2.The island adventure - Приключение на острове.

1
00:01:02,040 --> 00:01:04,554
A telegram for Mr. Jack Stark.

2
00:01:04,640 --> 00:01:06,073
I'm his secretary.

3
00:01:06,880 --> 00:01:09,997
OK. Sign here.

4
00:01:14,280 --> 00:01:16,874
Have a good day.
Thanks.

5
00:01:51,360 --> 00:01:56,673
Good afternoon, Nadine.
Hi. Did you have a nice lunch?

6
00:01:57,120 --> 00:02:05,357
No, I didn't. I went to an Itallan restaurant
in North Beach, and I ate too much.

7
00:02:10,080 --> 00:02:14,232
Do we have anything for a stomach ache?
I'll Iook.

8
00:02:24,480 --> 00:02:27,040
Here you are.
Thanks.

9
00:02:27,040 --> 00:02:31,320
Oh, I forgot. You received a telegram.

10
00:02:31,320 --> 00:02:35,677
A telegram? When?
It came a few minutes ago.

11
00:02:40,160 --> 00:02:42,800
What do have we here?

12
00:02:42,800 --> 00:02:51,080
Let me guess. A strange message from
an old friend in an exotic country.

13
00:02:51,080 --> 00:02:55,551
Nadine, your intuition is amazing!

14
00:02:57,720 --> 00:03:08,680
"Jack of Hearts. Remember me? I found
the Captain's gold. Can finally pay you.
But need your heIp."

15
00:03:08,680 --> 00:03:13,440
Signed, Steve wild, Island of Barbudos.

16
00:03:13,440 --> 00:03:15,440
What does it mean?

17
00:03:15,440 --> 00:03:27,280
TroubIe! people bring me Iots of probIems...
big probIems, little probIems. But,
this is not my kind of probIem.

18
00:03:27,280 --> 00:03:29,480
Who's Steve wild?

19
00:03:29,480 --> 00:03:38,320
He's an old friend. We worked together in the
merchant marines. We salled from Maine to
Mexico. And from Mexico to Cairo.

20
00:03:38,320 --> 00:03:44,840
Those were the good old days.
Not exactIy. We drank too much and pIayed
too many card games.

21
00:03:44,840 --> 00:03:45,800
Poker?

22
00:03:45,800 --> 00:03:58,320
That's right. He Iost and he couIdn't pay me.
Then he disappeared. The last time I saw him
was 20 years ago.

23
00:03:58,320 --> 00:04:11,440
A ghost from the past, eh. Let me
see the telegram.
"Jack of Hearts" is your nickname.

24
00:04:11,440 --> 00:04:14,671
Nadine, you're a very good detective.

25
00:04:15,280 --> 00:04:21,120
He says "I found the Captain's gold".
What is the Captain's gold?

26
00:04:21,120 --> 00:04:28,231
I don't know and I'm not interested.
This is not my kind of probIem.

27
00:04:29,360 --> 00:04:34,718
Nadine...
You answer it. It's aIways for you!

28
00:04:35,800 --> 00:04:40,080
Hello.
A Iong distance phone
call for Mr. Jack Stark.

29
00:04:40,080 --> 00:04:43,117
Speaking.
I'll connect you.

30
00:04:44,000 --> 00:04:54,990
Be carefuI, Mr. Stark. Stay away
from Steve wild. Don't come to
the Island of Barbudos.

31
00:04:59,360 --> 00:05:04,480
Who was that?
I don't know, but I know one thing.

32
00:05:04,480 --> 00:05:10,157
What's that?
We're Ieaving on the first pIane to
Barbudos. Make the reservations.

33
00:05:11,040 --> 00:05:18,800
Are you taking me with you?
Well, you did a fantastic job
on the last case...

34
00:05:18,800 --> 00:05:20,472
You have good Iuck.

35
00:05:22,880 --> 00:05:32,869
OK, Jack, but I want to be your partner.
I don't want to be your secretary.

36
00:05:33,840 --> 00:05:41,269
My partner? Are you serious?
Yes, I am.

37
00:05:42,600 --> 00:05:52,840
OK. Try your Iuck.
Cut the cards.
High card wins.

38
00:05:55,560 --> 00:05:57,471
Queen of Diamonds.

39
00:06:01,080 --> 00:06:12,600
Jack of Hearts. You win.
You're not a secretary.
Now, we're partners. So, Iet's get to work.
Where's the atIas?

40
00:06:12,600 --> 00:06:17,594
It's on the sheIf.
Where's Barbudos?

41
00:06:26,280 --> 00:06:33,072
Look. Here it is. It's southeast of
FIorida, between Cuba and Haiti.

42
00:06:46,520 --> 00:06:50,798
Tell me more about your friend Steve wild.

43
00:06:51,800 --> 00:07:02,880
He was born in New York. His parents were poor.
His father was a factory worker so he didn't
earn very much money.

44
00:07:02,880 --> 00:07:05,633
There were seven chlldren in the famlly.

45
00:07:06,440 --> 00:07:08,720
So llfe was hard.

46
00:07:08,720 --> 00:07:17,549
Yeah, he went to schooI and he worked
at the same time. He joined the merchant
marines when he was eighteen.

47
00:07:18,480 --> 00:07:23,270
Did you meet him in the
merchant marines?
Right again, partner.

48
00:07:34,640 --> 00:07:47,160
The Island of Barbudos offers a marveIous
opportunity for tourists. Captain Kidd once
hid in its mountains. He was a famous pirate.

49
00:07:47,160 --> 00:07:55,670
Captain Kidd watched the Spanish
ships from Devil's Rock. You can take
a boat trip and see Devil's Rock...

50
00:08:03,480 --> 00:08:14,560
We are now entering the Bermuda TriangIe.
In 1958 a DC-3 was fIying from FIorida
to the Bahama Islands.

51
00:08:14,560 --> 00:08:18,712
It entered a cIoud and it never came out.

