях
будет достаточно.
173
00:09:10,509 --> 00:09:12,302
Я учился у лейтенанта Торрес.
174
00:09:12,386 --> 00:09:15,597
Она дала мне полную информацию
о системах шаттла.
175
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Отчёт о повреждениях,
мистер Ниликс.
176
00:09:17,891 --> 00:09:19,288
Есть, сэр.
177
00:09:19,323 --> 00:09:20,651
Тем временем,
178
00:09:20,686 --> 00:09:23,605
советую всем
сохранять спокойствие.
179
00:09:23,640 --> 00:09:24,947
Поддавшись тревоге
180
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
вы только снизите
эффективность нашей работы.
181
00:09:28,645 --> 00:09:30,696
На самом деле он
очень приятный парень,
182
00:09:30,731 --> 00:09:31,905
если узнать его получше.
183
00:09:31,989 --> 00:09:32,955
И умный.
184
00:09:32,990 --> 00:09:34,783
Я уверен, он восстановит
систему связи...
185
00:09:34,908 --> 00:09:35,784
Ниликс.
186
00:09:35,909 --> 00:09:37,786
Уже иду.
187
00:10:02,186 --> 00:10:03,312
Почему вы не поделитесь данными?
188
00:10:03,395 --> 00:10:05,188
Извините.
Мистер Тувок?
189
00:10:05,223 --> 00:10:06,982
Вы не могли так быстро закончить.
190
00:10:07,107 --> 00:10:08,282
Дело не в этом.
191
00:10:08,317 --> 00:10:11,695
Я хочу сказать, знаю,
я здесь, чтобы наблюдать,
192
00:10:11,730 --> 00:10:13,488
и я не собираюсь это нарушать,
193
00:10:13,614 --> 00:10:16,783
но думаю, что я приметил, как выбраться.
194
00:10:16,818 --> 00:10:18,250
Где?
195
00:10:18,285 --> 00:10:19,877
Я видел что-то вроде
196
00:10:19,912 --> 00:10:22,171
орбитального лифта,
он закреплён поблизости.
197
00:10:22,206 --> 00:10:24,082
Да, мы используем их
для подъёма грузов с поверхности
198
00:10:24,208 --> 00:10:25,257
на орбитальные станции снабжения.
199
00:10:25,292 --> 00:10:28,086
Значит, он использует
магнитные рычаги
200
00:10:28,212 --> 00:10:29,296
для подъёма вагонетки?
201
00:10:29,331 --> 00:10:30,262
Да.
202
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
Что вы хотите сказать?
203
00:10:32,883 --> 00:10:35,594
Что, если мы используем вагонетку,
чтобы подняться на лифте?
204
00:10:35,719 --> 00:10:37,513
Трос более 300 км длиной.
205
00:10:37,596 --> 00:10:40,098
Чтобы достичь станции,
потребуется 12 часов.
206
00:10:40,133 --> 00:10:42,601
Ну, нам и не нужно
подниматься до самой станции.
207
00:10:42,684 --> 00:10:44,860
Мы только должны
покинуть ионосферу.
208
00:10:44,895 --> 00:10:47,070
Как только мы окажемся
над этими помехами,
209
00:10:47,105 --> 00:10:49,107
мы сможем связаться с "Вояджером",
и они поднимут нас на борт.
210
00:10:49,191 --> 00:10:50,692
Я уже рассматривал
эту возможность.
211
00:10:50,818 --> 00:10:52,986
Вагонетка была повреждена
при последнем ударе.
212
00:10:53,021 --> 00:10:54,696
Катушки индукции отключены.
213
00:10:57,115 --> 00:10:58,874
Может, мы сможем заменить катушки
214
00:10:58,909 --> 00:11:01,787
двигателями контроля высоты
из нашего шаттла.
215
00:11:01,912 --> 00:11:03,997
Потребуется творческий подход,
216
00:11:04,081 --> 00:11:05,707
но думаю, всё получится.
217
00:11:05,791 --> 00:11:09,086
Я 2 года работал
на обслуживании лифтов на Райнаксе.
218
00:11:09,211 --> 00:11:11,713
Принципы, несомненно, те же.
219
00:11:22,808 --> 00:11:24,066
Вероятность нашего обнаружения
220
00:11:24,101 --> 00:11:26,395
"Вояджером" или другими
спасательными группами
221
00:11:26,430 --> 00:11:28,188
максимальна, если мы
останемся здесь.
222
00:11:28,313 --> 00:11:29,815
Что, если они
не найдут нас вовремя?
223
00:11:29,850 --> 00:11:30,864
Он прав.
224
00:11:30,899 --> 00:11:32,157
Мы должны попытаться подняться.
225
00:11:32,192 --> 00:11:34,987
Это лучше, чем сидеть здесь,
пока нас не засыпет пылью.
226
00:11:38,615 --> 00:11:41,493
Я ремонтировал кучу
магнитных вагонеток.
227
00:11:41,528 --> 00:11:43,787
Дайте мне шанс починить эту.
228
00:11:43,912 --> 00:11:47,583
Если я не смогу, мы вернёмся
и будем ждать остальных.
229
00:11:52,588 --> 00:11:53,797
Хорошо.
230
00:11:55,090 --> 00:11:57,349
Вы не пожалеете, лейтенант.
231
00:11:57,384 --> 00:11:59,887
Мы должны добраться
к основанию троса.
232
00:12:26,997 --> 00:12:28,999
Думаю, мы сможем подсоединить
наши двигатели
233
00:12:29,082 --> 00:12:30,500
к матрице индукции,
234
00:12:30,535 --> 00:12:31,919
но нам понадобится...
235
00:12:40,302 --> 00:12:42,513
Похоже, здесь недавно кто-то был.
236
00:12:43,889 --> 00:12:45,182
Убирайтесь или я убью его.
237
00:12:53,398 --> 00:12:54,483
Бросай оружие!
238
00:12:54,518 --> 00:12:55,984
Быстро!
239
00:13:00,405 --> 00:13:02,115
Это моё жильё.
240
00:13:02,199 --> 00:13:03,992
Это мои припасы.
241
00:13:04,117 --> 00:13:05,959
Нас не интересуют ваши припасы.
242
00:13:05,994 --> 00:13:08,580
Мы хотим воспользоваться вагонеткой,
чтобы добраться до безопасного места.
243
00:13:08,615 --> 00:13:09,998
Он говорит правду.
244
00:13:10,082 --> 00:13:12,000
Мы возьмём вас с собой.
245
00:13:12,084 --> 00:13:13,502
Вагонетка сломана.
246
00:13:13,537 --> 00:13:15,260
Да, мы знаем.
247
00:13:15,295 --> 00:13:16,762
Индукционные катушки.
248
00:13:16,797 --> 00:13:20,300
Мы принесли оборудование,
чтобы заменить их.
249
00:13:20,335 --> 00:13:22,476
Я знаю, это трудно -
250
00:13:22,511 --> 00:13:25,305
в этой катастрофе
все понесли потери,
251
00:13:25,340 --> 00:13:27,272
но вы должны нам поверить.
252
00:13:27,307 --> 00:13:29,393
Мы только хотим
подняться с поверхности.
253
00:13:29,518 --> 00:13:31,687
А как насчёт
кислородных конвертеров?
