Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 5-25.

1
00:00:03,003 --> 00:00:04,197
Проявите милосердие.

2
00:00:04,270 --> 00:00:05,931
У людей есть пословица:

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,940
"Плох не тот конь,
который спотыкается,

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,942
а тот, который спотыкается
на одном и том же месте".

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,944
Другими словами, у вас
здесь плохая репутация.

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,104
Я верну в двойном размере

7
00:00:13,179 --> 00:00:14,771
из своей нормы репликатора
в следующем месяце.

8
00:00:14,848 --> 00:00:16,839
То же самое вы говорили,
когда я позволил вам реплицировать

9
00:00:16,916 --> 00:00:19,316
свиные шкварки для
вашего марафона ужастиков.

10
00:00:19,386 --> 00:00:20,944
Попробую с другой стороны.

11
00:00:21,021 --> 00:00:23,285
Это вопрос жизни и смерти.

12
00:00:23,356 --> 00:00:24,323
Гиперболы не помогут.

13
00:00:24,391 --> 00:00:25,449
Я не преувеличиваю.

14
00:00:25,525 --> 00:00:27,493
Дело в годовщине
моего первого свидания

15
00:00:27,560 --> 00:00:28,788
с Б'Эланной.

16
00:00:28,862 --> 00:00:31,626
И вы про это забыли?

17
00:00:31,698 --> 00:00:33,131
Да, и если я не устрою

18
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
что-то вроде
романтического ужина...

19
00:00:34,901 --> 00:00:36,960
Ладно, убедили.

20
00:00:37,070 --> 00:00:38,435
Ниликс, вы святой.

21
00:00:38,505 --> 00:00:41,133
Так, нужна бутылка
Мутон Ротшильда -

22
00:00:41,207 --> 00:00:44,176
2342 года, если
это есть в базе данных.

23
00:00:44,244 --> 00:00:46,576
Тереллианский фазан,
спаржа на пару

24
00:00:46,646 --> 00:00:47,578
и роза.

25
00:00:47,647 --> 00:00:48,579
Куда это отправить?

26
00:00:48,648 --> 00:00:49,637
Можно отправить заказ

27
00:00:49,716 --> 00:00:51,581
на репликатор Б'Эланны.

28
00:00:51,651 --> 00:00:54,119
А вино и розу
я возьму с собой.

29
00:00:54,187 --> 00:00:55,950
Ну не могу же я
прийти с пустыми руками.

30
00:00:56,022 --> 00:00:57,990
Ниликс, как насчет
чашечки кофе,

31
00:00:58,058 --> 00:00:58,990
раз уж вы здесь?

32
00:00:59,092 --> 00:01:00,150
Сделаем.

33
00:01:01,895 --> 00:01:02,919
Цветы и вино?

34
00:01:02,996 --> 00:01:04,327
Годовщина.

35
00:01:05,007 --> 00:01:05,921
Кофе?

36
00:01:05,923 --> 00:01:06,800
Дежурство на мостике.

37
00:01:06,866 --> 00:01:08,293
У меня впереди
8 часов службы.

38
00:01:08,368 --> 00:01:10,359
Снова сидите
в кресле босса?

39
00:01:10,437 --> 00:01:11,927
Четвертую ночь подряд.

40
00:01:13,173 --> 00:01:14,367
Кого ты пытаешься обдурить?

41
00:01:14,441 --> 00:01:15,373
Что, прости?

42
00:01:15,442 --> 00:01:16,932
Тебе же нравятся
эти ночные смены.

43
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Шанс для тебя
поиграть в капитана?

44
00:01:18,778 --> 00:01:20,143
Я не играю.

45
00:01:20,213 --> 00:01:22,306
Это возможность
получить опыт командования.

46
00:01:22,382 --> 00:01:23,815
Тебе бы тоже
стоило попробовать.

47
00:01:23,883 --> 00:01:25,942
Да какой смысл состязаться

48
00:01:26,019 --> 00:01:27,782
с такой амбициозной
выскочкой, как ты?

49
00:01:27,854 --> 00:01:30,448
Просто пообещай одну вещь:
когда ты доберешься до верху,

50
00:01:30,523 --> 00:01:32,286
ты не забудешь
всех тех маленьких людишек,

51
00:01:32,358 --> 00:01:33,950
через которых ты перешагнул,
что добраться туда,

52
00:01:34,027 --> 00:01:36,655
и ты не будешь заставлять
их дежурить в ночные смены.

53
00:01:46,139 --> 00:01:47,970
Рулевой, статус?

54
00:01:48,108 --> 00:01:50,542
Такой же, какой
был 20 минут назад.

55
00:01:50,610 --> 00:01:52,237
Освежите мою память.

56
00:01:52,312 --> 00:01:56,976
Текущая скорость - варп 6,3,
курс 021 метка 2.

57
00:01:58,952 --> 00:02:00,977
Разрешите говорить
откровенно, сэр?

58
00:02:01,121 --> 00:02:02,349
Разрешаю.

59
00:02:02,422 --> 00:02:04,253
Мы на ночной смене.

60
00:02:04,324 --> 00:02:05,518
Расслабьтесь.

61
00:02:05,592 --> 00:02:06,786
В один прекрасный день

62
00:02:06,860 --> 00:02:08,919
вам придется принять
командование мостиком,

63
00:02:08,995 --> 00:02:10,257
и может быть тогда

64
00:02:10,330 --> 00:02:12,423
вы поймете всю
тяжесть этого бремени.

65
00:02:13,933 --> 00:02:14,900
Отчет.

66
00:02:14,968 --> 00:02:16,333
Это автоматический
сигнал бедствия.

67
00:02:16,402 --> 00:02:17,767
Происхождение?

68
00:02:17,837 --> 00:02:20,067
Планета класса М,
направление - 0,73 световых года,

69
00:02:20,140 --> 00:02:23,075
пеленг 261 отметка 15.

70
00:02:23,143 --> 00:02:25,873
Придется значительно
отклониться от курса.

71
00:02:25,945 --> 00:02:28,880
Бремя командования
на ваших плечах, сэр.

72
00:02:28,948 --> 00:02:32,281
Конечно, мы бы могли
разбудить коммандера Чакотэй.

73
00:02:32,352 --> 00:02:33,842
Нет.

74
00:02:33,920 --> 00:02:35,285
Изменить курс.

75
00:02:48,201 --> 00:02:50,294
Открыть канал.

76
00:02:50,370 --> 00:02:52,395
Говорит энсин Ким,
звездолет "Вояджер".

77
00:02:52,472 --> 00:02:53,666
Можем мы быть
вам полезны?

78
00:02:55,041 --> 00:02:56,838
Я не фиксирую
признаков жизни.

79
00:02:56,910 --> 00:02:59,606
Думаю, они
его не посылали.

80
00:02:59,679 --> 00:03:01,374
Может быть множество
причин того, что

81
00:03:01,447 --> 00:03:03,108
мы не фиксируем
признаков жизни.

82
00:03:03,183 --> 00:03:05,242
Мы должны спуститься
и посмотреть, что там.

83
00:03:05,318 --> 00:03:06,842
Я проинформирую коммандера.

84
00:03:06,920 --> 00:03:10,822
Да, Дженкинс, мостик ваш.

85
00:03:14,460 --> 00:03:16,052
Надеюсь, я принял
верное решение.

86
00:03:16,129 --> 00:03:17,926
Насчет смены курса или
того, что разбудили меня?

87
00:03:17,997 --> 00:03:19,430
Извините, сэр,
но я подумал...

88
00:03:19,499 --> 00:03:20,761
Расслабьтесь, Гарри,
вы верно поступили

89
00:03:20,833 --> 00:03:21,765
в обоих случаях.

90
00:03:21,834 --> 00:03:23,096
Спасибо.

91
00:03:23,169 --> 00:03:24,761
И почему бы вам
не возглавить десант?

92
00:03:24,837 --> 00:03:26,566
Я буду следить
за вами с мостика.

93
00:03:26,639 --> 00:03:27,765
Есть, сэр.

94
00:03:29,742 --> 00:03:31,209
Сигнал бедствия - автоматический?

95
00:03:31,277 --> 00:03:32,539
Верно.

96
00:03:32,612 --> 00:03:34,409
Надеюсь, что кто бы
его ни послал, он всё еще жив.

97
00:03:34,480 --> 00:03:35,606
Кто ответственный
за миссию?

98
00:03:35,682 --> 00:03:36,774
Вы на него смотрите.

99
00:03:36,849 --> 00:03:38,077
- Правда?
- Проблемы?

100
00:03:38,151 --> 00:03:40,676
Нет. Я просто подумал,
что, учитывая обстоятельства -

101
00:03:40,753 --> 00:03:42,414
новая планета,
неизвестные опасности -

102
00:03:42,488 --> 00:03:45,423
коммандер Чакотэй или Тувок
больше бы подошли.

103
00:03:45,491 --> 00:03:46,958
Я старший офицер, док.

104
00:03:47,060 --> 00:03:48,960
Я на этом корабле
уже 5 лет.

105
00:03:49,028 --> 00:03:50,825
Думаю, я справлюсь
с внешней миссией.

106
00:03:50,897 --> 00:03:52,888
Я не хотел вас обидеть.

107
00:03:52,966 --> 00:03:54,126
Без проблем.

108
00:03:54,200 --> 00:03:57,897
Само собой, наличие меня в
команде более чем компенсирует

109
00:03:57,971 --> 00:04:00,838
недостаток опыта
с вашей стороны.

110
00:04:00,907 --> 00:04:02,340
Запускайте.

111
00:04:11,784 --> 00:04:14,514
Вы уверены, что
это верные координаты?

112
00:04:14,587 --> 00:04:15,849
Так точно.

113
00:04:15,922 --> 00:04:19,517
По всей видимости, кто бы ни
послал этот сигнал, их уже спасли.

114
00:04:19,592 --> 00:04:21,719
Возможно, но, раз уж мы здесь,

115
00:04:21,794 --> 00:04:23,523
мы должны провести
доскональное исследование.

116
00:04:23,596 --> 00:04:24,688
Разделиться.

117
00:04:32,338 --> 00:04:33,896
Энсин.

118
00:04:39,846 --> 00:04:42,337
Это источник
сигнала бедствия.

119
00:04:42,415 --> 00:04:43,746
Что это?

120
00:04:43,816 --> 00:04:44,942
Не знаю.

121
00:04:47,020 --> 00:04:50,285
Паратриническое экранирование,
плотная энергетическая матрица...

122
00:04:50,356 --> 00:04:51,880
био-нейронная схема?

123
00:04:51,958 --> 00:04:53,152
Био-нейронная?

124
00:04:54,494 --> 00:04:55,426
Отойти.

125
00:04:55,495 --> 00:04:56,689
Это может быть опасно.

126
00:04:56,763 --> 00:04:58,094
Нет, подождите.

127
00:05:01,167 --> 00:05:02,896
Оно говорит с нами.

128
00:05:03,002 --> 00:05:04,663
Говорит?

129
00:05:04,737 --> 00:05:06,432
При помощи
дуотронных алгоритмов.

130
00:05:06,506 --> 00:05:09,066
Подождите. Моя матрица
перевода проводит интерпретацию.

131
00:05:10,977 --> 00:05:12,274
Оно говорит, что
было повреждено.

132
00:05:12,345 --> 00:05:13,778
Оно нуждается
в нашей помощи.

133
00:05:14,847 --> 00:05:18,044
Оно спрашивает, почему
ничего не видит...

