1
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
В предыдущей серии:
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,900
Я капитан Брекстон,
времялёт Федерации "Эра".
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,600
Я прибыл с Земли из 29-го века.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,500
Почему вы в нас стреляете?
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,700
Ваше судно виновно в катастрофе,
произошедшей в моем веке -
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,100
во временном взрыве,
который уничтожит
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,500
всю Солнечную систему.
8
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
Я вернулся во времени,
чтобы предотвратить это событие.
9
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
У меня задание вас уничтожить.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
Кажется, мы попали
в гравитонные вихри.
11
00:00:25,000 --> 00:00:27,100
Нас тоже затягивает туда.
12
00:00:34,100 --> 00:00:36,400
Трудно поверить, что
корабль из 29-го века
13
00:00:36,500 --> 00:00:38,600
мог незаметно приземлиться
на этом пляже.
14
00:00:38,700 --> 00:00:40,400
Этот корабль не должен
быть здесь.
15
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
Он принадлежит другому веку.
16
00:00:42,200 --> 00:00:43,800
Мы должны забрать его.
17
00:00:43,900 --> 00:00:45,700
Больше никто не знает,
что там наверху что-то есть.
18
00:00:45,700 --> 00:00:47,300
Мы должны кому-то рассказать.
19
00:00:47,300 --> 00:00:48,300
Надо позвонить в НАСА!
20
00:00:48,400 --> 00:00:50,100
Она неблагонадежный элемент.
21
00:00:50,100 --> 00:00:53,000
Езжай в Гриффит, забери данные
и избавься от неё.
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,800
Вы что сделали
с моим компьютером?
23
00:00:54,800 --> 00:00:55,800
Он накрылся!
24
00:00:55,800 --> 00:00:57,200
Жесткий диск стёрся.
25
00:00:57,300 --> 00:00:58,200
Пригнись!
26
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Старлинг использует технологию
29-го века против нас.
27
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
Мы за ним не успеваем.
28
00:01:10,300 --> 00:01:11,300
Да.
29
00:01:12,500 --> 00:01:14,000
Он зашёл в наш
главный компьютер.
30
00:01:14,100 --> 00:01:15,000
Верните судно на орбиту,
31
00:01:15,100 --> 00:01:16,200
и сделайте отчет о повреждениях...
32
00:01:16,300 --> 00:01:17,200
Капитан Джейнвей...
33
00:01:17,300 --> 00:01:19,100
Вы из 24-го века?
34
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
А я всё это время думал,
что вы из 29-го.
35
00:01:22,600 --> 00:01:24,900
Кажется, преимущество
на моей стороне.
36
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
А теперь окончание.
37
00:01:32,700 --> 00:01:33,700
Дай я угадаю.
38
00:01:33,700 --> 00:01:35,300
Ночью кто-то вломился в фургон
39
00:01:35,300 --> 00:01:37,600
пока я спала, и пытался
стащить магнитофон.
40
00:01:37,700 --> 00:01:39,100
Ты храбро прогнал его,
41
00:01:39,100 --> 00:01:41,700
и теперь чинишь технику.
42
00:01:41,800 --> 00:01:43,600
Именно это и случилось.
43
00:01:43,700 --> 00:01:45,100
Мой герой.
44
00:01:51,400 --> 00:01:53,100
Какая она?
45
00:01:53,200 --> 00:01:55,100
Жизнь шпиона, какая она?
46
00:01:55,200 --> 00:01:56,600
Засекреченная.
47
00:01:56,600 --> 00:01:58,400
Точно.
48
00:01:58,400 --> 00:02:00,100
Я забыла.
49
00:02:00,100 --> 00:02:02,400
Но ты сказал "секретный агент",
50
00:02:02,500 --> 00:02:03,900
а так никто не говорит.
51
00:02:03,900 --> 00:02:05,100
А ты всё время.
52
00:02:05,100 --> 00:02:07,100
Ты всё делаешь немного не так...
53
00:02:08,300 --> 00:02:10,000
Как будто ты из другого мира.
54
00:02:10,000 --> 00:02:11,700
Рейн, это твоя фантазия.
55
00:02:11,700 --> 00:02:14,400
А ты оскорбляешь мой интеллект.
56
00:02:14,400 --> 00:02:17,100
Вчера днём я засекла НЛО
на орбите.
57
00:02:17,100 --> 00:02:19,300
Сегодня вся моя жизнь
перевернулась,
58
00:02:19,300 --> 00:02:22,200
так что не думай, что я
такая глупая, чтобы не заметить.
59
00:02:24,100 --> 00:02:25,900
Извини меня.
60
00:02:25,900 --> 00:02:27,800
Извинения приняты.
61
00:02:27,900 --> 00:02:29,300
Но ты можешь понять,
62
00:02:29,400 --> 00:02:31,300
но речь идёт о многих жизнях?
63
00:02:31,300 --> 00:02:33,200
Чем больше вопросов ты задаешь,
64
00:02:33,300 --> 00:02:36,700
тем больше всё усложняешь...
для всех.
65
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
Я попробую.
66
00:02:44,900 --> 00:02:46,600
Ну и...
67
00:02:46,700 --> 00:02:48,600
почему ты стала астрономом?
68
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Из-за брата.
69
00:02:52,000 --> 00:02:54,400
У него был телескоп -
маленький рефракторный.
70
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
В него едва можно было увидеть
соседский домик на дереве, но...
71
00:02:58,600 --> 00:03:00,100
этого хватило.
72
00:03:00,200 --> 00:03:03,400
Хватило, чтобы увидеть
кольца Сатурна.
73
00:03:03,400 --> 00:03:05,500
Помню...
Помню, я думала,
74
00:03:05,500 --> 00:03:07,000
я думала, что они похожи...
75
00:03:07,000 --> 00:03:09,800
на брильянты из
пиратских сокровищ.
76
00:03:12,000 --> 00:03:15,100
С тех пор я всегда хотела...
77
00:03:15,200 --> 00:03:18,700
полететь и дотронуться до них.
78
00:03:18,700 --> 00:03:20,600
Доброе утро.
79
00:03:22,000 --> 00:03:24,100
Агент Тувок, что у вас?
80
00:03:24,100 --> 00:03:25,600
У меня - завтрак.
81
00:03:25,700 --> 00:03:27,200
Есть успехи?
82
00:03:27,200 --> 00:03:28,500
Думаю, да.
83
00:03:28,500 --> 00:03:31,000
Буррито с острым соусом,
большие хот-доги,
84
00:03:31,000 --> 00:03:32,600
и "Глоток Голиафа".
85
00:03:32,700 --> 00:03:33,800
Это не завтрак.
86
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Это обед на стадионе Доджер.
87
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Нелогичное заключение.
88
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
Не могли бы вы
передать мне буррито?
89
00:03:39,200 --> 00:03:42,500
Вы всё делаете не так, как все.
90
00:03:46,300 --> 00:03:48,900
Эта техника такая...
91
00:03:48,900 --> 00:03:50,700
грубая.
92
00:03:50,700 --> 00:03:52,700
Как теперь послать сигнал
для обнаружения?
93
00:03:52,700 --> 00:03:54,700
Есть другой вариант.
94
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
Тарелка антенны в обсерватории.
95
00:03:58,100 --> 00:03:59,800
Мы можем использовать
те же установки...
96
00:03:59,800 --> 00:04:03,200
Те же, что я использовала,
чтобы послать сообщение вашим...
97
00:04:03,200 --> 00:04:07,100
той штуке на орбите.
98
00:04:07,100 --> 00:04:09,400
Нам потребуется ваша помощь.
99
00:04:09,500 --> 00:04:10,800
Да что вы!
100
00:04:10,800 --> 00:04:12,600
Ну так как?
101
00:04:12,600 --> 00:04:14,300
Только не на голодный желудок.
102
00:04:38,990 --> 00:04:42,200
Стар трек
Вояджер
103
00:06:01,600 --> 00:06:08,668
[3x09] "Конец будущего"
Часть 2
104
00:06:12,900 --> 00:06:14,600
Старлинг скачал почти 20%
105
00:06:14,600 --> 00:06:16,800
из нашего компьютерного ядра,
пока мы пытались забрать
106
00:06:16,900 --> 00:06:18,400
времялёт из его здания.
107
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
Я заменяю эти программы
так быстро, как могу,
108
00:06:20,500 --> 00:06:23,400
но некоторые нельзя восстановить.
109
00:06:23,400 --> 00:06:25,100
Например доктора.
110
00:06:25,200 --> 00:06:26,900
От него буквально
ничего не осталось.
111
00:06:27,000 --> 00:06:28,100
Он просто... исчез.
112
00:06:28,100 --> 00:06:30,900
К сожалению, доктор -
только одна из наших проблем.
113
00:06:30,900 --> 00:06:32,100
Наши орудия не работают.