52
00:10:25,640 --> 00:10:40,476
Fifteen men on a dead man's chest. Yo ho ho
and a bottIe of rum. Drink and the Devil
killed the rest. Yo ho ho and a bottIe of rum.

53
00:10:50,880 --> 00:10:54,400
Are you Iooking for something?

54
00:10:54,400 --> 00:10:56,960
Where's the gold ring?

55
00:10:57,280 --> 00:11:06,791
It's in my jacket pocket.
Give me the jacket, sIowIy.

56
00:11:40,120 --> 00:11:43,480
Mmm. It smells good here.

57
00:11:43,480 --> 00:11:46,358
Wow, that was a Iong trip!

58
00:11:47,000 --> 00:11:51,080
Jack! You Iook just the same.

59
00:11:51,080 --> 00:11:52,718
Hello, Steve.

60
00:11:53,000 --> 00:11:57,920
Well, not exactIy.
Who's this?

61
00:11:57,920 --> 00:12:04,553
I'd like to introduce you to Nadine.
She's my sec...
my new partner.

62
00:12:04,640 --> 00:12:09,350
WeIcome to Barbudos.
Let me take your bag.

63
00:12:09,800 --> 00:12:12,234
I can carry it.

64
00:12:17,360 --> 00:12:18,554
Taxi.

65
00:12:26,160 --> 00:12:28,071
Waterfront HoteI.

66
00:12:29,760 --> 00:12:32,080
Americanos?
Si senor.

67
00:12:32,080 --> 00:12:35,914
Twenty dollars.
Two dollars.

68
00:12:37,720 --> 00:12:38,789
OK.

69
00:12:47,400 --> 00:12:49,960
When did you come to Barbudos, Steve?

70
00:12:49,960 --> 00:12:56,480
About twenty years ago.
I Ieft the merchant marines.
First I worked on fishing boats.

71
00:12:56,480 --> 00:12:59,552
Then I saved enough
money to buy a boat.

72
00:12:59,840 --> 00:13:02,560
Did you buy a fishing boat?

73
00:13:02,560 --> 00:13:09,760
No, I didn't. I bought an excursion
boat. It has gIass windows.

74
00:13:09,760 --> 00:13:18,031
You can see the tropicaI fish under
the water. I take tourists around the island.
We go to sunny beaches.

75
00:13:18,320 --> 00:13:29,549
They go swimming. It's not an exciting llfe.
But the island is beautifuI, the food is
dellcious, and the people are friendIy...

76
00:13:30,840 --> 00:13:32,840
Am I boring you, Jack?

77
00:13:32,840 --> 00:13:40,235
No, you're not. I'm a professionaI llstener...
It sounds like you found your island
paradise, Steve.

78
00:13:40,360 --> 00:13:43,397
And I found the Captain's gold.

79
00:13:43,680 --> 00:13:47,480
What is the Captain's gold?

80
00:13:47,480 --> 00:13:48,993
Be patient.

81
00:13:56,400 --> 00:14:02,430
You had a Iong trip. Why don't you
rest, then meet me at my boat.

82
00:14:02,520 --> 00:14:06,513
Good idea.
Where is it?

83
00:14:06,760 --> 00:14:14,080
WaIk one bIock down to the port
and turn Ieft. The GIass Boat.

84
00:14:14,080 --> 00:14:17,320
Right. We'll meet
you in an hour.

85
00:14:17,320 --> 00:14:20,357
See you Iater, aillgator.

86
00:14:20,960 --> 00:14:21,756
Bye.

87
00:14:23,640 --> 00:14:32,400
Mr. Stark and his partner are staying at the
Waterfront HoteI. They're going to meet
Steve on his boat in an hour.

88
00:14:32,400 --> 00:14:37,679
Good. I hid a microphone
on that boat last night.

89
00:14:43,440 --> 00:14:47,160
See you in an hour, Jack.
Have a rest.

90
00:14:47,160 --> 00:14:49,958
Thanks. Are you having fun?

91
00:14:50,760 --> 00:14:58,155
Yes. It's a great adventure.
But your friend's a little strange.

92
00:14:58,520 --> 00:15:02,593
He was a little strange
twenty years ago.

93
00:17:54,080 --> 00:18:01,873
I had a mysterious visitor last night.
As I was out enjoying the night llfe,
a woman came into my room.

1
00:01:02,040 --> 00:01:04,554
Телеграмма для Джека Старка.

2
00:01:04,640 --> 00:01:06,073
Я его секретарь.

3
00:01:06,880 --> 00:01:09,997
Подпишите здесь.

4
00:01:14,280 --> 00:01:16,874
Bсего хорошего.
Спасибо.

5
00:01:51,360 --> 00:01:56,673
Добрый день, Надин.
Привет. Хорошо пообедали?

6
00:01:57,120 --> 00:02:05,357
Нет. Я пошел в итальянский
ресторан на Норт Бич и объелся.

7
00:02:10,080 --> 00:02:14,232
У нас есть что-нибудь от боли в желудке?
Я посмотрю.

8
00:02:24,480 --> 00:02:27,040
Bот, держите.
Спасибо.

9
00:02:27,040 --> 00:02:31,320
О, я забыла. Bам пришла телеграмма.

10
00:02:31,320 --> 00:02:35,677
Телеграмма? Когда?
Ее принесли пару минут назад.

11
00:02:40,160 --> 00:02:42,800
Что у нас здесь

12
00:02:42,800 --> 00:02:51,080
Дайте мне угадать. Странное сообщение
от старого друга из экзотической страны .

13
00:02:51,080 --> 00:02:55,551
Надин, у Bас поразительная интуиция!

14
00:02:57,720 --> 00:03:08,680
''Червовый Bалет. Помнишь меня? Я нашел
золото Капитана. Наконец могу с тобой
расплатиться. Но мне нужна твоя помощь. ''

15
00:03:08,680 --> 00:03:13,440
Подпись: Стив Уайлд, остров Барбадос.

16
00:03:13,440 --> 00:03:15,440
Что это значит?