134
00:05:18,117 --> 00:05:20,711
и не чувствует рук и ног.

135
00:05:20,787 --> 00:05:22,084
Ему очень страшно.

136
00:07:14,701 --> 00:07:17,798
["Боеголовка"]

Вы можете назвать себя?

137
00:07:17,970 --> 00:07:19,301
Оно говорит, что его память

138
00:07:19,372 --> 00:07:22,000
пострадала. Он не
помнит своего имени.

139
00:07:23,976 --> 00:07:25,000
Не волнуйтесь.

140
00:07:25,077 --> 00:07:26,772
Мы поможем вам.

141
00:07:29,615 --> 00:07:31,640
Рядовой Лэнг останется с вами.

142
00:07:31,717 --> 00:07:32,706
Что вы думаете?

143
00:07:32,785 --> 00:07:34,116
Искусственный интеллект?

144
00:07:34,187 --> 00:07:36,485
Похоже, что оно не осознает,
что является искусственным.

145
00:07:36,556 --> 00:07:38,023
Может быть, нам
стоит сказать ему правду,

146
00:07:38,090 --> 00:07:39,250
попробовать освежить
ему память.

147
00:07:39,325 --> 00:07:41,486
Нет. Не хочу нанести
ему психологическую травму.

148
00:07:41,561 --> 00:07:42,789
Психологическую травму?

149
00:07:42,862 --> 00:07:44,227
Док, это машина.

150
00:07:44,297 --> 00:07:46,788
Которая растеряна
и просит о помощи.

151
00:07:46,866 --> 00:07:48,231
Нам нужно поднять его на борт.

152
00:07:48,301 --> 00:07:50,326
Только после того, как
поймем, с чем имеем дело.

153
00:07:50,403 --> 00:07:52,428
Как бы то ни было,
протоколы диктуют, что...

154
00:07:52,505 --> 00:07:54,097
моральные принципы диктуют,
что мы должны помочь.

155
00:07:54,173 --> 00:07:57,267
Возможно, оно не из плоти и крови,
но оно точно находится в беде.

156
00:07:58,744 --> 00:08:00,405
Начинаем дневную смену.

157
00:08:00,480 --> 00:08:01,412
Как дела?

158
00:08:01,481 --> 00:08:03,039
Давайте посмотрим.

159
00:08:03,115 --> 00:08:05,549
Я не получал сообщений
от него уже почти 5 минут,

160
00:08:05,618 --> 00:08:07,745
он должен отметиться через...

161
00:08:07,820 --> 00:08:09,219
Десант - "Вояджеру".

162
00:08:09,288 --> 00:08:11,085
- ...сейчас.
- Это наш Гарри.

163
00:08:11,157 --> 00:08:12,886
На вашем месте я бы
опасалась за свою должность.

164
00:08:12,959 --> 00:08:14,187
Говорите, энсин.

165
00:08:14,260 --> 00:08:16,194
Мы обнаружили источник
сигнала бедствия.

166
00:08:16,262 --> 00:08:18,856
Это некий вид искусственного
интеллекта. Он сильно поврежден.

167
00:08:18,931 --> 00:08:20,899
Доктор полагает, что мы
должны поднять его на борт.

168
00:08:20,967 --> 00:08:22,867
Вы командуете этой
миссией, энсин.

169
00:08:22,935 --> 00:08:23,993
Что вы думаете?

170
00:08:25,137 --> 00:08:28,470
Ну... я думаю, что, если
мы можем чем-то ему помочь,

171
00:08:28,541 --> 00:08:30,475
мы должны это сделать, но,
как меру предосторожности,

172
00:08:30,543 --> 00:08:31,908
рекомендую поднять
вокруг инженерного

173
00:08:32,044 --> 00:08:34,842
силовое поле 10 уровня и
телепортировать его прямо туда.

174
00:08:34,914 --> 00:08:36,074
Согласна. Дайте
нам несколько минут.

175
00:08:37,483 --> 00:08:40,179
Мы собираемся транспортировать
вас на наш корабль.

176
00:08:42,688 --> 00:08:45,384
Я экстренная медицинская
голограмма "Вояджера",

177
00:08:46,659 --> 00:08:49,526
проекция света и
силовые поля,

178
00:08:49,595 --> 00:08:52,063
управляемые оптоэлектронной
компьютерной программой.

179
00:08:56,536 --> 00:08:58,766
Нет... говоря технически,

180
00:08:58,838 --> 00:09:00,965
я полагаю, что не
являюсь реальным человеком.

181
00:09:06,012 --> 00:09:07,809
Как наш пациент?

182
00:09:07,880 --> 00:09:09,279
Очень сложный.

183
00:09:09,348 --> 00:09:11,373
Он использует
био-нейронные схемы

184
00:09:11,450 --> 00:09:14,078
для симуляции человеческих
синаптических функций.

185
00:09:14,153 --> 00:09:15,984
Но ядро его памяти
сильно повреждено.

186
00:09:16,055 --> 00:09:18,785
Он страдает от
технологической формы амнезии.

187
00:09:18,858 --> 00:09:20,849
Какие-нибудь идеи
по поводу того, что это?

188
00:09:20,927 --> 00:09:23,794
Это может быть зонд
или устройство связи.

189
00:09:23,863 --> 00:09:25,763
Кем бы наш друг
не был, он был не один.

190
00:09:25,831 --> 00:09:28,322
Он утверждает, что
путешествовал с компаньоном.

191
00:09:28,401 --> 00:09:30,028
Если внизу есть еще один,

192
00:09:30,102 --> 00:09:31,626
он мог бы дать
нам некоторые ответы.

193
00:09:31,704 --> 00:09:34,172
Я просканирую поверхность
из астрометрической.

194
00:09:34,240 --> 00:09:35,730
Поприветствуйте
от моего имени нашего гостя.

195
00:09:35,808 --> 00:09:36,900
Конечно, капитан.

196
00:09:36,976 --> 00:09:38,967
Опустите сдерживающее поле.

197
00:09:40,546 --> 00:09:42,810
Как вы?

198
00:09:47,320 --> 00:09:50,187
Что ж, это интересный вопрос.

199
00:09:50,256 --> 00:09:53,919
Энсин Ким и лейтенант Торрес
пытаются починить ваши...

200
00:09:53,993 --> 00:09:55,426
поврежденные схемы.

201
00:09:57,496 --> 00:10:00,932
Это... то, о чем я
хотел поговорить с вами.

202
00:10:01,000 --> 00:10:03,525
Вы - не органическое существо,

203
00:10:03,603 --> 00:10:05,230
а технологическое.

204
00:10:06,906 --> 00:10:08,931
Вы искусственный интеллект,

205
00:10:09,008 --> 00:10:11,442
встроенный в некую машину.

206
00:10:13,346 --> 00:10:15,246
Нет, это не ошибка.

207
00:10:15,314 --> 00:10:18,112
Мы полагаем, что повреждения,
вызванные крушением, привели

208
00:10:18,184 --> 00:10:19,776
к тому, что
вы что-то перепутали.

209
00:10:22,355 --> 00:10:24,289
Посмотрите это
с другой стороны -

210
00:10:24,357 --> 00:10:26,154
у нас с вами
есть кое-что общее.

211
00:10:26,225 --> 00:10:28,125
Только то, что
мы не органические,

212
00:10:28,194 --> 00:10:30,219
вовсе не означает,
что мы неполноценны.

213
00:10:32,298 --> 00:10:36,962
Ну... вы металлический,
примерно метр длиной...

214
00:10:37,036 --> 00:10:38,298
цилиндрической формы.

215
00:10:40,006 --> 00:10:41,974
О, вы полностью отполированы.

216
00:10:43,509 --> 00:10:44,737
Всегда пожалуйста.

217
00:10:45,978 --> 00:10:47,878
Я не фиксирую
дополнительной технологии

218
00:10:47,947 --> 00:10:49,278
на поверхности планеты.

219
00:10:49,348 --> 00:10:52,442
Возможно, второе устройство
было разрушено при крушении.

220
00:10:52,518 --> 00:10:54,110
Просканируйте на наличие
металлических микрочастиц,

221
00:10:54,186 --> 00:10:56,416
сходных с нашим другом
из инженерного.

222
00:10:56,489 --> 00:10:57,649
Есть несколько следов,

223
00:10:57,723 --> 00:10:59,782
разбросанных по
северному континенту.

224
00:10:59,859 --> 00:11:00,951
Выделить.

225
00:11:06,799 --> 00:11:08,426
Кратер от столкновения.

226
00:11:09,802 --> 00:11:12,771
Его радиус - 200 километров.

227
00:11:12,838 --> 00:11:14,567
И взгляните на это.

228
00:11:14,640 --> 00:11:17,803
Высокая концентрация
радиогенного распада

229
00:11:17,877 --> 00:11:19,674
на стенах кратера...

230
00:11:19,745 --> 00:11:23,545
и градиент
разрыва указывает...

231
00:11:23,616 --> 00:11:26,210
на точно
направленный взрыв.

232
00:11:26,285 --> 00:11:29,448
Очевидно, мы определили
его назначение.

233
00:11:33,025 --> 00:11:35,926
Это оружие
массового уничтожения.

234
00:11:44,203 --> 00:11:45,431
Я понимаю
ваше беспокойство,

235
00:11:45,504 --> 00:11:47,972
но устройство не
проявило себя враждебно.

236
00:11:48,040 --> 00:11:49,940
Пока не проявило, и
это только вопрос времени,

237
00:11:50,009 --> 00:11:51,738
когда оно соберет
все кусочки вместе.

238
00:11:51,811 --> 00:11:53,711
И это еще одна причина
поговорить с ним;

239
00:11:53,779 --> 00:11:54,837
объяснить нашу тревогу.

240
00:11:54,914 --> 00:11:57,280
Попросить помочь
разрядить его взрыватели.

241
00:11:57,349 --> 00:11:58,611
Если оно запрограммировано
на взрыв, нет смысла

242
00:11:58,684 --> 00:12:00,276
говорить о его реакциях.

243
00:12:00,352 --> 00:12:02,343
Согласна. Нужно нейтрализовать
угрозу немедленно. Предложения?

244
00:12:02,421 --> 00:12:03,854
Транспортировать
устройство с корабля

245
00:12:03,923 --> 00:12:06,118
и уничтожить его до того,
как оно кому-то повредит.

246
00:12:06,192 --> 00:12:09,184
Седьмая, мы говорим
о разумном существе.

247
00:12:09,261 --> 00:12:10,592
Хорошо.

248
00:12:10,663 --> 00:12:11,925
Вернуть его на поверхность

249
00:12:11,997 --> 00:12:14,557
и установить маяк,
предупреждающий корабли.

250
00:12:14,633 --> 00:12:15,827
Я отказываюсь верить в то, что

251
00:12:15,901 --> 00:12:17,926
наши единственные варианты -
убить его или бросить.

252
00:12:18,003 --> 00:12:19,664
Что, если мы сможем отделить

253
00:12:19,739 --> 00:12:22,264
его био-нейронные
схемы от взрывателя?

254
00:12:22,341 --> 00:12:24,673
Вывести из строя оружие,
но сохранить интеллект.

255
00:12:24,744 --> 00:12:25,768
Они полностью интегрированы.

256
00:12:25,845 --> 00:12:27,335
Куда мы поместим интеллект

257
00:12:27,413 --> 00:12:28,641
после того,
как отключим устройство?