254
00:13:31,722 --> 00:13:33,278
Они тоже повреждены.
255
00:13:33,313 --> 00:13:35,482
Они не могут дать
воздуха на 6 человек.
256
00:13:35,517 --> 00:13:37,918
Может, мы их отрегулируем.
257
00:13:37,953 --> 00:13:40,320
Мы захватили для этого оборудование.
258
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
У меня не хватит пайков на всех.
259
00:13:45,784 --> 00:13:47,668
Не ждите, что я поделюсь.
260
00:13:47,703 --> 00:13:52,583
Если я починю лифт,
никому не понадобится ваша еда.
261
00:13:52,618 --> 00:13:54,883
У нас звездолёт на орбите.
262
00:13:54,918 --> 00:13:57,880
Они поднимут нас на борт, как
только мы покинем ионосферу.
263
00:14:12,311 --> 00:14:13,187
Если я не ошибаюсь,
264
00:14:13,312 --> 00:14:14,980
вы тоже кое-что знаете
265
00:14:15,105 --> 00:14:16,315
об орбитальных лифтах.
266
00:14:16,350 --> 00:14:17,583
Немного.
267
00:14:17,618 --> 00:14:19,302
Я литейщица.
268
00:14:19,337 --> 00:14:20,986
Хорошо.
269
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
Нам не помешает кто-то
со знанием металлургии.
270
00:14:25,616 --> 00:14:27,492
За работу.
271
00:14:30,787 --> 00:14:32,497
Верьте, мистер вулканец.
272
00:14:32,581 --> 00:14:34,583
Мы поднимемся в мгновение ока.
273
00:14:47,304 --> 00:14:49,806
Я закончила
минералогическое сканирование.
274
00:14:49,890 --> 00:14:53,393
Скала состоит
из триоксина, оливина...
275
00:14:53,519 --> 00:14:55,486
Минутку.
276
00:14:55,521 --> 00:14:58,190
Есть концентрации триадия.
277
00:14:58,225 --> 00:14:59,364
Триадия?
278
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Это же сплав.
279
00:15:00,435 --> 00:15:01,867
Да.
280
00:15:01,902 --> 00:15:04,613
Б'Эланна, помоги.
281
00:15:10,911 --> 00:15:12,788
Я никогда не видела
такого астероида.
282
00:15:12,913 --> 00:15:15,707
Но держу пари, он -
источник триадия.
283
00:15:15,791 --> 00:15:17,751
Похоже на узел управления
284
00:15:17,786 --> 00:15:19,711
для системы наведения.
285
00:15:19,795 --> 00:15:21,004
Г-н посол, у меня такое чувство,
286
00:15:21,088 --> 00:15:23,715
что эти астероиды падают
на вашу планету не случайно.
287
00:15:26,301 --> 00:15:28,720
Вы готовы включить основное питание?
288
00:15:28,755 --> 00:15:31,807
Думаю, да.
289
00:15:32,891 --> 00:15:34,685
Шунтирование катушки включено.
290
00:15:46,405 --> 00:15:48,580
Шунтирование держится.
291
00:15:48,615 --> 00:15:50,784
Поздравляю, мистер вулканец.
292
00:15:50,819 --> 00:15:51,994
Получилось!
293
00:15:52,119 --> 00:15:54,705
Мы ещё должны восстановить
кислородные регенераторы.
294
00:15:54,788 --> 00:15:56,415
и повреждённые стыки троса.
295
00:15:56,498 --> 00:15:56,964
Тогда начнём.
296
00:15:56,999 --> 00:15:59,501
Пойду проверю подачу кислорода.
297
00:16:06,800 --> 00:16:08,767
Как продвигается, Лилиас?
298
00:16:08,802 --> 00:16:11,597
Я пока не могу включить
это реле мощности.
299
00:16:11,680 --> 00:16:13,182
Я не орбитальный инженер.
300
00:16:13,307 --> 00:16:14,182
Я не могу это сделать.
301
00:16:14,308 --> 00:16:16,185
Может, я смогу помочь?
302
00:16:16,220 --> 00:16:17,394
Посмотрим.
303
00:16:23,192 --> 00:16:27,779
Нужно перекалибровать
клапан давления...
304
00:16:27,814 --> 00:16:29,490
вот так.
305
00:16:32,492 --> 00:16:33,619
Это должно сработать.
306
00:16:39,583 --> 00:16:42,002
Нам понадобится имя.
307
00:16:42,085 --> 00:16:43,677
Имя?
308
00:16:43,712 --> 00:16:46,346
Для вагонетки.
309
00:16:46,381 --> 00:16:50,385
Всякий раз, как мы заканчивали
постройку лифта на Райнаксе,
310
00:16:50,510 --> 00:16:52,387
мы давали вагонетке имя на удачу.
311
00:16:54,181 --> 00:16:55,682
Есть предложения?
312
00:16:57,684 --> 00:16:58,810
Нет.
313
00:17:00,187 --> 00:17:01,813
Как насчёт...
314
00:17:04,483 --> 00:17:06,151
"Аликсии"?
315
00:17:06,186 --> 00:17:07,819
"Аликсия"?
316
00:17:09,488 --> 00:17:10,954
Моя любимая сестра.
317
00:17:10,989 --> 00:17:13,992
Она всегда тянула меня
с собой в походы.
318
00:17:14,117 --> 00:17:17,412
Она показала мне
пещеры Таута...
319
00:17:17,496 --> 00:17:20,582
пыльные экваториальные пустыни.
320
00:17:20,707 --> 00:17:23,502
Однажды она даже взяла меня
на охоту на арктических пауков.
321
00:17:23,585 --> 00:17:28,215
Всякий раз, когда я думаю о ней,
я думаю о приключении.
322
00:17:28,250 --> 00:17:32,386
А это приключение она бы оценила.
323
00:17:32,421 --> 00:17:34,513
Как вы думаете?
324
00:17:34,596 --> 00:17:36,598
Где сейчас ваша сестра?
325
00:17:38,600 --> 00:17:41,360
Её убили, когда я был юношей
326
00:17:41,395 --> 00:17:42,980
во время войны
на моей родной планете.
327
00:17:43,105 --> 00:17:44,815
Погибла вся моя семья.
328
00:17:45,899 --> 00:17:47,282
Я сожалею.
329
00:17:47,317 --> 00:17:49,903
Я всё ещё вижу каждого из них.
330
00:17:49,987 --> 00:17:53,991
Каждую ночь, перед сном
я вспоминаю их лица
331
00:17:54,116 --> 00:17:56,785
и делюсь с ними прожитым днём.
332
00:17:59,496 --> 00:18:01,915
Сегодня вечером
я много расскажу им.
333
00:18:11,800 --> 00:18:13,093
Спасибо.
334
00:18:19,516 --> 00:18:21,602
У меня тоже есть сестра.
335
00:18:21,637 --> 00:18:22,776
Халла.
336
00:18:22,811 --> 00:18:24,813
Три недели назад,
после первого удара,
337
00:18:24,897 --> 00:18:29,193
наш дом был разрушен
и мы расстались.
338
00:18:31,320 --> 00:18:32,779
С тех пор я её не видела.