114
00:06:32,200 --> 00:06:33,600
Тувок и Перис по-прежнему
115
00:06:33,600 --> 00:06:35,000
где-то в Лос-Анджелесе,
116
00:06:35,000 --> 00:06:37,800
и мы подтвердили гипотезу
капитана Брекстона.
117
00:06:37,800 --> 00:06:40,000
Если Старлинг попытается
полететь в будущее,
118
00:06:40,000 --> 00:06:42,600
это скорее всего
закончится катастрофой.
119
00:06:42,600 --> 00:06:46,200
Капитан, я проанализировал
э-э... схему
120
00:06:46,300 --> 00:06:48,300
Брекстона.
121
00:06:48,400 --> 00:06:51,500
Временная технология
невероятно сложная.
122
00:06:51,500 --> 00:06:54,600
Даже если этот Старлинг гений,
123
00:06:54,700 --> 00:06:57,400
он все равно не обученный
пилот из 29-го века.
124
00:06:57,400 --> 00:06:59,100
Без точной калибровки
125
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
этот корабль разорвёт
пространственно-временной континуум.
126
00:07:01,300 --> 00:07:04,100
В тот момент, когда он
перепрыгнет в 29-й век,
127
00:07:04,200 --> 00:07:06,200
29-го века уже не будет -
128
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
во всяком случае, для Земли.
129
00:07:07,300 --> 00:07:09,100
Вся Солнечная система
будет уничтожена.
130
00:07:09,200 --> 00:07:10,800
Мне нужен этот времялёт.
131
00:07:10,800 --> 00:07:13,300
Транспортаторы дальнего действия
еще не работают.
132
00:07:13,400 --> 00:07:14,900
Нам снова прийдется
сойти с орбиты.
133
00:07:14,900 --> 00:07:17,900
Капитан, я настоятельно
рекомендую этого не делать.
134
00:07:21,900 --> 00:07:23,700
Крупные агентства новостей,
135
00:07:23,800 --> 00:07:26,000
видимо, решили,
что видео с "Вояджером"
136
00:07:26,100 --> 00:07:27,000
- подделка.
137
00:07:27,100 --> 00:07:29,100
Однако, я также следил
138
00:07:29,200 --> 00:07:30,700
за более официальными каналами,
139
00:07:30,700 --> 00:07:32,800
и военные США
воспринимают это
140
00:07:32,900 --> 00:07:34,200
более серьёзно.
141
00:07:34,300 --> 00:07:36,600
Если мы еще раз полетим
в нижние слои атмосферы,
142
00:07:36,700 --> 00:07:39,100
нас могут перехватить ВВС.
143
00:07:39,100 --> 00:07:41,100
Если мы не можем
добраться до корабля...
144
00:07:41,100 --> 00:07:43,900
тогда доберемся до человека.
145
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Торрес, сделайте...
146
00:07:45,000 --> 00:07:47,800
Капитан Джейнвей,
я получила сообщение
147
00:07:47,800 --> 00:07:49,600
от лейтенанта Тувока,
только звук.
148
00:07:49,700 --> 00:07:51,800
Мистер Тувок, докладывайте.
149
00:07:51,900 --> 00:07:54,200
Лейтенант Перис и я находимся
в обсерватории Гриффита
150
00:07:54,200 --> 00:07:55,600
на Голливудских холмах.
151
00:07:55,600 --> 00:07:57,600
Мы настроили спутниковую тарелку
152
00:07:57,700 --> 00:07:58,900
на приём и передачу
153
00:07:59,000 --> 00:08:00,800
сообщений на частоте "Вояджера".
154
00:08:02,200 --> 00:08:04,100
К сожалению, связь плохая.
155
00:08:04,100 --> 00:08:05,200
Ничего, мистер Тувок.
156
00:08:05,300 --> 00:08:06,200
Что случилось?
157
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
Мы познакомились с юной леди,
158
00:08:08,200 --> 00:08:10,500
она работает в астрономической
лаборатории.
159
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
Это она послала сообщение
на "Вояджер",
160
00:08:12,900 --> 00:08:15,100
но ее лаборатория находится
под наблюдением
161
00:08:15,100 --> 00:08:16,700
некоего Генри Старлинга.
162
00:08:16,700 --> 00:08:18,800
О, мы уже познакомились
с мистером Старлингом.
163
00:08:18,800 --> 00:08:20,900
Времялёт у него,
и именно он
164
00:08:20,900 --> 00:08:24,100
вызовет катастрофу
в 29-м веке.
165
00:08:24,100 --> 00:08:26,300
Тогда мы должны найти
способ его остановить.
166
00:08:26,300 --> 00:08:28,100
Расскажите мне
об этой юной леди.
167
00:08:28,200 --> 00:08:29,500
Ей можно доверять?
168
00:08:29,600 --> 00:08:33,200
Похоже, они с лейтенантом Перисом
нашли общий язык
169
00:08:33,300 --> 00:08:35,200
на межкультурном уровне.
170
00:08:35,300 --> 00:08:38,000
Я бы сказал, что да.
171
00:08:39,200 --> 00:08:41,900
Спросите ее, не согласится ли
она нам помочь.
172
00:09:06,900 --> 00:09:08,600
Как дела?
173
00:09:08,600 --> 00:09:10,400
Думаю, ваш интерес
в моём благополучии
174
00:09:10,400 --> 00:09:12,300
далеко не искренний.
175
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
Как вы неблагодарны, док.
176
00:09:14,900 --> 00:09:17,000
Схемы, которые я скачал
с вашего корабля,
177
00:09:17,100 --> 00:09:20,800
указывают, что вы были замкнуты
медотсеке 24 часа в сутки.
178
00:09:22,900 --> 00:09:25,400
Недавно моя программа
была сильно повреждена,
179
00:09:25,500 --> 00:09:28,400
мои файлы памяти еще
в процессе восстановления,
180
00:09:28,400 --> 00:09:30,200
но, по-видимому,
несколько раз
181
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
меня проецировали
в другие помещения.
182
00:09:32,800 --> 00:09:35,800
Несомненно, вы используете
похожую технику.
183
00:09:35,800 --> 00:09:38,400
Мой голографический симулятор.
184
00:09:38,500 --> 00:09:41,400
Мы используем его для тестирования
новых микрочипов.
185
00:09:41,500 --> 00:09:45,000
Я спроецировал вас с помощью
излучателя в моем кабинете.
186
00:09:45,000 --> 00:09:48,500
Ваша программа
не такая уж совершенная.
187
00:09:48,500 --> 00:09:50,000
Это спорный вопрос.
188
00:09:50,100 --> 00:09:52,800
А теперь верните меня
на мое судно.
189
00:09:52,900 --> 00:09:55,200
Не могу. Пока не могу.
190
00:09:55,300 --> 00:09:57,300
Ответьте мне
на несколько вопросов.
191
00:09:57,400 --> 00:09:59,900
Если вы нуждаетесь
в медицинских услугах,
192
00:10:00,000 --> 00:10:02,100
советую обратиться
к местному врачу.
193
00:10:02,200 --> 00:10:03,100
Все разговоры капитана Джейнвей
194
00:10:03,200 --> 00:10:06,600
о катастрофе, которую я вызвал
- просто пыль в глаза.
195
00:10:06,600 --> 00:10:10,000
Вы прибыли, чтобы украсть
мой времялёт.
196
00:10:10,100 --> 00:10:12,300
Вы совершенно неправы.
197
00:10:12,300 --> 00:10:15,100
Этот времялёт
из 29-го века -
198
00:10:15,200 --> 00:10:17,300
технология, на 500 лет
опережающая
199
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
всё, что у вас есть.
200
00:10:18,700 --> 00:10:20,200
Вам не терпится
заграбастать его себе.
201
00:10:20,300 --> 00:10:23,100
Вы решили, что я буду
легкой мишенью - отсталый
202
00:10:23,200 --> 00:10:26,300
неандерталец из 20-го века, который
не знает, что попало к нему в руки.
203
00:10:26,300 --> 00:10:28,000
Но вы обнаружили,
что я не такой, правда?
204
00:10:28,000 --> 00:10:32,100
Параноидная реакция указывает
биполярное расстройство.
205
00:10:32,100 --> 00:10:34,900
Если мои знания истории точны,
206
00:10:35,000 --> 00:10:36,800
в конце 20-го века
в Южной Калифорнии
207
00:10:36,900 --> 00:10:39,100
было достаточно психотерапевтов -
208
00:10:39,200 --> 00:10:41,300
компетентных и не очень.
209
00:10:41,400 --> 00:10:43,100
Советую обратиться
к одному из них.
210
00:10:43,200 --> 00:10:44,500
А теперь...
211
00:10:46,300 --> 00:10:48,000
верните меня на "Вояджер".