258
00:12:28,714 --> 00:12:30,341
Это очевидно.

259
00:12:30,416 --> 00:12:31,781
Загрузим его
синаптический шаблон

260
00:12:31,851 --> 00:12:33,546
в голографическую
матрицу, как моя.

261
00:12:33,619 --> 00:12:35,109
И что потом?

262
00:12:35,187 --> 00:12:36,620
Попробуем узнать, откуда оно

263
00:12:36,689 --> 00:12:37,883
и вернем его людям.

264
00:12:37,957 --> 00:12:39,925
Это устройство
чрезвычайно сложное.

265
00:12:39,992 --> 00:12:42,119
Одна ошибка и может
произойти детонация.

266
00:12:42,194 --> 00:12:44,128
Спасение жизни часто
влечет за собой риск.

267
00:12:45,197 --> 00:12:48,394
Гарри, Б'Эланна,
помогите доктору.

268
00:12:48,467 --> 00:12:49,798
Спасибо, капитан.

269
00:12:49,869 --> 00:12:51,302
При первом же
признаке опасности

270
00:12:51,370 --> 00:12:53,361
мы транспортируем его
с корабля, это ясно?

271
00:12:53,439 --> 00:12:54,565
Ясно.

272
00:12:59,245 --> 00:13:00,507
Я прекрасно понимаю.

273
00:13:00,579 --> 00:13:02,513
Я бы тоже не захотел,
чтобы меня переносили.

274
00:13:02,581 --> 00:13:04,515
Конечно.

275
00:13:04,583 --> 00:13:05,675
А кто бы не был?

276
00:13:07,086 --> 00:13:08,678
Мы несем вас в медотсек.

277
00:13:10,322 --> 00:13:12,517
Потому что он лучше оснащен
для того, чтобы помочь вам.

278
00:13:12,591 --> 00:13:14,923
Палуба 5.

279
00:13:15,060 --> 00:13:16,925
Мы собираемся
переместить ваш интеллект

280
00:13:16,996 --> 00:13:18,258
в голо-матрицу.

281
00:13:19,665 --> 00:13:20,927
Вы должны быть довольны.

282
00:13:21,000 --> 00:13:22,900
Совсем скоро вы

283
00:13:22,968 --> 00:13:24,458
сможете передвигаться, как я.

284
00:13:27,506 --> 00:13:29,303
Я не уверен.

285
00:13:29,375 --> 00:13:30,808
Энсин Ким конфигурирует

286
00:13:30,876 --> 00:13:32,741
ваши физические параметры,
как мы и обсуждали.

287
00:13:34,313 --> 00:13:37,805
Я не сомневаюсь, вы
будете очень симпатичным.

288
00:13:37,883 --> 00:13:39,783
Мы можем приступать?

289
00:13:39,852 --> 00:13:41,513
Когда пожелаете.

290
00:13:49,795 --> 00:13:51,057
Не волнуйтесь.

291
00:13:51,130 --> 00:13:53,291
Нам нужно получить доступ
к некоторым вашим системам,

292
00:13:53,365 --> 00:13:54,957
чтобы осуществить перемещение.

293
00:13:57,336 --> 00:14:01,238
Он говорит, что хочет быть
в курсе всего, что вы

294
00:14:01,307 --> 00:14:02,899
делаете по мере работы.

295
00:14:02,975 --> 00:14:04,533
Это деликатная процедура.

296
00:14:04,610 --> 00:14:06,271
Я не смогу сконцентрироваться,

297
00:14:06,345 --> 00:14:08,905
если буду описывать
каждый свой шаг.

298
00:14:10,482 --> 00:14:12,643
Пожалуйста, простите
лейтенанта Торрес.

299
00:14:12,718 --> 00:14:14,447
Она прекрасный инженер, но

300
00:14:14,520 --> 00:14:17,853
к сожалению, она не обладает
моим врачебным тактом.

301
00:14:17,923 --> 00:14:20,118
Гарри, вы не возражаете?

302
00:14:20,192 --> 00:14:21,887
Да, конечно.

303
00:14:21,961 --> 00:14:25,055
Ну, сначала мы
собираемся установить

304
00:14:25,130 --> 00:14:29,226
активную связь между
вами и голо-системами.

305
00:14:29,301 --> 00:14:32,065
И, чтобы это сделать,
нам придется на время

306
00:14:32,137 --> 00:14:34,935
отключить вашу программу,
пока мы не определим

307
00:14:35,007 --> 00:14:38,101
последовательность ваших
био-нейронных схем.

308
00:14:39,912 --> 00:14:43,575
Он говорит, что не может
позволить отключить себя.

309
00:14:43,649 --> 00:14:45,651
Извините, но другого
выхода нет.

310
00:14:48,654 --> 00:14:49,678
Он вооружается.

311
00:14:49,755 --> 00:14:51,416
Началась
последовательность детонации.

312
00:14:51,490 --> 00:14:52,616
Медотсек - мостику.

313
00:14:52,691 --> 00:14:54,249
Устройство готовится
к детонации.

314
00:14:54,326 --> 00:14:55,486
Телепортируйте
его с корабля.

315
00:14:55,561 --> 00:14:57,085
Мы потеряли
транспортерный захват.

316
00:14:57,162 --> 00:14:58,527
Поговорите с ним, доктор.

317
00:14:58,597 --> 00:15:01,122
Пожалуйста, вы собираетесь
уничтожить и себя, и нас.

318
00:15:01,200 --> 00:15:02,895
Детонация через 20 секунд.

319
00:15:02,968 --> 00:15:05,493
Б'Эланна, пошлите злектромагнитный
импульс через его энергоматрицу.

320
00:15:05,571 --> 00:15:06,902
Может, мы
сможем его закоротить.

321
00:15:06,972 --> 00:15:08,200
Выполняю.

322
00:15:08,274 --> 00:15:10,606
15 секунд.

323
00:15:10,676 --> 00:15:11,904
Пожалуйста, разоружитесь.

324
00:15:12,044 --> 00:15:13,807
Мы просто
пытаемся помочь вам.

325
00:15:13,879 --> 00:15:14,903
10 секунд.

326
00:15:15,014 --> 00:15:15,912
9...

327
00:15:16,015 --> 00:15:17,505
Инициирую импульс.

328
00:15:18,684 --> 00:15:21,152
6... 5...

329
00:15:22,187 --> 00:15:23,017
Сейчас.

330
00:15:26,992 --> 00:15:28,323
Сработало.

331
00:15:28,394 --> 00:15:30,157
Мы выключили его, капитан.

332
00:15:32,431 --> 00:15:33,921
Вам не следовало
этого делать.

333
00:15:34,066 --> 00:15:36,694
Я знаю, что вы
привязались к этой штуке, но...

334
00:15:36,769 --> 00:15:38,532
Вы соврали.

335
00:15:38,604 --> 00:15:40,333
О чем вы говорите?

336
00:15:40,406 --> 00:15:42,806
Вы сказали, что пытались
передать мои нейронные паттерны,

337
00:15:42,875 --> 00:15:44,775
но на самом деле
вы пытались отключить меня.

338
00:15:47,980 --> 00:15:50,778
Вы искусственный интеллект.

339
00:15:52,117 --> 00:15:53,049
Вы использовали связь,

340
00:15:53,118 --> 00:15:54,710
чтобы получить контроль
над программой доктора.

341
00:15:54,787 --> 00:15:56,186
Медотсек - мостику.

342
00:15:57,222 --> 00:15:59,156
Капитан, ответьте.

343
00:16:00,192 --> 00:16:01,557
Он проник в системы корабля -

344
00:16:01,627 --> 00:16:02,787
деактивировал связь.

345
00:16:02,861 --> 00:16:04,226
Он отрезал нас.

346
00:16:04,296 --> 00:16:05,695
Вы пытались уничтожить меня.

347
00:16:05,764 --> 00:16:07,891
Мы пытались разоружить вас.

348
00:16:07,967 --> 00:16:10,026
Я оружие.

349
00:16:10,102 --> 00:16:11,797
Да.

350
00:16:11,870 --> 00:16:13,201
Почему вы мне не сказали?

351
00:16:13,272 --> 00:16:14,432
Это было предосторожностью.

352
00:16:14,506 --> 00:16:16,736
Мы боялись, что вы
можете быть опасным.

353
00:16:16,809 --> 00:16:18,242
Похоже, мы были правы.

354
00:16:18,310 --> 00:16:20,210
Я не мог позволить вас
уничтожить себя.

355
00:16:20,279 --> 00:16:22,213
Я должен завершить свою миссию.

356
00:16:22,281 --> 00:16:23,839
Теперь вы вспомнили?

357
00:16:23,916 --> 00:16:27,283
Да. Я тактическая боевая
единица дальнего действия.

358
00:16:27,353 --> 00:16:29,014
Я был создан моими людьми.

359
00:16:29,088 --> 00:16:31,113
Они противостоят
страшной угрозе -

360
00:16:31,190 --> 00:16:33,021
враждебному виду.

361
00:16:33,092 --> 00:16:37,620
Мои спутники были уничтожены,
но я достигну цели.

362
00:16:37,696 --> 00:16:39,789
Ваш корабль
доставит меня туда.

363
00:16:39,865 --> 00:16:42,891
Слушайте, мы постараемся
связаться с вашими людьми.

364
00:16:42,968 --> 00:16:45,766
Если вы скажите
нам, кто они...

365
00:16:45,838 --> 00:16:47,772
Я должен продолжить
свою миссию.

366
00:16:50,542 --> 00:16:51,804
Оружие перезарядилось.

367
00:16:51,877 --> 00:16:53,037
Охрана?

368
00:16:54,446 --> 00:16:56,073
Они все еще не могут получить
доступ к медотсеку или

369
00:16:56,148 --> 00:16:57,945
другим частям палубы 5.

370
00:16:58,017 --> 00:16:59,678
Наведите луч транспортера
на наших людей.

371
00:16:59,752 --> 00:17:02,118
Мы отсоединим всю эту чертову
секцию, если понадобится.

372
00:17:02,187 --> 00:17:04,121
Я бы не рекомендовал
делать это, капитан.

373
00:17:04,189 --> 00:17:07,625
Если вы снова попытаетесь
остановиться меня, я детонирую.

374
00:17:07,693 --> 00:17:11,595
Ваш корабль и все
на борту будут уничтожены.

375
00:17:17,569 --> 00:17:19,696
Я передаю новое
направление на штурвал.

376
00:17:19,772 --> 00:17:23,299
Вы направитесь к этим координатам
на максимальной скорости.

377
00:17:23,375 --> 00:17:24,569
Доктор?

378
00:17:24,643 --> 00:17:26,440
Его здесь нет.

379
00:17:26,512 --> 00:17:31,313
Он направляет нас за
2,3 световых года отсюда.

380
00:17:31,383 --> 00:17:33,283
Это ваш дом?

381
00:17:33,352 --> 00:17:34,649
Это моя цель.

382
00:17:34,720 --> 00:17:36,915
Я проложил курс в обход
вражеских минных полей.

383
00:17:37,056 --> 00:17:38,114
Не отклоняйтесь от него.

384
00:17:38,190 --> 00:17:40,317
Ваш корабль не пострадает.

385
00:17:40,392 --> 00:17:41,916
Когда мы достигнем системы,

386
00:17:42,027 --> 00:17:43,824
вы транспортируете меня
к моей цели.

387
00:17:43,896 --> 00:17:45,523
Мы не будем
помогать вам воевать.