339
00:18:36,700 --> 00:18:39,119
Даже не знаю, жива ли она.
340
00:18:39,203 --> 00:18:41,461
Когда мы вернёмся на "Вояджер",
341
00:18:41,496 --> 00:18:44,208
я попрошу капитана
помочь вам найти её.
342
00:18:44,291 --> 00:18:45,918
Мистер Ниликс?
343
00:18:46,001 --> 00:18:47,503
Извините.
344
00:18:51,715 --> 00:18:52,848
Да, сэр!
345
00:18:52,883 --> 00:18:56,094
Ваше межличностное общение
задерживает работу.
346
00:18:58,180 --> 00:18:59,271
Что вы имеете ввиду?
347
00:18:59,306 --> 00:19:00,647
С тех пор, как мы прибыли,
348
00:19:00,682 --> 00:19:03,185
вы потратили столько же
времени в праздных беседах,
349
00:19:03,220 --> 00:19:05,187
сколько потратили на ремонт.
350
00:19:06,813 --> 00:19:09,191
Я просто пытаюсь
немного всех подбодрить.
351
00:19:09,226 --> 00:19:10,783
В настоящий момент ваша задача -
352
00:19:10,818 --> 00:19:13,403
чинить это судно, а не улучшать
моральное состояние.
353
00:19:13,487 --> 00:19:15,989
Это не голопалуба,
и не столовая.
354
00:19:16,024 --> 00:19:18,492
Это опасная для жизни ситуация,
355
00:19:18,617 --> 00:19:19,785
и ваше внимание должно
быть сосредоточено
356
00:19:19,910 --> 00:19:23,789
на одной вещи - на нашем безопасном
возвращении на "Вояджер".
357
00:19:25,582 --> 00:19:27,918
Извините, сэр.
358
00:19:28,001 --> 00:19:29,920
Я закончу так быстро,
как только смогу.
359
00:19:39,596 --> 00:19:41,306
Когда мы начнём
подниматься по тросу,
360
00:19:41,341 --> 00:19:42,516
сможем ли мы спуститься обратно?
361
00:19:42,599 --> 00:19:44,309
Чтобы достичь станции,
нужно несколько часов.
362
00:19:44,344 --> 00:19:45,310
Мы смогли починить
363
00:19:45,394 --> 00:19:47,020
только 3 из семи
источников питания.
364
00:19:50,190 --> 00:19:51,365
...если придётся вернуться,
365
00:19:51,400 --> 00:19:53,402
возможно, нам не удастся
прорваться через ионосферу.
366
00:19:53,437 --> 00:19:55,612
Мистер Склар, осмотрите этот кусок.
367
00:19:55,647 --> 00:19:57,614
Проверьте...
368
00:20:00,617 --> 00:20:02,286
Доктор Вейтм!
369
00:20:02,411 --> 00:20:04,169
Что вы делаете?!
370
00:20:04,204 --> 00:20:05,879
Он открывает двери шлюза!
371
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
- Он уезжает без нас!
- Доктор Вейтм!
372
00:20:08,917 --> 00:20:10,419
Остановитесь!
373
00:20:12,504 --> 00:20:14,798
Основание троса не закреплено!
374
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Если он стартует сейчас,
375
00:20:16,383 --> 00:20:19,803
он дестабилизирует
всю пещеру!
376
00:20:19,887 --> 00:20:21,854
Подождите!
377
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Не оставляйте нас здесь!
378
00:20:23,425 --> 00:20:24,683
Отойдите.
379
00:20:35,402 --> 00:20:37,661
Слишком поздно!
380
00:20:37,696 --> 00:20:39,698
Поддерживающая структура
пещеры разрушается.
381
00:20:39,733 --> 00:20:40,747
Надо уходить отсюда.
382
00:20:40,782 --> 00:20:42,201
Мы можем стартовать?
383
00:20:42,236 --> 00:20:43,250
Думаю, да.
384
00:20:43,285 --> 00:20:44,995
Заприте эту дверь.
385
00:20:45,120 --> 00:20:48,415
Я не люблю закрытые помещения.
386
00:20:48,499 --> 00:20:49,583
Держитесь.
387
00:21:05,599 --> 00:21:08,066
Скорость:
30 км/час.
388
00:21:08,101 --> 00:21:11,188
Внутреннее атмосферное давление:
700 миллибар.
389
00:21:11,223 --> 00:21:12,814
Высота: 800 метров,
поднимаемся.
390
00:21:15,818 --> 00:21:17,694
Слабеет сцепление
магнитных подъёмников.
391
00:21:17,819 --> 00:21:18,695
Ясно.
392
00:21:18,821 --> 00:21:20,162
Мы их должны его
стабилизировать.
393
00:21:20,197 --> 00:21:21,907
Иначе мы перейдём
в свободное падение.
394
00:21:21,942 --> 00:21:22,991
То есть, грохнемся?
395
00:21:23,116 --> 00:21:25,118
Как нам предотвратить это?
396
00:21:26,787 --> 00:21:28,080
- Ниликс!
- Стойте! Стойте!
397
00:21:28,115 --> 00:21:28,997
Я думаю!
398
00:21:31,083 --> 00:21:33,293
Скорость - давайте попробуем
увеличить скорость.
399
00:21:33,328 --> 00:21:35,208
Это должно стабилизировать
наш подъём.
400
00:21:35,243 --> 00:21:37,089
Попробуйте увеличить
мощность стыков троса.
401
00:21:45,180 --> 00:21:47,683
Вся резервная энергия
направлена на стыки троса.
402
00:21:47,808 --> 00:21:48,982
Будьте наготове.
403
00:21:49,017 --> 00:21:51,186
Я попытаюсь прибавить
ещё немного скорости.
404
00:22:00,988 --> 00:22:05,701
Скорость:
47 км/час...
405
00:22:05,736 --> 00:22:07,202
стабильна.
406
00:22:07,286 --> 00:22:09,121
Сцепление магнитных подъёмников...
407
00:22:09,156 --> 00:22:10,080
устойчиво.
408
00:22:11,415 --> 00:22:11,964
Мы целы.
409
00:22:11,999 --> 00:22:15,586
Молодчина, Аликсия.
410
00:22:15,711 --> 00:22:17,004
Я знал, что ты можешь.
411
00:22:17,039 --> 00:22:18,762
"Аликсия"?
412
00:22:18,797 --> 00:22:21,383
Я назвал вагонетку
в честь сестры.
413
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
На удачу, конечно.
414
00:22:23,545 --> 00:22:25,477
Нам она понадобится.
415
00:22:25,512 --> 00:22:27,306
Один из кислородных
конвертеров разорвало.
416
00:22:28,307 --> 00:22:29,182
Надо найти способ
417
00:22:29,308 --> 00:22:30,684
увеличить мощность
другого конвертера.
418
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Иначе, у нас кончится
воздух на полпути.
419
00:22:32,895 --> 00:22:35,501
Каковы шансы, что мы
достигнем ионосферы?
420
00:22:35,536 --> 00:22:38,108
Я сказал бы, что они,
э- э... были довольно хороши.
421
00:22:38,143 --> 00:22:39,867
Мы ведь отправились раньше срока,
422
00:22:39,902 --> 00:22:42,321
и это могло вызвать
некоторые сбои по пути.