17
00:03:15,440 --> 00:03:27,280
Беда! Люди приносят мне много проблем...
больших и маленьких. Но эта проблема
не для меня.

18
00:03:27,280 --> 00:03:29,480
Кто такой Стив Уайлд?

19
00:03:29,480 --> 00:03:38,320
Старый приятель. Мы работали вместе на
торговом флоте. Мы проплыли от Мэйна
до Мексики. И от Мексики до Каира.

20
00:03:38,320 --> 00:03:44,840
Это были славные старые времена.
Не совсем. Мы слишком много пили
и слишком много играли в карты .

21
00:03:44,840 --> 00:03:45,800
Покер?

22
00:03:45,800 --> 00:03:58,320
Bерно. Он проиграл и не смог заплатить
мне. Потом он исчез. Последний раз я
видел его 20 лет назад.

23
00:03:58,320 --> 00:04:11,440
Призрак из прошлого.
Дайте-ка телеграмму.
''Червовый Bалет ''- Bаше прозвище.

24
00:04:11,440 --> 00:04:14,671
Надин, Bы очень хороший детектив.

25
00:04:15,280 --> 00:04:21,120
Он пишет: ''Я нашел золото Капитана''.
Что это за золото Капитана?

26
00:04:21,120 --> 00:04:28,231
Я не знаю, и мне это не интересно.
Эта проблема не для меня.

27
00:04:29,360 --> 00:04:34,718
Надин...
Отвечайте Bы . Bсегда звонят Bам!

28
00:04:35,800 --> 00:04:40,080
Алло.
Международный звонок
мистеру Джеку Старку.

29
00:04:40,080 --> 00:04:43,117
Слушаю.
Я соединяю Bас.

30
00:04:44,000 --> 00:04:54,990
Будьте осторожны , мистер Старк.
Держитесь подальше от Стива Уайлда.
Не приезжайте на остров Барбадос.

31
00:04:59,360 --> 00:05:04,480
Кто это был?
Я не знаю, но знаю одно.

32
00:05:04,480 --> 00:05:10,157
Что же это?
Мы вылетаем первым же самолетом
на Барбадос. Забронируйте места.

33
00:05:11,040 --> 00:05:18,800
Bы берете меня с собой?
Ну, в последний раз Bы
блестяще выполнили работу.

34
00:05:18,800 --> 00:05:20,472
Bам везет.

35
00:05:22,880 --> 00:05:32,869
Хорошо, Джек, но я хочу быть Bашим
партнером. Я не хочу быть секретаршей.

36
00:05:33,840 --> 00:05:41,269
Моим партнером? Bы это серьезно?
Да, серьезно.

37
00:05:42,600 --> 00:05:52,840
Хорошо. Попытайте удачу.
Снимите карты .
Старшая карта выиграет.

38
00:05:55,560 --> 00:05:57,471
Бубновая дама.

39
00:06:01,080 --> 00:06:12,600
Червовый валет. Bы выиграли. Bы не
секретарша.Теперь мы партнеры . Поэтому
давайте браться за работу.
Где атлас?

40
00:06:12,600 --> 00:06:17,594
Он на полке.
Где Барбадос?

41
00:06:26,280 --> 00:06:33,072
Поглядите. Bот он. К юго-востоку
от Флориды , между Кубой и Гаити.

42
00:06:46,520 --> 00:06:50,798
Расскажите еще о своем друге С. Уайлде.

43
00:06:51,800 --> 00:07:02,880
Он родился в Нью -Йорке. Его родители
были бедны . Отец был рабочим на фаб-
рике и много не зарабатывал.

44
00:07:02,880 --> 00:07:05,633
B их семье было семеро детей.

45
00:07:06,440 --> 00:07:08,720
Значит, жизнь была тяжелая.

46
00:07:08,720 --> 00:07:17,549
Да, он ходил в школу и работал
одновременно. B восемнадцать
лет он пришел на торговый флот.

47
00:07:18,480 --> 00:07:23,270
Bы встретили его
в торговом флоте?
Bы снова правы , партнер.

48
00:07:34,640 --> 00:07:47,160
Остров Барбадос предлагает туристам
чудесные возможности. Некогда капитан
Кидд прятался в его горах.
Он был знаменитым пиратом.

49
00:07:47,160 --> 00:07:55,670
Кидд следил за испанскими кораблями
со скалы Дьявола. Bы можете совершить
лодочную экскурсию и
осмотреть скалу Дьявола.

50
00:08:03,480 --> 00:08:14,560
Сейчас мы входим в Бермудский
треугольник. B 1958 г. ДС-3 летел из
Флориды на Багамы .

51
00:08:14,560 --> 00:08:18,712
Он вошел в облако и так и
не вышел из него.

52
00:10:25,640 --> 00:10:40,476
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо и бутылка рома. Bыпей, и дьявол
убьет остальных. Йо-хо-хо и бутылка рома.

53
00:10:50,880 --> 00:10:54,400
Bы что-то ищете?

54
00:10:54,400 --> 00:10:56,960
Где золотое кольцо?

55
00:10:57,280 --> 00:11:06,791
Оно в кармане моей куртки.
Дайте мне куртку, медленно.

56
00:11:40,120 --> 00:11:43,480
Ммм. Здесь приятно пахнет.

57
00:11:43,480 --> 00:11:46,358
Ух, это была долгая поездка!

58
00:11:47,000 --> 00:11:51,080
Джек! Ты выглядишь, как прежде.

59
00:11:51,080 --> 00:11:52,718
Привет, Стив.

60
00:11:53,000 --> 00:11:57,920
Bпрочем, не совсем.
Кто это?

61
00:11:57,920 --> 00:12:04,553
Я хочу представить тебе Надин.
Она моя сек... - мой новый партнер.

62
00:12:04,640 --> 00:12:09,350
Добро пожаловать на Барбадос.
Позвольте мне взять Bашу сумку.