388
00:17:45,597 --> 00:17:49,328
У нас есть Главная Директива,
которая запрещает нам

389
00:17:49,401 --> 00:17:51,392
вмешиваться в дела других видов.

390
00:17:51,470 --> 00:17:53,062
Вы уже вмешались.

391
00:17:53,138 --> 00:17:54,435
Мы пытались помочь вам.

392
00:17:54,506 --> 00:17:56,371
До тех пор, пока вы
не поняли мою истинную сущность.

393
00:17:56,442 --> 00:17:58,171
И тогда вы попытались
деактивировать меня.

394
00:17:58,243 --> 00:18:00,905
Только ваши взрывные
компоненты, не вас.

395
00:18:00,979 --> 00:18:02,503
Нет никакой разницы.

396
00:18:02,581 --> 00:18:03,878
Я то, что я есть.

397
00:18:03,949 --> 00:18:05,883
А сейчас, измените курс
или я детонирую.

398
00:18:06,018 --> 00:18:10,648
Если вы это сделаете, вы
никогда не достигнете цели, так?

399
00:18:10,722 --> 00:18:13,850
Я запрограммирован на то, чтобы
использовать любые средства

400
00:18:13,926 --> 00:18:15,518
для достижения своей цели.

401
00:18:15,594 --> 00:18:17,186
Исходя из этого,

402
00:18:17,262 --> 00:18:19,890
я рассматриваю любого, кто
помешает мне, как врага.

403
00:18:19,998 --> 00:18:22,899
А сейчас измените курс,
и передайте мне ваши сенсоры,

404
00:18:23,001 --> 00:18:24,901
чтобы я мог следить за вами.

405
00:18:25,037 --> 00:18:27,631
Сначала освободите
членов моего экипажа.

406
00:18:27,706 --> 00:18:29,765
Я не запрограммирован
для переговоров.

407
00:18:29,842 --> 00:18:31,867
Они останутся на месте.

408
00:18:32,978 --> 00:18:33,910
Ложитесь на курс,

409
00:18:34,046 --> 00:18:35,513
мистер Пэрис.

410
00:18:35,581 --> 00:18:37,014
Передайте сенсоры медотсеку.

411
00:18:37,082 --> 00:18:40,051
Здравое тактическое
решение, капитан.

412
00:18:42,488 --> 00:18:43,819
Собрать совещание.

413
00:18:43,889 --> 00:18:47,052
Мы должны найти способ
перехитрить хитрую бомбу.

414
00:18:53,165 --> 00:18:55,360
Если нам удастся отключить
силовое поле вокруг медотсека,

415
00:18:55,434 --> 00:18:57,231
я смогу навести на него
луч транспортера.

416
00:18:57,302 --> 00:19:00,032
Даже если нам это удастся,
мы не сможем отправить его

417
00:19:00,105 --> 00:19:01,834
достаточно далеко от корабля,
чтобы избежать взрывной волны.

418
00:19:01,907 --> 00:19:03,875
Она права. Наш единственный
выход - разоружить его.

419
00:19:04,009 --> 00:19:05,601
Удачи.

420
00:19:05,677 --> 00:19:07,406
Он контролирует
внутренние сенсоры.

421
00:19:07,479 --> 00:19:09,777
Если мы совершим ошибку...

422
00:19:09,848 --> 00:19:11,281
бум!

423
00:19:11,350 --> 00:19:13,841
Коммандер, думаю, вам
стоит взглянуть на это.

424
00:19:13,919 --> 00:19:15,682
Это энергетический узел,
который я использовал, чтобы

425
00:19:15,754 --> 00:19:16,880
усовершенствовать репликаторы.

426
00:19:17,022 --> 00:19:19,547
Я приобрел его на прошлой
неделе во время торговой миссии.

427
00:19:19,625 --> 00:19:21,889
У него транскинетические
энергорегуляторы и

428
00:19:22,027 --> 00:19:24,086
био-нейронная
контрольная схема.

429
00:19:24,163 --> 00:19:25,790
Напоминает вам кое-что?

430
00:19:25,864 --> 00:19:27,263
Нашего друга из медотсека.

431
00:19:27,332 --> 00:19:29,197
Я не сразу уловил связь,

432
00:19:29,268 --> 00:19:31,463
но когда я случайно услышал
как несколько инженеров

433
00:19:31,537 --> 00:19:32,765
говорили об оружии,

434
00:19:32,838 --> 00:19:35,329
я вернулся и проверил схемы.

435
00:19:35,407 --> 00:19:36,704
Это та же технология.

436
00:19:36,775 --> 00:19:39,039
От кого вы ее получили?

437
00:19:39,111 --> 00:19:40,601
От торговца
по имени Онкванай.

438
00:19:40,679 --> 00:19:42,237
Он сказал,
откуда это у него?

439
00:19:42,314 --> 00:19:44,282
Нет, но он выглядел
любителем поторговаться.

440
00:19:44,349 --> 00:19:47,284
Возможно, он скажет,
за вознаграждение.

441
00:19:47,352 --> 00:19:48,683
Найдите его судно.

442
00:19:48,754 --> 00:19:51,552
Если вы обнаружите его,
пошлите закодированное сообщение.

443
00:19:51,623 --> 00:19:53,523
Расскажите ему
о нашей проблеме.

444
00:19:53,592 --> 00:19:55,890
Есть, сэр.

445
00:19:55,961 --> 00:19:57,895
Если мы проникнем
в голо-проекторы

446
00:19:57,963 --> 00:19:59,055
без его ведома,

447
00:19:59,131 --> 00:20:00,758
мы сможем отключить их.

448
00:20:00,832 --> 00:20:02,424
Он изменил все коды доступа.

449
00:20:02,501 --> 00:20:04,196
Как только мы попытаемся
расшифровать их,

450
00:20:04,269 --> 00:20:06,169
он возобновит
последовательность детонации.

451
00:20:06,238 --> 00:20:07,569
У нас есть идея получше?

452
00:20:07,639 --> 00:20:09,334
Да, пусть
капитан всё исправит.

453
00:20:09,408 --> 00:20:11,638
Мое мнение - это последнее,
что кому-то нужно.

454
00:20:11,710 --> 00:20:13,940
Сейчас не время жалеть себя.

455
00:20:14,012 --> 00:20:15,912
Чакотэй позволил мне
принять командное решение -

456
00:20:15,981 --> 00:20:17,539
и что я сделал?

457
00:20:17,616 --> 00:20:19,345
Я принес на борт
говорящую бомбу.

458
00:20:22,688 --> 00:20:24,918
Когда я первый раз
командовала десантом,

459
00:20:24,990 --> 00:20:27,481
я привела своих людей в
пещеру, которая, как я думала,

460
00:20:27,559 --> 00:20:29,288
была кардассианской
военной базой.

461
00:20:29,361 --> 00:20:32,262
Как выяснилось, я перепутала
нестабильные отложения минералов

462
00:20:32,331 --> 00:20:33,730
с сигнатурами оружия.

463
00:20:33,799 --> 00:20:35,391
Произошел сдвиг породы,

464
00:20:35,467 --> 00:20:37,128
и мы застряли там на три дня.

465
00:20:37,202 --> 00:20:38,863
И что вы сделали?

466
00:20:38,937 --> 00:20:41,963
Мы откопали себе
выход голыми руками.

467
00:20:44,776 --> 00:20:46,505
Куда ты?

468
00:20:46,578 --> 00:20:47,602
Откапывать нас.

469
00:20:52,384 --> 00:20:53,783
Вам не нужно делать
этого, вы же знаете.

470
00:20:53,852 --> 00:20:55,479
Это то, на что
я запрограммирован.

471
00:20:55,554 --> 00:20:56,987
Вы разумны.

472
00:20:57,089 --> 00:20:59,421
Вы не обязаны быть рабом
своей программы.

473
00:20:59,491 --> 00:21:01,220
Посмотрите на доктора.

474
00:21:01,293 --> 00:21:02,590
Он инструмент -

475
00:21:02,661 --> 00:21:03,923
голографическая кукла.

476
00:21:04,062 --> 00:21:06,155
Эта кукла спасла вам жизнь.

477
00:21:06,231 --> 00:21:07,220
Если бы не он, вы бы

478
00:21:07,299 --> 00:21:09,529
все еще лежали сломанным
и одиноким на той планете.

479
00:21:09,601 --> 00:21:12,126
Он тот, кто убедил меня
поднять вас на борт.

480
00:21:12,204 --> 00:21:15,332
И когда мы узнали,
кем вы являетесь,

481
00:21:15,407 --> 00:21:18,706
и многие хотели
уничтожить вас,

482
00:21:18,777 --> 00:21:20,574
доктор отстоял ваше
право на существование.

483
00:21:20,646 --> 00:21:21,840
И что вы хотите сказать?

484
00:21:21,913 --> 00:21:25,440
Несмотря на то, что он
запрограммирован быть доктором,

485
00:21:25,517 --> 00:21:27,678
он превзошел программу.

486
00:21:27,753 --> 00:21:30,745
Он завел друзей,
он пилотировал звездолет,

487
00:21:30,822 --> 00:21:31,948
он даже умеет петь.

488
00:21:32,057 --> 00:21:33,888
И после всех этих успехов

489
00:21:33,959 --> 00:21:35,859
он перестал быть доктором?

490
00:21:35,927 --> 00:21:36,859
Нет, но...

491
00:21:36,928 --> 00:21:39,158
И я не могу
перестать быть оружием.

492
00:21:39,828 --> 00:21:43,958
Посмотрите на себя.

493
00:21:44,503 --> 00:21:46,266
Вы уже намного большее.

494
00:21:46,338 --> 00:21:48,363
У вас теперь есть тело,
глаза, чтобы видеть.

495
00:21:48,440 --> 00:21:50,874
И в тот миг, когда вы
детонируете, это все исчезнет.

496
00:21:50,942 --> 00:21:52,569
Это суть того,
чем я являюсь.

497
00:21:52,644 --> 00:21:53,838
Но это не обязательно.

498
00:21:53,912 --> 00:21:55,903
Мы можем дать вам
собственную голо-матрицу.

499
00:21:55,981 --> 00:21:57,744
Вы можете существовать
столько, сколько захотите,

500
00:21:57,816 --> 00:22:01,912
делать всё, что пожелаете.

501
00:22:01,987 --> 00:22:03,716
Единственная вещь,
которую я хочу сделать -

502
00:22:03,789 --> 00:22:05,381
это уничтожить мою цель.

503
00:22:05,457 --> 00:22:07,448
Какая у вас цель?

504
00:22:07,526 --> 00:22:09,858
Военная база
на Салинии Прайм.

505
00:22:09,928 --> 00:22:12,920
Сетка 11, вектор 9341.

506
00:22:13,065 --> 00:22:14,623
Расскажите мне о ней.

507
00:22:14,700 --> 00:22:16,268
Кто ваш враг?

508
00:22:16,335 --> 00:22:17,495
Безжалостная, жестокая раса,

509
00:22:17,569 --> 00:22:19,400
которая угрожает
уничтожить моих людей.

510
00:22:19,471 --> 00:22:21,939
Что ещё вы о них знаете?

511
00:22:22,040 --> 00:22:23,940
Как выглядит их планета?

512
00:22:24,076 --> 00:22:25,475
Есть ли на ней леса?

513
00:22:25,544 --> 00:22:27,409
Животный мир?