423
00:22:43,781 --> 00:22:45,247
Сбои?
424
00:22:45,282 --> 00:22:46,742
Я не смог запустить
425
00:22:46,777 --> 00:22:48,167
контроллер автоподъёма.
426
00:22:48,202 --> 00:22:49,703
Это означает,
что мне придётся
427
00:22:49,738 --> 00:22:51,205
управлять подъёмом вручную.
428
00:22:51,240 --> 00:22:52,379
И есть проблема
429
00:22:52,414 --> 00:22:53,999
с поддержанием
атмосферного давления.
430
00:22:54,082 --> 00:22:56,710
Я уже обнаружил
несколько трещин в корпусе.
431
00:22:56,793 --> 00:22:58,295
Мы должны залатать их.
432
00:22:58,420 --> 00:23:00,714
Где аварийная сдерживающая сеть?
433
00:23:00,749 --> 00:23:01,381
Сдерживающая сеть.
434
00:23:02,299 --> 00:23:04,802
Сдерживающая сеть.
435
00:23:05,886 --> 00:23:07,012
Я... Я точно не знаю.
436
00:23:10,682 --> 00:23:13,519
Мистер Ниликс, вы сказали,
что у вас есть опыт
437
00:23:13,554 --> 00:23:14,686
с этим видом технологии.
438
00:23:14,721 --> 00:23:16,313
Да. Сказал.
439
00:23:16,396 --> 00:23:17,779
Вроде того.
440
00:23:17,814 --> 00:23:20,358
Это были не совсем
441
00:23:20,393 --> 00:23:22,544
рабочие вагонетки.
442
00:23:22,579 --> 00:23:24,696
Скорее прототипы.
443
00:23:24,780 --> 00:23:26,163
Точнее.
444
00:23:26,198 --> 00:23:28,784
Хорошо, это были модели
в масштабе один к десяти,
445
00:23:28,819 --> 00:23:30,911
но они были очень детальные.
446
00:23:30,946 --> 00:23:32,412
Вы строили модели.
447
00:23:32,496 --> 00:23:34,143
Да, но в основном они были идентичны
448
00:23:34,178 --> 00:23:35,756
настоящим магнитным вагонеткам -
449
00:23:35,791 --> 00:23:38,001
те же принципы,
те же механические компоненты.
450
00:23:38,085 --> 00:23:40,177
Я планировал ознакомиться
451
00:23:40,212 --> 00:23:41,880
со всеми системами
на этой вагонетке.
452
00:23:42,005 --> 00:23:44,361
Я просто не планировал
стартовать раньше срока.
453
00:23:44,396 --> 00:23:46,718
Но не беспокойтесь,
у меня всё под контролем.
454
00:23:48,303 --> 00:23:50,681
Сейчас мы немного можем сделать,
455
00:23:50,806 --> 00:23:52,683
когда мы в 30 км над планетой.
456
00:23:52,718 --> 00:23:53,809
Предлагаю продолжить...
457
00:23:53,892 --> 00:23:54,810
Что вы делаете?!
458
00:23:54,893 --> 00:23:56,395
Пошли.
Вы хотели уйти?
459
00:23:56,520 --> 00:23:58,480
Прекрасно - тогда убирайтесь.
460
00:24:02,317 --> 00:24:03,986
Хватит.
461
00:24:06,780 --> 00:24:09,283
Он может быть важен для
выживания ваших колоний.
462
00:24:09,318 --> 00:24:11,118
Он мог бы оставить нас
умирать внизу.
463
00:24:11,153 --> 00:24:13,495
Это не оправдание для убийства.
464
00:24:14,913 --> 00:24:17,999
Доктор Вейтм, почему вы
пытались подняться без нас?
465
00:24:18,034 --> 00:24:21,086
Это как-то связано с открытием,
которое вы сделали
466
00:24:21,121 --> 00:24:22,386
об астероидах?
467
00:24:22,421 --> 00:24:26,300
Отвечайте, или я
собственноручно вас выброшу.
468
00:24:26,383 --> 00:24:28,267
Успокойтесь, мистер Ханжуан.
469
00:24:28,302 --> 00:24:30,220
Когда мы вернёмся на "Вояджер",
мы узнаем...
470
00:24:30,304 --> 00:24:31,854
Кто дал вам право командовать?
471
00:24:31,889 --> 00:24:33,599
Эта спасательная операция
была разрешена
472
00:24:33,634 --> 00:24:34,892
капитаном моего корабля
473
00:24:35,017 --> 00:24:36,810
и послом вашего правительства.
474
00:24:36,894 --> 00:24:38,645
А я говорю, выбросьте
Вейтма за дверь.
475
00:24:38,680 --> 00:24:40,397
У нас будет
дополнительный кислород.
476
00:24:40,480 --> 00:24:42,608
Если вы пытаетесь
запугать меня,
477
00:24:42,691 --> 00:24:44,610
я должен проинформировать
вас, что как вулканец,
478
00:24:44,693 --> 00:24:46,612
я обладаю физической силой,
во много раз превышающей вашу.
479
00:24:52,493 --> 00:24:55,586
Путешествие будет
долгим и опасным.
480
00:24:55,621 --> 00:24:58,999
Поэтому мне понадобится
ваше полное сотрудничество.
481
00:24:59,034 --> 00:25:00,292
Ясно?
482
00:25:00,417 --> 00:25:01,793
Ага.
483
00:25:10,510 --> 00:25:12,846
Технические трудности, похоже,
484
00:25:12,881 --> 00:25:15,182
наименьшие из наших проблем.
485
00:25:18,101 --> 00:25:21,069
Мы только что закончили
третье низкоорбитальное сканирование.
486
00:25:21,104 --> 00:25:24,817
Никаких признаков доктора Вейтма
или Тувока и его спасательной группы.
487
00:25:24,852 --> 00:25:26,985
Мы наблюдаем крупный,
пылевой шторм
488
00:25:27,110 --> 00:25:28,320
направляющийся к вам.
489
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
Вы должны будете держать
курс на север в течении часа.
490
00:25:30,405 --> 00:25:31,872
Вас понял.
Конец связи.
491
00:25:31,907 --> 00:25:34,284
Капитан, я получил подробные
данные сенсоров
492
00:25:34,319 --> 00:25:35,619
о приближающемся астероиде.
493
00:25:35,702 --> 00:25:38,288
Он огромен - более
полукилометра в диаметре,
494
00:25:38,413 --> 00:25:40,207
и движется быстрее, чем другие.
495
00:25:40,242 --> 00:25:41,500
Время до столкновения?
496
00:25:42,709 --> 00:25:44,795
Приблизительно два часа.
497
00:26:13,198 --> 00:26:17,786
Доктор, я сделаю вам
иньекцию триоксиновой смеси.
498
00:26:17,821 --> 00:26:19,997
Она поможет насытить
вашу кровь кислородом.
499
00:26:33,093 --> 00:26:35,304
Я подготовил иньекцию...
500
00:26:35,339 --> 00:26:36,864
Да, я знаю.
501
00:26:36,899 --> 00:26:38,390
Я слышал вас.
502
00:26:38,425 --> 00:26:41,310
Это..
503
00:26:41,393 --> 00:26:43,395
не будет болезненно, а?
