"Budge, you skulk!"
cried Pew. "Dirk was a fool and a coward
from the firstyou wouldn't mind him.
They must be close by; they can't be far;
you have your hands on it.
Scatter and look for them, dogs! Oh, shiver
my soul," he cried, "if I had
eyes!"
This appeal seemed to produce some effect,
for two of the fellows began to look here
and there among the lumber, but half-heartedly,
I thought, and with half an eye to their
own danger all the time, while the rest
stood irresolute on the road.
"You have your hands on thousands,
you fools, and you hang a leg!
You'd be as rich as kings if you could find
it, you know it's here, and you stand there
skulking.
There wasn't one of you dared face Bill,
and I did ita blind man!
And I'm to lose my chance for you!
I'm to be a poor, crawling beggar, sponging
for rum, when I might be rolling in a coach!
If you had the pluck of a weevil in a biscuit
you would catch them still."
|
- Бежать?! - крикнул Пью.
- Да Дэрк всегда был дураком и трусом -
нечего слушать Дэрка.
Они где-то здесь неподалеку.
Они не могли убежать далеко.
Вы должны их найти.
Ищите же, псы! Ищите! Черт возьми! - воскликнул
он. - Если бы у меня были глаза!
Эти слова несколько подстегнули разбойников,
поскольку двое из них принялись искать нас
между деревьями в роще, но нехотя, еле двигаясь.
Они, как мне показалось, больше думали о
бегстве, чем о поисках.
Остальные растерянно торчали посреди дороги.
- Вам в руки идут тысячи, идиоты, а вы тут
топчитесь!
Если вы найдете эти бумаги, вы станете богаче
королей!
Бумаги эти здесь, в двух шагах, а вы только
и смотрите, как бы удрать!
Среди вас не нашлось ни одного, кто бы рискнул
отправиться к Билли и это сделал я - слепой!
И теперь из-за вас я теряю свое счастье!
Я вынужден прозябать в нищете и выпрашивать
гроши на ром, когда я мог бы разъезжать
в карете!
Если бы вы хоть на грош были смельчаками,
вы бы их уже нашли!
|