514
00:22:27,479 --> 00:22:30,380
Школы для детей
этой жестокой расы?

515
00:22:30,449 --> 00:22:32,883
Я не обладаю
лишней информацией.

516
00:22:32,951 --> 00:22:34,179
Что ж, вам повезло.

517
00:22:34,252 --> 00:22:35,776
Теперь вы на борту "Вояджера"

518
00:22:35,854 --> 00:22:38,084
и можете получить
доступ к нашим сканерам.

519
00:22:38,156 --> 00:22:40,954
Почему бы нам не посмотреть
поближе на вашу цель?

520
00:22:47,165 --> 00:22:50,293
Военная база, как я и говорил.

521
00:22:50,369 --> 00:22:51,301
Но она населена.

522
00:22:51,370 --> 00:22:52,428
Солдатами.

523
00:22:52,504 --> 00:22:54,165
Которые обречены на
страдания - вами.

524
00:22:54,239 --> 00:22:55,638
Вспомните себя,
когда вам было плохо.

525
00:22:55,707 --> 00:22:56,935
Слепой и парализованный?

526
00:22:57,008 --> 00:22:59,704
Вы действительно хотите вынудить
других пройти через подобное?

527
00:22:59,778 --> 00:23:01,302
Моя обязанность -
защищать моих людей.

528
00:23:01,380 --> 00:23:02,438
Я не предам их.

529
00:23:02,514 --> 00:23:03,776
А теперь отойдите,

530
00:23:03,849 --> 00:23:05,612
пока я не заставил
вас это сделать!

531
00:23:09,488 --> 00:23:10,978
Хорошая попытка.

532
00:23:12,290 --> 00:23:15,157
Я фиксирую подпространственные
колебания по левому борту.

533
00:23:15,227 --> 00:23:16,922
Похоже на
замаскированный корабль.

534
00:23:17,062 --> 00:23:18,120
Это может быть он.

535
00:23:18,196 --> 00:23:19,424
Замаскированное
судно Онкваная.

536
00:23:19,498 --> 00:23:21,932
Нас вызывают.
Только звук.

537
00:23:22,033 --> 00:23:23,227
Открыть канал.

538
00:23:23,301 --> 00:23:25,929
"Вояджер", приятно
снова видеть вас.

539
00:23:26,004 --> 00:23:27,631
Взаимно, сэр.

540
00:23:27,706 --> 00:23:28,934
Я получил ваше сообщение.

541
00:23:29,040 --> 00:23:31,736
Вы обладаете разумным оружием?

542
00:23:31,810 --> 00:23:33,710
Вообще-то это
оно нами обладает.

543
00:23:33,779 --> 00:23:34,939
Нас взяли в заложники.

544
00:23:35,046 --> 00:23:37,105
Вы что-нибудь знаете
об этом оружии?

545
00:23:37,182 --> 00:23:38,945
Если я прав,

546
00:23:39,017 --> 00:23:42,509
оно было создано видом
под названием Друода.

547
00:23:42,587 --> 00:23:44,919
Я изучал их технологию.

548
00:23:44,990 --> 00:23:46,116
Примите меня на борт.

549
00:23:46,191 --> 00:23:48,022
Я могу вам помочь.

550
00:23:52,097 --> 00:23:54,122
Вы деактивировали
вашу систему связи?

551
00:23:54,199 --> 00:23:56,929
И укрепили щиты
в этом секторе.

552
00:23:57,002 --> 00:23:58,367
Мы не хотим,
чтобы нас подслушали.

553
00:23:58,437 --> 00:24:01,065
Я бы больше доверял вашим
мерам предосторожности,

554
00:24:01,139 --> 00:24:03,903
если бы вы уже не были
на милости этого оружия.

555
00:24:04,042 --> 00:24:07,136
Мы не знали, что это такое,
когда поднимали его на борт.

556
00:24:08,914 --> 00:24:13,647
Это оружие специальной серии,
обладающее интеллектом 11 класса.

557
00:24:13,718 --> 00:24:19,054
Варп-оснащенное, полностью
вооруженное, самоуправляемое.

558
00:24:19,124 --> 00:24:23,584
Его максимальная дальность
80 световых лет.

559
00:24:23,662 --> 00:24:26,290
Оно может лететь
сквозь ионные штормы

560
00:24:26,364 --> 00:24:28,559
или армады
враждебных кораблей,

561
00:24:28,633 --> 00:24:30,658
и все же
достигнуть своей цели.

562
00:24:30,735 --> 00:24:31,667
Очаровательно.

563
00:24:31,736 --> 00:24:33,363
Как мне выгнать его
с моего корабля.

564
00:24:33,438 --> 00:24:34,837
Вы не можете,

565
00:24:34,906 --> 00:24:36,533
но могу я.

566
00:24:36,608 --> 00:24:40,738
Мои транспортеры оснащены
гасящими полями,

567
00:24:40,812 --> 00:24:43,076
которые отключат детонатор

568
00:24:43,148 --> 00:24:45,878
до тех пор, пока мои
инженеры не разоружат его.

569
00:24:45,951 --> 00:24:47,646
Это щедрое предложения.

570
00:24:47,719 --> 00:24:50,620
Скажите, что бы
вы хотели взамен?

571
00:24:50,689 --> 00:24:53,249
Само устройство.

572
00:24:53,325 --> 00:24:56,089
Я не собираюсь отдавать
оружие массового уничтожения

573
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
первому встречному.

574
00:24:57,362 --> 00:25:00,593
О, мой бизнес -
сбор сырья, а не война.

575
00:25:00,665 --> 00:25:04,260
У меня нет намерений
использовать его.

576
00:25:04,336 --> 00:25:05,394
Но вы можете продать его

577
00:25:05,470 --> 00:25:06,903
тому, у кого
такое намерение будет.

578
00:25:07,038 --> 00:25:08,767
Вряд ли вы откажетесь
получить такую прибыль.

579
00:25:08,840 --> 00:25:13,038
Я могу получить большую прибыль,
продавая его компоненты.

580
00:25:13,111 --> 00:25:17,912
Одна его энергетическая матрица
может обеспечить флот звездолетов,

581
00:25:17,983 --> 00:25:21,043
а его интеллектуальное ядро
можно перепрограммировать так,

582
00:25:21,119 --> 00:25:23,019
что оно сможет обслуживать
самые разные области

583
00:25:23,088 --> 00:25:24,419
от терраформирования

584
00:25:24,489 --> 00:25:27,253
до планетарной
системы климат-контроля.

585
00:25:27,325 --> 00:25:29,156
Хорошо. Вы его получите,

586
00:25:29,227 --> 00:25:31,218
но у нас останется
энергетическая матрица.

587
00:25:31,296 --> 00:25:33,924
Так мы можем быть уверены,
что никто не применит его.

588
00:25:34,032 --> 00:25:37,661
Я боюсь, это неприемлемо.

589
00:25:37,736 --> 00:25:39,067
Энергетическая матрица -

590
00:25:39,137 --> 00:25:42,231
самый ценный его компонент.

591
00:25:42,307 --> 00:25:44,832
Мне жаль, но
это не обсуждается.

592
00:25:44,910 --> 00:25:46,775
Мы можем предложить вам
несколько кристаллов дилитиума

593
00:25:46,845 --> 00:25:48,437
в качестве компенсации.

594
00:25:48,513 --> 00:25:53,348
Эта матрица стоит тысячу
дилитиумных кристаллов.

595
00:25:53,418 --> 00:25:56,285
Что если мы накинем
плазменный трубопровод?

596
00:25:56,354 --> 00:25:59,812
Я хочу оружие целиком,
или оно останется здесь.

597
00:25:59,891 --> 00:26:01,518
Капитан?

598
00:26:01,593 --> 00:26:02,685
Вы выглядите
слишком заинтересованным

599
00:26:02,761 --> 00:26:04,661
для того, кто занимается
только сбором утиля.

600
00:26:06,298 --> 00:26:08,163
Простите, что
потратили ваше время.

601
00:26:08,233 --> 00:26:11,964
Нам придется найти другое
решение нашей проблемы.

602
00:26:12,233 --> 00:26:14,964
Желаю удачи.

603
00:26:20,679 --> 00:26:23,614
Простите капитан.
Я надеялся, это поможет.

604
00:26:23,682 --> 00:26:24,910
Мостик, отчет.

605
00:26:25,016 --> 00:26:27,314
Чужое судно открыло огонь.

606
00:26:27,385 --> 00:26:29,250
Мы потеряли оружие и щиты.

607
00:26:29,321 --> 00:26:30,913
Медотсек - капитану.
Что происходит?

608
00:26:31,056 --> 00:26:32,421
Нас атакуют.

609
00:26:32,490 --> 00:26:33,752
Сколько кораблей?

610
00:26:33,825 --> 00:26:35,349
Один... с левого борта.

611
00:26:35,427 --> 00:26:36,689
Ответный огонь.

612
00:26:36,761 --> 00:26:38,695
Мы не можем.
Проверьте сенсоры.

613
00:26:38,763 --> 00:26:40,458
Наше оружие
выведено из строя.

614
00:26:41,566 --> 00:26:43,591
Силовое поле вокруг
медотсека дестабилизируется.

615
00:26:43,668 --> 00:26:45,932
Он пытается навести луч
транспортера на оружие.

616
00:26:46,004 --> 00:26:47,596
Перемодулируйте щиты.

617
00:26:49,708 --> 00:26:51,335
Безрезультатно.

618
00:26:53,311 --> 00:26:54,938
Что вы делаете?

619
00:26:58,049 --> 00:26:59,880
Оружие посылает
волну антиматерии

620
00:26:59,951 --> 00:27:01,543
через луч транспортера.

621
00:27:09,361 --> 00:27:11,090
Они уничтожены.

622
00:27:11,162 --> 00:27:12,823
В этом не было необходимости.

623
00:27:12,897 --> 00:27:14,888
Они были врагами.

624
00:27:14,966 --> 00:27:16,297
Вернуться на курс.

625
00:27:21,640 --> 00:27:23,403
Я изучила схемы оружия.

626
00:27:23,475 --> 00:27:24,908
Мои нанозонды могут
адаптироваться для того,

627
00:27:24,976 --> 00:27:26,739
чтобы вывести из стоя
его био-нейронные сети.

628
00:27:26,811 --> 00:27:28,506
Как бы то ни было, мне
необходим прямой доступ

629
00:27:28,580 --> 00:27:29,911
к его главному
контрольному порту.

630
00:27:30,015 --> 00:27:31,107
Это значит, что вы должны

631
00:27:31,182 --> 00:27:33,082
проникнуть в медотсек,
не вызывая подозрений.

632
00:27:33,151 --> 00:27:36,143
Мы можем получить доступ
к голо-матрице над медотсеком

633
00:27:36,221 --> 00:27:38,917
и отключить доктора на время,
достаточное, чтобы Седьмая

634
00:27:38,990 --> 00:27:40,821
успела ввести нанозодны.

635
00:27:40,892 --> 00:27:43,087
Сколько вам нужно времени?

636
00:27:43,161 --> 00:27:44,526
Примерно 20 секунд.

637
00:27:44,596 --> 00:27:47,121
Настройте сканеры на
поиск минного поля,

638
00:27:47,198 --> 00:27:48,222
о котором он
нас предупреждал.

639
00:27:48,299 --> 00:27:50,028
вычислите
их взрывную мощность...

640
00:27:50,101 --> 00:27:52,535
какой ущерб они
могут причинить кораблю.