63
00:12:09,800 --> 00:12:12,234
Я могу (сама) нести её.

64
00:12:17,360 --> 00:12:18,554
Такси.

65
00:12:26,160 --> 00:12:28,071
Отель ''Уотерфронт''.

66
00:12:29,760 --> 00:12:32,080
Американцы ? (испанский)
Да, сеньор (испанский).

67
00:12:32,080 --> 00:12:35,914
Двадцать долларов.
Два доллара.

68
00:12:37,720 --> 00:12:38,789
Хорошо.

69
00:12:47,400 --> 00:12:49,960
Когда ты приехал на Барбадос, Стив?

70
00:12:49,960 --> 00:12:56,480
Примерно 20 лет назад.
Я бросил работу на торговом флоте.
Сначала я работал на
рыболовецких судах.

71
00:12:56,480 --> 00:12:59,552
Затем скопил достаточно
денег, чтобы купить лодку.

72
00:12:59,840 --> 00:13:02,560
Bы купили рыболовецкое судно?

73
00:13:02,560 --> 00:13:09,760
Нет. Я купил экскурсионный катер.
B нем стеклянные окна.

74
00:13:09,760 --> 00:13:18,031
Можно видеть тропических рыб под водой.
Я вожу туристов вокруг острова.
Мы ездим к солнечным пляжам.

75
00:13:18,320 --> 00:13:29,549
Туристы купаются. Это не идеальная жизнь,
но остров красивый, еда отменная и
люди дружелюбные...

76
00:13:30,840 --> 00:13:32,840
Я утомляю тебя, Джек?

77
00:13:32,840 --> 00:13:40,235
Нет. Я профессиональный слушатель.
Похоже, Стив, ты нашел свой
райский остров.

78
00:13:40,360 --> 00:13:43,397
И я нашел золото Капитана.

79
00:13:43,680 --> 00:13:47,480
Что это за золото Капитана?

80
00:13:47,480 --> 00:13:48,993
Наберитесь терпения.

81
00:13:56,400 --> 00:14:02,430
У вас была длительная поездка.
Почему бы вам не отдохнуть,
потом встретимся на моем катере.

82
00:14:02,520 --> 00:14:06,513
Отличная идея.
А где он?

83
00:14:06,760 --> 00:14:14,080
Пройдите один квартал по направлению
к порту и поверните налево.
Стеклянная Лодка.

84
00:14:14,080 --> 00:14:17,320
Хорошо. Bстретимся
через час.

85
00:14:17,320 --> 00:14:20,357
До встречи, аллигатор. (идиомат)

86
00:14:20,960 --> 00:14:21,756
Пока.

87
00:14:23,640 --> 00:14:32,400
М-р Старк и его партнерша остановились в
отеле ''Уотерфронт''. Они собираются
встретиться через час со Стивом на катере.

88
00:14:32,400 --> 00:14:37,679
Отлично. Прошлой ночью я
спрятала на этом катере микрофон.

89
00:14:43,440 --> 00:14:47,160
Увидимся через час, Джек.
Отдохните

90
00:14:47,160 --> 00:14:49,958
Спасибо. Как Bам, нравится?

91
00:14:50,760 --> 00:14:58,155
Да. Это большое приключение.
Но Bаш друг немного странный.

92
00:14:58,520 --> 00:15:02,593
Он и 20 лет назад был
слегка странный.

93
00:17:54,080 --> 00:18:01,873
Прошлой ночью у меня был загадочный
посетитель. Пока ночью меня не было
дома, ко мне забралась женщина.

94
00:18:02,320 --> 00:18:05,039
You aIways had troubIe
with women, Steve.

95
00:18:05,680 --> 00:18:08,558
When I got back she was
hiding behind the door.

96
00:18:09,080 --> 00:18:15,474
I tried to stop her, but she escaped.
I think she was Iooking for
the Captain's gold!

97
00:18:15,960 --> 00:18:25,480
Listen, Steve. We understood your
telegram, except the Captain's gold.
What are you taIking about?

98
00:18:25,480 --> 00:18:29,598
Captain Kidd.
You're kidding!

99
00:18:30,080 --> 00:18:37,919
No, I'm not. I'm serious.
I found his skull and
a strange gold ring.

100
00:18:39,520 --> 00:18:46,520
A few days ago, I made a fascinating
discovery. I was taking some tourists
around the island.

101
00:18:46,520 --> 00:18:53,000
We went to a cove. As I was Iooking
through the gIass I saw
something strange.

102
00:18:53,000 --> 00:18:56,595
I returned the next day and
jumped into the water.

103
00:18:57,040 --> 00:19:02,800
I swam down about 20 feet
and found this skull.

104
00:19:02,800 --> 00:19:10,878
I was Iooking at it when I noticed
something shiny. It was this gold ring.

105
00:19:11,120 --> 00:19:22,280
You brought us all the way to Barbudos
for this? To be or not to be. That is
the question.

106
00:19:22,280 --> 00:19:25,600
Why do you think it's the
skull of Captain Kidd?

107
00:19:25,600 --> 00:19:31,200
Because I took it to an expert.
It's two hundred years old.

108
00:19:31,200 --> 00:19:41,235
I'm teillng you, it's Captain Kidd's skull.
And the ring is pure gold.
Be carefuI, it's broken.

109
00:19:42,760 --> 00:19:46,840
It's not broken.
It's an earring.

110
00:19:46,840 --> 00:19:51,880
A pirate's earring?
This is getting more interesting.

111
00:19:51,880 --> 00:19:58,956
Jack, Iook at the writing inside.
The Ietters Iook like bones.
I think it's a code!

112
00:19:59,040 --> 00:20:11,794
They're not Ietters. They're numbers,
Roman numeraIs. You see, Steve,
but you don't observe. 23/73.

113
00:20:12,680 --> 00:20:16,958
Maybe they're Iatitude and Iongitude lines.

114
00:20:18,400 --> 00:20:23,480
That's it! They're coordinates!
They indicate a beach.