504
00:26:43,520 --> 00:26:46,607
Нет, это простое
подкожное вливание.
505
00:26:46,690 --> 00:26:48,609
О, хорошо, хорошо.
506
00:26:48,692 --> 00:26:50,319
Я... я ненавижу иглы.
507
00:26:53,989 --> 00:26:56,095
Есть успехи с...
508
00:26:56,130 --> 00:26:58,167
с конвертерами?
509
00:26:58,202 --> 00:27:00,787
Мы не смогли спасти
повреждённый баллон.
510
00:27:00,822 --> 00:27:01,914
Но Лиллиас работает
511
00:27:01,997 --> 00:27:04,291
над увеличением эффективности
рабочего баллона.
512
00:27:04,416 --> 00:27:07,794
А если не получится,
мы все задохнёмся.
513
00:27:07,829 --> 00:27:09,178
Нелогично
514
00:27:09,213 --> 00:27:11,798
рассуждать о ситуациях,
которые не контролируешь.
515
00:27:11,833 --> 00:27:14,218
Это только усилит ваше беспокойство,
516
00:27:14,301 --> 00:27:17,095
которое, если можно так сказать,
уже и так достаточно велико.
517
00:27:17,130 --> 00:27:21,099
О, ну, спасибо - успокоили.
518
00:27:27,397 --> 00:27:29,573
Как там все?
519
00:27:29,608 --> 00:27:31,464
Они испытывают
начальную стадию
520
00:27:31,499 --> 00:27:33,320
отравления углекислым газом.
521
00:27:33,355 --> 00:27:34,578
А вы?
522
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Мои лёгкие способны дышать
523
00:27:37,192 --> 00:27:39,701
в очень разреженной атмосфере.
524
00:27:41,411 --> 00:27:43,205
Тогда, если мы не восстановим
подачу кислорода,
525
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
вы останетесь единственным,
кто сможет пилотировать эту штуку.
526
00:27:46,208 --> 00:27:49,419
Я лучше начну показывать вам,
как использовать подъёмные двигатели.
527
00:27:53,006 --> 00:27:56,301
Они должны поддерживаться
на минимальной температуре...
528
00:27:56,336 --> 00:27:57,302
Стойте!
Что вы делаете?
529
00:27:57,337 --> 00:27:58,303
Ухожу.
530
00:27:59,513 --> 00:28:01,306
Я должен выйти.
531
00:28:01,390 --> 00:28:02,995
Дайте мне выйти.
532
00:28:03,030 --> 00:28:04,462
Отпустите меня.
533
00:28:04,497 --> 00:28:05,894
Мне это необходимо.
534
00:28:06,019 --> 00:28:07,688
Так теперь он хочет уйти.
535
00:28:07,723 --> 00:28:08,654
Пустите его.
536
00:28:08,689 --> 00:28:10,294
Нет, вы не понимаете.
537
00:28:10,329 --> 00:28:11,900
Снаружи кое-что есть.
538
00:28:11,935 --> 00:28:13,315
Что там?
539
00:28:13,350 --> 00:28:15,023
На...
540
00:28:15,058 --> 00:28:16,697
крыше.
541
00:28:18,907 --> 00:28:19,992
У него шок.
542
00:28:28,917 --> 00:28:30,294
Он умер.
543
00:28:31,795 --> 00:28:33,380
Вы можете его реанимировать?
544
00:28:34,590 --> 00:28:37,217
Его сердечно-лёгочные ткани
уже начали разрушаться.
545
00:28:37,252 --> 00:28:39,094
От нехватки кислорода?
546
00:28:39,219 --> 00:28:40,721
Нет.
547
00:28:44,016 --> 00:28:46,101
Полагаю, его убили.
548
00:28:57,321 --> 00:28:59,114
Убили? Как?
549
00:28:59,198 --> 00:29:00,115
Отравили.
550
00:29:02,284 --> 00:29:04,286
По данным моего трикодера,
551
00:29:04,321 --> 00:29:05,460
его водный паёк был
552
00:29:05,495 --> 00:29:07,789
загрязнён разъедающим веществом
- лидроксидом.
553
00:29:07,824 --> 00:29:09,381
Лидроксид?
554
00:29:09,416 --> 00:29:11,793
Это охладитель, используемый
в стыках троса.
555
00:29:11,919 --> 00:29:13,504
Откуда вы знаете, что это
не несчастный случай?
556
00:29:13,587 --> 00:29:16,089
Система охлаждения
полностью изолирована.
557
00:29:16,124 --> 00:29:18,557
А на борту больше нигде
нет лидроксида.
558
00:29:18,592 --> 00:29:21,220
Теперь у нас есть выбор
между смертью от удушья
559
00:29:21,255 --> 00:29:23,305
и смертью от отравления.
560
00:29:23,388 --> 00:29:26,892
Я проведу расследование,
как только мы вернёмся на корабль.
561
00:29:26,927 --> 00:29:29,520
А пока, мы должны
сосредоточиться на выживании.
562
00:29:29,603 --> 00:29:31,445
Снова вы командуете.
563
00:29:31,480 --> 00:29:33,607
Снова вы решаете нашу судьбу.
564
00:29:33,690 --> 00:29:35,400
Откуда нам знать, что
это не вы убили его?
565
00:29:35,435 --> 00:29:37,367
У меня нет мотива.
566
00:29:37,402 --> 00:29:40,781
Ваш мотив мог быть таким же,
как и у всех нас - месть.
567
00:29:40,816 --> 00:29:42,199
Я вулканец.
568
00:29:42,282 --> 00:29:43,784
Я не поддаюсь эмоциям.
569
00:29:43,909 --> 00:29:45,959
И мы должны в это поверить.
570
00:29:45,994 --> 00:29:47,412
Я думаю, мы должны
остановить вагонетку.
571
00:29:47,447 --> 00:29:48,378
Почему?
572
00:29:48,413 --> 00:29:50,915
Доктор Вейтм сказал...
573
00:29:50,950 --> 00:29:53,383
на крыше что-то есть.
574
00:29:53,418 --> 00:29:56,505
Доктор Вейтм бредил
от нехватки кислорода.
575
00:29:56,588 --> 00:29:58,590
Он пытался открыть люк корабля
576
00:29:58,625 --> 00:29:59,681
и выйти наружу.
577
00:29:59,716 --> 00:30:02,059
Это могло убить его,
а также, возможно, всех нас.
578
00:30:02,094 --> 00:30:04,888
Точно. Он отчаялся настолько,
чтобы рисковать своей жизнью.
579
00:30:04,923 --> 00:30:07,516
Думаю, мы должны подняться
и выяснить, о чем он говорил.
580
00:30:07,599 --> 00:30:09,858
Если мы остановим вагонетку,
581
00:30:09,893 --> 00:30:12,104
мы рискуем снова потерять
сцепление магнитных подъёмников.
582
00:30:12,139 --> 00:30:14,314
Мы проверим крышу после
возвращения на "Вояджер".
583
00:30:14,349 --> 00:30:15,572
Не знаю.
584
00:30:15,607 --> 00:30:18,151
У меня на этот счёт
забавное чувство.
585
00:30:18,186 --> 00:30:20,696
Меня не интересует
ваше забавное чувство.
586
00:30:20,821 --> 00:30:23,198
Вы не слушаете, что я говорю.
587
00:30:23,233 --> 00:30:24,248
Бредил он или нет,
588
00:30:24,283 --> 00:30:26,910
он сказал, что ему нужно то,
что находится наверху.
589
00:30:26,945 --> 00:30:28,787
Что если это что-то
может помочь нам?
590
00:30:28,822 --> 00:30:30,254
Я не буду с вами это обсуждать.
591
00:30:30,289 --> 00:30:32,082
Пожалуйста пилотируйте
судно молча.
592
00:30:32,117 --> 00:30:34,209
Вы будете слушать меня!
593
00:30:39,298 --> 00:30:41,473
Вы под влиянием эмоций.
594
00:30:41,508 --> 00:30:43,906
Нет смысла в дальнейшей дискуссии.
595
00:30:43,941 --> 00:30:46,270
Я скажу вам, у кого эмоции - у вас.
596
00:30:46,305 --> 00:30:48,098
Вы скрываете их под вашим
вулканским спокойствием,
597
00:30:48,182 --> 00:30:50,517
но на самом деле вы
полны презрения и сарказма,
598
00:30:50,552 --> 00:30:53,020
а я устал быть объектом
вашей враждебности.
599
00:30:53,055 --> 00:30:54,434
Вы ошибаетесь.
600
00:30:54,469 --> 00:30:55,779
Нет, не ошибается.
601
00:30:55,814 --> 00:30:58,192
Я вижу это каждый раз,
когда вы говорите с Ниликсом.
602
00:30:58,227 --> 00:31:00,158
Вы высокомерны и снисходительны.
603
00:31:00,193 --> 00:31:02,779
Вы переносите свои эмоциональные
предубеждения на мои действия.
604
00:31:02,814 --> 00:31:04,615
У меня нет эмоций
по поводу мистера Ниликса.
605
00:31:04,650 --> 00:31:05,581
Это верно!
606
00:31:05,616 --> 00:31:07,201
Как раз об этом я и говорю!
607
00:31:07,284 --> 00:31:08,876
У вас нет эмоций ко мне,
608
00:31:08,911 --> 00:31:11,288
у вас есть эмоции против меня.
609
00:31:11,413 --> 00:31:13,290
В течении трёх лет
вы высмеивали меня
610
00:31:13,415 --> 00:31:16,084
и дали всем понять,
что вы меня не уважаете,
611
00:31:16,210 --> 00:31:18,086
а я это терпел.
612
00:31:18,212 --> 00:31:20,464
Знаете почему?
Знаете почему?
613
00:31:20,499 --> 00:31:22,716
Потому что вы
умнее меня Тувок,
614
00:31:22,751 --> 00:31:26,185
и логичнее, и... сильнее,
615
00:31:26,220 --> 00:31:28,680
и превосходите почти
во всех отношениях.
616
00:31:28,715 --> 00:31:30,772
И я восхищаюсь вами,
617
00:31:30,807 --> 00:31:33,101
но у вас нет никаких инстинктов.
618
00:31:33,185 --> 00:31:35,020
Вы не умеете предчувствовать,
619
00:31:35,103 --> 00:31:38,482
и вы не понимаете людей.
620
00:31:38,607 --> 00:31:41,109
А у не-вулканцев есть чувства,
и они должны к ним прислушиваться.
621
00:31:41,193 --> 00:31:42,798
И я должен прислушиваться к своим,
622
00:31:42,833 --> 00:31:44,404
а прямо сейчас они говорят мне,
623
00:31:44,488 --> 00:31:45,781
что мы должны
подняться на крышу
624
00:31:45,906 --> 00:31:47,699
и узнать, о чём говорил доктор.
625
00:31:49,117 --> 00:31:50,786
Я не согласен.
626
00:31:50,911 --> 00:31:52,120
Отлично!
627
00:31:54,915 --> 00:31:57,584
Но только я могу
пилотировать этот корабль,
628
00:31:57,619 --> 00:32:00,087
и мы никуда не поедем,
629
00:32:00,212 --> 00:32:02,506
пока кто-нибудь не
поднимется на крышу.
630
00:32:09,513 --> 00:32:11,682
Вы не оставляете мне выбора.
631
00:32:14,184 --> 00:32:15,811
Хорошо, тогда...
632
00:32:15,894 --> 00:32:19,898
теперь... один из нас
должен выйти наружу.
633
00:32:19,982 --> 00:32:21,782
Я не пойду туда.
634
00:32:21,817 --> 00:32:23,986
Обо мне даже не думайте.
635
00:32:24,111 --> 00:32:25,904
Я готов сделать это.
636
00:32:25,939 --> 00:32:27,406
Пойду я.
637
00:32:27,441 --> 00:32:28,372
Вы?
638
00:32:28,407 --> 00:32:30,958
Логично будет, если выйду я.
639
00:32:30,993 --> 00:32:33,495
Я могу дышать в
разреженной атмосфере.
640
00:32:37,583 --> 00:32:39,209
Не могу поверить,
что вы туда идёте.
641
00:32:39,244 --> 00:32:40,502
Вы даже не знаете, что ищете.
642
00:32:40,586 --> 00:32:43,088
Я ищу инстинкт мистера Ниликса.
643
00:32:43,123 --> 00:32:45,591
Возможно, оно будет помечено.
644
00:32:56,518 --> 00:32:58,277
Странно…
645
00:32:58,312 --> 00:33:00,397
но мне он нравится.
646
00:33:03,317 --> 00:33:05,319
Я только хочу, чтобы
чувства были взаимны.
647
00:33:43,398 --> 00:33:44,900
Тувок - Ниликсу.
648
00:33:44,983 --> 00:33:46,485
Слушаю.
649
00:33:46,610 --> 00:33:48,403
Я нашел устройство
хранения данных,
650
00:33:48,487 --> 00:33:50,739
помещённое во
внутреннюю схему.
651
00:33:50,774 --> 00:33:53,196
Похоже, оно содержит информацию
652
00:33:53,231 --> 00:33:54,967
об инопланетном звездолёте.
653
00:33:55,002 --> 00:33:56,703
Но я должен буду снять его
654
00:33:56,787 --> 00:33:58,914
и принести в кабину для
дальнейшего изучения.
655
00:33:58,997 --> 00:34:00,499
Будьте там осторожны.
656
00:34:00,582 --> 00:34:02,709
Если не сможете его снять
- не надо.
657
00:34:04,795 --> 00:34:05,761
Склар!
658
00:34:05,796 --> 00:34:07,297
Что Вы делаете?!
659
00:34:13,220 --> 00:34:15,389
Ниликс!
660
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Где Тувок?
661
00:34:59,600 --> 00:35:03,020
Мистер Тувок
вернулся на поверхность.
662
00:35:06,607 --> 00:35:08,108
Займитесь управлением.
663
00:35:08,192 --> 00:35:09,297
Что вы...?
664
00:35:09,332 --> 00:35:10,367
Сейчас же!
665
00:35:10,402 --> 00:35:12,321
Он не может.
Он ранен.
666
00:35:12,404 --> 00:35:14,281
Отойди.
667
00:35:18,994 --> 00:35:20,204
Вставай.