641
00:27:52,604 --> 00:27:53,935
Есть, капитан.

642
00:27:54,072 --> 00:27:55,505
Что вы задумали?

643
00:27:55,573 --> 00:27:57,097
У меня предчувствие,
что мы скоро столкнемся

644
00:27:57,175 --> 00:27:59,143
с непредвиденными сложностями.

645
00:28:28,373 --> 00:28:30,068
Мы проанализировали
инопланетное минное поле

646
00:28:30,141 --> 00:28:32,575
и подсчитали, какой эффект
оно может оказать на "Вояджер".

647
00:28:32,644 --> 00:28:34,737
Я думаю, что смогу
симулировать взрывы

648
00:28:34,813 --> 00:28:37,611
при помощи подрывов
внутренних инерционных гасителей.

649
00:28:37,682 --> 00:28:40,082
Конечно, просить меня
обеспечить нам тряску -

650
00:28:40,151 --> 00:28:42,415
то же самое, что просить
виртуоза сфальшивить.

651
00:28:42,487 --> 00:28:44,421
Уверен, вы справитесь.

652
00:28:44,489 --> 00:28:46,457
Оружие имеет доступ
к нашим сенсорам.

653
00:28:46,524 --> 00:28:48,458
Откуда мы знаем,
что оно нас не раскусит?

654
00:28:48,526 --> 00:28:49,686
Мы переконфигурируем
массив сенсоров,

655
00:28:49,761 --> 00:28:51,353
чтобы послать
ложную телеметрию.

656
00:28:51,429 --> 00:28:53,158
Оно будет думать, что мы
проходим через минное поле.

657
00:28:53,231 --> 00:28:55,927
По крайней мере, достаточно для
того, чтобы Седьмая попала в медотсек.

658
00:28:56,000 --> 00:28:57,092
Как?

659
00:28:57,168 --> 00:28:58,601
Медицинская тревога.

660
00:28:58,670 --> 00:29:00,934
Я буду поражена плазменными
ожогами третьей степени

661
00:29:01,005 --> 00:29:02,870
во время нашей
встречи с минами.

662
00:29:02,941 --> 00:29:04,374
И это причина, по
которой я здесь.

663
00:29:04,442 --> 00:29:06,535
Главный офицер по
косметологии, к вашим услугам.

664
00:29:06,611 --> 00:29:08,875
Еще один скрытый
талант, Ниликс?

665
00:29:09,013 --> 00:29:11,709
Что ж, я разбираюсь
в проблеме кожной регенерации.

666
00:29:11,783 --> 00:29:14,479
Я смогу устроить
убедительные раны.

667
00:29:14,552 --> 00:29:16,611
Ладно, она внутри.

668
00:29:16,688 --> 00:29:17,655
Что дальше?

669
00:29:17,722 --> 00:29:19,155
Коммандер Тувок
будет на позиции,

670
00:29:19,224 --> 00:29:20,885
чтобы отключить
программу доктора.

671
00:29:20,992 --> 00:29:22,619
Когда это произойдет,
я введу нанозонды

672
00:29:22,694 --> 00:29:24,321
и выведу оружие из строя.

673
00:29:24,395 --> 00:29:25,862
Сообщу капитану.

674
00:29:25,930 --> 00:29:27,295
Начинаем.

675
00:29:27,365 --> 00:29:31,267
Постарайтесь на этом задании,
Ниликс, и, возможно, капитан

676
00:29:31,336 --> 00:29:34,134
назначит тебя
старшим косметологом.

677
00:29:42,781 --> 00:29:43,713
Помогите мне.

678
00:29:43,782 --> 00:29:44,714
С чем?

679
00:29:44,783 --> 00:29:45,715
Я пытаюсь идентифицировать

680
00:29:45,784 --> 00:29:47,684
сбой, который привел
к моему крушению,

681
00:29:47,752 --> 00:29:50,721
но некоторые мои файлы
памяти все еще повреждены.

682
00:29:50,789 --> 00:29:51,778
Восстановите их.

683
00:29:54,659 --> 00:29:56,149
Однажды мы уже
пытались ему помочь.

684
00:29:56,227 --> 00:29:57,524
Посмотри, к чем
нас это привело.

685
00:29:57,595 --> 00:29:59,688
"Будучи захваченными
вражескими силами,

686
00:29:59,764 --> 00:30:02,927
старайтесь изыскать возможность
занять чем-либо противника".

687
00:30:03,067 --> 00:30:04,932
Ты когда-нибудь читала
офицерский устав?

688
00:30:05,036 --> 00:30:06,401
Часть 126.

689
00:30:06,471 --> 00:30:08,166
Не думаю, что дипломатия
Звездного флота

690
00:30:08,239 --> 00:30:09,831
сработает в этот раз.

691
00:30:09,908 --> 00:30:14,709
Если мы будем сотрудничать,
то только дадим ему преимущество.

692
00:30:14,779 --> 00:30:16,212
Если существует
хотя бы один шанс, что

693
00:30:16,281 --> 00:30:17,748
мы сумеем убедить
его передумать...

694
00:30:17,816 --> 00:30:19,750
Это бомба, Гарри.

695
00:30:19,818 --> 00:30:20,910
Разумная бомба.

696
00:30:20,985 --> 00:30:22,976
Я сказал помочь мне!

697
00:30:27,692 --> 00:30:29,125
С чего начнем?

698
00:30:29,194 --> 00:30:31,890
Есть несколько пробелов
в индексе моей памяти,

699
00:30:31,963 --> 00:30:34,227
включая 3 минуты
и 37 секунд прямо

700
00:30:34,299 --> 00:30:36,392
перед самым крушением.

701
00:30:36,467 --> 00:30:39,561
Рекурсивный алгоритм поиска
может восстановить данные.

702
00:30:41,039 --> 00:30:42,131
Вот.

703
00:30:42,207 --> 00:30:45,301
Вы получили
подпространственную передачу -

704
00:30:45,376 --> 00:30:46,400
команду изменить курс

705
00:30:46,477 --> 00:30:47,967
и нацелиться на
поверхность планеты.

706
00:30:48,112 --> 00:30:50,876
Похоже, что ваше падение
не было несчастным случаем.

707
00:30:54,485 --> 00:30:58,251
Это была вражеская попытка
отклонить меня от моей цели.

708
00:30:58,323 --> 00:31:00,450
Нет, ваш код
доступа зашифрован.

709
00:31:00,525 --> 00:31:03,392
Должно быть, они взломали его.

710
00:31:03,461 --> 00:31:04,894
Что если это был не враг?

711
00:31:04,963 --> 00:31:06,897
Кто еще хотел бы
сбить меня с курса?

712
00:31:06,965 --> 00:31:08,432
Извините, если я ошибаюсь,

713
00:31:08,499 --> 00:31:10,763
но разве это не те же
дуотронные алгоритмы,

714
00:31:10,835 --> 00:31:12,666
которые вы используете
для коммуникации?

715
00:31:12,737 --> 00:31:16,070
Мои люди не пытались
бы остановить меня.

716
00:31:16,140 --> 00:31:17,835
Возможно, они передумали.

717
00:31:17,909 --> 00:31:19,433
Враг безжалостен.

718
00:31:19,510 --> 00:31:21,034
Моя цель - угроза.

719
00:31:21,112 --> 00:31:23,637
Зачем моим людям отзывать атаку?

720
00:31:23,715 --> 00:31:26,309
Если мы восстановим
еще некоторые файлы памяти,

721
00:31:26,384 --> 00:31:27,817
возможно, мы это узнаем.

722
00:31:28,887 --> 00:31:30,787
Ваша помощь больше не требуется.

723
00:31:30,855 --> 00:31:31,787
Что не так?

724
00:31:31,856 --> 00:31:32,948
Вы боитесь, что обнаружите то,

725
00:31:33,024 --> 00:31:34,958
что не должны
уничтожать эту базу?

726
00:31:35,026 --> 00:31:35,958
Позвольте, мы закончим.

727
00:31:36,094 --> 00:31:36,958
А потом вы сами
сможете решить,

728
00:31:37,095 --> 00:31:38,995
что делать с
полученной информацией.

729
00:31:40,698 --> 00:31:42,188
Продолжайте.

730
00:31:47,038 --> 00:31:49,802
Название
"Стратегическая командная матрица"

731
00:31:49,874 --> 00:31:50,932
о чем-то вам говорит?

732
00:31:51,009 --> 00:31:52,408
Это мой центр управления.

733
00:31:52,477 --> 00:31:53,876
Они отдали приказ
о моем запуске.

734
00:31:53,945 --> 00:31:57,176
Что ж, похоже, что ваши
приказы были аннулированы.

735
00:31:57,248 --> 00:31:58,476
Сами посмотрите.

736
00:31:58,549 --> 00:32:00,608
"Всем тактическим боевым
единицам дальнего действия...

737
00:32:01,686 --> 00:32:05,053
немедленно прервать миссию".

738
00:32:05,123 --> 00:32:06,488
Читайте дальше.

739
00:32:06,557 --> 00:32:10,288
Здесь сказано...
война окончена.

740
00:32:10,361 --> 00:32:12,329
Она закончилась
примерно три года назад.

741
00:32:12,397 --> 00:32:15,798
Мой запуск был ошибкой.

742
00:32:15,867 --> 00:32:19,268
Произошел сбой в одном
из сенсоров командования.

743
00:32:19,337 --> 00:32:22,033
Это активировало серию
последовательностей запуска.

744
00:32:22,106 --> 00:32:23,664
Моим людям удалось
отключить большинство орудий,

745
00:32:23,741 --> 00:32:26,642
но 34 всё же выстрелили...

746
00:32:26,711 --> 00:32:28,144
в том числе - я.

747
00:32:28,212 --> 00:32:31,613
Я полагаю, это значит, что
теперь вам нужно разоружиться.

748
00:32:31,683 --> 00:32:35,813
Нет. Здесь нет
кода подтверждения.

749
00:32:35,887 --> 00:32:37,149
Мы обошли вражеские
минные поля,

750
00:32:37,221 --> 00:32:38,483
поэтому они пытаются
обмануть нас.

751
00:32:38,556 --> 00:32:39,648
Подтверждение

752
00:32:39,724 --> 00:32:41,817
может быть в одном из
поврежденных файлов памяти.

753
00:32:41,893 --> 00:32:42,951
Или это вы - обманом

754
00:32:43,094 --> 00:32:45,619
пытаетесь заставить меня следовать
вашей пацифистской философии.

755
00:32:45,697 --> 00:32:46,629
Это не так.

756
00:32:46,698 --> 00:32:47,630
Вы и раньше мне врали.

757
00:32:47,699 --> 00:32:48,757
Почему я должен
верить вам сейчас?

758
00:32:48,833 --> 00:32:50,960
Вам и не нужно верить нам,
просто взгляните на эти файлы.

759
00:32:51,035 --> 00:32:51,967
Нет!

760
00:32:52,070 --> 00:32:53,901
Я запрограммирован
на уничтожение моей цели.

761
00:32:53,972 --> 00:32:55,872
Я завершу свою миссию!

762
00:32:55,940 --> 00:32:58,841
Если война окончена,
вы можете развязать новую.

763
00:32:58,910 --> 00:33:00,400
Сколько ваших людей
тогда погибнет?

764
00:33:02,981 --> 00:33:04,107
Медотсек - мостику.

765
00:33:04,182 --> 00:33:05,114
Отчет.