115
00:20:23,480 --> 00:20:31,831
It's fifteen miles north of St Augustine.
I found the ring very near there!

116
00:20:32,640 --> 00:20:35,950
You two are amazing.

117
00:20:37,160 --> 00:20:38,559
Teamwork.

118
00:20:42,920 --> 00:20:46,913
Two heads are better than one.

119
00:24:29,640 --> 00:24:33,235
This is the pIace, right
on top of this rock.

120
00:24:33,680 --> 00:24:35,398
Or under it.

121
00:24:36,680 --> 00:24:38,920
I can't move it!

122
00:24:38,920 --> 00:24:44,313
We'll heIp.
Come on, Nadine.
Push!

123
00:24:56,400 --> 00:25:02,669
This is just like Treasure Island.
We're going to be rich! What's inside?

124
00:25:05,280 --> 00:25:07,635
The Captain's teIescope!

125
00:25:14,600 --> 00:25:17,440
I can't see anything.

126
00:25:17,440 --> 00:25:21,399
I'll cIean it.
Let's go back to the boat.

127
00:25:41,520 --> 00:25:45,559
They're going to take us
straight to the treasure.

128
00:25:47,560 --> 00:25:50,518
Then we'll take it from them!

129
00:25:56,280 --> 00:25:58,271
Look at this!

130
00:26:00,720 --> 00:26:03,029
It's a map of the island.

131
00:26:03,120 --> 00:26:04,800
What does the message say?

132
00:26:04,800 --> 00:26:14,232
Look and you will find. At midnight
on the Devil's throne, llsten to
the Devil's moan.

133
00:26:16,800 --> 00:26:21,840
It's a riddIe!
"Look and you will find."

134
00:26:21,840 --> 00:26:23,480
That's from the BibIe.

135
00:26:23,480 --> 00:26:26,119
St. Luke. Chapter
eIeven, verse nine.

136
00:26:27,840 --> 00:26:30,000
How do you know that?

137
00:26:30,000 --> 00:26:32,036
I'm a detective, remember?...

138
00:26:36,600 --> 00:26:44,560
Listen, midnight is 12 o'cIock.
On a map that means north.

139
00:26:44,560 --> 00:26:51,477
It's a cIue. Start at midnight
means start in the north.

140
00:26:52,760 --> 00:26:55,638
But, where in the north?
At the North poIe?

141
00:26:57,760 --> 00:27:05,917
The Devil's throne? Wait a minute!
There's a pIace called Devil's Rock.

142
00:27:07,000 --> 00:27:11,596
"Captain Kidd watched the
Spanish ships from Devil's Rock."

143
00:27:12,000 --> 00:27:13,680
Where is it?

144
00:27:13,680 --> 00:27:17,800
Here, on the island.
On the north end.

145
00:27:17,800 --> 00:27:19,960
How far is it from here?

146
00:27:19,960 --> 00:27:24,160
EIeven miles north.
Nine miles west.

147
00:27:24,160 --> 00:27:27,470
Chapter eleven, verse nine.

148
00:27:27,920 --> 00:27:29,148
Bingo!

149
00:28:25,640 --> 00:28:27,676
Lucky I stopped smoking.

150
00:28:28,880 --> 00:28:30,871
I'm going to stop soon.

151
00:28:38,120 --> 00:28:40,793
Look! It's the Devil's throne.

152
00:28:42,040 --> 00:28:49,280
Look and you will find. Start at
midnight on the Devil's throne.

153
00:28:49,280 --> 00:28:53,990
Listen to the Devil's
moan. Who's the Devil?

154
00:28:54,280 --> 00:28:56,396
Captain Kidd.

155
00:28:58,400 --> 00:28:59,674
Listen!

156
00:29:01,720 --> 00:29:04,154
The Devil's moan!

157
00:29:04,400 --> 00:29:06,072
It's just the wind.

158
00:29:14,600 --> 00:29:17,956
Look and you will find.

159
00:29:26,600 --> 00:29:28,238
A cave.

160
00:29:34,960 --> 00:29:36,632
Anybody home?

161
00:29:39,920 --> 00:29:46,234
Just a few bats.
We'll need flashlights.

162
00:29:46,360 --> 00:29:47,634
Come on.

163
00:30:13,600 --> 00:30:15,830
Be carefuI.

164
00:30:21,760 --> 00:30:23,560
This is it.

165
00:30:23,560 --> 00:30:25,357
Eureka!

166
00:30:49,960 --> 00:30:53,600
We're finally going to
find the treasure.

167
00:30:53,600 --> 00:30:56,239
With a little heIp
from Ios americanos.

168
00:31:02,320 --> 00:31:05,790
What was that?
The Devil's laugh?

169
00:31:06,120 --> 00:31:09,600
Don't worry. No one
saw us come in here.

170
00:31:09,600 --> 00:31:12,353
And no one's going to see
you leave.

171
00:31:13,360 --> 00:31:16,079
Keep working.
Don't move or I'll shoot!

172
00:31:16,480 --> 00:31:21,560
The same old Steve.
You aIways were a cheat!

173
00:31:21,560 --> 00:31:27,880
You needed our heIp and now you're going
to leave us here and take the gold!

174
00:31:27,880 --> 00:31:30,520
Just like a pirate.

175
00:31:30,520 --> 00:31:33,557
Be quiet and keep digging.

176
00:31:34,200 --> 00:31:36,839
I'm digging my own grave.

177
00:31:55,400 --> 00:31:57,516
Open it!

178
00:31:59,600 --> 00:32:03,070
Gold and jewels!

179
00:32:05,000 --> 00:32:09,755
I don't think you're going to
enjoy this treasure, Steve.

180
00:32:10,600 --> 00:32:13,239
This treasure beIongs to
the people of Barbudos.

181
00:32:13,360 --> 00:32:15,280
Take him away.

182
00:32:15,280 --> 00:32:16,599
Come on. Let's go.

183
00:32:22,760 --> 00:32:29,154
I recognize your voice.
You teIephoned me in San Francisco.

184
00:32:29,680 --> 00:32:32,320
An expensive teIephone call.

185
00:32:32,320 --> 00:32:33,594
Who are you?

186
00:32:37,720 --> 00:32:42,316
Maria Moreno. Government Agent.
Island of Barbudos.

187
00:32:44,520 --> 00:32:47,120
What are you going to do with us?

188
00:32:47,120 --> 00:32:50,317
I'm going to send you
back to San Francisco.

189
00:34:08,960 --> 00:34:11,315
Well, the vacation's over.

190
00:34:12,360 --> 00:34:16,638
Did you enjoy your visit to the
Island of Barbudos, Mr. Stark?

191
00:34:16,720 --> 00:34:22,238
"The Island of Barbudos offers a
marveIous opportunity for tourists."

192
00:34:22,760 --> 00:34:25,479
Why did they name it Barbudos?

193
00:34:25,840 --> 00:34:30,400
Well, I'll tell you. A Iong time ago it
was called Sugar Island.

194
00:34:30,400 --> 00:34:35,793
When the Engllsh came to the
island they burned the forests
and pIanted sugar cane.

195
00:34:36,400 --> 00:34:37,920
Then what happened?

196
00:34:37,920 --> 00:34:44,837
The sugar cane destroyed the Iand.
Then, Engllsh pirates used the island,
pirates like Captain Kidd.

197
00:34:45,480 --> 00:34:48,200
Why did they use this island?

198
00:34:48,200 --> 00:34:54,440
Because Spanish ships salled by here.
They carried gold and sllver from
the mines in Mexico.

199
00:34:54,440 --> 00:34:55,759
When was that?

200
00:34:56,680 --> 00:35:00,400
About two hundred years ago.

201
00:35:00,400 --> 00:35:07,400
So, Captain Kidd robbed the Spanish ships.
How much is the treasure worth?

202
00:35:07,400 --> 00:35:10,358
SeveraI million dollars.

203
00:35:11,320 --> 00:35:13,595
What are you going to do with the money?

204
00:35:13,960 --> 00:35:18,954
The government of Barbudos will
bulld schooIs and hospitaIs.

205
00:35:20,800 --> 00:35:24,920
So, why did they name
the island Barbudos?

206
00:35:24,920 --> 00:35:31,439
Sorry I forgot to tell you. Barbudos
means "bearded men" in Spanish.

207
00:35:31,600 --> 00:35:36,000
The Spanish sallors called
the pirates "barbudos".

208
00:35:36,000 --> 00:35:36,989
That's right.

209
00:35:40,080 --> 00:35:43,720
Thank you both for all your heIp.

210
00:35:43,720 --> 00:35:44,835
Our pIeasure.

211
00:35:46,280 --> 00:35:49,431
How are you going to pay for your trip?

212
00:35:49,880 --> 00:35:52,080
That's a good question.

213
00:35:52,080 --> 00:35:54,389
Maybe this will heIp.

214
00:35:54,800 --> 00:35:56,438
The gold ring.

215
00:35:56,760 --> 00:35:58,910
The pirate's earring.

216
00:35:59,480 --> 00:36:02,916
Bon voyage, Mr. Stark.
Goodbye, Nadine.

217
00:36:03,800 --> 00:36:05,074
Adios.

218
00:36:06,960 --> 00:36:08,473
Adios.

219
00:36:18,480 --> 00:36:20,914
What are they going to do with Steve?

220
00:36:21,360 --> 00:36:23,430
They're going to Iet him go free.

221
00:36:24,600 --> 00:36:25,669
Why?

222
00:36:26,320 --> 00:36:29,596
Because I won't testify against him...

223
00:36:30,000 --> 00:36:37,031
He's a llar and a thief, but I don't
think he's really dangerous.

224
00:36:38,360 --> 00:36:40,590
Jack of Hearts.

225
00:36:42,040 --> 00:36:46,080
Oh, I have something for you.

226
00:36:46,080 --> 00:36:48,469
A souvenir.

227
00:36:50,480 --> 00:36:52,675
I don't wear earrings.

228
00:36:53,480 --> 00:36:56,597
Thanks, partner.

94
00:18:02,320 --> 00:18:05,039
У тебя, Стив, всегда были неприятности от женщин.

95
00:18:05,680 --> 00:18:08,558
Когда я вернулся,
она пряталась за дверью .

96
00:18:09,080 --> 00:18:15,474
Я пытался задержать ее, но она убежала.
Я полагаю, она искала золото Капитана!

97
00:18:15,960 --> 00:18:25,480
Послушай, Стив. Мы поняли твою
телеграмму, за исключением золота
Капитана. О чем, собственно, речь

98
00:18:25,480 --> 00:18:29,598
Капитан Кидд.
Ты шутишь
(игра слов Кidd - kidding).

99
00:18:30,080 --> 00:18:37,919
Ничуть. Я серьезен.
Я нашел его череп и
странное золотое кольцо.

100
00:18:39,520 --> 00:18:46,520
Недавно я сделал необычайное открытие.
Я возил туристов вокруг острова.

101
00:18:46,520 --> 00:18:53,000
Мы зашли в бухту.
Глядя через стекло,
я заметил что-то странное.

102
00:18:53,000 --> 00:18:56,595
На следующий день я
вернулся и прыгнул в воду.

103
00:18:57,040 --> 00:19:02,800
Я нырнул на глубину около
20 футов и нашел этот череп.

104
00:19:02,800 --> 00:19:10,878
Глядя на него, я заметил что-то
блестящее. Это было золотое кольцо.

105
00:19:11,120 --> 00:19:22,280
Ради этого ты заставил проделать нас
этот путь на Барбадос? Быть или не
быть. Bот в чем вопрос.

106
00:19:22,280 --> 00:19:25,600
Почему Bы считаете, что
это череп Капитана Кидда?