668
00:35:25,000 --> 00:35:27,085
Вставай!
669
00:35:30,589 --> 00:35:32,473
Ну...
670
00:35:32,508 --> 00:35:34,093
вам придется выяснить,
671
00:35:34,218 --> 00:35:35,385
как управлять этим судном.
672
00:35:39,890 --> 00:35:41,809
Капитан, астероид в радиусе
визуального контакта.
673
00:35:41,844 --> 00:35:43,102
Давайте посмотрим.
674
00:35:44,520 --> 00:35:45,569
Мичман.
675
00:35:45,604 --> 00:35:49,691
Там большой экипаж-
минимум 2000.
676
00:35:49,816 --> 00:35:52,319
Они перенастроили свои щиты,
чтобы обмануть наши сенсоры.
677
00:35:52,354 --> 00:35:54,488
Нас вызывают.
678
00:35:54,613 --> 00:35:55,662
На экран.
679
00:35:55,697 --> 00:35:59,618
Этанский Орден заявляет права
на эту территорию.
680
00:35:59,701 --> 00:36:01,752
Вы должны улететь.
681
00:36:01,787 --> 00:36:03,705
Эта планета принадлежит незу.
682
00:36:03,789 --> 00:36:05,582
У них здесь пять колоний.
683
00:36:05,707 --> 00:36:07,354
Вы не незу.
684
00:36:07,389 --> 00:36:09,002
Я их друг,
685
00:36:09,086 --> 00:36:11,004
Кэтрин Джейнвей,
и я никуда не улечу,
686
00:36:11,088 --> 00:36:13,298
пока вы не отключите свое оружие.
687
00:36:13,333 --> 00:36:15,300
Вы готовы умереть за них?
688
00:36:15,335 --> 00:36:18,220
Настоящий друг
689
00:36:18,255 --> 00:36:20,305
и глупый.
690
00:36:21,098 --> 00:36:22,064
Они будут здесь
691
00:36:22,099 --> 00:36:23,308
менее, чем через
10 минут, капитан.
692
00:36:28,981 --> 00:36:31,400
К боевым постам.
693
00:36:35,904 --> 00:36:36,954
Почему мы ещё на месте?
694
00:36:36,989 --> 00:36:38,240
Если мы не начнём двигаться,
695
00:36:38,275 --> 00:36:39,491
стыки троса не выдержат.
696
00:36:39,616 --> 00:36:40,617
Они оборвутся.
697
00:36:40,701 --> 00:36:42,202
Мы потеряем магнитное сцепление.
698
00:36:42,286 --> 00:36:43,412
Тогда заставьте его двигаться.
699
00:36:43,447 --> 00:36:45,254
Я не могу!
Не знаю как.
700
00:36:45,289 --> 00:36:47,708
Вот управление ускорителем.
Попробуйте его.
701
00:36:47,743 --> 00:36:48,674
Слишком опасно.
702
00:36:48,709 --> 00:36:50,711
Мы должны сначала
укрепить трос.
703
00:36:50,794 --> 00:36:53,505
Хорошо, вы, выйдите наружу
704
00:36:53,540 --> 00:36:54,471
и проверьте стыки.
705
00:36:54,506 --> 00:36:55,799
Убедитесь, что они не перебиты.
706
00:36:55,834 --> 00:36:56,884
Я не пойду туда.
707
00:36:57,009 --> 00:36:58,510
Кроме того, я не знаю, что искать.
708
00:36:58,594 --> 00:37:00,095
Единственный, кто
умеет пилотировать
709
00:37:00,220 --> 00:37:02,598
это судно - Ниликс.
710
00:37:02,681 --> 00:37:05,309
Это не может быть
настолько сложным!
711
00:37:05,344 --> 00:37:06,518
Продолжайте попытки.
712
00:37:06,602 --> 00:37:09,313
Я стараюсь.
713
00:37:13,108 --> 00:37:14,485
Ну давайте же.
714
00:38:24,012 --> 00:38:25,646
Я рад, что вы живы.
715
00:38:25,681 --> 00:38:28,100
К счастью, я сумел ухватиться
716
00:38:28,183 --> 00:38:30,602
за катушку индукции и поднялся.
717
00:38:33,480 --> 00:38:35,315
Спасибо, Мистер Ниликс.
718
00:38:37,693 --> 00:38:38,694
Что?
719
00:38:38,819 --> 00:38:42,990
Я сказал, спасибо,
что открыли дверь.
720
00:38:44,908 --> 00:38:46,166
Не стоит.
721
00:38:46,201 --> 00:38:49,580
Полагаю, мы теперь знаем,
кто убил доктора Вейтма.
722
00:38:49,705 --> 00:38:50,879
Но почему он убил его?
723
00:38:50,914 --> 00:38:52,548
Устройство хранения данных содержит
724
00:38:52,583 --> 00:38:55,231
тактическую информацию
об инопланетном звездолёте -
725
00:38:55,266 --> 00:38:57,880
оружии, двигателе искривления,
модуляции щитов.
726
00:38:58,005 --> 00:39:00,799
Очевидно, Склар не хотел,
чтобы мы это нашли.
727
00:39:04,720 --> 00:39:07,062
Вы ударили затылок.
728
00:39:07,097 --> 00:39:11,101
Боюсь, мое знание талаксианской
физиологии ограничено.
729
00:39:11,136 --> 00:39:13,103
Я не могу лечить вас.
730
00:39:15,397 --> 00:39:16,947
Я не знаю, как это сделать.
731
00:39:16,982 --> 00:39:19,985
Мы можем потерять
сцепление в любой момент.
732
00:39:20,020 --> 00:39:21,660
Ниликс.
733
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
Вы нам нужны.
734
00:39:26,408 --> 00:39:28,285
Не думаю, что смогу.
735
00:39:28,320 --> 00:39:29,995
Вы должны.
736
00:39:30,120 --> 00:39:32,581
Я еле могу держать глаза открытыми.
737
00:39:40,589 --> 00:39:42,591
Сделайте это...
738
00:39:42,716 --> 00:39:44,093
ради Аликсии.
739
00:39:46,803 --> 00:39:49,097
Она бы вами гордилась.
740
00:39:53,018 --> 00:39:53,894
Рад видеть, что
741
00:39:54,019 --> 00:39:56,396
ваша коммуникабельность улучшается.
742
00:40:04,988 --> 00:40:06,990
Вы уже знаете,
как заинтересовать людей.
743
00:40:19,086 --> 00:40:22,089
Скорость: 45 км/час.
744
00:40:25,509 --> 00:40:27,386
Корабль в радиусе поражения.
745
00:40:27,421 --> 00:40:28,852
Они заряжают оружие.
746
00:40:28,887 --> 00:40:31,014
Всю энергию на щиты.
Приготовить фазеры.
747
00:40:32,599 --> 00:40:34,205
Щиты упали до 85%!
748
00:40:34,240 --> 00:40:35,922
Ответный огонь.
749
00:40:35,957 --> 00:40:37,569
Нет результата.
750
00:40:37,604 --> 00:40:39,189
Мы не можем пробить их щиты.
751
00:40:40,190 --> 00:40:42,157
Держитесь!
752
00:40:42,192 --> 00:40:44,987
Мы прорываемся через ионосферу!
753
00:40:50,784 --> 00:40:53,120
Запускаю индукционные амортизаторы.
754
00:40:58,417 --> 00:40:59,710
Получилось.
755
00:41:00,919 --> 00:41:02,421
Получилось.
756
00:41:08,719 --> 00:41:09,949
Тувок - "Вояджеру".
757
00:41:09,984 --> 00:41:11,144
Джейнвей слушает.
758
00:41:11,179 --> 00:41:12,514
У вас всё в порядке, лейтенант?
759
00:41:12,549 --> 00:41:14,356
Да, капитан.
760
00:41:14,391 --> 00:41:15,774
Мы сейчас немного заняты.
761
00:41:15,809 --> 00:41:17,311
Приготовьтесь подняться на борт.
762
00:41:22,399 --> 00:41:23,817
Щиты упали до 23%.
763
00:41:23,901 --> 00:41:25,486
Структурная целостность падает.
764
00:41:25,611 --> 00:41:27,696
Капитан.
765
00:41:27,780 --> 00:41:30,490
Это устройство данных
содержит тактическую информацию
766
00:41:30,525 --> 00:41:31,491
о вражеском корабле,
767
00:41:31,617 --> 00:41:33,619
включая модуляцию их щитов.
768
00:41:34,786 --> 00:41:36,705
Настройте наши фазеры
соответственно.
769
00:41:36,740 --> 00:41:38,791
Цельтесь в их главный реактор.
770
00:41:39,917 --> 00:41:41,174
Готово.
771
00:41:41,209 --> 00:41:42,794
Огонь по готовности.
772
00:41:46,590 --> 00:41:47,800
Прямое попадание.
773
00:41:47,883 --> 00:41:49,218
Их реактор отключился.
774
00:41:50,302 --> 00:41:52,554
Они перенастраивают свои щиты.
775
00:41:52,589 --> 00:41:54,806
Цельтесь в их основное орудие.
776
00:41:54,890 --> 00:41:56,016
Огонь.
777
00:42:00,104 --> 00:42:01,396
Их орудия уничтожены.
778
00:42:02,689 --> 00:42:04,191
Они отступают, капитан.
779
00:42:09,488 --> 00:42:11,907
Что произошло с вами внизу?
780
00:42:11,942 --> 00:42:13,492
Где Склар?
781
00:42:13,617 --> 00:42:14,993
Мистер Склар...
782
00:42:18,288 --> 00:42:20,499
Вернулся на поверхность.
783
00:42:29,383 --> 00:42:31,885
Я только что с совещания.
784
00:42:36,515 --> 00:42:39,205
Люди, которые атаковали
ваши колонии,
785
00:42:39,240 --> 00:42:41,318
они называют себя
"Этанский Орден".
786
00:42:41,353 --> 00:42:43,397
Очевидно, у них
свой уникальный способ
787
00:42:43,480 --> 00:42:45,399
вторжения на другие планеты.
788
00:42:45,482 --> 00:42:46,865
Сначала они создают то,
789
00:42:46,900 --> 00:42:49,486
что кажется стихийным бедствием,
790
00:42:49,611 --> 00:42:52,197
в вашем случае -
бомбардировка астероидами.
791
00:42:52,281 --> 00:42:54,581
Как только население эвакуируется,
792
00:42:54,616 --> 00:42:57,098
они прибывают и
присваивают планету себе.
793
00:42:57,133 --> 00:42:59,545
Но они не ожидали,
что "Вояджер" вмешается,
794
00:42:59,580 --> 00:43:02,791
поэтому они прибыли раньше,
чем колонии эвакуировались.
795
00:43:02,916 --> 00:43:03,674
Точно.
796
00:43:03,709 --> 00:43:05,502
А как насчёт доктора Вейтма?
797
00:43:05,537 --> 00:43:06,587
Насколько мы понимаем,
798
00:43:06,712 --> 00:43:09,214
Доктор Вейтм узнал
об Этанском Ордене
799
00:43:09,298 --> 00:43:11,216
и тайно собирал информацию
800
00:43:11,300 --> 00:43:12,718
о технологии их звездолётов.
801
00:43:12,801 --> 00:43:15,387
Он также знал, что один
из ваших колонистов
802
00:43:15,422 --> 00:43:17,479
был предателем,
помогавшим этанцам,
803
00:43:17,514 --> 00:43:20,392
кормившим ваше правительство
ложной информацией об астероидах.
804
00:43:20,517 --> 00:43:23,520
Но он не знал,
что это был Склар.
805
00:43:23,555 --> 00:43:25,153
Он не знал кому верить.
806
00:43:25,188 --> 00:43:28,901
Вот почему он пытался скрыть
устройство хранения данных на крыше.
807
00:43:33,697 --> 00:43:36,491
Урон нашей планете
мог бы быть намного хуже.
808
00:43:38,785 --> 00:43:40,204
Спасибо.
809
00:43:46,585 --> 00:43:49,296
Я только что получил
сообщение от посла.
810
00:43:49,379 --> 00:43:51,006
Вашу сестру, Халлу, нашли.
811
00:43:52,090 --> 00:43:54,301
Передайте ей привет от меня.
812
00:44:00,182 --> 00:44:02,184
Мистер Ниликс.
813
00:44:02,309 --> 00:44:04,186
Я подумал, что вы должны
знать, я представил
814
00:44:04,221 --> 00:44:05,812
капитану мой отчёт о задании.
815
00:44:05,896 --> 00:44:07,814
Я отметил вас
особой благодарностью
816
00:44:07,898 --> 00:44:08,982
за вашу выносливость
817
00:44:09,107 --> 00:44:11,359
и храбрость.
818
00:44:11,394 --> 00:44:13,577
Я польщён.
819
00:44:13,612 --> 00:44:16,615
Ваши инстинкты были правильны.
820
00:44:16,698 --> 00:44:20,410
Однако, однажды ваша
интуиция вас подведёт,
821
00:44:20,494 --> 00:44:22,085
и вы наконец поймёте,
822
00:44:22,120 --> 00:44:24,755
что логика выше
всего остального.
823
00:44:24,790 --> 00:44:28,258
Инстинкт - это способность
к неожиданным открытиям.
824
00:44:28,293 --> 00:44:32,714
И однажды, м-р вулканец, я заставлю
вас довериться своей интуиции.
825
00:44:32,749 --> 00:44:34,299
Позвольте усомниться.
826
00:44:34,383 --> 00:44:35,801
Посмотрим.
827
00:44:35,884 --> 00:44:38,303
Ваши попытки пока безуспешны.
828
00:44:38,387 --> 00:44:42,391
Вы всегда пытаетесь оставить за
собой последнее слово, а?
829
00:44:42,516 --> 00:44:45,519
Я просто отвечаю на ваше
ошибочное утверждение.
830
00:44:45,554 --> 00:44:46,895
Что то подсказывает мне,
831
00:44:47,020 --> 00:44:49,690
что вы просто ненавидите
проигрывать спор.
832
00:44:49,725 --> 00:44:51,900
Проигрыш неважен.
833
00:44:52,985 --> 00:44:54,111
Понимаете, что я имею ввиду?
834
00:44:54,146 --> 00:44:57,906
Нет, не понимаю.
|