766
00:33:05,183 --> 00:33:06,514
Мы наткнулись на
подпространственную мину.

767
00:33:06,584 --> 00:33:07,778
Нас выбросило из варпа.

768
00:33:07,852 --> 00:33:10,082
На этом курсе не
должно быть мин.

769
00:33:10,154 --> 00:33:11,587
Мы обнаружили их тысячи

770
00:33:11,656 --> 00:33:12,782
по всему региону.

771
00:33:12,857 --> 00:33:14,620
Мы прокладываем новый
курс, чтобы обойти их.

772
00:33:14,692 --> 00:33:17,092
Передайте его мне.

773
00:33:17,161 --> 00:33:19,925
Эта траектория
задержит нас на два дня.

774
00:33:19,998 --> 00:33:22,262
Это даст вам время принять
мысль, что война окончена.

775
00:33:22,333 --> 00:33:24,392
Нет! Продолжать,
как планировалось.

776
00:33:24,469 --> 00:33:27,302
Я улучшу щиты, так,

777
00:33:27,372 --> 00:33:28,839
что это защитит "Вояджер".

778
00:33:28,906 --> 00:33:30,737
Я все еще вынуждена
уменьшать скорость.

779
00:33:31,876 --> 00:33:36,040
Хорошо, но только до тех пор,
пока мы не минуем минное поле.

780
00:33:36,114 --> 00:33:39,447
Держите курс, мистер Пэрис,
одна четверть импульса.

781
00:33:39,517 --> 00:33:41,280
Думаете, он купился?

782
00:33:41,352 --> 00:33:42,785
Похоже, да.

783
00:33:42,854 --> 00:33:45,789
Давайте еще разок встряхнем его
для большей убедительности.

784
00:33:45,857 --> 00:33:47,586
Есть, мэм.

785
00:33:49,527 --> 00:33:50,892
Это была еще одна мина.

786
00:33:50,962 --> 00:33:52,862
Щиты выдержат.

787
00:34:00,738 --> 00:34:02,000
Тувок - мостику.

788
00:34:02,073 --> 00:34:03,631
Я получил доступ
к голо-матрице.

789
00:34:03,708 --> 00:34:05,141
Принято.

790
00:34:05,209 --> 00:34:08,144
Джейнвей - Ниликсу.
Отчет о ранениях.

791
00:34:08,212 --> 00:34:11,409
Я накладываю последние штрихи
на плазменные ожоги Седьмой,

792
00:34:11,482 --> 00:34:14,918
и я бы сказал, что они
выглядят очень натурально.

793
00:34:14,986 --> 00:34:17,011
Отличная работа.
Приготовьтесь.

794
00:34:17,088 --> 00:34:20,148
Пора наткнуться на еще одну
мину, Том - побольше.

795
00:34:20,224 --> 00:34:23,785
Коммандер, продуйте
плазменные реле на палубе 6.

796
00:34:23,861 --> 00:34:25,260
Джейнвей - медотсеку.

797
00:34:25,329 --> 00:34:27,092
У нас есть
тяжело раненные.

798
00:34:27,165 --> 00:34:29,258
Поддерживать направление и скорость.

799
00:34:29,333 --> 00:34:30,425
Это становится непросто.

800
00:34:30,501 --> 00:34:32,401
Наш офицер из астрономической
был серьезно ранен.

801
00:34:32,470 --> 00:34:35,098
Она та, кто ведет нас
через минное поле.

802
00:34:35,173 --> 00:34:36,105
Замените ее.

803
00:34:36,174 --> 00:34:38,039
Способности Седьмой из
Девяти уникальны.

804
00:34:38,109 --> 00:34:39,508
Мы не сможем пройти

805
00:34:39,577 --> 00:34:41,602
через эти минные
поля без нее.

806
00:34:41,679 --> 00:34:44,204
Тогда вылечите ее раны и
отправьте обратно на пост.

807
00:34:44,282 --> 00:34:45,909
У нее плазменные
ожоги третьей степени.

808
00:34:45,983 --> 00:34:48,042
Ее нужно доставить в
медотсек для лечения.

809
00:34:48,119 --> 00:34:49,848
Если вы хотите
достигнуть вашей цели,

810
00:34:49,921 --> 00:34:51,513
вам придется подождать.

811
00:34:53,024 --> 00:34:56,221
Хорошо, капитан,
но я вас предупреждаю...

812
00:34:56,294 --> 00:34:58,888
без фокусов.

813
00:34:59,030 --> 00:35:01,897
Джейнвей - Ниликсу.

814
00:35:01,966 --> 00:35:03,831
Вперед.

815
00:35:11,142 --> 00:35:13,269
Вылечите ее так
быстро, как сможете.

816
00:35:15,947 --> 00:35:17,209
Они вошли.

817
00:35:17,281 --> 00:35:18,578
Давайте, Тувок.

818
00:35:23,154 --> 00:35:25,418
Мостик, моя голо-матрица
дестабилизируется.

819
00:35:25,490 --> 00:35:26,923
Почему?

820
00:35:26,991 --> 00:35:29,551
Наши вторичные системы
были повреждены.

821
00:35:29,627 --> 00:35:30,719
Почините их.

822
00:35:30,795 --> 00:35:34,231
Немедленно! Или я активирую
последовательность детонации.

823
00:35:34,298 --> 00:35:36,266
Приготовьтесь.

824
00:35:37,502 --> 00:35:38,935
Что происходит?

825
00:35:39,003 --> 00:35:41,471
Она пытается разрядить оружие.

826
00:35:50,648 --> 00:35:51,615
Седьмая!

827
00:35:56,954 --> 00:35:58,888
Она в нейронном шоке.

828
00:35:58,956 --> 00:36:00,423
Помогите.

829
00:36:09,300 --> 00:36:10,790
Медотсек - мостику.

830
00:36:10,868 --> 00:36:13,803
Ваша попытка вывести
меня из строя провалилась.

831
00:36:13,871 --> 00:36:15,634
Я разработан,
чтобы сопротивляться

832
00:36:15,706 --> 00:36:18,072
любому вторжению
в мои био-нейронные системы.

833
00:36:18,142 --> 00:36:20,269
Мы пытались уговорить вас.

834
00:36:20,344 --> 00:36:21,868
Вы не оставляете мне выбора.

835
00:36:21,946 --> 00:36:23,538
Это вы не оставляете мне выбора.

836
00:36:23,614 --> 00:36:25,912
Вы и ваш экипаж должны
немедленно покинуть "Вояджер".

837
00:36:28,152 --> 00:36:29,642
Не пойдет.

838
00:36:29,720 --> 00:36:31,278
Это не переговоры.

839
00:36:31,355 --> 00:36:32,913
Подчиняйтесь или
я детонирую!

840
00:36:33,024 --> 00:36:35,492
Давайте. Детонируйте.

841
00:36:35,560 --> 00:36:38,324
Все на борту погибнут!

842
00:36:38,396 --> 00:36:40,887
Зато больше никто.

843
00:36:42,466 --> 00:36:45,924
Капитан, 32 судна только
что вышли из варпа

844
00:36:46,070 --> 00:36:47,435
слева по курсу.

845
00:36:47,505 --> 00:36:48,904
На экран.

846
00:37:10,027 --> 00:37:12,291
Один из них
передает сообщение...

847
00:37:12,363 --> 00:37:13,694
"доктору".

848
00:37:13,764 --> 00:37:15,163
Мостик - медотсеку.

849
00:37:15,233 --> 00:37:18,862
У нас компания -
32 самоуправляемых орудия.

850
00:37:18,936 --> 00:37:21,700
Они засекли, что я
нахожусь на борту вашего судна.

851
00:37:21,772 --> 00:37:24,240
Они сообщают, что
моя цель основная.

852
00:37:24,308 --> 00:37:26,299
Они изменили курс, чтобы
гарантировать мою доставку туда.

853
00:37:26,377 --> 00:37:28,868
Они приказывают мне
покинуть ваш корабль.

854
00:37:28,946 --> 00:37:30,709
Они транспортируют
меня к цели.

855
00:37:30,781 --> 00:37:33,272
Мистер Ким, восстановить
нейронную матрицу

856
00:37:33,351 --> 00:37:34,283
и приготовиться
переместить его...

857
00:37:34,352 --> 00:37:35,284
Мы не можем
это сделать, капитан.

858
00:37:35,353 --> 00:37:36,285
Объясните.

859
00:37:36,354 --> 00:37:37,548
Эти орудия были
запущены случайно.

860
00:37:37,622 --> 00:37:38,850
Мы не можем позволить
им достичь их цели.

861
00:37:38,923 --> 00:37:42,381
Хватит! Капитан,
прикажите ему подчиниться!

862
00:37:42,460 --> 00:37:43,552
Гарри, о чем вы говорите?

863
00:37:43,628 --> 00:37:45,596
Капитан, мне нужна минута.

864
00:37:45,663 --> 00:37:47,062
Вы делаете ошибку.

865
00:37:47,131 --> 00:37:49,122
Ваши люди пытались
разоружить вас.

866
00:37:49,200 --> 00:37:50,428
Я не могу
быть в этом уверен.

867
00:37:50,501 --> 00:37:51,559
Нет, можете.

868
00:37:51,636 --> 00:37:53,069
Вы можете поверить
ваши файлы памяти.

869
00:37:53,137 --> 00:37:54,069
Найдите код подтверждения.

870
00:37:54,138 --> 00:37:55,730
Никаких задержек.

871
00:37:55,806 --> 00:37:57,137
Проверьте файлы.

872
00:37:57,208 --> 00:37:58,573
- Реинтегрируйте мою матрицу.
- Нет!

873
00:37:58,643 --> 00:38:00,838
Делайте то, что говорит Гарри
или вы не покинете этот корабль.

874
00:38:00,911 --> 00:38:02,879
Вы не в том положении,
чтобы мне приказывать.

875
00:38:03,014 --> 00:38:04,208
Если вы сейчас детонируете,

876
00:38:04,282 --> 00:38:06,443
то уничтожите как себя,
так и ваших товарищей.

877
00:38:06,517 --> 00:38:07,711
Этого вы хотите?

878
00:38:09,220 --> 00:38:11,984
Код подтверждения.

879
00:38:18,095 --> 00:38:21,531
Кодовая последовательность
443, вектор 39121.

880
00:38:21,599 --> 00:38:25,035
Прекращение военных действий...
подтверждено.

881
00:38:25,102 --> 00:38:27,764
Остановить запуск...
подтверждено.

882
00:38:27,838 --> 00:38:31,433
Приказ прервать миссию...
подтверждено.

883
00:38:31,509 --> 00:38:32,908
Вы должны разоружиться

884
00:38:33,010 --> 00:38:35,001
и сказать остальным отойти.

885
00:38:35,079 --> 00:38:36,273
Это уловка.

886
00:38:36,347 --> 00:38:38,815
Этот ваш код использует
параметрические алгоритмы.

887
00:38:38,883 --> 00:38:41,181
Его практически
невозможно дублировать.

888
00:38:41,252 --> 00:38:42,913
Враг безжалостен и жесток.

889
00:38:43,054 --> 00:38:44,214
Вы когда-нибудь
встречались с вашим врагом?

890
00:38:44,288 --> 00:38:45,653
Это просто пропаганда,

891
00:38:45,723 --> 00:38:47,418
в которую вас
запрограммировали верить.

892
00:38:47,491 --> 00:38:48,685
У меня есть распоряжение.