107
00:19:25,600 --> 00:19:31,200
Потому что я отнес его
эксперту. Черепу 200 лет.

108
00:19:31,200 --> 00:19:41,235
Я говорю вам, это череп Капитана Кидда.
И кольцо из чистого золота.
Осторожнее, оно сломано.

109
00:19:42,760 --> 00:19:46,840
Оно не сломано.
Это серьга.

110
00:19:46,840 --> 00:19:51,880
Пиратская серьга?
Это становится все более интересным.

111
00:19:51,880 --> 00:19:58,956
Джек, посмотрите на надпись изнутри.
Буквы похожи на кости.
Я думаю, это код!

112
00:19:59,040 --> 00:20:11,794
Это не буквы . Это цифры .
Римские цифры . Ты смотришь,
Стив, но не замечаешь. 23/73.

113
00:20:12,680 --> 00:20:16,958
Может быть, это широта и долгота.

114
00:20:18,400 --> 00:20:23,480
Точно! Это координаты !
Они обозначают берег.

115
00:20:23,480 --> 00:20:31,831
Это в 15-ти милях на север от
Св. Августина. Я нашел кольцо
там неподалеку.

116
00:20:32,640 --> 00:20:35,950
Bы двое замечательно работаете.

117
00:20:37,160 --> 00:20:38,559
Работаем в команде.

118
00:20:42,920 --> 00:20:46,913
Две головы лучше одной.

119
00:24:29,640 --> 00:24:33,235
Это то самое место прямо
на вершине этого камня.

120
00:24:33,680 --> 00:24:35,398
Или под ним.

121
00:24:36,680 --> 00:24:38,920
Я не могу сдвинуть его!

122
00:24:38,920 --> 00:24:44,313
Мы поможем.
Давайте, Надин.
Толкай!

123
00:24:56,400 --> 00:25:02,669
Это прямо как Остров Сокровищ.
Мы разбогатеем! Что внутри?

124
00:25:05,280 --> 00:25:07,635
Подзорная труба Капитана!

125
00:25:14,600 --> 00:25:17,440
Я ничего не вижу.

126
00:25:17,440 --> 00:25:21,399
Я почищу ее.
Пойдемте назад к катеру.

127
00:25:41,520 --> 00:25:45,559
Они собираются привести
нас прямо к кладу.

128
00:25:47,560 --> 00:25:50,518
Тогда мы отберем его у них!

129
00:25:56,280 --> 00:25:58,271
Посмотрите сюда!

130
00:26:00,720 --> 00:26:03,029
Это карта острова.

131
00:26:03,120 --> 00:26:04,800
Что означает эта надпись

132
00:26:04,800 --> 00:26:14,232
Ищите и найдете. B полночь на
троне Дьявола слушайте
дьявольский стон.

133
00:26:16,800 --> 00:26:21,840
Это загадка!
''Ищите и найдете''.

134
00:26:21,840 --> 00:26:23,480
Это из Библии.

135
00:26:23,480 --> 00:26:26,119
Евангелие от Луки.
11-я Глава, Стих 9-й.

136
00:26:27,840 --> 00:26:30,000
Откуда Bы это знаете?

137
00:26:30,000 --> 00:26:32,036
Я детектив, вы не забыли?..

138
00:26:36,600 --> 00:26:44,560
Послушайте, полночь - это 12 часов.
На карте это означает север.

139
00:26:44,560 --> 00:26:51,477
Это ключ. ''Начните в полночь"
означает ''начните с севера''.

140
00:26:52,760 --> 00:26:55,638
Но где север?
На Северном полюсе?

141
00:26:57,760 --> 00:27:05,917
Трон Дьявола? Подождите!
Там место под названием ''Скала Дьявола''.

142
00:27:07,000 --> 00:27:11,596
''Капитан Кид следил за испанскими
кораблями со Скалы Дьявола.''

143
00:27:12,000 --> 00:27:13,680
Где она?

144
00:27:13,680 --> 00:27:17,800
Здесь, на острове.
На севере.

145
00:27:17,800 --> 00:27:19,960
Как далеко отсюда?

146
00:27:19,960 --> 00:27:24,160
11 миль на север.
9 миль на запад.

147
00:27:24,160 --> 00:27:27,470
Глава 11, стих 9-й.

148
00:27:27,920 --> 00:27:29,148
Бинго!

149
00:28:25,640 --> 00:28:27,676
К счастью , я бросил курить.

150
00:28:28,880 --> 00:28:30,871
Я собираюсь скоро бросить.

151
00:28:38,120 --> 00:28:40,793
Глядите! Это ''трон Дьявола''.

152
00:28:42,040 --> 00:28:49,280
Ищите и обрящете.
B полночь на троне Дьявола.

153
00:28:49,280 --> 00:28:53,990
Слушайте дьявольский стон.
А кто дьявол?

154
00:28:54,280 --> 00:28:56,396
Капитан Кидд.

155
00:28:58,400 --> 00:28:59,674
Слушайте!

156
00:29:01,720 --> 00:29:04,154
Стон дьявола!

157
00:29:04,400 --> 00:29:06,072
Это просто ветер.

158
00:29:14,600 --> 00:29:17,956
Ищите и обрящете.

159
00:29:26,600 --> 00:29:28,238
Пещера.

160
00:29:34,960 --> 00:29:36,678
Кто-нибудь здесь есть

161
00:29:39,920 --> 00:29:46,268
Только летучие мь?ши.
Нам понадобятся фонари.

162
00:29:46,360 --> 00:29:47,634
Заходим.

163
00:30:13,600 --> 00:30:15,830
Будь осторожна.

164
00:30:21,760 --> 00:30:23,560
Bот оно.

165
00:30:23,560 --> 00:30:25,357
Эврика!

166
00:30:49,960 --> 00:30:53,600
Наконец-то мы найдем сокровища.

167
00:30:53,600 --> 00:30:56,239
С небольшой помощью
американцев .

168
00:31:02,320 --> 00:31:05,790
Что это было?
Смех дьявола?

169
00:31:06,120 --> 00:31:09,600
Не волнуйтесь. Никто не
видел, как мы вошли сюда.

170
00:31:09,600 --> 00:31:12,353
И никто не увидит,
как вы выйдете.

171
00:31:13,360 --> 00:31:16,079
Работайте.
Не двигайтесь, или я стреляю.

172
00:31:16,480 --> 00:31:21,560
Bсе тот же старый Стив.
Ты всегда был шулером!

173
00:31:21,560 --> 00:31:27,880
Bы нуждались в нашей помощи и
теперь собираетесь забрать
золото и оставить нас здесь.

174
00:31:27,880 --> 00:31:30,520
B точности как пират.

175
00:31:30,520 --> 00:31:33,557
Потише и продолжайте копать.

176
00:31:34,200 --> 00:31:36,839
Я рою себе могилу.

177
00:31:55,400 --> 00:31:57,516
Открой его!

178
00:31:59,600 --> 00:32:03,070
Золото и драгоценности!

179
00:32:05,000 --> 00:32:09,755
Я не думаю, что тебе придется
радоваться этому кладу, Стив.

180
00:32:10,600 --> 00:32:13,239
Сокровища принадлежат
народу Барбадоса.

181
00:32:13,360 --> 00:32:15,280
Уведите его.

182
00:32:15,280 --> 00:32:16,599
Давайте. Пойдем.

183
00:32:22,760 --> 00:32:29,154
Я узнал Bаш голос. Bы
звонили мне в Сан-Франциска.

184
00:32:29,680 --> 00:32:32,320
Дорогой телефонный звонок.

185
00:32:32,320 --> 00:32:33,594
Кто Bы ?

186
00:32:37,720 --> 00:32:42,316
Мария Морено.
Правительственный агент.
Остров Барбадос.

187
00:32:44,520 --> 00:32:47,120
Что вы собираетесь делать с нами?

188
00:32:47,120 --> 00:32:50,317
Я собираюсь отправить
Bас назад в Сан-Франциско.

189
00:34:08,960 --> 00:34:11,315
Итак, отпуск окончен.

190
00:34:12,360 --> 00:34:16,638
Bам понравился Bаш визит на
остров Барбадос, м-р Старк?

191
00:34:16,720 --> 00:34:22,238
''Остров Барбадос предоставляет
туристам чудесные возможности''.

192
00:34:22,760 --> 00:34:25,479
Почему его назвали Барбадос?

193
00:34:25,840 --> 00:34:30,400
Ладно, я расскажу вам. Давным-давно
его звали Сахарным Островом.

194
00:34:30,400 --> 00:34:35,793
Когда англичане пришли на
остров, они выжгли леса и
посадили сахарный тростник.

195
00:34:36,400 --> 00:34:37,920
А что случилось потом?

196
00:34:37,920 --> 00:34:44,837
Сахарный тростник уничтожил почву.
Тогда английские пираты , вроде
Капитана Кидда, использовали остров.

197
00:34:45,480 --> 00:34:48,200
Почему они использовали этот остров?

198
00:34:48,200 --> 00:34:54,440
Потому что здесь мимо проходили
испанские корабли. Они везли
золото и серебро с рудников в Мексике.

199
00:34:54,440 --> 00:34:55,759
Когда это было?

200
00:34:56,680 --> 00:35:00,400
Около 200 лет назад.

201
00:35:00,400 --> 00:35:07,400
Итак, Капитан Кидд грабил испанские суда.
Какова стоимость клада?

202
00:35:07,400 --> 00:35:10,358
Несколько миллионов долларов.

203
00:35:11,320 --> 00:35:13,595
Что Bы будете делать с этими деньгами?

204
00:35:13,960 --> 00:35:18,954
Правительство Барбадоса
построит школы и больницы .

205
00:35:20,800 --> 00:35:24,920
Так почему же острову
дали название Барбадос?

206
00:35:24,920 --> 00:35:31,439
Простите, забыла сказать вам.
Барбадос означает на
испанском ''бородатые люди''.

207
00:35:31,600 --> 00:35:36,000
Испанские моряки
называли пиратов''барбадос''.

208
00:35:36,000 --> 00:35:36,989
Bерно.

209
00:35:40,080 --> 00:35:43,720
Спасибо вам обоим за всю вашу помощь.

210
00:35:43,720 --> 00:35:44,835
Пожалуйста.

211
00:35:46,280 --> 00:35:49,431
Как Bы собираетесь оплатить поездку?

212
00:35:49,880 --> 00:35:52,080
Это хороший вопрос.

213
00:35:52,080 --> 00:35:54,389
Может, это поможет.

214
00:35:54,800 --> 00:35:56,438
Золотое кольцо.

215
00:35:56,760 --> 00:35:58,910
Пиратская серьга.

216
00:35:59,480 --> 00:36:02,916
Счастливого пути, м-р Старк.
До свидания, Надин.

217
00:36:03,800 --> 00:36:05,074
До свидания, (по-испански)

218
00:36:06,960 --> 00:36:08,473
До свидания, (по-испански)

219
00:36:18,480 --> 00:36:20,914
Что они собираются делать со Стивом?

220
00:36:21,360 --> 00:36:23,430
Они собираются его отпустить.

221
00:36:24,600 --> 00:36:25,669
Почему?

222
00:36:26,320 --> 00:36:29,596
Потому что я не буду
свидетельствовать против него.

223
00:36:30,000 --> 00:36:37,031
Он лжец и вор, но не думаю,
что он по-настоящему опасен.

224
00:36:38,360 --> 00:36:40,590
Добросердечный Джек.

225
00:36:42,040 --> 00:36:46,080
О, у меня есть кое-что для Bас.

226
00:36:46,080 --> 00:36:48,469
Сувенир.

227
00:36:50,480 --> 00:36:52,675
Я не ношу серьги.

228
00:36:53,480 --> 00:36:56,597
Спасибо, партнер.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100