212
00:10:48,000 --> 00:10:52,300
Я выяснил, что ваши
орудия повреждены,
213
00:10:52,400 --> 00:10:54,400
ваш телепортер еле работает,
214
00:10:54,400 --> 00:10:57,200
но я получил не все
дела личного состава.
215
00:10:57,300 --> 00:10:59,900
Я должен знать своего врага.
216
00:10:59,900 --> 00:11:04,000
Дайте мне психологический портрет
капитана Джейнвей.
217
00:11:04,000 --> 00:11:06,900
Я доктор, а не база данных.
218
00:11:06,900 --> 00:11:08,600
А я бы сказал -
вы и то, и другое.
219
00:11:08,700 --> 00:11:09,700
Начинайте говорить.
220
00:11:10,800 --> 00:11:13,300
Или пострадаю от последствий?
221
00:11:13,400 --> 00:11:15,000
Вряд ли.
222
00:11:15,100 --> 00:11:17,300
Я - голограмма.
223
00:11:17,300 --> 00:11:20,400
Я не чувствую ни боли...
224
00:11:20,500 --> 00:11:22,300
ни страха смерти.
225
00:11:22,400 --> 00:11:24,100
Вы не можете меня заставить.
226
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
Боль.
227
00:11:31,700 --> 00:11:33,900
Интересное ощущение, правда?
228
00:11:33,900 --> 00:11:35,700
Я...
229
00:11:35,800 --> 00:11:36,900
Я никогда не думал...
230
00:11:36,900 --> 00:11:39,100
Как это неприятно?
231
00:11:43,000 --> 00:11:45,900
Вот это ощущение жжения.
232
00:11:45,900 --> 00:11:47,100
Человеку
233
00:11:47,200 --> 00:11:49,800
испытать то,
что испытываете вы сейчас,
234
00:11:49,900 --> 00:11:51,800
это все равно,
что гореть в огне.
235
00:11:57,300 --> 00:11:58,400
Как?
236
00:11:58,400 --> 00:12:01,700
Я перенастроил ваши
тактильные сенсоры.
237
00:12:01,800 --> 00:12:03,900
Проще пареной репы.
238
00:12:11,700 --> 00:12:14,500
Вы готовы сотрудничать?
239
00:12:19,300 --> 00:12:21,000
У меня встреча, Дейв.
240
00:12:22,800 --> 00:12:24,100
Соедини.
241
00:12:24,200 --> 00:12:25,600
Мистер Старлинг.
242
00:12:25,700 --> 00:12:27,100
Боже, мне так страшно.
243
00:12:27,100 --> 00:12:28,500
Они меня найдут.
244
00:12:28,600 --> 00:12:29,900
Я не знаю, что делать.
245
00:12:29,900 --> 00:12:31,300
Успокойся, Рейн.
246
00:12:31,300 --> 00:12:32,600
Все хорошо.
247
00:12:32,600 --> 00:12:33,800
Ничего хорошего.
248
00:12:33,800 --> 00:12:35,500
В меня стреляли.
249
00:12:35,500 --> 00:12:36,600
Они меня найдут.
250
00:12:36,700 --> 00:12:37,800
Я не знаю, что делать.
251
00:12:37,800 --> 00:12:38,900
Нет, знаешь.
252
00:12:39,000 --> 00:12:41,600
Ты сядешь в такси
и приедешь ко мне в офис.
253
00:12:41,700 --> 00:12:42,800
Здесь ты будешь в безопасности.
254
00:12:42,800 --> 00:12:44,500
Нет, они меня найдут.
255
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
Где ты?
256
00:12:45,500 --> 00:12:48,200
На Метро-Плаза... у фонтана.
257
00:12:48,200 --> 00:12:51,300
Пожалуйста, заберите меня.
Пожалуйста.
258
00:12:51,400 --> 00:12:52,600
Я кого-то пришлю.
259
00:12:52,700 --> 00:12:53,800
Нет!
260
00:12:53,800 --> 00:12:55,500
Вы.
261
00:12:56,900 --> 00:12:59,100
Я очень боюсь.
262
00:13:00,500 --> 00:13:02,100
Я приеду.
263
00:13:05,600 --> 00:13:07,700
Он купился... вроде.
264
00:13:07,700 --> 00:13:09,200
Что это значит?
265
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Не знаю.
266
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
У него голос был
немного подозрительный.
267
00:13:15,400 --> 00:13:16,600
Собирайтесь, док.
268
00:13:16,600 --> 00:13:18,200
Мы идём на прогулку.
269
00:13:18,200 --> 00:13:20,300
Если вы забыли, напомню -
270
00:13:20,400 --> 00:13:22,400
я могу появляться только
в помещении, оборудованном
271
00:13:22,400 --> 00:13:24,500
системой голографических
проекторов.
272
00:13:24,600 --> 00:13:27,400
Короче говоря, я никуда не иду.
273
00:14:31,700 --> 00:14:33,600
Интерференционная дисперсия
запущена.
274
00:14:33,700 --> 00:14:35,900
Это должно помешать им
засечь нас радаром.
275
00:14:35,900 --> 00:14:39,900
Я настроила щиты чтобы скрыть
наш визуальный профиль.
276
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
Если только кто-то
не пролетит прямо над нами,
277
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
мы будем выглядеть как
небольшой самолет 20-го века.
278
00:14:45,100 --> 00:14:47,300
Транспортаторы включены.
279
00:14:47,300 --> 00:14:50,300
Будем в радиусе действия
примерно через 10 минут.
280
00:14:52,000 --> 00:14:55,700
Отсюда видно
всю Нижнюю Калифорнию.
281
00:14:55,700 --> 00:14:58,600
Я уже забыл, как она прекрасна
с такой высоты.
282
00:14:58,700 --> 00:15:00,700
Не думал, что увижу ее снова.
283
00:15:02,700 --> 00:15:05,000
Ты ведь учился на пилота
в Северной Америке?
284
00:15:05,000 --> 00:15:07,400
Точно.
На первом курсе в Академии.
285
00:15:07,500 --> 00:15:09,600
Потом был пару месяцев на Венере,
286
00:15:09,700 --> 00:15:11,800
учился справляться
с атмосферными штормами,
287
00:15:11,800 --> 00:15:16,300
потом целый семестр увёртывался
от астероидов в астероидном поясе.
288
00:15:16,300 --> 00:15:17,900
Видимо, тебе было веселее
289
00:15:17,900 --> 00:15:19,700
в Академии, чем мне.
290
00:15:19,700 --> 00:15:22,700
Помню, я увёртывалась
от кулаков в лаборатории.
291
00:15:22,700 --> 00:15:26,700
Только ты, Б'Эланна, могла
затеять ссору на основах астротеории.
292
00:15:27,800 --> 00:15:30,600
Наверное, тогда во мне было...
293
00:15:30,700 --> 00:15:33,600
больше энтузиазма.
294
00:15:33,700 --> 00:15:35,300
Наверно.
295
00:15:37,600 --> 00:15:39,700
Чакоте...
296
00:15:39,800 --> 00:15:41,700
а что, если мы здесь останемся?
297
00:15:41,800 --> 00:15:44,500
Что, если мы
не сможем вернуться?
298
00:15:44,600 --> 00:15:47,400
В этом веке еще остались
299
00:15:47,400 --> 00:15:48,900
уединённые места.
300
00:15:48,900 --> 00:15:50,900
Прийдется жить и не высовываться.
301
00:15:50,900 --> 00:15:52,400
Прийдется найти работу.
302
00:15:53,600 --> 00:15:56,400
Я подумываю серьёзно
заняться археологией.
303
00:15:56,500 --> 00:15:58,100
Я мог бы преподавать
в университете,
304
00:15:58,100 --> 00:16:00,900
или работать на крупных раскопках
в Центральной Америке.
305
00:16:00,900 --> 00:16:03,400
В этом веке предстоит
еще много важных открытий.
306
00:16:03,900 --> 00:16:06,300
Я мог бы получить
Нобелевскую премию.
307
00:16:08,300 --> 00:16:09,600
И это называется
"не высовываться".
308
00:16:11,700 --> 00:16:13,200
А что ты?
309
00:16:14,400 --> 00:16:18,200
"Высоко квалифицированный клингон
ищет должность инженера".
310
00:16:19,700 --> 00:16:21,300
Я бы нанял тебя сразу же.
311
00:16:22,300 --> 00:16:24,400
Начнем спуск.
312
00:16:26,400 --> 00:16:28,700
Курс спуска проложен.
313
00:16:28,800 --> 00:16:30,400
Ускорители на полную.
314
00:16:31,500 --> 00:16:33,200
Берегись птиц.
315
00:16:47,700 --> 00:16:49,000
Перис вызывает Чакоте.
316
00:16:49,100 --> 00:16:50,200
Слушаю.
317
00:16:50,200 --> 00:16:52,400
Старлинг прибыл,
вместе с доктором.
318
00:16:52,400 --> 00:16:55,200
Что?
Разве это возможно?
319
00:16:55,200 --> 00:16:56,200
Я не знаю.
320
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
Вы в радиусе действия?
321
00:16:57,200 --> 00:16:58,500
Почти.
322
00:16:58,500 --> 00:17:00,600
Еще 2 минуты.
323
00:17:01,700 --> 00:17:03,100
Не знаю, док...
324
00:17:03,200 --> 00:17:05,200
вы всю дорогу так молчаливы.
325
00:17:05,200 --> 00:17:07,600
Я не запрограммирован
на пустые разговоры.
326
00:17:07,700 --> 00:17:09,100
Может, вы просто нервничаете
327
00:17:09,200 --> 00:17:10,800
из-за того, что
вы в реальном мире.
328
00:17:10,900 --> 00:17:13,700
Это для меня просто
новая обстановка.
329
00:17:17,400 --> 00:17:19,300
Следите за собой, док.
330
00:17:21,500 --> 00:17:23,400
Если ваши коллеги
что-то задумали,
331
00:17:23,500 --> 00:17:24,800
вы превратитесь в голо-пыль.
332
00:17:30,500 --> 00:17:33,000
Я триангулировал
позицию фургона, Чакоте.
333
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Ждите данных с трикодера.
334
00:17:35,000 --> 00:17:38,100
Вы сможете навести луч в момент,
когда Старлинг сядет в него.
335
00:17:40,800 --> 00:17:43,300
Мистер Старлинг,
я так рада, что вы здесь.
336
00:17:43,400 --> 00:17:45,000
Скажи своим новым друзьям,
чтобы они показались,
337
00:17:45,100 --> 00:17:47,200
иначе их коллега умрёт.
338
00:17:47,200 --> 00:17:48,600
О чём вы говорите?
339
00:17:50,900 --> 00:17:52,500
Пошли.
340
00:17:52,500 --> 00:17:54,200
Мой фургон там.
341
00:17:54,200 --> 00:17:55,700
Мы поедем на моей машине.
342
00:17:57,800 --> 00:18:00,100
Ну... я оставила вещи в фургоне.
343
00:18:00,200 --> 00:18:02,700
Я пошлю кого-то за ними.
344
00:18:04,600 --> 00:18:06,200
Что-то не так?
345
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
Нет.
346
00:18:10,000 --> 00:18:11,600
Он идёт не в том направлении.
347
00:18:11,600 --> 00:18:13,000
Они не идут к фургону.
348
00:18:13,000 --> 00:18:14,700
Мистер Чакоте,
возникла проблема.
349
00:18:24,100 --> 00:18:27,800
Этот... этот мужик
пытался меня убить.
350
00:18:27,900 --> 00:18:30,200
Нет, он пытался тебя спасти.
351
00:18:31,600 --> 00:18:32,600
Куда мы идём?
352
00:18:32,700 --> 00:18:34,600
В мой офис.
Там ты будешь в безопасности.
353
00:18:34,700 --> 00:18:36,100
В офис, хорошо.
354
00:18:44,900 --> 00:18:46,400
Мы пытаемся перенастроиться
на позицию Старлинга.
355
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
Вам прийдется забрать его
прямо из его машины.
356
00:18:51,000 --> 00:18:52,800
Времени может не хватить.
357
00:18:55,100 --> 00:18:56,400
Я определил координаты.
358
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Давайте, Чакоте!
359
00:18:58,400 --> 00:19:00,000
Нужно навести луч на Старлинга.
360
00:19:00,000 --> 00:19:01,300
Включаю.
361
00:19:01,300 --> 00:19:04,400
Данбар, езжай
по центральным улицам.
362
00:19:04,400 --> 00:19:06,200
На 101-м шоссе сейчас
ужасные про...
363
00:19:06,300 --> 00:19:08,700
О, боже!
364
00:19:09,700 --> 00:19:10,600
Беги!
365
00:19:14,500 --> 00:19:16,300
Буфер памяти перегружен.
366
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
Он включил какой-то прибор.
367
00:19:18,600 --> 00:19:21,500
Он мешает телепортации.
368
00:19:58,300 --> 00:19:59,500
Всё нормально?
369
00:19:59,500 --> 00:20:00,600
Думаю, да.
370
00:20:00,600 --> 00:20:01,600
Доктор...?
371
00:20:01,600 --> 00:20:04,000
Меня снабдили автономным,
372
00:20:04,100 --> 00:20:06,600
самоподдерживающимся,
мобильным голо-излучателем.
373
00:20:06,700 --> 00:20:10,200
Короче говоря, я свободен,
как вольная пташка.
374
00:20:13,100 --> 00:20:15,400
Капитан, Старлинг у нас в буферах
памяти транспортатора,
375
00:20:15,400 --> 00:20:17,400
но мы не можем его
рематериализовать.
376
00:20:17,500 --> 00:20:19,900
Его устройство нарушает
компьютерные цепи.
377
00:20:20,000 --> 00:20:21,700
Задние ускорители не работают.
378
00:20:24,100 --> 00:20:25,500
Капитан, мы достаточно
близко от шаттла,
379
00:20:25,500 --> 00:20:26,700
чтобы использовать транспортатор
ближнего действия.
380
00:20:26,800 --> 00:20:28,000
Джейнвей -
первой транспортаторной.
381
00:20:28,100 --> 00:20:29,800
Наведите луч прямо
на буферы памяти шаттла
382
00:20:29,800 --> 00:20:30,800
и включайте.
383
00:20:30,800 --> 00:20:31,900
Вас поняла.
384
00:20:31,900 --> 00:20:33,700
Чакоте, теперь наша очередь.
385
00:20:33,700 --> 00:20:35,200
Мистер Ким, идёмте.
386
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
Буферы очищены.
387
00:20:40,400 --> 00:20:42,800
Они перехватили Старлинга.
388
00:20:42,800 --> 00:20:45,600
Мы теряем высоту.
389
00:20:51,800 --> 00:20:53,900
У него в руках
что-то вроде трикодера.
390
00:20:56,300 --> 00:20:58,900
Он посылает какие-то помехи.
391
00:21:00,600 --> 00:21:03,500
Изолирую и гашу амплитуду.
392
00:21:06,600 --> 00:21:07,800
Он у нас.
393
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
Проклятье.
394
00:21:13,200 --> 00:21:14,500
Джейнвей - медотсеку.
395
00:21:14,500 --> 00:21:16,500
Медицинская тревога
в первой транспортаторной.
396
00:21:16,500 --> 00:21:18,300
Вас поняла, капитан.
397
00:21:22,500 --> 00:21:23,900
Двигатели отключены.
398
00:21:23,900 --> 00:21:26,600
"Вояджер", мы снижаемся.
399
00:22:32,600 --> 00:22:33,800
Где мы?
400
00:22:36,400 --> 00:22:37,800
Этот похож на индейца.
401
00:22:39,100 --> 00:22:40,500
А эта...
402
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
Не знаю, что она нам расскажет.
403
00:22:45,900 --> 00:22:48,200
Что это у неё на лбу?
404
00:22:57,800 --> 00:22:59,300
Осторожно, Буч.
405
00:22:59,400 --> 00:23:02,100
Она умеет драться.
406
00:23:02,100 --> 00:23:03,300
Вы кто?
407
00:23:03,400 --> 00:23:04,800
Сначала ты.
408
00:23:04,800 --> 00:23:08,400
Шпионишь за нами... вождь?
409
00:23:11,900 --> 00:23:13,600
Нет.
410
00:23:13,600 --> 00:23:15,000
Просто пролетал мимо.
411
00:23:15,100 --> 00:23:17,800
На своем новом
самолете-невидимке?
412
00:23:17,800 --> 00:23:19,500
Кто вас послал?
413
00:23:19,500 --> 00:23:21,900
Никто нас не посылал.
414
00:23:21,900 --> 00:23:24,800
У нас сломался двигатель.
415
00:23:24,800 --> 00:23:26,400
Я ей не верю.
416
00:23:26,400 --> 00:23:28,600
На них военная форма,
417
00:23:28,600 --> 00:23:30,000
они прилетели
на секретном самолете.
418
00:23:30,000 --> 00:23:31,300
Они пришли за нами.
419
00:23:31,400 --> 00:23:34,500
"USS" значит федеральное
правительство.
420
00:23:34,600 --> 00:23:37,700
Федеральное правительство
- это зверь.
421
00:23:37,800 --> 00:23:40,600
Нас не присылал "зверь".
422
00:23:40,600 --> 00:23:42,500
Отведите нас к самолету.
423
00:23:42,500 --> 00:23:43,100
Заткнись!
424
00:23:45,800 --> 00:23:47,200
Хватит!
425
00:23:47,200 --> 00:23:48,500
Вызывай подкрепление.
426
00:24:01,500 --> 00:24:03,800
День будет долгим.
427
00:24:10,900 --> 00:24:12,300
Я встречалась с парнями,
428
00:24:12,300 --> 00:24:13,500
которые исчезали
429
00:24:13,500 --> 00:24:14,600
прямо на первом свидании.
430
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
Полагаю, она выражается
фигурально.
431
00:24:17,000 --> 00:24:20,800
Но я раньше никогда не видела,
как это происходит,
432
00:24:20,900 --> 00:24:22,700
а вы, мистер Домашний Костюм...
433
00:24:22,800 --> 00:24:25,100
Такое имя
не приходило мне в голову.
434
00:24:25,100 --> 00:24:28,000
Этот мужик ударил вас
не один раз.
435
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
У вас должен быть синяк, или
опухшая губа, или сломанный нос.
436
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Расслабьтесь.
437
00:24:34,200 --> 00:24:37,400
Похоже, у вас...
галлюцинации.
438
00:24:37,400 --> 00:24:40,100
А, значит вот в чём дело?
439
00:24:40,200 --> 00:24:42,100
У меня галлюцинации.
440
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
Рейн, извини, что
мы тебя в это втянули.
441
00:24:46,500 --> 00:24:48,400
Тувок слушает.
442
00:24:48,500 --> 00:24:50,100
Тувок, Старлинг у нас,
443
00:24:50,200 --> 00:24:52,500
но мы потеряли контакт
с Чакоте и Торрес.
444
00:24:52,600 --> 00:24:54,700
Их шаттл упал в Аризоне.
445
00:24:54,700 --> 00:24:56,500
Мистер Ким передаёт координаты
446
00:24:56,500 --> 00:24:57,900
на ваш трикодер.
447
00:24:58,100 --> 00:24:59,000
Найдите их.
448
00:24:59,000 --> 00:25:01,200
Есть, капитан.
Конец связи.
449
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
Мистер Старлинг под контролем.
450
00:25:06,800 --> 00:25:08,600
Советую вам вернуться
в "Хроноверкс"
451
00:25:08,700 --> 00:25:10,500
и продолжить работу там.
452
00:25:10,500 --> 00:25:13,700
Доктор и я должны
отправиться в Аризону.
453
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
Он пережил небольшой
синаптический стресс
454
00:25:20,200 --> 00:25:23,100
во время долгой телепортации,
от этого он потерял сознание,
455
00:25:23,100 --> 00:25:24,100
но серьезных травм нет.
456
00:25:24,200 --> 00:25:25,600
Можете разбудить его?
457
00:25:25,700 --> 00:25:27,200
Да, капитан.
458
00:25:32,400 --> 00:25:35,500
Добро пожаловать в 24-й век.
459
00:25:36,600 --> 00:25:39,400
На всякий случай
мы забрали ваш трикодер.
460
00:25:39,500 --> 00:25:41,400
Так он называется, кстати.
461
00:25:41,400 --> 00:25:42,500
Он не сработал.
462
00:25:42,500 --> 00:25:44,500
Он должен был заблокировать
телепортер вашего корабля.
463
00:25:44,600 --> 00:25:45,500
Он работает отлично.
464
00:25:45,600 --> 00:25:47,100
Вы просто не умеете
им пользоваться.
465
00:25:47,100 --> 00:25:48,900
Признайте, капитан.
466
00:25:49,000 --> 00:25:51,200
Для примитивного человека
у меня неплохо получилось.
467
00:25:51,200 --> 00:25:53,000
Ну, теперь всё кончено.
468
00:25:53,100 --> 00:25:54,300
Я победила,
469
00:25:54,400 --> 00:25:56,900
отключите силовое поле
вокруг "Хроноверкс".
470
00:25:57,000 --> 00:25:58,900
Мне нужен времялёт.
471
00:25:58,900 --> 00:26:01,700
Вы не в том положении, чтобы
предъявлять требования, капитан.
472
00:26:01,800 --> 00:26:03,000
Напротив.
473
00:26:03,100 --> 00:26:04,800
А что вы сделаете -
застрелите меня?
474
00:26:04,800 --> 00:26:06,900
Эта мысль приходила
мне в голову.
475
00:26:07,000 --> 00:26:08,400
Тогда вы ничего не получите.
476
00:26:08,400 --> 00:26:10,100
Я заминировал времялёт.
477
00:26:10,200 --> 00:26:12,900
Если вы снова попытаетесь его забрать,
или просто подойти к нему,
478
00:26:12,900 --> 00:26:15,700
Лос-Анджелес будет выглядеть
как поверхность Луны.
479
00:26:15,700 --> 00:26:18,200
Вы уничтожите целый город?
480
00:26:18,200 --> 00:26:20,500
Вам наплевать на будущее.
481
00:26:20,600 --> 00:26:21,800
Вам наплевать на настоящее.
482
00:26:21,900 --> 00:26:23,900
Что вообще имеет для вас значение,
мистер Старлинг?
483
00:26:24,000 --> 00:26:25,700
Благо человечества.
484
00:26:25,800 --> 00:26:27,000
Что-то непохоже.
485
00:26:27,100 --> 00:26:29,400
Как вы думаете, почему
я хочу полететь в будущее?
486
00:26:29,400 --> 00:26:30,900
В отпуск?
487
00:26:31,900 --> 00:26:34,700
За новыми технологиями.
488
00:26:34,700 --> 00:26:37,200
Поэтому вы запустите времялёт.
489
00:26:37,200 --> 00:26:40,600
Я распотрошил и использовал
корабль как только мог.
490
00:26:40,600 --> 00:26:44,100
Из него нельзя извлечь больше
никакого коммерческого продукта.
491
00:26:44,100 --> 00:26:47,500
А будущее просто ждет,
чтобы его эксплуатировали.
492
00:26:47,600 --> 00:26:48,800
Вы ничего не поняли, да?
493
00:26:48,800 --> 00:26:51,600
Я произвёл революцию
в микрокомпьютерах.
494
00:26:51,600 --> 00:26:54,400
Используя технологию, которой
у вас не должно было быть.
495
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
Неважно - мои товары идут
на благо всего мира.
496
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
Без меня не было бы
497
00:26:58,600 --> 00:27:01,000
ни лэптопов, ни интернета,
ни считывателей штрих-кода.
498
00:27:01,000 --> 00:27:02,200
Что хорошо для "Хроноверкс",
499
00:27:02,300 --> 00:27:04,400
хорошо для каждого.
500
00:27:04,500 --> 00:27:05,600
Я уже не могу остановиться.
501
00:27:05,600 --> 00:27:07,400
Одна поездка в 29-й век,
502
00:27:07,500 --> 00:27:09,300
и я могу привезти
достаточно технологий
503
00:27:09,400 --> 00:27:12,300
для еще десяти
компьютерных революций.
504
00:27:12,400 --> 00:27:15,600
Если вы попытаетесь
отправиться в будущее,
505
00:27:15,600 --> 00:27:18,700
вы рискуете вызвать
временной взрыв,
506
00:27:18,800 --> 00:27:21,400
который может стоить
миллиарды жизней,
507
00:27:21,400 --> 00:27:22,600
включая вашу собственную.
508
00:27:22,600 --> 00:27:25,900
Я готов рискнуть.
509
00:27:25,900 --> 00:27:27,900
В моё время...
510
00:27:28,000 --> 00:27:30,300
мистер Старлинг,
511
00:27:30,400 --> 00:27:33,999
ни один человек и подумать не может о том,
чтобы поставить под угрозу будущее
512
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
ради выгоды в настоящем.
513
00:27:36,500 --> 00:27:38,500
Капитан, будущее,
о котором вы говорите,
514
00:27:38,500 --> 00:27:40,100
отстоит от нас на 900 лет.
515
00:27:40,200 --> 00:27:42,500
В этот момент
оно меня не беспокоит.
516
00:27:42,500 --> 00:27:43,800
Мне нужно управлять компанией,
517
00:27:43,800 --> 00:27:46,400
и целый мир, полный людей,
ждёт, чтобы я
518
00:27:46,400 --> 00:27:48,600
сделал их жизни немного лучше.
519
00:27:52,800 --> 00:27:55,400
Компьютер, включить
силовое поле.
520
00:27:59,600 --> 00:28:04,000
Акции "Хроноверкс" скоро рухнут.
521
00:28:24,800 --> 00:28:29,700
В мире действуют две силы -
522
00:28:29,800 --> 00:28:31,100
стремление к коллективности
523
00:28:31,100 --> 00:28:33,300
и стремление к индивидуальности.
524
00:28:33,400 --> 00:28:36,200
Вы относитесь к первой,
а я - ко второй.
525
00:28:36,200 --> 00:28:37,900
Мы же сказали,
526
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
мы не от правительства США
527
00:28:40,400 --> 00:28:41,500
и не от...
528
00:28:41,600 --> 00:28:44,700
У зверя много голов,
и я сейчас смотрю на две из них.
529
00:28:44,800 --> 00:28:46,100
Слушай, когда-то я думал,
530
00:28:46,200 --> 00:28:48,800
что насилие может
решить проблемы,
531
00:28:48,900 --> 00:28:49,900
но это не так.
532
00:28:50,000 --> 00:28:51,900
Ты не патриот.
533
00:28:52,000 --> 00:28:54,400
Я был борцом за свободу...
так я думал.
534
00:28:54,400 --> 00:28:55,900
С оружием ты ничего не добьёшься.
535
00:28:56,000 --> 00:28:57,200
Портер!
536
00:28:57,300 --> 00:28:59,600
Они идут - федералы.
537
00:29:00,700 --> 00:29:02,100
Сколько?
538
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
Три машины и вертолёт.
539
00:29:03,200 --> 00:29:04,300
В двух милях отсюда
по дороге на Эджмонт.
540
00:29:04,300 --> 00:29:05,600
Началось, ребята.
541
00:29:13,100 --> 00:29:15,300
Займите позицию позади дома.
542
00:29:15,400 --> 00:29:17,900
Мы с Бучи возьмём этих двоих.
543
00:29:17,900 --> 00:29:18,900
Еще обойму?
544
00:29:18,900 --> 00:29:19,900
Ага.
545
00:29:19,900 --> 00:29:20,900
Вот.
546
00:29:24,000 --> 00:29:25,700
Кажется, там твои друзья
547
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
по-прежнему верят в насилие.
548
00:29:27,200 --> 00:29:29,000
Не повезло вам.
549
00:29:36,000 --> 00:29:37,200
Пройдёмся еще раз.
550
00:29:37,200 --> 00:29:43,300
НЛО на орбите, лазерные пистолеты,
люди... исчезают.
551
00:29:43,400 --> 00:29:45,800
Я видела все серии
"Миссия невыполнима".
552
00:29:45,800 --> 00:29:47,100
Вы не тайные агенты.
553
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
Я же сказал, я не могу
об этом говорить.
554
00:29:49,400 --> 00:29:51,900
Ну, я же могу строить гипотезы.
555
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Я учёный.
556
00:29:53,500 --> 00:29:55,800
Я думаю...
557
00:29:55,800 --> 00:29:58,300
Я думаю о другом измерении.
558
00:29:58,300 --> 00:29:59,500
Я думаю...
559
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
о близком контакте
с инопланетянами.
560
00:30:01,100 --> 00:30:02,500
Как скажешь.
561
00:30:02,500 --> 00:30:05,700
Поговорим о разношёрстной команде.
562
00:30:05,700 --> 00:30:08,200
У нас есть доктор -
563
00:30:08,300 --> 00:30:11,200
человек с самым ужасным вкусом
в одежде,
564
00:30:11,200 --> 00:30:13,100
которого я когда-либо видела.
565
00:30:13,200 --> 00:30:16,000
Тувок - что за чумовой динозавр.
566
00:30:16,000 --> 00:30:18,300
Он вообще когда-нибудь улыбался?
567
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
Что-то не припомню.
568
00:30:21,300 --> 00:30:26,100
И ты - Том Перис.
569
00:30:26,100 --> 00:30:28,000
Сексуальный...
570
00:30:28,100 --> 00:30:30,700
и чем-то похож на Хауди-Дуди.
571
00:30:30,700 --> 00:30:32,600
Глупый,
572
00:30:32,600 --> 00:30:34,700
хотя иногда я думаю,
что ты...
573
00:30:34,700 --> 00:30:36,500
самый умный человек,
которого я видела.
574
00:30:36,500 --> 00:30:40,500
Вся эта твоя беготня -
это твое задание -
575
00:30:40,500 --> 00:30:43,100
ты так увлечён своим делом...
576
00:30:43,100 --> 00:30:46,400
Словно тебя заботит что-то большее,
чем твоя собственная...
577
00:30:46,500 --> 00:30:47,700
маленькая жизнь.
578
00:30:50,200 --> 00:30:51,600
Это так необычно?
579
00:30:53,600 --> 00:30:55,300
Ага.
580
00:30:58,900 --> 00:31:00,800
Стоп. Я же пропустила поворот.
581
00:31:10,000 --> 00:31:13,600
Запускается спутник связи 47.
582
00:31:17,600 --> 00:31:20,200
Включить поиск Старлинга.
583
00:31:20,200 --> 00:31:21,900
Поиск начат.
584
00:31:37,600 --> 00:31:38,700
Мы в Аризоне.
585
00:31:38,700 --> 00:31:41,500
Чакоте и Торрес в 30-ти км
к северо-востоку от Финикса.
586
00:31:41,500 --> 00:31:42,900
Хорошо. Доберитесь до них
как можно скорее.
587
00:31:42,900 --> 00:31:43,900
Капитан.
588
00:31:43,900 --> 00:31:45,400
Начата телепортация.
589
00:31:46,300 --> 00:31:47,300
Что?
590
00:31:49,300 --> 00:31:50,400
Старлинг исчез.
591
00:31:50,400 --> 00:31:51,800
Он спустился на поверхность.
592
00:31:51,800 --> 00:31:54,100
У него какой-то спутник
на орбите.
593
00:31:54,200 --> 00:31:55,100
Он послал сигнал транспортатора
594
00:31:55,200 --> 00:31:56,600
через наши щиты, как будто
их вообще не было.
595
00:31:56,700 --> 00:31:57,800
Где сейчас Старлинг?
596
00:31:57,800 --> 00:31:59,200
Отслеживаю сигнал.
597
00:31:59,200 --> 00:32:01,600
Он снова в здании
"Хроноверкс".
598
00:32:09,600 --> 00:32:12,200
Мистер Данбар,
отлично сработано.
599
00:32:12,200 --> 00:32:14,100
Думаю, пора отсюда убираться.
600
00:32:29,100 --> 00:32:30,800
Наверно, пора прощаться.
601
00:32:30,900 --> 00:32:32,800
Наверно.
602
00:32:32,800 --> 00:32:37,700
Слушай... ты занят
завтра вечером?
603
00:32:37,700 --> 00:32:39,200
Потому что...
604
00:32:39,200 --> 00:32:43,200
знаешь, мы могли бы
пойти куда-нибудь.
605
00:32:43,200 --> 00:32:45,300
Я не могу.
606
00:32:45,300 --> 00:32:47,700
Ясно. А в эти выходные?
607
00:32:50,400 --> 00:32:52,200
Ты женат.
608
00:32:52,200 --> 00:32:54,100
Конечно нет.
609
00:32:54,100 --> 00:32:56,700
Просто...
610
00:32:56,700 --> 00:32:58,600
очень занят.
611
00:32:58,600 --> 00:33:01,700
А, да, тебе же нужно
возвращаться на Марс.
612
00:33:01,800 --> 00:33:03,100
На Сатурн.
613
00:33:04,500 --> 00:33:05,600
Отлично.
614
00:33:05,700 --> 00:33:08,100
Я же говорила,
мне всегда нравился Сатурн.
615
00:33:08,200 --> 00:33:10,800
Ну так дай мне
свой номер телефона.
616
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
Рейн...
617
00:33:15,500 --> 00:33:17,700
Тахионное излучение.
618
00:33:21,700 --> 00:33:23,400
Они перевозят времялёт.
619
00:33:23,500 --> 00:33:25,800
Времялёт? Ты о чём?
620
00:33:25,900 --> 00:33:30,400
Ты не возражаешь потусоваться
со мной еще немного, а?
621
00:33:34,000 --> 00:33:35,600
Нам нужен самолет
622
00:33:35,600 --> 00:33:37,700
и экипаж этого самолета.
623
00:33:37,700 --> 00:33:39,700
Убирайтесь с моей земли!
624
00:33:39,700 --> 00:33:41,600
Что будет, когда они обнаружат
625
00:33:41,700 --> 00:33:42,800
здесь полуклингона?
626
00:33:42,800 --> 00:33:43,800
А вы двое кто такие?!
627
00:33:43,800 --> 00:33:45,800
Пожалуйста, отойдите, офицер.
628
00:33:45,800 --> 00:33:47,000
Я вас предупреждаю...
629
00:33:49,800 --> 00:33:51,300
У них лазеры.
630
00:33:51,400 --> 00:33:53,600
Один чёрный, другой лысый.
631
00:34:14,000 --> 00:34:16,500
Помоги нам, отец небесный.
632
00:34:16,500 --> 00:34:19,300
Божественное вмешательство...
маловероятно.
633
00:34:32,600 --> 00:34:34,000
Тувок возле шаттла.
634
00:34:34,000 --> 00:34:35,300
Он начал ремонт.
635
00:34:35,400 --> 00:34:36,300
Доктор, как...?
636
00:34:36,400 --> 00:34:37,800
Длинная история, коммандер.
637
00:34:37,900 --> 00:34:41,500
Достаточно сказать,
это визит врача на дом.
638
00:34:54,200 --> 00:34:55,600
Это снова Перис, капитан.
639
00:34:55,700 --> 00:34:56,600
Звук.
640
00:34:56,700 --> 00:34:57,800
Докладывайте, Том.
641
00:34:57,900 --> 00:34:59,700
Мы свернули с главного шоссе
642
00:34:59,700 --> 00:35:01,000
на пустынную дорогу.
643
00:35:01,000 --> 00:35:03,200
Здрасьте.
Говорит Рейн Робинсон.
644
00:35:03,200 --> 00:35:04,800
Вы меня не знаете,
но я хочу сказать,
645
00:35:04,800 --> 00:35:06,700
эта дорога совершенно пустая.
646
00:35:06,700 --> 00:35:08,100
Они поймут, что мы едем за ними.
647
00:35:08,100 --> 00:35:09,500
Спасибо, мисс Робинсон.
648
00:35:09,600 --> 00:35:10,900
Я это учту.
649
00:35:11,000 --> 00:35:12,300
Том, мы просканировали район.
650
00:35:12,400 --> 00:35:14,300
В десяти км от вас
651
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
есть небольшая посадочная площадка.
652
00:35:16,100 --> 00:35:17,500
Возможно, он взлетит оттуда.
653
00:35:17,500 --> 00:35:18,500
Не отставайте от него.
654
00:35:18,500 --> 00:35:20,100
Наши орудия еще не действуют
655
00:35:20,100 --> 00:35:22,300
а Торрес еще
не отремонтировала шаттл.
656
00:35:22,300 --> 00:35:24,200
Все может зависеть от вас.
657
00:35:24,200 --> 00:35:26,400
Я постараюсь.
Конец связи.
658
00:35:39,300 --> 00:35:39,900
Осторожно!
659
00:35:50,300 --> 00:35:51,400
Подъезжай сзади.
660
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Что?
661
00:35:52,500 --> 00:35:54,100
Прямо на бампер.
662
00:36:06,100 --> 00:36:07,400
Чуть ближе.
663
00:36:07,400 --> 00:36:08,200
Да ты что!
664
00:36:08,200 --> 00:36:09,800
Ещё один метр!
665
00:36:09,900 --> 00:36:10,800
Стреляй!
666
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
Он перегрелся.
Подожди.
667
00:36:27,300 --> 00:36:28,800
Думаешь, мы его достали?
668
00:36:28,800 --> 00:36:30,300
Думаю, да.
669
00:36:42,300 --> 00:36:43,700
Давай!
670
00:36:45,600 --> 00:36:46,300
Прыгай!
671
00:36:59,300 --> 00:37:01,000
Чакоте - Перису.
672
00:37:01,000 --> 00:37:02,100
Докладывайте.
673
00:37:03,200 --> 00:37:04,900
С нами все нормально.
674
00:37:04,900 --> 00:37:06,600
Хороший выстрел.
675
00:37:08,000 --> 00:37:11,100
Разве в этом грузовике
не должен быть времялёт?
676
00:37:14,500 --> 00:37:16,100
Сканирую обломки.
677
00:37:16,100 --> 00:37:17,400
Это был временной ретранслятор,
678
00:37:17,400 --> 00:37:19,200
он излучал тахионные сигналы.
679
00:37:19,200 --> 00:37:20,400
Чакоте - "Вояджеру".
680
00:37:20,400 --> 00:37:22,600
Времялёта здесь нет, капитан.
681
00:37:22,600 --> 00:37:23,800
Это была уловка.
682
00:37:23,800 --> 00:37:26,000
Старлинг будет взлетать
с другого места.
683
00:37:31,100 --> 00:37:32,500
Включить гипер-импульс.
684
00:37:32,600 --> 00:37:35,400
Гипер-импульсный
двигатель включён.
685
00:37:35,400 --> 00:37:37,700
Поехали.
686
00:37:37,800 --> 00:37:39,400
Подтверждаю команду.
687
00:37:52,100 --> 00:37:54,300
Времялёт входит
в верхнюю ионосферу.
688
00:37:54,300 --> 00:37:55,600
Следите за его курсом.
689
00:37:55,600 --> 00:37:57,800
Джейнвей - шаттлу. Немедленно
возвращайтесь на "Вояджер".
690
00:37:57,900 --> 00:37:59,100
Вас понял, капитан.
691
00:37:59,200 --> 00:38:01,100
Фазеры еще не действуют.
692
00:38:01,200 --> 00:38:03,900
Мы зарядили фотонные торпеды,
но не можем ими выстрелить.
693
00:38:03,900 --> 00:38:06,900
Пусковая последовательность
не работает.
694
00:38:07,000 --> 00:38:09,200
Думаю, я смогу перевести
управление огнём на рулевого.
695
00:38:09,300 --> 00:38:10,500
Нет времени.
696
00:38:10,500 --> 00:38:12,400
Мостик ваш, мистер Ким.
697
00:38:12,500 --> 00:38:14,490
Для вас это уже
должно быть привычным.
698
00:38:14,500 --> 00:38:15,200
Капитан...
699
00:38:15,200 --> 00:38:17,600
Откройте люк доступа
в первый торпедный отсек.
700
00:38:17,700 --> 00:38:19,900
Я иду туда, чтобы перенастроить
на ручной запуск.
701
00:38:20,000 --> 00:38:22,100
Капитан, раз пусковая
последовательность не работает,
702
00:38:22,200 --> 00:38:23,600
вам прийдется запускать
прямо из торпедного аппарата.
703
00:38:23,700 --> 00:38:24,600
Это слишком опасно.
704
00:38:24,700 --> 00:38:25,600
Выхлоп плазмы...
705
00:38:25,700 --> 00:38:26,700
Выполняйте приказ.
706
00:38:33,000 --> 00:38:35,100
Я запустила транспортаторы.
707
00:38:35,200 --> 00:38:37,100
Мистер Перис, ждите сигнала.
708
00:38:37,200 --> 00:38:38,200
Мы поднимаем вас на борт.
709
00:38:38,300 --> 00:38:39,700
Вас понял.
710
00:38:42,800 --> 00:38:44,600
Твой космический корабль ждёт.
711
00:38:48,000 --> 00:38:50,200
Я никогда не встречал
такую, как ты...
712
00:38:52,200 --> 00:38:54,300
и наверное, никогда не встречу.
713
00:38:55,600 --> 00:38:57,800
Я тоже.
714
00:39:01,000 --> 00:39:02,800
Поздоровайся за меня
с Сатурном.
715
00:39:05,400 --> 00:39:06,500
Хорошо.
716
00:39:31,700 --> 00:39:33,300
Начать временную инверсию.
717
00:39:33,300 --> 00:39:35,200
Начинаю.
718
00:39:40,600 --> 00:39:42,200
Мостик вызывает Джейнвей.
719
00:39:42,200 --> 00:39:43,300
Шаттл вернулся на борт.
720
00:39:43,300 --> 00:39:44,600
Хорошо. Я почти готова.
721
00:39:44,600 --> 00:39:47,000
Капитан, времялёт
набрал искривление 1.
722
00:39:47,100 --> 00:39:49,800
Включайте искривление.
Мы не можем его упустить.
723
00:39:53,800 --> 00:39:55,000
Добро пожаловать
на мостик, доктор.
724
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Спасибо. Приятно быть здесь.
725
00:39:56,600 --> 00:39:58,000
Докладывайте.
726
00:39:58,100 --> 00:40:00,200
Капитан в первом торпедном.
727
00:40:00,200 --> 00:40:01,900
Готовится к ручному запуску.
728
00:40:01,900 --> 00:40:03,100
Доктор, спускайтесь туда.
729
00:40:05,100 --> 00:40:07,800
А как мне добраться до
первого торпедного отсека?
730
00:40:07,900 --> 00:40:09,100
Мичман Каплан, идите с ним.
731
00:40:09,100 --> 00:40:10,200
Есть, сэр.
732
00:40:14,400 --> 00:40:17,700
Времялёт включает генератор
временного поля.
733
00:40:17,700 --> 00:40:20,100
Старлинг сможет открыть разлом
через несколько секунд.
734
00:40:20,100 --> 00:40:22,600
Коммандер, поле, которое
он создаёт, нестабильно.
735
00:40:22,600 --> 00:40:24,200
Если он при этом зайдёт в разлом,
736
00:40:24,200 --> 00:40:26,500
времялёт вызовет
временной взрыв.
737
00:40:26,500 --> 00:40:29,600
События происходят, как
и предсказывал капитан Брекстон.
738
00:40:29,600 --> 00:40:32,400
Возможно, катастрофа неизбежна.
739
00:40:32,500 --> 00:40:33,800
Судьба, Тувок?
740
00:40:33,900 --> 00:40:35,200
Я не смирюсь с этим.
741
00:40:35,300 --> 00:40:36,600
Приблизиться на 10 км.
742
00:40:36,600 --> 00:40:38,000
Протараним его, если надо.
743
00:40:38,100 --> 00:40:39,100
Есть, сэр.
744
00:40:40,900 --> 00:40:43,700
Временное ядро достигло
каскадного потенциала.
745
00:40:45,400 --> 00:40:50,100
Точка проникновения
по курсу 96, отметка 047.
746
00:40:56,800 --> 00:40:57,800
Джейнвей - мостику.
747
00:40:57,800 --> 00:40:59,100
Я перенастроила
на ручной запуск.
748
00:40:59,100 --> 00:41:00,200
Зарядить торпеду.
749
00:41:00,300 --> 00:41:01,700
Торпеда заряжена.
750
00:41:03,400 --> 00:41:05,400
Навести на цель.
751
00:41:05,400 --> 00:41:06,500
Наведена.
752
00:41:06,500 --> 00:41:07,600
Вызвать Старлинга.
753
00:41:07,600 --> 00:41:08,700
На экран.
754
00:41:08,700 --> 00:41:10,800
Говорит "Вояджер".
755
00:41:10,800 --> 00:41:12,700
Уходите от разлома.
756
00:41:12,700 --> 00:41:13,800
Или что?
757
00:41:13,800 --> 00:41:16,200
Ваши орудия не работают, друг мой.
758
00:41:16,200 --> 00:41:18,800
Увидимся... когда-нибудь.
759
00:41:21,000 --> 00:41:22,200
Чакоте вызывает Джейнвей.
760
00:41:22,200 --> 00:41:24,400
Капитан, у нас нет выбора.
761
00:41:24,400 --> 00:41:25,900
Он заходит в разлом.
762
00:41:27,200 --> 00:41:28,200
Огонь!
763
00:41:43,300 --> 00:41:46,500
Капитан, я настаиваю,
пойдёмте в медотсек.
764
00:41:46,600 --> 00:41:49,300
На это будет
ещё много времени, доктор.
765
00:41:53,400 --> 00:41:54,700
Мостик ваш, капитан.
766
00:41:54,700 --> 00:41:57,000
Есть хоть какой-то шанс
снова открыть разлом?
767
00:41:57,000 --> 00:41:58,300
Капитан...
768
00:41:58,300 --> 00:42:00,300
Разлом открывается.
769
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
Что-то вылетает.
770
00:42:02,400 --> 00:42:03,700
Это времялёт.
771
00:42:03,700 --> 00:42:04,700
Посмотрим.
772
00:42:04,700 --> 00:42:05,600
Нас вызывают.
773
00:42:05,600 --> 00:42:06,600
На экран.
774
00:42:08,200 --> 00:42:10,300
Капитан Брекстон?
775
00:42:10,300 --> 00:42:11,600
Вы меня знаете?
776
00:42:11,600 --> 00:42:13,600
Да, к сожалению.
777
00:42:13,600 --> 00:42:16,200
Вы пытались уничтожить
наш корабль в 24-м веке,
778
00:42:16,200 --> 00:42:18,200
а при нашей следующей встрече
779
00:42:18,300 --> 00:42:20,900
вы уже были бездомным
стариком в 1996 году.
780
00:42:21,000 --> 00:42:22,800
Я никогда не проживал
эту временную линию.
781
00:42:22,900 --> 00:42:24,400
Тогда что вы здесь делаете?
782
00:42:24,400 --> 00:42:26,400
В моем веке мы можем
сканировать время,
783
00:42:26,400 --> 00:42:28,600
как вы сканируете
сенсорами космос.
784
00:42:28,700 --> 00:42:31,300
Комиссия временной целостности
обнаружила ваше судно
785
00:42:31,400 --> 00:42:33,100
в 20-м веке на Земле.
786
00:42:33,100 --> 00:42:34,500
Меня послали исправить
эту аномалию.
787
00:42:34,600 --> 00:42:36,500
Приготовьтесь следовать
за мной назад в разлом.
788
00:42:36,500 --> 00:42:39,100
Я верну вас в ваше время
789
00:42:39,100 --> 00:42:41,300
на ваши предыдущие координаты
в дельта-квадранте.
790
00:42:41,400 --> 00:42:43,400
Капитан...
791
00:42:43,500 --> 00:42:47,400
мы уже два года пытаемся
добраться до Земли.
792
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
Вы можете вернуть нас
в наш век,
793
00:42:49,500 --> 00:42:51,800
но оставить нас здесь,
в альфа-квадранте?
794
00:42:51,900 --> 00:42:53,600
К сожалению, нет.
795
00:42:53,600 --> 00:42:55,100
Главная Временная Директива.
796
00:42:55,200 --> 00:42:57,500
Боюсь, вам прийдется
добираться самим. Конец связи.
797
00:43:03,000 --> 00:43:05,200
Времялёт заходит в разлом.
798
00:43:11,400 --> 00:43:13,400
Мистер Перис...
799
00:43:16,800 --> 00:43:18,400
Летите за ним.
800
00:43:20,600 --> 00:43:21,700
Есть, капитан.
801
00:43:29,200 --> 00:43:33,400
Журнал капитана,
звёздная дата 50312.5.
802
00:43:33,400 --> 00:43:35,200
Мы снова в дельта-квадранте,
803
00:43:35,300 --> 00:43:36,700
в том же времени и месте,
804
00:43:36,700 --> 00:43:38,700
где мы впервые встретили времялёт.
805
00:43:38,700 --> 00:43:40,600
Я вернулась на курс к Земле
806
00:43:40,600 --> 00:43:44,000
и собрала экипаж в столовой,
чтобы произнести тост.
807
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
Ваше здоровье.
808
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
За новое начало.
809
00:43:47,500 --> 00:43:48,500
За новое начало.
810
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
За будущее.
811
00:43:49,500 --> 00:43:50,500
За будущее.
812
00:43:50,600 --> 00:43:53,400
Как долго вы будете гулять
по кораблю, доктор?
813
00:43:53,400 --> 00:43:55,600
Если вы о моей внезапно
обретенной мобильности,
814
00:43:55,600 --> 00:43:57,100
это зависит только от меня.
815
00:43:57,100 --> 00:43:58,400
Я еще пытаюсь выяснить,
816
00:43:58,500 --> 00:44:01,300
как именно работает автономный
излучатель доктора,
817
00:44:01,300 --> 00:44:03,200
но думаю, загрузить его обратно
818
00:44:03,200 --> 00:44:04,300
в корабельный компьютер
819
00:44:04,300 --> 00:44:06,000
не составит особого труда.
820
00:44:06,100 --> 00:44:08,100
Видимо, также верно и обратное.
821
00:44:08,100 --> 00:44:10,300
Я смогу пользоваться излучателем
так же просто,
822
00:44:10,400 --> 00:44:12,300
как вы надеваете пару ботинок.
823
00:44:12,300 --> 00:44:14,800
Это немного сложнее.
824
00:44:14,900 --> 00:44:18,000
Знаешь, Кес, теперь,
когда я хожу туда-сюда,
825
00:44:18,100 --> 00:44:20,300
у тебя прибавится обязанностей
в медотсеке.
826
00:44:20,400 --> 00:44:23,000
Я готова к этому, доктор,
а готовы ли вы?
827
00:44:23,000 --> 00:44:25,400
Теперь ваша жизнь
не ограничивается медотсеком.
828
00:44:25,400 --> 00:44:26,900
Я справлюсь.
829
00:44:26,900 --> 00:44:29,900
Знаете, капитан, я всегда
хотел большего уединения.
830
00:44:29,900 --> 00:44:32,100
Может, при данных обстоятельствах,
собственную каюту.
831
00:44:32,200 --> 00:44:34,100
Не всё сразу, доктор.
832
00:44:37,000 --> 00:44:37,900
Надо было видеть,
833
00:44:37,900 --> 00:44:39,700
как полицейский у парковки
834
00:44:39,700 --> 00:44:40,800
подошёл к фургону.
835
00:44:40,800 --> 00:44:43,000
Тувок пытался использовать
вулканскую логику,
836
00:44:43,100 --> 00:44:45,000
чтобы уговорить его
не выписывать нам повестку в суд.
837
00:44:45,100 --> 00:44:46,000
Получилось?
838
00:44:46,100 --> 00:44:47,000
Конечно нет.
839
00:44:47,100 --> 00:44:49,600
Учитывая так называемое
знание мистером Перисом
840
00:44:49,700 --> 00:44:50,900
Америки 20-го века,
841
00:44:50,900 --> 00:44:53,000
это чудо, что мы вообще
выбрались оттуда живыми.
842
00:44:54,900 --> 00:44:56,900
Тувок...
843
00:44:57,000 --> 00:44:58,400
вам кто-нибудь говорил,
844
00:44:58,400 --> 00:45:01,100
что вы чумовой динозавр?
|