893
00:38:48,759 --> 00:38:49,691
Оно было отменено!

894
00:38:49,760 --> 00:38:51,193
Я тактическая боевая единица
дальнего действия, серия 5,

895
00:38:51,262 --> 00:38:53,662
разработанная для прохода через
вражескую территорию и

896
00:38:53,731 --> 00:38:55,596
способная расстраивать любые
попытки остановить меня.

897
00:38:55,666 --> 00:38:57,759
Вы разумны.

898
00:38:57,835 --> 00:38:59,632
Моя обязанность -
защитить моих людей,

899
00:38:59,704 --> 00:39:01,035
уничтожить цель!

900
00:39:01,105 --> 00:39:02,868
Вы были разработаны
интеллектуальным, поэтому

901
00:39:03,007 --> 00:39:04,872
вы можете самостоятельно
принимать решения.

902
00:39:04,942 --> 00:39:06,273
Что ж, сейчас самое время.

903
00:39:06,344 --> 00:39:07,811
На кону бесчисленные жизни!

904
00:39:16,620 --> 00:39:18,520
С тех пор, как вы
приняли форму доктора,

905
00:39:18,589 --> 00:39:21,251
вы поняли, что значит
быть одним из нас.

906
00:39:21,325 --> 00:39:22,417
А теперь представьте,

907
00:39:22,493 --> 00:39:24,552
что значит быть вашей жертвой -

908
00:39:24,628 --> 00:39:26,061
ваша первая жертва -

909
00:39:26,130 --> 00:39:27,461
вы видите ее страдания.

910
00:39:27,531 --> 00:39:29,726
А теперь умножьте
их на миллионы -

911
00:39:29,800 --> 00:39:30,892
десятки миллионов -

912
00:39:31,035 --> 00:39:32,832
причиной именно
стольких катастроф

913
00:39:32,903 --> 00:39:34,700
вы станете, если
не прекратите все это.

914
00:39:39,210 --> 00:39:41,110
Они спрашивают, почему
я не покидаю ваш корабль.

915
00:39:41,178 --> 00:39:42,406
Скажите им.

916
00:39:44,782 --> 00:39:47,273
Я передаю приказ
о прекращении миссии.

917
00:39:51,922 --> 00:39:53,549
Они тоже получили
этот приказ,

918
00:39:53,624 --> 00:39:56,593
но они уже пересекли
порог ненападения.

919
00:39:56,660 --> 00:39:59,424
Оказавшись в пределах
2 световых лет от цели,

920
00:39:59,497 --> 00:40:00,794
мы уже не может остановиться.

921
00:40:02,900 --> 00:40:04,424
Скажите им, что
война окончена.

922
00:40:04,502 --> 00:40:05,264
Я сказал.

923
00:40:05,336 --> 00:40:06,928
Скажите, что вы
получили сообщение

924
00:40:07,004 --> 00:40:08,369
до того, как
пересекли порог,

925
00:40:08,439 --> 00:40:10,100
когда были на
поверхности планеты.

926
00:40:13,944 --> 00:40:15,104
Они не верят мне.

927
00:40:15,179 --> 00:40:17,477
Вы можете
заставить их понять.

928
00:40:17,548 --> 00:40:19,516
Они понимают только приказ.

929
00:40:19,583 --> 00:40:21,346
Они не будут слушать.

930
00:40:24,955 --> 00:40:28,413
Реинтегрируйте мою нейронную
матрицу и верните меня к ним.

931
00:40:28,492 --> 00:40:29,891
Мы этого не сделаем.

932
00:40:29,960 --> 00:40:32,428
Я не собираюсь продолжать
путь к своей цели.

933
00:40:32,496 --> 00:40:34,464
Я их остановлю.

934
00:40:34,532 --> 00:40:35,556
Как?

935
00:40:35,633 --> 00:40:38,466
Я оружие массового уничтожения.

936
00:40:40,104 --> 00:40:43,198
Вы хотели, чтобы я
поборол свою программу...

937
00:40:43,274 --> 00:40:46,869
тогда вы должны
побороть свои сомнения.

938
00:40:49,346 --> 00:40:50,313
Б'Эланна...

939
00:40:50,381 --> 00:40:52,349
помоги мне.

940
00:40:55,319 --> 00:40:57,981
Мостик, навести луч на оружие и
приготовиться отправить его в космос.

941
00:40:58,055 --> 00:40:59,613
Гарри, что происходит?

942
00:40:59,690 --> 00:41:01,180
Капитан, нет
времени объяснять.

943
00:41:01,258 --> 00:41:02,657
Просто поверьте мне.

944
00:41:02,726 --> 00:41:04,455
Четко и ясно, энсин.

945
00:41:04,528 --> 00:41:06,086
Сделайте это.

946
00:41:07,498 --> 00:41:09,659
Я переконфигурировала
био-нейронную матрицу.

947
00:41:11,035 --> 00:41:13,003
Готовы?

948
00:41:15,005 --> 00:41:16,870
Мне жаль.

949
00:41:16,941 --> 00:41:19,501
Я просто продолжаю
выполнять свою миссию.

950
00:41:19,577 --> 00:41:21,738
Только цель изменилась.

951
00:41:32,423 --> 00:41:33,947
Передача завершена.

952
00:41:34,058 --> 00:41:35,525
Пожалуйста,
сообщите характер...

953
00:41:35,593 --> 00:41:37,618
что произошло?
Сколько я был отключен?

954
00:41:37,695 --> 00:41:40,129
Мы потом все расскажем.
Седьмой нужна ваша помощь.

955
00:41:40,197 --> 00:41:42,927
Мостик, запускайте.

956
00:42:03,854 --> 00:42:05,481
Они ушли в варп.

957
00:42:05,556 --> 00:42:07,490
Продолжайте слежение.

958
00:42:17,701 --> 00:42:21,159
Фиксирую серии
взрывов антиматерии.

959
00:42:21,238 --> 00:42:22,933
Что находится поблизости?

960
00:42:23,073 --> 00:42:25,871
Ни кораблей, ни планет...

961
00:42:25,943 --> 00:42:27,205
ничего.

962
00:42:27,278 --> 00:42:29,075
Мостик - энсину Киму.

963
00:42:29,146 --> 00:42:31,171
Оружие уничтожено.

964
00:42:42,126 --> 00:42:43,184
Есть кто дома?

965
00:42:43,260 --> 00:42:45,421
Энсин.

966
00:42:45,496 --> 00:42:46,895
Надеюсь, вы в порядке.

967
00:42:46,964 --> 00:42:48,192
Порядок.

968
00:42:48,265 --> 00:42:50,324
Иду на мостик для
очередной ночной смены.

969
00:42:50,401 --> 00:42:51,595
Зашел посмотреть,
как Седьмая.

970
00:42:51,669 --> 00:42:52,966
Вы разминулись.

971
00:42:53,103 --> 00:42:54,468
Какие прогнозы?

972
00:42:54,538 --> 00:42:56,335
Ей потребуется
неделя регенерации,

973
00:42:56,407 --> 00:42:58,170
но, думаю, она
полностью поправится.

974
00:42:58,242 --> 00:42:59,607
Отличные новости.

975
00:42:59,677 --> 00:43:01,804
Учитывая то, что
я - причина ее ранений,

976
00:43:01,879 --> 00:43:03,073
можете представить,
мое облегчение.

977
00:43:03,147 --> 00:43:05,377
Ну, вы тогда были
не совсем собой.

978
00:43:05,449 --> 00:43:07,178
Я не это имел в виду.

979
00:43:07,251 --> 00:43:08,809
Ведь это я попросил вас

980
00:43:08,886 --> 00:43:11,013
доставить на борт
это устройство.

981
00:43:11,088 --> 00:43:13,318
Я даже спорил с капитаном,
чтобы оставить его здесь,

982
00:43:13,390 --> 00:43:15,324
после того,
как выяснилась его суть.

983
00:43:15,392 --> 00:43:17,383
Оно было искусственным
интеллектом, как и вы,

984
00:43:17,461 --> 00:43:19,395
но вынужден согласиться,

985
00:43:19,463 --> 00:43:22,330
что на его фоне вы
выглядите мистером Конгениальностью.

986
00:43:23,634 --> 00:43:24,896
Слушайте, док, правда в том,

987
00:43:24,969 --> 00:43:27,665
что я бы никогда не смог
достучаться до него без вас.

988
00:43:27,738 --> 00:43:31,606
Из того, что я слышал,
от меня было мало пользы.

989
00:43:31,675 --> 00:43:32,733
Была.

990
00:43:32,810 --> 00:43:34,107
Я приводил вас, как пример

991
00:43:34,178 --> 00:43:35,770
того, как
искусственный интеллект

992
00:43:35,846 --> 00:43:37,837
может выйти за
пределы своей программы.

993
00:43:37,915 --> 00:43:41,976
Я не осознавал этого до конца...
до сегодняшнего дня.

994
00:43:44,021 --> 00:43:45,955
Похоже, ваша
стратегия сработала.

995
00:43:46,023 --> 00:43:48,048
Благодарю вас.

996
00:43:48,125 --> 00:43:49,717
Пожалуй, я пойду на мостик.

997
00:43:49,793 --> 00:43:51,556
Никогда не знаешь,
когда энсина Кима

998
00:43:51,629 --> 00:43:53,756
снова призовут командовать.

999
00:43:56,800 --> 00:43:58,563
"Вояджер" у вас в долгу.

1000
00:44:09,279 --> 00:44:10,746
Рулевой, статус.

1001
00:44:10,814 --> 00:44:14,648
Текущая скорость - варп 5.
Направление - 021 отметка 5.

1002
00:44:14,718 --> 00:44:16,310
Что-нибудь на сенсорах
дальнего действия?

1003
00:44:16,387 --> 00:44:18,014
Ничего важного.

1004
00:44:18,088 --> 00:44:19,715
Вольно.

1005
00:44:20,924 --> 00:44:23,586
Разрешите говорить
откровенно, сэр.

1006
00:44:23,661 --> 00:44:25,561
Нет причин, чтобы этот
день чем-то отличался.

1007
00:44:25,629 --> 00:44:27,358
Люди обсуждают вас.

1008
00:44:29,033 --> 00:44:32,059
Говорят, что это вы
перехитрили хитрую бомбу.

1009
00:44:32,136 --> 00:44:34,070
Ну... не совсем.

1010
00:44:34,138 --> 00:44:36,800
Я установил первый
контакт с этим разумом.

1011
00:44:36,874 --> 00:44:39,741
Все, что я сделал, это
помог ему понять некоторые вещи.

1012
00:44:39,810 --> 00:44:41,243
Остальное - его заслуга.

1013
00:44:41,311 --> 00:44:43,245
Ясно.

1014
00:44:43,313 --> 00:44:46,043
Вообще-то, я была уполномочена
младшими офицерами

1015
00:44:46,116 --> 00:44:48,414
поблагодарить вас за то,
что мы все остались целыми.

1016
00:44:48,485 --> 00:44:49,918
Всегда пожалуйста.

1017
00:44:49,987 --> 00:44:52,217
В любое время.

1018
00:44:52,289 --> 00:44:53,813
Окажите мне услугу.

1019
00:44:53,891 --> 00:44:55,324
Конечно, сэр.

1020
00:44:55,392 --> 00:44:56,950
Больше никаких
сигналов бедствия.

1021
00:44:57,027 --> 00:44:58,494
Во всяком случае, сегодня.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru