The Fifth Element - Пятый Элемент
Фильм на английском языке с английскими и русскими
субтитрами.

1
00:00:22,426 --> 00:00:24,941
<i>Кинокомпания "Гомон"представляет.</i>

2
00:00:26,388 --> 00:00:29,744
<i>Фильм Люка Бессона.</i>

3
00:00:36,270 --> 00:00:39,183
<i>Брюс Уиллис.</i>

4
00:00:40,471 --> 00:00:43,782
<i>Гэри Олдман.</i>

5
00:00:45,233 --> 00:00:48,225
<i>Йен Хольм.</i>

6
00:00:49,594 --> 00:00:52,666
<i>Мила Йовович.</i>

7
00:00:54,315 --> 00:00:57,149
<i>Крис Таккер.</i>

8
00:00:58,596 --> 00:01:01,669
<i>Люк Перри.</i>

9
00:01:06,158 --> 00:01:11,108
"Пятый элемент"

10
00:01:22,522 --> 00:01:25,276
<i>Композитор Эрик Серра.</i>

11
00:01:38,767 --> 00:01:41,042
<i>Монтажер Сильви Ландра.</i>

12
00:01:46,529 --> 00:01:49,123
<i>Оператор Тьерри Арбогаст.</i>

13
00:01:50,090 --> 00:01:52,923
<i>Автор сценария Люк Бессон.</i>

14
00:01:55,571 --> 00:01:58,086
<i>Продюсер Патрис Леду.</i>

15
00:02:14,536 --> 00:02:16,971
<i>Режиссер Люк Бессон.</i>

16
00:02:26,499 --> 00:02:28,536
<i>Египет, 1914 год.</i>

17
00:02:29,100 --> 00:02:31,376
Едет! Смотрите!

18
00:02:31,541 --> 00:02:38,494
Омар! Приехал! Наконец-то!
Воду привез? Дай попить!

19
00:02:38,663 --> 00:02:44,057
Дай мне, Омар!
Жадина! Мне тоже охота!

20
00:02:58,588 --> 00:03:01,467
Азиз... Азиз...

21
00:03:04,429 --> 00:03:06,307
Азиз! Свет!

22
00:03:07,790 --> 00:03:10,066
Азиз, свет.

23
00:03:10,231 --> 00:03:13,588
Вот так. Продолжим.

24
00:03:15,632 --> 00:03:17,385
Когда настанет парад трех планет.

25
00:03:17,553 --> 00:03:19,829
Черная дыра распахнется,
подобно вратам.

26
00:03:19,994 --> 00:03:23,749
Придет зло, воцарятся ужас и хаос.

27
00:03:23,915 --> 00:03:28,194
Это змея, Билли. Символ высшего зла.
Зарисуйте змею.

28
00:03:28,356 --> 00:03:34,512
Змея есть. Как живая.
Когда же появится эта змея?

29
00:03:34,678 --> 00:03:39,958
Похоже на пять. А это один.

30
00:03:44,840 --> 00:03:47,196
Каждые пять тысяч лет.

31
00:03:47,361 --> 00:03:49,876
Значит, у нас масса времени.

32
00:03:57,043 --> 00:04:04,679
Ты принес воду? Молодец. Я сам
отдам. Ступай, да минует тебя зло.

33
00:04:05,886 --> 00:04:09,277
Видите? Человечки или символы людей.

34
00:04:09,447 --> 00:04:16,127
Собирают четыре элемента природы
- воду, огонь, землю, воздух.

35
00:04:16,289 --> 00:04:20,044
Вокруг пятого. Пятого элемента.

36
00:04:23,370 --> 00:04:27,046
О, Всевышний, он слишком много узнал.

37
00:04:30,732 --> 00:04:34,203
- Отче, как самочувствие?
- Хорошо, Билли.

38
00:04:34,373 --> 00:04:36,285
- Кружки найдутся?
- Конечно.

39
00:04:36,534 --> 00:04:39,652
Отче, как я рад вас видеть!
Это просто поразительно.

40
00:04:39,855 --> 00:04:41,573
Смотрите, величайшее
открытие в истории!

41
00:04:41,735 --> 00:04:43,647
Ясно. Водички попьете?

42
00:04:43,816 --> 00:04:53,011
Не откажусь.
Это как план битвы. Здесь добро.

43
00:04:53,178 --> 00:05:02,260
Здесь зло, а вот оружие против зла.
Меня ждет слава!

44
00:05:02,421 --> 00:05:05,494
Тогда есть тост - за вашу славу!

45
00:05:05,662 --> 00:05:08,813
За славу! Салют.

46
00:05:13,344 --> 00:05:16,576
Негоже отмечать триумф водой!
Билли! В рюкзаке граппа.

47
00:05:16,745 --> 00:05:19,020
Я сейчас.

48
00:05:28,788 --> 00:05:30,824
А тут непонятно.

49
00:05:30,988 --> 00:05:33,025
Это что-то доисторическое, может.

50
00:05:33,189 --> 00:05:35,226
Не знаю. Погодите.

51
00:05:47,993 --> 00:05:53,512
Смотрите! Смотрите!

52
00:05:59,476 --> 00:06:00,955
Они!

53
00:06:06,118 --> 00:06:09,030
Идеальное существо?

54
00:06:09,199 --> 00:06:12,714
Может быть. Я знаю, это ключ.

55
00:06:18,881 --> 00:06:24,480
Они призывают божественный свет.
Откуда он?

56
00:06:24,643 --> 00:06:26,759
Азиз, свет!

57
00:06:27,803 --> 00:06:29,795
Так лучше. Спасибо, Азиз.

58
00:06:45,568 --> 00:06:47,321
Мудрые.

59
00:07:27,539 --> 00:07:32,296
Святой отец, это поразительно
Вы согласны?

60
00:07:35,541 --> 00:07:38,932
Вы немцы?

61
00:07:42,143 --> 00:07:45,500
Повелитель, он узнал правду.

62
00:07:45,664 --> 00:07:48,577
Но не тревожься.
Я успел вовремя.

63
00:07:48,745 --> 00:07:53,536
Жрец. Ты и те, что были до тебя,
верно служили нам.

64
00:07:53,706 --> 00:07:59,624
Но грядет война.
Земля- не место для реликвий.

65
00:08:15,632 --> 00:08:19,626
Невероятно.

66
00:08:49,401 --> 00:08:51,358
Пятый элемент.

67
00:08:52,802 --> 00:08:54,713
Возьмите камни.

68
00:09:33,533 --> 00:09:38,403
О, Повелитель, забрав оружие,
ты оставишь нас без защиты.

69
00:09:38,574 --> 00:09:44,924
Через триста лет, когда
придет зло, вернемся и мы.

70
00:09:53,098 --> 00:09:57,934
Профессор!

71
00:10:00,340 --> 00:10:03,253
Ни с места!

72
00:10:05,101 --> 00:10:06,740
- Билли!
- Я стреляю!

73
00:10:06,902 --> 00:10:10,259
Пожалуйста, не надо. Они друзья.

74
00:10:10,423 --> 00:10:14,781
Друзья? Отче, а как же профессор?
Он убит!

75
00:10:14,944 --> 00:10:18,142
- Я все объясню, Билли.
- Вы с ними.

76
00:10:18,305 --> 00:10:20,614
Билли! Постойте. Я вам друг.

77
00:10:20,785 --> 00:10:22,981
- Не верю.
- Билли, верьте мне!

78
00:10:23,146 --> 00:10:27,026
Прошу вас, положите оружие на землю.

79
00:10:27,187 --> 00:10:29,827
- Нет.
- Билли, стойте!

80
00:10:36,269 --> 00:10:38,500
Скорей! Стена сходится!

81
00:10:38,670 --> 00:10:40,548
Будь верен своей миссии.

82
00:10:40,711 --> 00:10:44,102
Передай знания следующему,
как передали их тебе.

83
00:10:44,272 --> 00:10:48,027
Я исполню свой долг!
Но поспешите! Еще есть время!

84
00:10:48,193 --> 00:10:53,268
Время не имеет значения,
важна лишь жизнь.

85
00:11:05,877 --> 00:11:10,589
Я исполню свою миссию.
Можете на меня положиться.

86
00:11:13,359 --> 00:11:16,750
Я передам знания. Вас будут ждать.

87
00:11:38,006 --> 00:11:41,124
<i>300 лет спустя.</i>

88
00:11:41,287 --> 00:11:43,642
Повтор спектрального анализа.
Плазменный зондаж. Режим Ф-3.

89
00:11:43,847 --> 00:11:45,281
- Данные есть?
- Нет, сэр.

90
00:11:45,448 --> 00:11:47,279
- Температура известна?
- Термодатчики рехнулись.

91
00:11:47,448 --> 00:11:50,759
На одном - миллион градусов,
на другом - минус пять тысяч.

92
00:11:50,929 --> 00:11:52,124
Объект!

93
00:12:08,494 --> 00:12:10,291
Нормальный режим.

94
00:12:27,819 --> 00:12:29,252
Подготовить зонд.

95
00:12:30,260 --> 00:12:33,458
Дамы и господа, Президент
Объединенных Территорий.

96
00:12:33,621 --> 00:12:35,737
Нью-Йорк. Командный пункт.

97
00:12:37,062 --> 00:12:39,895
Сеанс связи через тридцать секунд.

98
00:12:46,344 --> 00:12:49,382
Простите.
Я придержал для вас место.

99
00:12:51,345 --> 00:12:52,574
Президент слушает.

100
00:12:52,746 --> 00:12:53,815
Мы вышли на позицию.

101
00:12:53,986 --> 00:12:56,945
У меня сейчас выступление в совете.
Изложите факты, генерал.

102
00:12:57,107 --> 00:12:59,941
Химический и молекулярный анализ
пока ничего не дают.

103
00:13:00,108 --> 00:13:03,419
Все возможности исчерпаны. Начинаем
термоядерное сканирование.

104
00:13:03,589 --> 00:13:05,944
Значит, вы не знаете, что это такое.

105
00:13:06,109 --> 00:13:08,226
Пока нет, но оно приближается.

106
00:13:08,830 --> 00:13:09,546
Что предлагаете?

107
00:13:09,710 --> 00:13:12,544
Мой принцип - сначала стрелять,
а потом уж задавать вопросы.

108
00:13:12,711 --> 00:13:14,703
Не люблю незванных гостей.

109
00:13:15,552 --> 00:13:16,826
Решено, Стэдерт?

110
00:13:16,992 --> 00:13:19,871
- Господин Президент?
- Да?

111
00:13:20,313 --> 00:13:23,511
Преподобный Вито Корнелиус,
астрофеноменолог.

112
00:13:24,234 --> 00:13:27,352
У меня особое мнение.

113
00:13:29,155 --> 00:13:31,033
Даю двадцать секунд.

114
00:13:36,277 --> 00:13:40,191
Представьте, что этот
объект не поддается исследованию.

115
00:13:40,358 --> 00:13:43,157
Поскольку он не желает этого.

116
00:13:44,039 --> 00:13:48,272
Всюду, где есть жизнь, он сеет смерть.

117
00:13:48,440 --> 00:13:50,079
Ибо он есть зло, абсолютное зло.

118
00:13:50,561 --> 00:13:52,119
Вот повод разрушить его.

119
00:13:52,281 --> 00:13:57,118
Зло плодит зло.
Обстрел увеличит его силу.

120
00:14:01,484 --> 00:14:03,440
Зонд достигнет объекта
через пять секунд.

121
00:14:08,246 --> 00:14:09,679
Объем вырос на 20 процентов.

122
00:14:09,846 --> 00:14:12,486
Теория любопытная, но
не время ее обсуждать.

123
00:14:12,727 --> 00:14:16,084
Время не имеет значения.
Только жизнь важна.

124
00:14:16,248 --> 00:14:22,723
Вы правы, наш долг - обеспечить
жизнь двумстам миллиардам землян.

125
00:14:22,930 --> 00:14:24,283
Генерал, можно открыть огонь.

126
00:14:24,490 --> 00:14:26,641
Ракеты З-Р 120 на боевой взвод.
Система наведения к бою!

127
00:14:32,292 --> 00:14:34,090
Уплотнение поверхности объекта.

128
00:14:34,253 --> 00:14:37,849
Предвидит удар.
Предвидение - признак разума.

129
00:14:38,374 --> 00:14:43,608
Это невероятно сконцентрированный
разум, господин Президент.

130
00:14:44,895 --> 00:14:46,045
К пуску готовы.

131
00:14:47,016 --> 00:14:50,771
На борту боевой режим,
ракеты готовы к пуску.

132
00:14:50,937 --> 00:14:52,929
- Стэдерт?
- Да, сэр?

133
00:14:53,098 --> 00:14:55,453
- Я колеблюсь.
- А я нет, господин Президент.

134
00:15:05,461 --> 00:15:10,661
Стэдерт? В чем дело?
Слышите меня? Что происходит?

135
00:15:10,822 --> 00:15:13,257
- Вы уничтожили объект?
- Мы пытаемся.

136
00:15:19,345 --> 00:15:21,859
Диаметр объекта вырос почти втрое.

137
00:15:21,985 --> 00:15:25,137
И он движется к кораблю.

138
00:15:28,787 --> 00:15:32,497
- Что у нас есть помощнее, Р-240?
- Ничего, сэр.

139
00:15:32,668 --> 00:15:36,378
Стэдерт, ответьте мне!
Прекратите атаку!

140
00:15:36,549 --> 00:15:39,348
Уводите корабль! Вы слышите, Стэдерт?

141
00:15:39,510 --> 00:15:44,790
Прекратите атаку!
Убирайтесь от туда!

142
00:15:44,951 --> 00:15:47,227
Говорит Президент, это приказ!

143
00:15:49,473 --> 00:15:55,185
Уходите! Как поняли?
Вы слышите? Уводите корабль!

144
00:15:55,354 --> 00:15:57,232
Боже, храни нас.

145
00:16:09,838 --> 00:16:13,627
<i>Южный Бруклин, Нью-Йорк.</i>

146
00:16:18,360 --> 00:16:19,396
С добрым утром.

147
00:16:29,523 --> 00:16:31,162
Соблюдайте чистоту.

148
00:16:31,964 --> 00:16:33,636
Стараюсь.

149
00:16:33,804 --> 00:16:35,557
Пора вставать.

150
00:16:38,366 --> 00:16:40,243
Встал!

151
00:16:41,486 --> 00:16:46,846
Уже встал. Господи!

152
00:16:51,529 --> 00:16:54,602
- Привет! Это Фингер.
- Привет, малыш.

153
00:16:54,770 --> 00:16:58,002
Я тоже тебя люблю, майор, но ты
меня так даже в училище не называл.

154
00:16:58,171 --> 00:16:59,650
Это я кошке.

155
00:16:59,811 --> 00:17:04,044
Забыл. Ты же
предпочитаешь кошку кискам.

156
00:17:04,212 --> 00:17:05,487
Кошка всегда возвращается.

157
00:17:05,653 --> 00:17:09,203
Все переживаешь из-за той? Забудь
о ней. Вокруг миллион девчонок.

158
00:17:09,374 --> 00:17:14,927
Мне не нужен миллион.
Хватит одной - идеальной.

159
00:17:15,095 --> 00:17:19,727
- Таких не бывает.
- Знаю.

160
00:17:19,897 --> 00:17:21,535
- Что?
- Нашел твое фото.

161
00:17:21,697 --> 00:17:23,016
- Как я выгляжу?
- Жутко.

162
00:17:23,177 --> 00:17:27,730
Видно, снимок старый.
Пригнал бы свой рыдван на диагностику.

163
00:17:27,899 --> 00:17:29,093
Никак нет.

164
00:17:29,259 --> 00:17:31,376
Ты забыл, в скольких переделках
мы побывали?

165
00:17:31,580 --> 00:17:34,618
Мне ли не знать, как ты летаешь.

166
00:17:34,781 --> 00:17:39,014
Фингер! Я теперь таксист,
а не истребитель.

167
00:17:39,182 --> 00:17:42,858
Тогда скажи, сколько у тебя
осталось единиц в правах?

168
00:17:43,023 --> 00:17:46,175
- Сколько осталось?
- Пятьдесят.

169
00:17:46,784 --> 00:17:50,255
Знаешь что? Учись врать
поубедительней. Жду вечером.

170
00:17:57,227 --> 00:17:59,138
Добро пожаловать в рай!

171
00:17:59,307 --> 00:18:03,096
Флостон-Парадиз ждет вас!
В студии Руби Род!

172
00:18:03,268 --> 00:18:05,100
Завершается Суперконкурс
на приз "Гемини-Крокетт".

173
00:18:05,349 --> 00:18:07,704
Имя победителя будет названо
в прямом эфире!

174
00:18:08,069 --> 00:18:10,061
Путевка в рай! Она может достаться вам!

175
00:18:10,350 --> 00:18:13,309
Не смотри эту муру весь
день - свихнешься.

176
00:18:13,631 --> 00:18:15,030
В совершенном мире
- совершенный обед.

177
00:18:17,512 --> 00:18:21,665
- Гони деньги!
- Ты здесь давно?

178
00:18:21,833 --> 00:18:24,348
Порядочно. Давай деньги!

179
00:18:24,514 --> 00:18:29,225
Это Z-140? Нейро-разрядник
из облегченного титана?

180
00:18:29,395 --> 00:18:31,352
Ага.

181
00:18:31,516 --> 00:18:35,396
- Он на предохранителе.
- На предохранителе?

182
00:18:35,557 --> 00:18:39,676
Надо нажать кнопочку. Желтую.

183
00:18:43,799 --> 00:18:47,236
Не торопись.

184
00:18:47,400 --> 00:18:48,469
Помочь?

185
00:18:52,441 --> 00:18:53,761
Хорошо.

186
00:18:53,922 --> 00:18:56,914
Гони деньги!

187
00:19:01,884 --> 00:19:03,602
- Опасное оружие.
- Я знаю.

188
00:19:03,764 --> 00:19:08,077
Приберу его, а то покалечишься.
Ты не против?

189
00:19:08,245 --> 00:19:09,235
- Нет.
- Точно?

190
00:19:09,406 --> 00:19:12,877
Конечно! Оставь у себя.

191
00:19:18,208 --> 00:19:22,964
- Шляпа - класс.
- Нравится?

192
00:19:28,411 --> 00:19:33,122
- Лицензия на вождение.
- Пожалуйста.

193
00:19:33,292 --> 00:19:36,091
Добро пожаловать, мистер Даллас.

194
00:19:36,253 --> 00:19:38,608
- Доброе утро. Хорошо выспалась?
- Самопроверка...

195
00:19:38,894 --> 00:19:40,486
Я тоже. Поехали.

196
00:19:40,654 --> 00:19:43,806
Уровень топлива шесть ноль три.

197
00:19:46,055 --> 00:19:48,616
Остаток до истечения
лицензии - пять единиц.

198
00:19:48,776 --> 00:19:51,735
Спасибо, что напомнила.

199
00:19:52,137 --> 00:19:54,777
У дачного дня.

200
00:19:55,778 --> 00:19:58,339
Вот уж не знаю.

201
00:20:04,860 --> 00:20:09,060
У вас 48 часов,
пока оно готовится к вторжению.

202
00:20:09,222 --> 00:20:11,053
- А дальше?
- А дальше ничего.

203
00:20:11,222 --> 00:20:14,181
Этой форме не нужны
ни земли, ни власть.

204
00:20:16,624 --> 00:20:19,741
Ее цель - истребление живого,
всех форм жизни.

205
00:20:19,904 --> 00:20:23,375
Иными словами, катастрофа неизбежна.

206
00:20:23,545 --> 00:20:26,458
Есть лишь один способ.

207
00:20:29,827 --> 00:20:33,457
Миндочивы владеют оружием,
способным победить зло.

208
00:20:33,628 --> 00:20:38,180
Четыре элемента вокруг пятого:
совершенства,

209
00:20:38,389 --> 00:20:42,429
могучего воина,
созданного для защиты жизни.

210
00:20:42,790 --> 00:20:46,227
Вместе они порождают луч,
названный светом творения.

211
00:20:46,391 --> 00:20:49,464
Несущий жизнь в самые
далекие уголки Вселенной.

212
00:20:49,632 --> 00:20:54,754
Но если зло подменит
собой пятый элемент.

213
00:20:55,274 --> 00:20:55,990
Что тогда?

214
00:20:56,714 --> 00:21:02,427
Жизнь превратится в смерть,
свет - в тьму. Навсегда.

215
00:21:03,996 --> 00:21:08,275
Корабль миндочивов на границе.
Просит разрешение на посадку.

216
00:21:09,878 --> 00:21:13,269
Немедленно передайте разрешение
и мои искренние приветствия.

217
00:21:13,479 --> 00:21:14,434
Спасибо.

218
00:21:14,759 --> 00:21:17,513
Вход в зону разрешен.

219
00:21:17,680 --> 00:21:18,635
Вперед.

220
00:21:31,884 --> 00:21:34,239
Атакуем.

221
00:22:14,215 --> 00:22:15,887
Это конец.

222
00:22:16,735 --> 00:22:19,853
Акнот вызывает землю.

223
00:22:22,857 --> 00:22:24,415
Офис мистера Зорга.

224
00:22:24,578 --> 00:22:29,448
- Говорит Акнот.
- Рад тебя слышать, Акнот.

225
00:22:29,619 --> 00:22:35,969
Задание выполнено. То, что ты просил,
будет доставлено.

226
00:22:36,621 --> 00:22:38,657
Прекрасно. Жду в лаборатории.

227
00:22:39,341 --> 00:22:41,537
Корабль сбит двумя истребителями.

228
00:22:41,702 --> 00:22:43,963
- Перекрыть границы. Объявить тревогу.
- Есть сэр!

229
00:22:43,998 --> 00:22:46,223
Вызовите миндочивов.
От нас ждут объяснений.

230
00:22:46,258 --> 00:22:47,053
Есть.

231
00:22:47,584 --> 00:22:50,656
Триста лет ожидания. Впустую.

232
00:22:51,465 --> 00:22:52,898
Отче, идите домой. Отдохните.

233
00:22:53,065 --> 00:22:58,619
Нет. Я связной миндочивов.
Они придут ко мне.

234
00:22:58,787 --> 00:23:02,986
Это дело правительства.
Вас будут держать в курсе.

235
00:23:05,148 --> 00:23:07,538
Спасатели прибыли на место крушения.

236
00:23:07,709 --> 00:23:09,062
Кто-нибудь выжил?

237
00:23:09,229 --> 00:23:10,140
Лишь один.

238
00:23:10,590 --> 00:23:11,067
Институт генной инженерии.

239
00:23:13,671 --> 00:23:14,865
Это называется "выжил"?

240
00:23:15,031 --> 00:23:16,942
Клетки сохранились.
Для меня достаточно.

241
00:23:17,111 --> 00:23:18,545
Установили, кто это?

242
00:23:18,712 --> 00:23:20,145
Пытались, но компьютеры спасовали.

243
00:23:20,312 --> 00:23:23,464
У нас в клетках всего
по 40 с небольшим хромосом.

244
00:23:23,633 --> 00:23:26,831
Этого хватает для передачи
наследственной информации.

245
00:23:26,994 --> 00:23:29,987
А у него 200 тысяч хромосом.

246
00:23:33,316 --> 00:23:35,113
Какая-то ошибка природы.

247
00:23:35,276 --> 00:23:37,154
Вот бы посмотреть!

248
00:23:45,519 --> 00:23:48,557
Прошу сюда, господа. Извините.

249
00:23:53,841 --> 00:23:55,673
Итак, генерал, хочу пояснить.

250
00:23:56,722 --> 00:24:01,080
Это обычная человеческая цепочка ДНК,
как у вас, у меня, у всех.

251
00:24:01,683 --> 00:24:05,518
Эта молекула ДНК состоит из тех же
нуклеотидов, но их больше.

252
00:24:05,684 --> 00:24:10,476
Они плотно упакованы,
явно целенаправленно.

253
00:24:10,646 --> 00:24:13,718
Будто оно создано искусственно.

254
00:24:16,927 --> 00:24:18,327
- Опасность есть?
- Нет.

255
00:24:18,768 --> 00:24:20,281
Мы провели молекулярное сканирование.

256
00:24:20,448 --> 00:24:24,078
Клетка безупречна.

257
00:24:25,850 --> 00:24:27,841
Ладно, колдуйте.

258
00:24:28,010 --> 00:24:31,287
Лишь бы гость был вежливым,
а то превращу его в кошачий фарш.

259
00:24:32,011 --> 00:24:33,684
Приступайте.

260
00:25:03,780 --> 00:25:05,657
Восстановление тканей.

261
00:25:18,144 --> 00:25:21,341
Начинаю ультрафиолетовую обработку.

262
00:25:26,866 --> 00:25:29,700
Облучение клеток ультрафиолетом

263
00:25:29,867 --> 00:25:34,100
стимулирует защитную реакцию
организма - то есть наращивается кожа.

264
00:25:34,268 --> 00:25:35,496
Надо же.

265
00:25:40,710 --> 00:25:42,666
Реконструкция завершена.

266
00:25:46,231 --> 00:25:47,869
Сдвинуть кожух.

267
00:25:55,914 --> 00:25:58,553
Я говорил - безупречна.

268
00:26:06,436 --> 00:26:08,189
Термоповязки.

269
00:26:11,958 --> 00:26:18,149
Я бы сделал пару фото в архив.

270
00:27:16,695 --> 00:27:19,290
- О чем она?
- Не знаю. Фонетический детектор.

271
00:27:29,779 --> 00:27:34,535
- Стекло прочное?
- Бронированное.

272
00:27:34,700 --> 00:27:35,689
Чудно.

273
00:27:45,183 --> 00:27:50,736
Хочешь наружу - научись
говорить по-человечески.

274
00:28:07,749 --> 00:28:09,341
Тревога!

275
00:28:11,550 --> 00:28:14,987
Перекрыть выходь!
Служба безопасности!

276
00:28:34,596 --> 00:28:35,824
Безупречна.

277
00:28:40,317 --> 00:28:42,627
Седьмой уровень.

278
00:28:42,798 --> 00:28:45,154
- Перекрыть короба вентиляции.
- Есть, сэр.

279
00:29:03,884 --> 00:29:05,556
Сюда.

280
00:29:37,893 --> 00:29:40,282
Мисс, сохраняйте спокойствие.

281
00:29:40,453 --> 00:29:44,163
Это полиция. Дальше нет дороги.

282
00:29:44,334 --> 00:29:51,651
Медленно повернитесь, опустите
руки на пол. Вы поняли?

283
00:29:53,617 --> 00:29:54,447
Не поняла.

284
00:30:18,303 --> 00:30:19,578
Придется вызывать патруль.

285
00:30:21,664 --> 00:30:25,135
Это полиция, это полиция.

286
00:30:25,305 --> 00:30:31,303
Мы устанавливаем вашу личность.
Поднимите руки и ждите инструкций.

287
00:30:35,108 --> 00:30:36,905
Режим идентификации.

288
00:30:39,829 --> 00:30:41,547
Сведений нет.

289
00:30:41,750 --> 00:30:43,661
Сведений нет.

290
00:30:51,712 --> 00:30:52,906
Прыгнула!

291
00:31:05,476 --> 00:31:07,273
- Виноват.
- Нештатная ситуация.

292
00:31:07,436 --> 00:31:10,907
Про нештатную ситуацию
я догадался, тупица.

293
00:31:11,637 --> 00:31:16,315
- Остаток на лицензии: единица.
Осторожно!

294
00:31:18,759 --> 00:31:20,193
Автопилот.

295
00:31:20,440 --> 00:31:23,831
Вот влип!

296
00:31:28,642 --> 00:31:31,441
Есть кто живой?

297
00:31:35,404 --> 00:31:37,440
Здрасьте.

298
00:31:40,445 --> 00:31:42,676
Ты цела?

299
00:31:45,446 --> 00:31:47,836
С ума сойти.

300
00:32:09,133 --> 00:32:12,206
Бум? Я понял бум.

301
00:32:13,494 --> 00:32:16,980
Да. Большой бада бум.

302
00:32:17,015 --> 00:32:22,966
- Большой бада бум.
- Да, большой бада бум.

303
00:32:23,136 --> 00:32:26,732
- Бада бум.
- Большой бум, большой бада бум!

304
00:32:27,618 --> 00:32:33,455
Повезло, что не разбилась.

305
00:32:34,780 --> 00:32:39,616
Говорит полиция.
Держите руки на штурвале.

306
00:32:39,781 --> 00:32:42,660
В вашем транспортном средстве
незаконный пассажир.

307
00:32:42,822 --> 00:32:44,778
Приступаем к задержанию.

308
00:32:44,942 --> 00:32:46,137
Благодарим за содействие.

309
00:32:46,783 --> 00:32:49,661
Прости, детка. Похоже, тебе к ним.

310
00:32:50,144 --> 00:32:51,941
Дверь открой.

311
00:32:53,825 --> 00:32:56,498
Лучше иди к ним.

312
00:32:57,145 --> 00:32:59,023
Прости.

313
00:33:02,907 --> 00:33:05,422
Приготовиться к стыковке.

314
00:33:20,152 --> 00:33:23,941
Пожалуйста. На помощь.

315
00:33:24,153 --> 00:33:28,147
У меня на правах всего единица.
Только до гаража.

316
00:33:28,314 --> 00:33:30,828
Да еще на диагностику. Ты понимаешь?

317
00:33:32,995 --> 00:33:34,951
Откройте пассажирскую дверь.

318
00:33:36,276 --> 00:33:42,273
Пожалуйста.

319
00:33:44,158 --> 00:33:46,035
Не могу.

320
00:33:50,080 --> 00:33:53,629
Повторяю, откройте пассажирскую дверь.

321
00:33:53,841 --> 00:33:57,117
Сейчас откроем.

322
00:34:10,765 --> 00:34:13,121
Спасибо за содействие.

323
00:34:15,406 --> 00:34:17,045
На помощь.

324
00:34:18,487 --> 00:34:20,240
Фингер меня убьет.

325
00:34:26,049 --> 00:34:29,122
Куда? Тревога!

326
00:34:29,410 --> 00:34:30,968
Штрафная санкция: одна единица.

327
00:34:31,170 --> 00:34:32,843
- Лицензия недействительна.
- Я знаю!

328
00:34:38,372 --> 00:34:40,967
Я дубина.

329
00:34:41,133 --> 00:34:43,329
Всем машинам в 12-ом секторе.
Тревога!

330
00:34:43,854 --> 00:34:46,813
47-й, уже едем. Только пообедаем.

331
00:34:49,895 --> 00:34:52,410
- Комплексный обед.
- Спасибо.

332
00:34:53,016 --> 00:34:57,010
Я слишком стар и слишком голоден,
чтобы гоняться за лихачами.

333
00:34:59,138 --> 00:35:01,972
Огромное спасибо.

334
00:35:04,259 --> 00:35:06,649
И слишком хочу пить.

335
00:35:06,820 --> 00:35:09,574
Берегись!

336
00:35:12,781 --> 00:35:17,413
Повезло нам. Оторвались
на милю - считай, ушли.

337
00:35:25,145 --> 00:35:28,536
Но две мили верней. Держись.

338
00:35:37,028 --> 00:35:41,068
Я владею только двумя языками - родным
и матерным.

339
00:35:42,949 --> 00:35:44,508
Сканируй.

340
00:35:46,470 --> 00:35:50,259
Пойми правильно. Я не прочь
поболтать, но не сейчас.

341
00:35:51,712 --> 00:35:56,833
- У него сканнер блокирован.
- Угонщик, точно говорю. Бей!

342
00:36:00,434 --> 00:36:02,869
И чем ты их так разозлила?

343
00:36:04,475 --> 00:36:07,115
Они очень недовольны, держись!

344
00:36:23,960 --> 00:36:26,316
Все спокойно.

345
00:36:49,407 --> 00:36:55,644
Я разозлен. На нервах
поиграть охота? Извольте.

346
00:37:05,411 --> 00:37:07,721
Вот нырнем в смог - и спасены.

347
00:37:10,053 --> 00:37:11,532
Наверное.

348
00:37:28,898 --> 00:37:32,208
Разве что найдешь в этом месиве?

349
00:37:37,060 --> 00:37:40,497
Переждем тут, пока все успокоится,
если ты не против.

350
00:38:04,267 --> 00:38:07,499
Ты как?

351
00:38:07,668 --> 00:38:09,021
Священник.

352
00:38:09,188 --> 00:38:11,828
Священник не нужен, лучше доктор.
Все хорошо.

353
00:38:11,989 --> 00:38:16,268
- Вито Корнелиус?
- Как?

354
00:38:16,430 --> 00:38:19,309
Священник.

355
00:38:22,072 --> 00:38:24,222
Нам нужен священник.

356
00:38:24,392 --> 00:38:26,827
Поздравляю. Венчание этажом ниже.

357
00:38:29,994 --> 00:38:33,704
Она не невеста.
Ищет священника Вито Корнелиуса.

358
00:38:33,875 --> 00:38:35,354
В справочнике ваш адрес.

359
00:38:35,515 --> 00:38:38,110
Все верно, но я не знаю ее.

360
00:38:38,316 --> 00:38:43,266
Никто не знает. Даже в полиции.
Только татуировка на руке.

361
00:38:44,758 --> 00:38:45,588
Татуировка?

362
00:38:55,281 --> 00:38:58,114
Это пятый элемент!

363
00:39:03,723 --> 00:39:05,076
Фингер меня убьет.

364
00:39:05,563 --> 00:39:07,714
- Просыпайтесь.
- Кто вы?

365
00:39:07,884 --> 00:39:10,114
Я с ней, помните? С рыжей.

366
00:39:12,565 --> 00:39:15,558
Свалилась в такси,
болтала всякую тарабарщину.

367
00:39:15,726 --> 00:39:19,606
Не тарабарщина, а божественный
древний язык.

368
00:39:19,767 --> 00:39:20,483
Пускай.

369
00:39:20,647 --> 00:39:26,246
На нем говорили во Вселенной
до начала времен!

370
00:39:27,009 --> 00:39:28,567
Неужели?

371
00:39:28,729 --> 00:39:35,569
Это чудо!

372
00:39:35,731 --> 00:39:38,485
- Чудо, что она цела.
- Нельзя медлить! Будите ее.

373
00:39:38,652 --> 00:39:40,244
Но только нежно.

374
00:39:40,413 --> 00:39:43,723
Эта девушка - самое ценное,
что есть у человечества.

375
00:39:43,893 --> 00:39:48,127
Она совершенна.

376
00:39:50,855 --> 00:39:52,767
Совершенна.

377
00:39:58,857 --> 00:39:59,927
Что-нибудь поприличней.

378
00:40:00,338 --> 00:40:02,899
Эй, барышня, проснись.

379
00:40:14,262 --> 00:40:18,176
Ты права. Не надо было.
Знаю, что зря поцеловал.

380
00:40:18,343 --> 00:40:21,415
Но он велел разбудить нежно, вот я...

381
00:40:24,624 --> 00:40:28,413
Такси хотя бы помнишь?

382
00:40:28,585 --> 00:40:31,305
Большой бум? Большой бада бум?

383
00:40:31,466 --> 00:40:35,301
- Бум?
- Большой бада бум там, в моем такси.

384
00:40:35,627 --> 00:40:41,465
Я ведь шофер - Корбин Даллас,
поняла?

385
00:40:42,109 --> 00:40:46,740
Держи карточку.
Звякни, как заговоришь по-нашему.

386
00:40:48,671 --> 00:40:52,108
Это шутка. А ты кто?

387
00:40:54,112 --> 00:41:00,144
Как тебя зовут? Имя? Корбин.

388
00:41:02,314 --> 00:41:04,988
Лилу Минаи Лекатариба-Ламинаи
Шай Экбат де Себат.

389
00:41:06,315 --> 00:41:09,865
Хорошо. Это все твое имя?

390
00:41:11,357 --> 00:41:16,955
А короче есть? Без этих.

391
00:41:17,118 --> 00:41:22,114
Коротко. Имя короткое.

392
00:41:25,680 --> 00:41:26,750
Лилу.

393
00:41:28,761 --> 00:41:33,962
Лилу, Корбин, Лилу, Корбин.

394
00:41:51,487 --> 00:41:54,685
- Думаете, что она высшее существо?
- Без сомнения.

395
00:41:55,048 --> 00:42:01,125
Ребята! Не попросите
ее вернуть пистолет?

396
00:42:01,530 --> 00:42:04,284
- Ваше имя?
- Корбин Даллас.

397
00:42:04,451 --> 00:42:07,762
Мистер Даллас, огромное
спасибо за помощь.

398
00:42:07,932 --> 00:42:10,970
Но девушке нужен отдых,
она прилетела издалека.

399
00:42:11,133 --> 00:42:14,284
Знаю, наблюдал ее приземление.

400
00:42:14,453 --> 00:42:17,412
Минутку, она
сказала одну вещь, а я не понял.

401
00:42:17,574 --> 00:42:20,487
То есть ничего не понял.
Что значит экто гамат?

402
00:42:20,975 --> 00:42:25,128
- Это значит: "Сначала надо
было спросить" - Так и знал.

403
00:42:33,378 --> 00:42:35,768
Зря поцеловал.

404
00:42:40,580 --> 00:42:44,051
Прости, забыл про твою еду.

405
00:42:45,182 --> 00:42:49,540
Как насчет тайской кухни?
Я иду! Что?

406
00:42:49,703 --> 00:42:52,537
- Я весь день сижу тут, жду.
- Фингер?

407
00:42:52,704 --> 00:42:55,821
- Где тачка?
- Она в норме, урчит, как котенок.

408
00:42:55,984 --> 00:42:58,624
В норме? Ты о чем?
Я же тебя знаю, Даллас.

409
00:42:58,785 --> 00:43:00,538
Слова "норма" в твоем лексиконе нет.

410
00:43:00,706 --> 00:43:04,495
Признавайся,
во что вляпался. Спасаешь планету?

411
00:43:04,667 --> 00:43:06,862
Опять поцарапал бампер?

412
00:43:07,027 --> 00:43:09,144
- Я угадал? Изуродовал бампер?
- Фингер.

413
00:43:09,308 --> 00:43:12,540
Я подцепил выгодного пассажира
по дороге к тебе.

414
00:43:12,709 --> 00:43:15,383
Пассажир - мечта, нельзя было упускать.

415
00:43:15,550 --> 00:43:17,541
Да? И чем он хорош?

416
00:43:24,632 --> 00:43:27,909
Метр семьдесят.

417
00:43:28,273 --> 00:43:33,712
Голубые глаза, длинные ножки.
Совершенство.

418
00:43:33,875 --> 00:43:39,473
Понятно, спросил хоть,
как зовут это совершенство?

419
00:43:39,636 --> 00:43:44,074
Да. Лилу.

420
00:43:49,799 --> 00:43:50,868
Что она делает?

421
00:43:51,039 --> 00:43:55,511
Изучает историю за пять тысячелетий.
Она ведь долго спала.

422
00:44:07,443 --> 00:44:10,959
Понимаю, ей пришлось тяжело,
но у нас нет времени.

423
00:44:11,124 --> 00:44:12,683
Ты прав.

424
00:44:14,365 --> 00:44:21,717
Куры, хорошо.
Иди сюда, куры - гриль.

425
00:44:23,968 --> 00:44:34,723
Простите, что прерываю,
но ларец с камнями.

426
00:44:36,291 --> 00:44:39,682
Украден?

427
00:44:41,172 --> 00:44:45,486
Кто это сделал?

428
00:44:48,334 --> 00:44:50,849
Совет тревожит экономический подъем.

429
00:44:50,975 --> 00:44:54,013
Есть идея сократить
тысяч пятьсот работников.

430
00:44:54,176 --> 00:44:56,406
Из компаний помельче,
чтобы не привлекать внимания.

431
00:44:56,576 --> 00:44:58,488
Скажем, из таксопарков.

432
00:44:58,657 --> 00:45:02,207
- Уволить миллион.
- Но пятисот тысяч хватит.

433
00:45:07,219 --> 00:45:13,012
Миллион. Ясно.
Простите, что беспокою.

434
00:45:21,023 --> 00:45:24,221
- Это для высшего существа.
- Хорошо.

435
00:45:25,984 --> 00:45:30,297
Простите.
Не знал вашего размера.

436
00:45:30,465 --> 00:45:34,346
Я захватил косметику.
Наносить ее не трудно.

437
00:45:35,947 --> 00:45:38,462
Месяц назад забрел какой-то хромой.

438
00:45:38,628 --> 00:45:42,861
Спрашивал про камни.
Сказал, что антиквар.

439
00:45:46,270 --> 00:45:52,426
Как его имя? Вечно забываю.

440
00:45:57,313 --> 00:45:59,986
- И правда, она...
- Совершенство.

441
00:46:04,835 --> 00:46:05,904
Что она сказала?

442
00:46:07,755 --> 00:46:10,031
Говорит, что знает, где камни.

443
00:46:13,597 --> 00:46:16,271
Дражайший Акнот, избавился
от заимствованных перехватчиков?

444
00:46:17,758 --> 00:46:19,077
Акнот? Ты ли это?

445
00:46:19,238 --> 00:46:24,030
Что за мерзкая рожа!
Тебе не идет, убери ее.

446
00:46:27,081 --> 00:46:31,872
Так лучше. Не стыдись своего облика.
Вы воины. Тем и гордитесь.

447
00:46:32,042 --> 00:46:34,876
Пускай власти объявили
вас вне закона.

448
00:46:35,283 --> 00:46:38,081
Нас бьют, а мы крепчаем.

449
00:46:38,243 --> 00:46:46,802
Час отмщенья недалек.
ZF-1. Легкий.

450
00:46:46,966 --> 00:46:49,321
Рукоятка регулируется.
Подходит правшам и левшам.

451
00:46:49,486 --> 00:46:52,240
Разбирается на 4 части,
не фиксируется рентгеном.

452
00:46:52,407 --> 00:46:55,127
Титановый корпус.
Магазин на 3000 патронов.

453
00:46:55,288 --> 00:47:01,286
Кнопка повтора - изобретение Зорга.

454
00:47:02,450 --> 00:47:03,360
Выстрел.

455
00:47:04,851 --> 00:47:07,570
Благодаря повтору остальные
попадают туда же.

456
00:47:14,373 --> 00:47:15,567
Хотите еще?

457
00:47:15,733 --> 00:47:17,770
Классика Зорга в комплекте.

458
00:47:18,374 --> 00:47:20,889
Ракетомёт.

459
00:47:21,295 --> 00:47:24,527
И самострел с разрьвными наконечники.

460
00:47:26,576 --> 00:47:28,408
Ловчая сеть.

461
00:47:29,417 --> 00:47:32,296
Неизменно эффективный огнемет!

462
00:47:35,379 --> 00:47:36,653
Мой конек.

463
00:47:36,819 --> 00:47:41,257
Завершу показ ледяным ударом!

464
00:47:48,822 --> 00:47:52,179
Четыре контейнера с доставкой на дом.

465
00:47:53,704 --> 00:47:57,857
А ты, дражайший Акнот,
привез то, что я заказал?

466
00:47:58,505 --> 00:47:59,779
Да.

467
00:48:05,387 --> 00:48:07,423
Замечательно.

468
00:48:11,028 --> 00:48:15,466
Этот ларец пуст.

469
00:48:16,510 --> 00:48:18,068
Что значит пуст?

470
00:48:18,430 --> 00:48:21,548
Пуст - антоним слова "полон".

471
00:48:21,711 --> 00:48:28,232
Ларец должен быть полон.
Кто будет объяснять?

472
00:48:30,513 --> 00:48:40,426
Хранители передали камни лицу,
заслужившему доверие.

473
00:48:41,116 --> 00:48:43,347
Оно летело отдельно.

474
00:48:43,717 --> 00:48:47,233
Встреча состоится в отеле.

475
00:48:49,278 --> 00:48:52,271
Осталось найти адрес.

476
00:48:59,201 --> 00:49:02,831
Это планета Флостон,
созвездие Ангела.

477
00:49:03,002 --> 00:49:04,913
Спасены!

478
00:49:05,283 --> 00:49:06,477
Я в ступоре!

479
00:49:06,643 --> 00:49:08,554
Ты просил ящик - вот тебе ящик.

480
00:49:08,763 --> 00:49:14,442
4 камня! Куда они делись?
Не 3, не 2, не 1, а все 4!

481
00:49:14,605 --> 00:49:17,643
На кой черт мне пыльный,
пустой чемоданчик?

482
00:49:17,886 --> 00:49:19,922
Мы воины, а не купцы.

483
00:49:20,086 --> 00:49:21,839
Вы умеете считать? Боже мой, это легко.
Следи за пальцами.

484
00:49:22,007 --> 00:49:25,318
4 камня - 4 ящика!

485
00:49:25,488 --> 00:49:30,358
0 камней - 0 ящиков.
Упакуйте все, мы уходим.

486
00:49:33,290 --> 00:49:38,923
Мы рисковали жизнью
и ждем вознаграждения.

487
00:49:39,492 --> 00:49:48,448
Ты все же купец в душе?
Выдать один ящик.

488
00:49:50,134 --> 00:49:55,529
Вот солдафоны. Ни воображения,
ни манер, и сражаются ради чести.

489
00:49:56,416 --> 00:49:58,931
Честь - это бесполезная погремушка.

490
00:49:59,097 --> 00:50:03,171
Лучше убийца-профессионал,
убийца-наемник.

491
00:50:03,338 --> 00:50:06,888
Хладнокровный, опытный наемник,
взяв в руки ZF-1,

492
00:50:07,059 --> 00:50:10,211
сразу спросил бы,
что это за красная кнопочка внизу.

493
00:50:27,904 --> 00:50:29,304
Доставить священника.

494
00:50:32,106 --> 00:50:35,816
Основные сведения про Флостон-Парадиз
и план отеля.

495
00:50:35,987 --> 00:50:39,378
Молодец, осталось придумать,
как попасть туда.

496
00:50:39,548 --> 00:50:40,344
Это непросто.

497
00:50:40,508 --> 00:50:42,863
Завтра на Флостоне большой
благотворительный бал.

498
00:50:43,028 --> 00:50:45,259
Все места заказаны.
Отель охраняют как крепость.

499
00:50:45,429 --> 00:50:46,862
Выход всегда найдется.

500
00:50:53,151 --> 00:50:56,588
Сиди. Открою. Обручение?

501
00:50:59,593 --> 00:51:02,188
Нет. Мистер Зорг желает вас видеть.

502
00:51:02,354 --> 00:51:04,788
- Мистер кто?
- Мистер Зорг.

503
00:51:05,714 --> 00:51:08,707
Жан Батист Эммануэль Зорг.

504
00:51:12,516 --> 00:51:14,314
Добро пожаловать, преподобный.

505
00:51:14,637 --> 00:51:19,712
Я вспомнил вас. Тот мнимый антиквар.

506
00:51:20,238 --> 00:51:23,390
У вас хорошая память.
Она вам понадобится.

507
00:51:26,160 --> 00:51:28,196
Где камни?

508
00:51:28,361 --> 00:51:31,558
Не знаю. А если б знал,
не сказал бы такому, как вы.

509
00:51:31,881 --> 00:51:34,635
Чем я вам не понравился?

510
00:51:35,122 --> 00:51:40,960
Я спасаю жизни,
а ваши цели - противоположны.

511
00:51:41,884 --> 00:51:47,118
Вы не правы! Я поясню вам.

512
00:51:51,447 --> 00:51:55,327
Жизнь порождается разрушением, хаосом.

513
00:51:56,248 --> 00:52:00,481
Возьмем стакан. Он мирно стоит,
изящный и скучный.

514
00:52:00,649 --> 00:52:04,325
Разбейте стакан. И что же.

515
00:52:08,411 --> 00:52:12,803
Все закрутилось, машинки при деле,
доказывают свою пользу.

516
00:52:16,133 --> 00:52:20,047
Целый балет, красочный и забавный.

517
00:52:20,254 --> 00:52:24,612
И сейчас мы воздаем должное создателям,
конструкторам, инженерам,

518
00:52:24,775 --> 00:52:29,055
сотням людей. Которые смогут сегодня
накормить детишек, чтобы те выросли.

519
00:52:29,257 --> 00:52:32,853
Стали сильными и завели собственных
малюток. И так далее...

520
00:52:33,058 --> 00:52:38,258
Ниточка жизни не рвется.

521
00:52:42,140 --> 00:52:45,053
Поэтому, постоянно разрушая.

522
00:52:46,181 --> 00:52:48,935
Я способствую расцвету жизни.

523
00:52:49,142 --> 00:52:53,056
И мы делаем одно дело. За Вас!

524
00:53:09,547 --> 00:53:11,459
Где же робот, что хлопнет по спине?

525
00:53:13,188 --> 00:53:15,020
Или инженер?

526
00:53:19,470 --> 00:53:21,985
Или их дети?

527
00:53:30,633 --> 00:53:34,513
Ваша так называемая власть мало стоит.

528
00:53:35,274 --> 00:53:43,354
Ваша империя разрушения и тьмы
рушится из-за крошечной вишенки.

529
00:53:55,640 --> 00:54:02,353
Вы спасли мне жизнь, взамен
я сохраню вашу, не надолго.

530
00:54:02,521 --> 00:54:07,597
- Вы чудовище, Зорг.
- Я знаю.

531
00:54:11,044 --> 00:54:15,357
Пытайте хоть президента,
но добудьте камни.

532
00:54:16,285 --> 00:54:18,925
Даю вам час.

533
00:54:32,329 --> 00:54:34,969
Оно заглатывает в секторе
все спутники связи.

534
00:54:35,170 --> 00:54:37,446
На кой черт ему спутники?

535
00:54:37,811 --> 00:54:39,608
Выясним, господин Президент.

536
00:54:50,534 --> 00:54:52,207
Я связался с миндочивами.

537
00:54:52,375 --> 00:54:54,889
Они скорбят о случившемся,
но извинения приняли.

538
00:54:55,055 --> 00:54:56,967
А что камни? Обломки обыскали?

539
00:54:57,136 --> 00:54:59,412
- Их на борту не было.
- То есть как?

540
00:54:59,617 --> 00:55:02,256
Миндочивы не доверяют
человеческой расе.

541
00:55:02,497 --> 00:55:08,051
Они вручили камни некой Плавалагуне,
оперной диве.

542
00:55:08,259 --> 00:55:13,493
Через несколько часов она выступает
на Флостон-Парадизе.

543
00:55:13,660 --> 00:55:16,050
Камни у нее с собой. Миндочивы
принимают нашу помощь.

544
00:55:16,301 --> 00:55:18,941
Надо лишь послать
человека за камнями.

545
00:55:19,102 --> 00:55:21,058
Отлично.

546
00:55:22,983 --> 00:55:27,614
Операцию доверим лишь избранным.
Ни шума, ни боевых действий.

547
00:55:28,184 --> 00:55:30,221
Подберите лучшего агента.

548
00:55:30,385 --> 00:55:31,704
У меня такой есть.

549
00:55:35,946 --> 00:55:37,699
Вам сообщение.

550
00:55:38,067 --> 00:55:39,898
Не посмотрите? Вдруг важное?

551
00:55:40,147 --> 00:55:43,538
Вроде последних двух?

552
00:55:43,708 --> 00:55:47,065
Первое от жены, что она уезжает.

553
00:55:47,229 --> 00:55:50,506
Второе от моего адвоката,
что он уезжает с моей женой.

554
00:55:51,390 --> 00:55:56,102
Не повезло, но
за дождливым днем придет ясный.

555
00:55:56,272 --> 00:55:59,982
Это добрая весть. Спорим на ужин?

556
00:56:00,713 --> 00:56:02,226
Ладно.

557
00:56:05,354 --> 00:56:06,787
Давай.

558
00:56:08,595 --> 00:56:13,386
Вы уволены. Вот жалость.

559
00:56:16,477 --> 00:56:19,390
Я выиграл ужин.

560
00:56:19,918 --> 00:56:23,195
Отличная философия - видеть
хорошее в плохом.

561
00:56:24,359 --> 00:56:25,030
Алло?

562
00:56:25,199 --> 00:56:28,636
Корбин, мальчик, ты вывихнул палец,
не можешь набрать мой номер?

563
00:56:28,800 --> 00:56:30,553
- Да, мам.
- Я 17 раз звонила.

564
00:56:30,721 --> 00:56:32,757
Не говори, что автоответчик
опять сломался.

565
00:56:32,921 --> 00:56:34,487
Такие вещи служат по сто лет.

566
00:56:34,522 --> 00:56:37,401
Мистер Ким, не ждите.
Это на целый вечер.

567
00:56:37,723 --> 00:56:41,683
Конечно, разбаловал зверя!
Кошка тебе дороже родной матери.

568
00:56:41,884 --> 00:56:45,770
Пока, мистер Даллас, желаю удачи!

569
00:56:45,805 --> 00:56:48,923
Предупреждаю, если после всех моих
жертв...

570
00:56:49,086 --> 00:56:51,600
- Скоро повезет.
- Как же.

571
00:56:58,128 --> 00:57:00,643
Радикулит замучил.
Ты обязан взять меня с собой!

572
00:57:00,769 --> 00:57:01,997
Мам, что ты говоришь?

573
00:57:02,169 --> 00:57:04,240
Хочешь, чтобы я умоляла?

574
00:57:04,410 --> 00:57:06,719
Объясни, что произошло.

575
00:57:06,890 --> 00:57:10,008
Я только зашел.
Я разбил машину, потерял работу.

576
00:57:10,171 --> 00:57:12,686
Чуть не сел в тюрьму,
а в остальном порядок.

577
00:57:12,812 --> 00:57:17,091
А теперь объясни мне,
о чем речь.

578
00:57:17,253 --> 00:57:19,484
Так ты не знаешь, что выиграл поездку?

579
00:57:19,654 --> 00:57:22,488
10 дней для двоих на Флостон-Парадиз!

580
00:57:22,735 --> 00:57:26,206
А мне прикажешь отмораживать
потроха на луне?

581
00:57:26,816 --> 00:57:30,173
Если б выиграл, я бы знал.
Пришел бы вызов.

582
00:57:30,457 --> 00:57:36,010
Корбин, дубина! Твое имя уже
час трубят по всем каналам!

583
00:57:40,379 --> 00:57:41,699
Позвоню позже.

584
00:57:44,620 --> 00:57:48,740
Генерал Монро, с чего Вас
потянуло в трущобы?

585
00:57:50,102 --> 00:57:51,581
Уютно, майор.

586
00:57:51,742 --> 00:57:56,214
Вижу, у вас не жизнь, а праздник.
Стали безработным?

587
00:57:56,624 --> 00:57:58,979
Уже слыхали?

588
00:57:59,144 --> 00:58:01,784
Не волнуйтесь, найду что-нибудь.

589
00:58:01,945 --> 00:58:03,663
Работа для вас будет.

590
00:58:04,026 --> 00:58:06,984
Вам поручается задание
особой важности.

591
00:58:07,146 --> 00:58:09,741
- А именно?
- Спасти Землю.

592
00:58:09,907 --> 00:58:11,660
Вы отправитесь на Флостон-Парадиз.

593
00:58:11,828 --> 00:58:15,617
Заберете камни у Плавалагуны
и доставите их на Землю.

594
00:58:15,789 --> 00:58:17,586
- Вопросы?
- Да, один. Почему я?

595
00:58:17,749 --> 00:58:19,627
Я уже полгода в отставке.

596
00:58:19,790 --> 00:58:21,701
Три причины.

597
00:58:21,870 --> 00:58:25,751
Первая: как боец
спецподразделения Федеральной армии,

598
00:58:25,786 --> 00:58:28,585
Вы обладаете необходимой подготовкой.

599
00:58:29,472 --> 00:58:32,590
Вторая: у вас больше наград, чем у кого-либо в отряде.

 

600
00:58:32,753 --> 00:58:33,629
А третья?

601
00:58:33,793 --> 00:58:38,391
Из всего подразделения живы лишь Вы.

602
00:58:38,555 --> 00:58:44,108
- На сегодня новостей хватит.
- Тут сообщение. Может, важное.

603
00:58:44,276 --> 00:58:45,471
Вы победитель!

604
00:58:45,637 --> 00:58:49,153
Выиграли в лотерею путевку на
Флостон-Парадиз для двоих.

605
00:58:51,318 --> 00:58:52,991
Вот билеты.

606
00:58:53,439 --> 00:58:56,192
- Подтасовка?
- Да, поздравляю.

607
00:58:58,800 --> 00:59:01,110
Тоже мне секретность.
Лишь ленивый не слышал.

608
00:59:01,281 --> 00:59:03,192
Чем проще, тем вернее.

609
00:59:03,361 --> 00:59:06,320
Майор Айсбург будет сопровождать
Вас в качестве супруги.

610
00:59:09,083 --> 00:59:11,723
Я не полечу.

611
00:59:11,884 --> 00:59:13,602
Что так?

612
00:59:22,846 --> 00:59:25,645
- Кто-то пришел?
- Виноват, генерал.

613
00:59:27,968 --> 00:59:32,440
- Кто там?
- Жена.

614
00:59:32,609 --> 00:59:34,042
Опять женились?

615
00:59:34,210 --> 00:59:37,008
Я с ней только познакомился,
но собираюсь под венец.

616
00:59:37,170 --> 00:59:38,160
Она ненавидит военных.

617
00:59:38,331 --> 00:59:41,403
Армия сломала мой прошлый брак.

618
00:59:41,571 --> 00:59:43,130
Если вас увидит, то убьет.

619
00:59:43,292 --> 00:59:46,046
Спрячьтесь, не подводите меня.

620
00:59:47,213 --> 00:59:49,249
Мы бы рады, но где прятаться?

621
00:59:52,574 --> 00:59:53,803
Майор, не время для забав.

622
00:59:53,975 --> 00:59:55,613
Всего лишь на минуту.

623
00:59:55,775 --> 00:59:58,051
Вы не представляете, как меня обяжете.

624
00:59:58,216 --> 01:00:00,525
Заходите, это ненадолго.

625
01:00:00,697 --> 01:00:02,574
- Майор!
- Что?

626
01:00:02,737 --> 01:00:05,093
- Втроем мы не поместимся.
- Ерунда.

627
01:00:16,221 --> 01:00:18,018
Здрасьте.

628
01:00:18,181 --> 01:00:20,776
Неприятно прибегать к подобным
методам, мистер Уоллес.

629
01:00:20,942 --> 01:00:22,614
- Даллас.
- Даллас, но

630
01:00:22,782 --> 01:00:25,661
мы слышали о вашей удаче.
Нам нужны билеты до Флостона.

631
01:00:25,823 --> 01:00:27,621
Вот как отдыхают священники?

632
01:00:27,824 --> 01:00:29,257
Мы не на отдыхе. У нас миссия.

633
01:00:29,464 --> 01:00:30,613
Что за миссия?

634
01:00:31,705 --> 01:00:34,219
Сын мой, мы спасаем мир.

635
01:00:34,345 --> 01:00:37,179
Вы защищаете мир?

636
01:00:37,346 --> 01:00:38,096
Да.

637
01:00:41,947 --> 01:00:43,017
Трое туда.

638
01:00:43,228 --> 01:00:45,458
- Вы туда.
- Есть, сэр.

639
01:00:51,710 --> 01:00:56,785
Полиция. Проверка порядка.
Сохраняйте спокойствие.

640
01:00:58,592 --> 01:01:00,948
Быстрее, забирайся,
побудь здесь минутку.

641
01:01:01,113 --> 01:01:02,944
Всего минуту. Не беспокойся.

642
01:01:03,113 --> 01:01:04,466
Это полицейская операция.

643
01:01:04,634 --> 01:01:05,987
Не трогай ничего.

644
01:01:06,274 --> 01:01:10,348
Полиция заботится о вашей
безопасности.

645
01:01:10,515 --> 01:01:14,065
Положите ладони на желтые круги.

646
01:01:14,276 --> 01:01:16,427
- Что вы делаете?
- Спасаю вас, чтоб вы спасли мир.

647
01:01:19,718 --> 01:01:21,674
Вроде, эта дверь. Но здесь нет имени.

648
01:01:21,838 --> 01:01:23,875
Проверим.

649
01:01:27,680 --> 01:01:29,557
Сэр, Вы зарегистрированы как гуманоид?

650
01:01:29,720 --> 01:01:32,315
Никак нет, я страус эму.

651
01:01:34,962 --> 01:01:37,476
- Да вот же он!
- Мистер Корбин Даллас?

652
01:01:38,563 --> 01:01:41,475
Положите ладони на желтые круги,
будьте любезны.

653
01:01:44,924 --> 01:01:46,881
Урою!

654
01:01:47,605 --> 01:01:49,675
Ответ неверный.

655
01:01:51,526 --> 01:01:54,599
Операция завершена.

656
01:01:54,767 --> 01:01:58,647
Благодарим за содействие.
Приятного всем дня.

657
01:01:58,808 --> 01:02:02,199
Все, мы его взяли. Он не прост,
но мы покруче. Спасибо за сигнал.

658
01:02:02,369 --> 01:02:04,325
Всегда рад помочь.

659
01:02:04,489 --> 01:02:07,084
Он арестован за контрабанду урана.

660
01:02:07,250 --> 01:02:08,764
Все идет по плану.

661
01:02:08,931 --> 01:02:11,445
Осталось добраться до космопорта
и занять его место.

662
01:02:11,611 --> 01:02:14,206
Четыре часа, и я на Флостоне.

663
01:02:14,372 --> 01:02:16,489
Без камней не возвращайся.

664
01:02:21,014 --> 01:02:22,413
На первый уровень.

665
01:02:33,137 --> 01:02:37,097
- Корбин Даллас! Отбили.
- Чудно, Аканит.

666
01:02:37,258 --> 01:02:41,047
Твой черед. Лети на Флостон,
забери камни.

667
01:02:41,219 --> 01:02:45,179
Они нужны Зоргу. Вот и поторгуемся.

668
01:02:45,340 --> 01:02:47,980
Близок час мести.

669
01:02:51,102 --> 01:02:57,372
Прошу прощения.
Я забыл про автомойку.

670
01:03:03,385 --> 01:03:04,659
Извини.

671
01:03:04,825 --> 01:03:08,182
- Автомойка?
- Да, автомойка.

672
01:03:08,346 --> 01:03:10,702
Не подумал.

673
01:03:10,867 --> 01:03:17,058
Странно, дважды встретились,
и оба раза я тебя обнимаю.

674
01:03:17,229 --> 01:03:20,141
У дачный день.

675
01:03:20,310 --> 01:03:23,859
Автомойка. У дачный день.

676
01:03:24,031 --> 01:03:25,862
Да.

677
01:03:31,312 --> 01:03:33,190
Что-нибудь слышишь?

678
01:03:33,353 --> 01:03:36,710
Корнелиус.

679
01:03:40,995 --> 01:03:42,793
Автомойка.

680
01:03:42,956 --> 01:03:44,796
- Я не хотел.
- Уберите руки. Я сам.

681
01:03:44,831 --> 01:03:45,831
Простите.

682
01:03:49,797 --> 01:03:52,312
- Чашку кофе?
- Да, можно.

683
01:03:52,478 --> 01:03:53,513
Автомойка.

684
01:03:54,879 --> 01:03:58,156
Я не силен варить кофе.

685
01:03:58,320 --> 01:04:00,675
Вы как священник, наверное,
его ценитель?

686
01:04:01,601 --> 01:04:04,673
Господи, прости.

687
01:04:06,642 --> 01:04:08,712
- Не вредить.
- Да, мне самому неприятно.

688
01:04:08,882 --> 01:04:10,202
Выбора не было.

689
01:04:21,486 --> 01:04:24,638
Уговорили.

690
01:04:38,570 --> 01:04:40,323
- Принес?
- Да, готово.

691
01:04:40,491 --> 01:04:44,371
Отойдем. Давай.

692
01:04:44,852 --> 01:04:47,367
- "Лилу Даллас".
- "Мульти-пас".

693
01:04:47,533 --> 01:04:50,047
"Корбин Дэвид Даллас". Отлично.

694
01:04:51,294 --> 01:04:53,933
Я не гожусь Вам в мужья,
я слишком старый.

695
01:04:54,094 --> 01:04:58,169
А Дэвид крепкий. Он защитит Вас.

696
01:04:58,336 --> 01:05:01,806
Ступайте, найдите Диву,
заберите камни.

697
01:05:01,977 --> 01:05:05,094
Я вас буду ждать в храме.

698
01:05:05,297 --> 01:05:06,526
Хорошо.

699
01:05:06,818 --> 01:05:10,379
Заканчивается регистрация
на рейс до Флостон-Парадиз.

700
01:05:10,414 --> 01:05:13,850
Кто на Флостон-Парадиз? Скорее.

701
01:05:15,340 --> 01:05:17,935
Извините. Наши билеты.

702
01:05:18,101 --> 01:05:21,412
- У удостоверения.
- Простите.

703
01:05:21,782 --> 01:05:24,296
- Сюда.
- Виноват.

704
01:05:24,422 --> 01:05:25,492
Спасибо.

705
01:05:25,663 --> 01:05:28,497
- Мистер Даллас?
- Да?

706
01:05:28,864 --> 01:05:32,858
- Поздравляю с победой в конкурсе.
- Да, конечно.

707
01:05:33,025 --> 01:05:35,061
- Такой кавардак!
- Кавардак?

708
01:05:35,225 --> 01:05:38,104
Кучи мусора.

709
01:05:38,266 --> 01:05:39,859
А чача кавардак.

710
01:05:40,027 --> 01:05:44,226
Успел! Так боялся опоздать к вылету,

711
01:05:44,388 --> 01:05:47,904
что попросил Дэвида взять
мой талон на посадку.

712
01:05:48,069 --> 01:05:49,104
Дэвиду пора.

713
01:05:49,269 --> 01:05:51,784
Спасибо, пока.

714
01:05:51,910 --> 01:05:52,865
Я - Корбин Даллас.

715
01:05:53,030 --> 01:05:55,386
Заканчивается регистрация
на рейс до Флостон-Парадиз.

716
01:05:55,551 --> 01:05:57,109
Пассажиров просят пройти к стойке 26.

717
01:05:57,271 --> 01:05:58,546
А это кто?

718
01:05:59,872 --> 01:06:02,198
Лилу Даллас. Мульти-пас.

719
01:06:02,233 --> 01:06:04,383
Она все поняла.
Можешь не повторять.

720
01:06:04,593 --> 01:06:08,030
Лилу Даллас. Моя супруга.
Мы молодожены, только познакомились.

721
01:06:08,234 --> 01:06:12,387
Так бывает. Встретились, проскочила
искра. Она знает про мульти-пас.

722
01:06:12,595 --> 01:06:14,075
Вот такая любовь.

723
01:06:14,676 --> 01:06:21,231
Знаю, ее создавали как воина,
но она так хрупка. Понимаешь?

724
01:06:21,478 --> 01:06:24,123
Космопорт Нью-Йорка
приносит вам извинения.

725
01:06:24,158 --> 01:06:26,229
За неудобства, вызванные
забастовкой мусорщиков.

726
01:06:26,439 --> 01:06:31,116
- Желаете повторить?
- Налей, спасибо.

727
01:06:31,280 --> 01:06:34,159
- Мне тоже.
- Дэвид? Где Лилу?

728
01:06:34,321 --> 01:06:36,278
В космоплане с мистером Далласом.

729
01:06:36,482 --> 01:06:37,961
Простите, я сбежал.

730
01:06:38,122 --> 01:06:39,396
Думал, он меня убьет.

731
01:06:39,562 --> 01:06:44,843
Как же так? Этого не может быть!
Это немыслимо!

732
01:06:45,004 --> 01:06:50,238
Я виноват. Это моя миссия!
Я не должен был поручать тебе.

733
01:06:50,405 --> 01:06:52,571
Знаю.

734
01:06:52,606 --> 01:06:54,164
- Это ключ от храма.
- Не надо!

735
01:06:54,326 --> 01:06:58,525
Подготовь все, и жди нас.
Я исполню все, что должен!

736
01:06:59,688 --> 01:07:01,519
Не хочу лететь в Египет.

737
01:07:04,289 --> 01:07:05,278
Спасибо.

738
01:07:05,449 --> 01:07:08,522
Корбин Даллас?

739
01:07:09,570 --> 01:07:13,564
- Это мы.
- Одну минуту.

740
01:07:15,172 --> 01:07:16,048
Опасность.

741
01:07:18,053 --> 01:07:20,965
Минутку.

742
01:07:29,936 --> 01:07:31,813
Мы вернемся.

743
01:07:34,897 --> 01:07:38,343
Мистер Даллас, мы Вас ждем.
Пойдемте со мной.

744
01:07:38,378 --> 01:07:41,451
Поздравляем с победой в конкурсе.
Вы дадите интервью?

745
01:07:41,619 --> 01:07:43,929
- Мисс?
- Мульти-пас.

746
01:07:45,460 --> 01:07:47,895
Заканчивается посадка на рейс
до Флостон-Парадиз.

747
01:07:48,061 --> 01:07:50,861
План "а" не прошел,
переходим к плану "б".

748
01:07:50,896 --> 01:07:52,215
Ясно.

749
01:07:52,422 --> 01:07:55,460
Это чужие, в цепочку.

750
01:08:03,705 --> 01:08:05,775
Просим подкрепления!

751
01:08:05,945 --> 01:08:08,779
Вперед! Быстрей!

752
01:08:12,947 --> 01:08:14,939
Опасность! Вход воспрещен!

753
01:08:15,228 --> 01:08:17,789
Мистер Руби Род - величайшая
звезда на радио.

754
01:08:17,949 --> 01:08:21,738
Приглашение на его ток-шоу - честь.
Он такой зеленый!

755
01:08:21,910 --> 01:08:25,267
Я понимаю, но я в отпуске,
и не хочу шума.

756
01:08:25,431 --> 01:08:27,786
Предпочту анонимность.

757
01:08:30,672 --> 01:08:32,742
Корбин Даллас!

758
01:08:32,913 --> 01:08:36,223
Единственный и неповторимый
победитель конкурса "Гемини-Крокетт"!

759
01:08:36,393 --> 01:08:39,670
Этот парень огонь!
Горячее горячего!

760
01:08:39,954 --> 01:08:43,265
Малый раскален!
Его взгляд сжигает!

761
01:08:45,196 --> 01:08:48,746
Глаза, фигура, волосы, нос.

762
01:08:48,917 --> 01:08:50,191
Все классное!

763
01:08:50,357 --> 01:08:55,433
И ему есть, что сказать
миллиардам пар ваших ушек!

764
01:08:55,599 --> 01:08:57,954
Демон, давай!

765
01:08:59,840 --> 01:09:01,478
Здрасьте.

766
01:09:01,680 --> 01:09:03,478
Сказано просто клево!

767
01:09:05,441 --> 01:09:10,756
Дамы! Трепещите! Он будет жечь вас
глаголом с 5-ти до 7-ми.

768
01:09:10,923 --> 01:09:14,154
Вы узнаете все про нашего героя!

769
01:09:14,324 --> 01:09:19,160
Мечты, помыслы, эпизоды из его личной
жизни, а, судя по виду.

770
01:09:19,325 --> 01:09:22,204
В личной жизни наш жеребчик - орел!

771
01:09:22,366 --> 01:09:25,324
Дружочек, ответь. Не шалят нервишки?

772
01:09:28,567 --> 01:09:30,445
Вроде нет.

773
01:09:30,608 --> 01:09:34,238
Корбин на взлете к утехам и плоти!
Суров и прям - на радость дам!

774
01:09:34,409 --> 01:09:37,720
Вчерашняя лягушка
станет прекрасным принцем.

775
01:09:37,890 --> 01:09:43,887
Флостон-Парадиз - отель тысячи и
одного варьете, фуэте и танцев животе.

776
01:09:44,051 --> 01:09:49,207
Неиссякаемый фонтан струящий вино,
женщин и грязные танцы-шманцы!

777
01:09:49,533 --> 01:09:54,289
Ночь напролет! Ночь без сна!
Вся ночь!

778
01:09:59,055 --> 01:10:02,685
Девочки, лижите марочки,
скоро придется писать мамочке.

779
01:10:02,976 --> 01:10:05,616
Ведь здесь, с пяти до семи,
каждый день.

780
01:10:05,777 --> 01:10:14,016
Я бреду по следу секс-символа года.
Корбин - он мой, он твой.

781
01:10:16,060 --> 01:10:17,493
Конец эфира.

782
01:10:17,660 --> 01:10:20,619
Значит, завтра в пять, Руби?

783
01:10:20,941 --> 01:10:24,651
- Как прошло?
- Нет слов!

784
01:10:24,822 --> 01:10:26,302
Это зелено! Даже трудно выразить!
Просто класс. Зелено!

785
01:10:26,543 --> 01:10:27,817
Чудо! Даже трудно выразить!

786
01:10:27,983 --> 01:10:29,257
Как зелено?

787
01:10:29,544 --> 01:10:31,262
Бирюзово! Зеленее не бывает!

788
01:10:31,584 --> 01:10:33,541
Зеленее чем елка! Суперзелено!

789
01:10:33,865 --> 01:10:35,662
Будто свежая травка с росой.

790
01:10:35,865 --> 01:10:37,618
Зеленее огурца! Зеленее некуда!

791
01:10:47,548 --> 01:10:51,588
Корбин, детка, в чем дело?
Что за бред?

792
01:10:51,749 --> 01:10:52,819
Ни огня, ни куража - ничего!

793
01:10:52,990 --> 01:10:56,222
У нас же шоу. Что нужно?
Пулемет!

794
01:10:56,391 --> 01:11:01,785
Так что завтра притворись,
что знаешь больше двух слов.

795
01:11:01,952 --> 01:11:04,387
Не стой питекантропом. Идет?

796
01:11:04,553 --> 01:11:05,906
- Тебя можно на минутку?
- Да.

797
01:11:06,513 --> 01:11:10,427
Я не на подпевки к тебе выбрался.

798
01:11:10,594 --> 01:11:14,748
Так что завтра будешь
крутиться за двоих, зелено?

799
01:11:14,916 --> 01:11:16,793
Более чем.

800
01:11:18,196 --> 01:11:21,633
- Корбин Даллас?
- Как видите.

801
01:11:22,117 --> 01:11:26,078
К сожалею, в списке всего один
Корбин Даллас, и он уже на борту.

802
01:11:29,199 --> 01:11:32,272
Быть того не может!
Я Корбин Даллас.

803
01:11:32,440 --> 01:11:34,591
Очень жаль, посадка окончена.

804
01:11:34,761 --> 01:11:36,752
Куда вы?

805
01:11:36,921 --> 01:11:42,122
Вызовите начальство!
Вы ошиблись!

806
01:11:43,603 --> 01:11:45,083
Служба безопасности.

807
01:11:45,244 --> 01:11:46,643
Это не учебная тревога.

808
01:11:46,804 --> 01:11:48,283
Извиняюсь.

809
01:11:48,444 --> 01:11:50,879
- Положите ладони на желтые круги.
- Это недоразумение.

810
01:11:51,885 --> 01:11:54,275
Чтобы перелет не был утомительным,

811
01:11:54,446 --> 01:11:58,565
стюардессы включат установки искусственного
сна в индивидуальных ячейках.

812
01:12:02,928 --> 01:12:04,806
Спасибо.

813
01:12:07,409 --> 01:12:09,799
- Здрасьте!
- Заговорила по-нашему?

814
01:12:09,970 --> 01:12:12,201
- Учусь.
- Хорошо.

815
01:12:13,131 --> 01:12:16,522
Лилу, отпуска не получится.
У меня очень важное задание.

816
01:12:16,692 --> 01:12:19,366
Мое начальство не любит шутить.
Не увяжись я за тобой,

817
01:12:19,533 --> 01:12:21,410
тебе пришлось бы плохо. Ясно?

818
01:12:21,573 --> 01:12:22,723
Знаешь, что такое плохо?

819
01:12:22,894 --> 01:12:26,774
Да. Ты не плохо.

820
01:12:26,935 --> 01:12:35,493
Я пятый элемент, безупречна.
Спасу тебя от угрозы.

821
01:12:37,778 --> 01:12:39,052
Спим.

822
01:12:41,699 --> 01:12:44,133
- Приятных сновидений.
- Стойте.

823
01:12:47,660 --> 01:12:49,856
В первом салоне все спят, капитан.

824
01:12:50,021 --> 01:12:53,617
Спасибо! Второй, пассажиры спят?

825
01:12:53,782 --> 01:12:56,216
Все в порядке, капитан.
Мистер Род.

826
01:12:56,382 --> 01:12:59,500
- Что?
- Займите полетную позицию в ячейке.

827
01:12:59,703 --> 01:13:02,502
Хочу по-разному!
Мне мало одной позиции!

828
01:13:05,585 --> 01:13:08,225
- В районе шасси органика.
- Земля, как поняли?

829
01:13:08,386 --> 01:13:09,739
Вас понял, стойки.

830
01:13:09,946 --> 01:13:17,218
- Нужно задать им жару, парни!
Огоньку, больше огоньку, чтоб припекло.

831
01:13:17,508 --> 01:13:21,343
Поджарьте паразитов. Сжечь их всех!

832
01:13:21,549 --> 01:13:23,700
Не подкачайте, ребята!

833
01:13:35,593 --> 01:13:39,473
Красота! Давайте еще раз!

834
01:13:41,955 --> 01:13:44,389
Стой, дай мне потащиться.

835
01:13:47,436 --> 01:13:48,551
Загнал.

836
01:13:48,756 --> 01:13:53,832
- Мистер Род.
- Зови меня Руби.

837
01:13:54,398 --> 01:13:55,433
Сделано.

838
01:13:55,638 --> 01:13:57,197
Заправка закончена.

839
01:13:58,839 --> 01:14:00,192
Хлопнем по банке.

840
01:14:02,960 --> 01:14:05,031
Уже взлетаешь?

841
01:14:05,201 --> 01:14:07,590
- Не было места.
- Что?

842
01:14:07,801 --> 01:14:11,078
Корбин Даллас объявился, не понимаю.

843
01:14:11,242 --> 01:14:12,562
Издеваешься надо мной?

844
01:14:12,803 --> 01:14:14,839
Блеск! Клянусь!

845
01:14:15,003 --> 01:14:17,677
Мне ни разу еще не было
так здорово с женщиной.

846
01:14:18,564 --> 01:14:20,795
- Неужели?
- Да!

847
01:14:21,205 --> 01:14:25,199
Я уже все испробовал,
на борт невозможно попасть.

848
01:14:32,688 --> 01:14:34,998
- Все чисто.
- К взлету готов?

849
01:14:35,649 --> 01:14:37,480
Да, сэр.

850
01:14:41,931 --> 01:14:44,684
Нет, пожалуйста, не надо!

851
01:14:44,931 --> 01:14:46,445
- Маршевые.
- Норма.

852
01:14:51,133 --> 01:14:52,885
- Экран.
- Готово.

853
01:14:53,454 --> 01:14:55,888
- Набор мощности.
- 10 секунд.

854
01:14:56,174 --> 01:15:01,125
Лайам, я разочарован.

855
01:15:02,456 --> 01:15:04,652
А что, я действительно не люблю.

856
01:15:06,097 --> 01:15:07,132
Так это быть.

857
01:15:09,418 --> 01:15:10,248
Разочарованным.

858
01:15:11,098 --> 01:15:13,294
Простите, сэр, такого не повторится.

859
01:15:13,499 --> 01:15:14,329
Я знаю.

860
01:15:14,579 --> 01:15:15,774
Отрыв!

861
01:15:26,662 --> 01:15:29,416
- Шасси убрано.
- Понял. Гиперсветовой режим.

862
01:15:55,070 --> 01:15:56,822
Оно активизировалось.

863
01:15:57,991 --> 01:15:59,504
Импульсы радиосвязи.

864
01:15:59,791 --> 01:16:01,271
Какой в этом смысл?

865
01:16:01,512 --> 01:16:04,390
Позвонить кому-то хочет.

866
01:16:07,273 --> 01:16:08,467
Слушаю вас.

867
01:16:10,634 --> 01:16:11,783
Я ведь не велел беспокоить.

868
01:16:12,234 --> 01:16:14,988
Вы не велели соединять ни с кем,
кроме мистера Тени.

869
01:16:15,155 --> 01:16:17,351
А это мистер Тень звонит.

870
01:16:26,558 --> 01:16:28,834
Это Зорг?

871
01:16:28,999 --> 01:16:32,436
- Я слушаю.
- Я тебе помешал?

872
01:16:32,600 --> 01:16:38,198
Нет, что вы.
Вы недалеко?

873
01:16:39,802 --> 01:16:41,520
Уже недалеко.

874
01:16:42,763 --> 01:16:45,914
Хорошо.

875
01:16:46,083 --> 01:16:50,283
Где камни?

876
01:16:50,445 --> 01:16:55,520
Там, где и должны находиться.
Они у нас.

877
01:16:55,686 --> 01:16:57,917
Я получу их с минуть на минуту.

878
01:16:58,087 --> 01:17:02,843
Пришлось повозиться,
мои затрать так возросли.

879
01:17:03,008 --> 01:17:10,644
Деньги не существенны.
Мне нужны камни.

880
01:17:15,371 --> 01:17:23,769
Камни будут здесь, я лично прослежу.

881
01:17:23,934 --> 01:17:28,804
До скорой встречи.

882
01:17:32,216 --> 01:17:33,012
Прервался.

883
01:17:33,216 --> 01:17:34,331
Сигнала нет.

884
01:17:34,576 --> 01:17:36,488
Проклятье!

885
01:17:52,981 --> 01:17:56,452
Дамы и господа, мы начинаем снижение
к Флостон-Парадиз.

886
01:17:56,622 --> 01:17:58,932
Местное время 15:20.

887
01:17:59,143 --> 01:18:01,213
Температура 29 градусов.

888
01:18:01,463 --> 01:18:03,309
Надеемся, вы довольны полетом.

889
01:18:03,344 --> 01:18:05,620
И воспользуетесь нашими
услугами вновь.

890
01:18:23,869 --> 01:18:26,543
Дамы и господа,
добро пожаловать в рай.

891
01:18:37,073 --> 01:18:39,668
Простите, извините.
Спасибо.

892
01:18:43,235 --> 01:18:45,146
С прибытием в рай!

893
01:19:12,962 --> 01:19:14,476
Органика в вентиляции.

894
01:19:14,883 --> 01:19:16,555
Откуда? Я посмотрю.

895
01:19:24,686 --> 01:19:26,597
Уже прилетели?

896
01:19:27,286 --> 01:19:28,082
Да.

897
01:19:28,367 --> 01:19:29,686
Хорошо.

898
01:19:30,167 --> 01:19:32,966
Всего бассейнов двенадцать,
причем два на крыше.

899
01:19:33,128 --> 01:19:36,041
Рестораны расположены со
второго по десятый ярус.

900
01:19:36,209 --> 01:19:38,086
На планете оборудовано 400 пляжей.

901
01:19:38,249 --> 01:19:40,241
Купание до пяти вечера.

902
01:19:40,410 --> 01:19:43,847
Затем станция поднимется выше,
чтоб порадовать вас красочным видом.

903
01:19:44,011 --> 01:19:45,888
- Дива уже здесь?
- Пока нет.

904
01:19:46,051 --> 01:19:48,566
Не знаете, билеты будут?
Я большой ее поклонник.

905
01:19:48,732 --> 01:19:50,450
Вам заказано место, первый ряд.

906
01:19:50,612 --> 01:19:53,764
Рядом с Руби Родом, он такой
талантливый?

907
01:19:53,933 --> 01:19:56,004
Обожаю его. Он сексуальный.

908
01:19:56,174 --> 01:19:59,326
то Ваш билет. Начало выступления
через 20 минут.

909
01:20:01,095 --> 01:20:03,610
Тут есть где переодеться?

910
01:20:05,817 --> 01:20:08,047
Приятного вам вечера, мистер Даллас.

911
01:20:08,217 --> 01:20:09,445
Спасибо.

912
01:20:16,579 --> 01:20:19,094
Бесстыжий ублюдок!
Не стоило тебя рожать!

913
01:20:19,220 --> 01:20:20,050
Мама?

914
01:20:20,220 --> 01:20:23,418
Такие мучительные схватки!
Робот и то сердечнее!

915
01:20:23,621 --> 01:20:26,182
- Нечего меня успокаивать!
- Прошу, мама.

916
01:20:26,342 --> 01:20:30,302
Это я должна греться на их пляжах!
Мне нужно солнце, коктейли.

917
01:20:39,185 --> 01:20:42,064
Мисс Плава... Плана?

918
01:20:50,588 --> 01:20:52,705
Заносите, заносите.

919
01:20:57,270 --> 01:20:59,785
Мисс Дива, я Фог. Добро пожаловать!

920
01:20:59,951 --> 01:21:04,787
Я охранник. Приветствую Вас.

921
01:21:23,237 --> 01:21:25,149
- Можно Вас на минутку?
- Конечно.

922
01:21:25,318 --> 01:21:27,832
- Как Вас зовут?
- Фог.

923
01:21:29,519 --> 01:21:32,671
Мисс Плавалагуна очень рада
вашему присутствию.

924
01:21:32,840 --> 01:21:36,197
Она передаст искомое
после концерта. Ждите.

925
01:21:38,841 --> 01:21:43,997
Вы слушаете радио космос.
Среднегалактическое время 17:00.

926
01:21:44,163 --> 01:21:46,597
- Курс 108.
- Есть, сэр.

927
01:21:47,564 --> 01:21:50,237
Курс 108.

928
01:21:50,404 --> 01:21:53,522
Пора подключиться к Руби Роду
и Корбину Далласу.

929
01:21:53,685 --> 01:21:56,678
Счастливому победителю
конкурса "Гемини-Крокетт".

930
01:21:56,846 --> 01:21:59,441
Прямой эфир с Флостон.

931
01:22:02,207 --> 01:22:05,917
Парадиз!
Руби Род на два часа к вашим услугам.

932
01:22:06,088 --> 01:22:09,365
А со мной везунчик Корбин.
Управляющий этим чудным отелем,

933
01:22:09,609 --> 01:22:13,205
мисс Гемини Крокетт - она прелестна!

934
01:22:13,370 --> 01:22:15,327
Плюс восемь тысяч счастливчиков.

935
01:22:15,531 --> 01:22:19,525
Которые вскоре услышат
рулады мисс Павалагуны!

936
01:22:21,733 --> 01:22:25,409
Сейчас мы все вступаем в прекраснейший
концертный зал вселенной!

937
01:22:25,574 --> 01:22:30,171
Это точная копия древней оперы.

938
01:22:31,135 --> 01:22:32,488
Хотя, какая разница.

939
01:22:32,976 --> 01:22:36,173
Справа ряды священников,
угрюмых в соответствии с саном.

940
01:22:36,336 --> 01:22:39,773
Слева крошка Рэй - баловень
телевидения и рампы!

941
01:22:39,937 --> 01:22:42,611
Концерт ему, как корове седло:
он глух, как пень.

942
01:22:42,818 --> 01:22:43,968
Вы неподражаемы!

943
01:22:44,179 --> 01:22:45,009
Кого?

944
01:22:45,419 --> 01:22:48,890
А вот еще Рой Ван Бэкон,
обувной барон.

945
01:22:49,060 --> 01:22:52,019
Глава империи "Кодар" Джафет
с милой дочкой.

946
01:22:52,181 --> 01:22:53,978
Она мне призналась,
что очень любит петь.

947
01:22:54,181 --> 01:22:57,379
У меня сохранилась запись ее голоса.

948
01:23:00,463 --> 01:23:03,103
Остальное дослушаем
после концерта!

949
01:23:03,304 --> 01:23:06,262
А сейчас пришло время Корбину
изречь афоризм дня.

950
01:23:06,504 --> 01:23:10,465
Мы все тебя ждем!
Ты счастлив среди великих?

951
01:23:11,906 --> 01:23:13,783
Безмерно.

952
01:23:14,747 --> 01:23:18,024
А сейчас шампанское!

953
01:23:23,269 --> 01:23:25,260
Реклама!

954
01:23:43,274 --> 01:23:44,184
Пора.

955
01:25:32,303 --> 01:25:35,944
Командор, сигнал бедствия.
Корабль просит стыковки для ремонта.

956
01:25:35,979 --> 01:25:37,945
Пропустить. Известите
службу безопасности.

957
01:25:37,980 --> 01:25:38,695
Есть!

958
01:25:39,065 --> 01:25:41,944
- Разрешен заход на один час.
- Мне недостаточно.

959
01:25:54,829 --> 01:25:56,229
Да?

960
01:25:56,390 --> 01:25:58,585
Шампанское для Дивы.

961
01:25:58,750 --> 01:26:00,104
Сейчас.

962
01:26:14,875 --> 01:26:17,309
Обыскать все. Стойте здесь.

963
01:26:33,039 --> 01:26:34,314
Я нашел.

964
01:27:07,969 --> 01:27:09,402
Взять ее.

965
01:27:17,811 --> 01:27:19,165
Засада!

966
01:28:22,188 --> 01:28:27,503
Браво!

967
01:28:39,593 --> 01:28:41,744
Там была засада.

968
01:28:44,514 --> 01:28:47,825
Они хотят войны - они ее получат.

969
01:28:51,196 --> 01:28:52,709
Браво!

970
01:28:53,477 --> 01:28:56,787
Браво!
Примите мои комплименты.

971
01:28:56,958 --> 01:29:00,998
Спасибо, что сделали грязную работу,
и я бы не справился лучше.

972
01:29:02,159 --> 01:29:03,558
Отдайте камни.

973
01:29:41,809 --> 01:29:45,405
Не двигаться! Корабль захвачен!

974
01:29:48,491 --> 01:29:50,084
Руки вверх!

975
01:30:03,255 --> 01:30:06,054
Стойте! Руби!

976
01:30:55,189 --> 01:30:57,020
Знакомая мелодия.

977
01:30:59,350 --> 01:31:03,503
Сменю-ка я пластинку.

978
01:31:07,152 --> 01:31:09,189
Нас, вроде бы, атаковали.

979
01:31:09,353 --> 01:31:11,742
Не знаю, кто они, но они повсюду.

980
01:31:11,913 --> 01:31:13,745
Минуточку. Я вижу одного.

981
01:31:13,954 --> 01:31:16,264
Они свирепые, страшные,
с большими зубами, все в складках.

982
01:31:16,435 --> 01:31:17,955
С обвислыми ушами, и воняют.

983
01:31:17,990 --> 01:31:19,388
Мангалоры.

984
01:31:20,876 --> 01:31:23,071
Все будет хорошо, не шевелитесь.

985
01:31:23,236 --> 01:31:27,310
Если вы слышите, спасайте меня!
Я в первом ряду.

986
01:31:29,078 --> 01:31:30,955
Камни должна хранить она.

987
01:31:31,158 --> 01:31:33,673
- Кто?
- Пятый элемент.

988
01:31:33,839 --> 01:31:37,913
Она послана на землю,
чтобы спасти вселенную.

989
01:31:38,080 --> 01:31:38,957
Лилу?

990
01:31:39,121 --> 01:31:44,719
Да, но она тоже уязвима.

991
01:31:44,882 --> 01:31:47,602
Ей так нужна помощь.

992
01:31:47,763 --> 01:31:49,958
И любовь.

993
01:31:50,244 --> 01:31:53,954
Иначе умрет и она.

994
01:31:55,645 --> 01:31:56,839
Нет!

995
01:31:57,005 --> 01:31:58,155
Крепитесь.

996
01:31:58,326 --> 01:32:02,639
Помоги.

997
01:32:06,488 --> 01:32:10,448
Если нужен результат, действуй сам.

998
01:32:11,809 --> 01:32:15,769
Нельзя умирать! Слушайте меня.
Очнитесь. Где камни?

999
01:32:15,930 --> 01:32:18,729
- Что?
- Где камни?

1000
01:32:18,891 --> 01:32:20,325
Они здесь.

1001
01:32:33,255 --> 01:32:35,451
Их здесь нет!

1002
01:32:35,776 --> 01:32:39,292
Где они спрятаны?

1003
01:32:39,457 --> 01:32:41,049
Во мне.

1004
01:32:41,217 --> 01:32:43,015
Что?

1005
01:32:50,940 --> 01:32:52,771
Тут еще один. Корбин,
по-моему, нам пора смываться.

1006
01:32:53,700 --> 01:32:58,139
- Одну минуту.
- Эй, ты! Я тебе говорю!

1007
01:32:58,942 --> 01:33:00,534
- А я не с ним.
- Где другой?

1008
01:33:03,543 --> 01:33:05,535
Я же просил подождать. Руби, пистолет.

1009
01:33:05,744 --> 01:33:07,177
- Что?
- Пушку держи!

1010
01:33:07,384 --> 01:33:09,899
- Что ты задумал?
- Бери в руку

1011
01:33:10,105 --> 01:33:11,299
Взял? Держишь?

1012
01:33:11,545 --> 01:33:13,980
- Что мне делать?
- Шевельнется - дави на спуск.

1013
01:33:15,146 --> 01:33:18,227
Мне нехорошо.
Меня мутит, Корбин.

1014
01:33:18,262 --> 01:33:21,106
Они во мне.

1015
01:33:28,150 --> 01:33:30,823
Корбин, знаешь, я сам не свой.

1016
01:33:44,714 --> 01:33:46,067
Руби!

1017
01:33:47,555 --> 01:33:52,676
Как жаль, пардон.
Все будет в порядке?

1018
01:33:58,918 --> 01:34:02,707
Господи, Корбин! Один приперся!

1019
01:34:03,399 --> 01:34:07,029
Три парня, Корбин, их трое!

1020
01:34:08,520 --> 01:34:11,797
Охраняй камни,
а то будешь выглядеть, как он.

1021
01:34:11,961 --> 01:34:13,441
- Зелено?
- Зелено.

1022
01:34:13,602 --> 01:34:14,114
- Супер-зелено?
- Супер-зелено.

1023
01:34:15,162 --> 01:34:17,199
Это называется бесшумная операция?

1024
01:34:17,363 --> 01:34:21,755
Я знаю одно, сэр -
мой человек наведет порядок.

1025
01:34:33,887 --> 01:34:35,240
Ладно.

1026
01:34:47,331 --> 01:34:49,322
Ты! Жив!

1027
01:34:50,451 --> 01:34:56,608
Дамы и господа, тут черт знает что.

1028
01:34:56,813 --> 01:34:58,691
Пусти меня.

1029
01:34:59,294 --> 01:35:01,091
Дела.

1030
01:35:06,136 --> 01:35:10,813
Корбин Даллас, малыш!
Корбин Даллас влип крепко.

1031
01:35:11,337 --> 01:35:15,854
Рэй! Пистолет!

1032
01:35:17,459 --> 01:35:19,654
Брось пистолет! Скорей! Пистолет!

1033
01:35:19,859 --> 01:35:25,015
Я не вижу, что делается.
Надо подобраться поближе.

1034
01:35:40,905 --> 01:35:42,577
Да, оружие!

1035
01:35:51,828 --> 01:35:52,977
Спасибо.

1036
01:35:53,548 --> 01:35:56,825
Нет, не нужно! Не стреляй в меня!
Я безоружен.

1037
01:35:56,989 --> 01:35:57,739
Вставай.

1038
01:35:57,909 --> 01:36:01,823
Это ошибка!
Не стреляй. Я безоружен.

1039
01:36:01,990 --> 01:36:03,583
Медленно.

1040
01:36:05,631 --> 01:36:06,462
О боже.

1041
01:36:07,152 --> 01:36:10,702
Я здесь в отпуске.
Не убивайте меня, пожалуйста.

1042
01:36:10,873 --> 01:36:17,792
Я выиграл билеты "Гемини-Крокетт"
на Флостон-Парадиз.

1043
01:36:17,955 --> 01:36:20,185
Окружай. Вы двое, туда заходите.
Сзади!

1044
01:36:20,355 --> 01:36:21,151
Слезай.

1045
01:36:23,596 --> 01:36:24,665
Момент.

1046
01:36:24,836 --> 01:36:25,508
Слезай!

1047
01:36:27,717 --> 01:36:29,276
Он на что-то намекает мне.

1048
01:36:29,438 --> 01:36:30,507
Лезь вниз!

1049
01:36:30,998 --> 01:36:32,591
Хорошо.

1050
01:36:43,962 --> 01:36:46,271
Не удержал. Извини.

1051
01:36:52,684 --> 01:36:58,715
Корбин, где ты, дружище?
О боже!

1052
01:36:59,606 --> 01:37:03,395
Они идут,
их много!

1053
01:37:05,807 --> 01:37:06,398
Замри, Руби.

1054
01:37:06,568 --> 01:37:07,842
Что?

1055
01:37:17,650 --> 01:37:18,925
Что ты делаешь?

1056
01:37:19,131 --> 01:37:21,167
Считай до десяти.

1057
01:37:21,331 --> 01:37:23,129
Минутку, что это.

1058
01:37:26,053 --> 01:37:27,168
Ты вниз.

1059
01:37:27,333 --> 01:37:28,448
- Корбин.
- Что?

1060
01:37:28,613 --> 01:37:30,619
- В чем идея?
- Заткнись и считай.

1061
01:37:30,654 --> 01:37:35,092
1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9.

1062
01:38:00,622 --> 01:38:02,055
Десять.

1063
01:38:07,384 --> 01:38:11,298
Я собой очень недоволен.

1064
01:38:12,025 --> 01:38:14,665
Корбин, малыш!
Корбин, что ты тут ищешь?

1065
01:38:14,826 --> 01:38:16,225
Рубку.

1066
01:38:17,386 --> 01:38:18,979
- Нашел.
- Я буду ждать.

1067
01:38:19,147 --> 01:38:20,626
Идем.

1068
01:38:21,587 --> 01:38:23,340
Никак.

1069
01:38:23,508 --> 01:38:26,228
Я свой!

1070
01:38:26,389 --> 01:38:28,664
- Ты главный?
- Да.

1071
01:38:28,829 --> 01:38:31,105
Там их много?

1072
01:38:31,270 --> 01:38:34,069
- Я не знаю.
- Сейчас взгляну.

1073
01:38:36,231 --> 01:38:38,826
Семы слева, пять справа.

1074
01:38:44,514 --> 01:38:47,028
Четыре справа, два слева.

1075
01:38:47,554 --> 01:38:50,752
Кто там вожак? Мангалоры
без него не сражаются.

1076
01:38:51,035 --> 01:38:53,675
Один выстрел и казним заложников.

1077
01:38:54,076 --> 01:38:57,752
- Вот и вожак.
- Пришлите парламентера.

1078
01:38:58,717 --> 01:39:01,915
Переговоры - дело тонкое.

1079
01:39:02,118 --> 01:39:04,679
Ты не против, если я?

1080
01:39:04,959 --> 01:39:09,511
Нет, что ты. Иди.
Высылаем парламентера, не стрелять!

1081
01:39:13,001 --> 01:39:15,755
Акнот!

1082
01:39:16,562 --> 01:39:18,440
Поболтать охотники есть?

1083
01:39:18,763 --> 01:39:21,755
Он где научился такой дипломатии?

1084
01:39:22,084 --> 01:39:23,961
Действительно.

1085
01:39:28,045 --> 01:39:30,321
Босс, Руби.

1086
01:39:30,526 --> 01:39:33,485
- Где же он?
- Мы еще там не смотрели.

1087
01:39:33,727 --> 01:39:35,524
- Обалденный концерт!
- Вы такой мужественный!

1088
01:39:35,767 --> 01:39:39,556
Дамы и господа! Я - Руби Род и я жив!

1089
01:39:39,928 --> 01:39:42,841
Ты что? Больно!

1090
01:39:44,529 --> 01:39:51,243
Я знаю,
вы злитесь на меня.

1091
01:39:51,451 --> 01:39:55,365
И я виноват, но имейте в виду,
я борюсь за доброе дело.

1092
01:39:55,532 --> 01:40:00,324
Спасаете мир. Я помню.
А мне бы сейчас спасти Лилу.

1093
01:40:00,534 --> 01:40:01,762
Лилу в беде?

1094
01:40:01,934 --> 01:40:03,128
А когда было иначе?

1095
01:40:03,334 --> 01:40:04,211
Есть! Что там?

1096
01:40:04,375 --> 01:40:05,694
Апартаменты Дивы.

1097
01:40:06,535 --> 01:40:11,486
Лилу, держись.

1098
01:40:16,058 --> 01:40:21,053
Как ты только
туда залезла. Давай.

1099
01:40:23,340 --> 01:40:26,219
Я с тобой, я здесь.
Теперь все хорошо.

1100
01:40:30,142 --> 01:40:33,579
Камни у нас. Так что отдыхай?

1101
01:40:35,743 --> 01:40:37,780
- Падре, момент.
- Лилу.

1102
01:40:37,984 --> 01:40:40,418
Что тут за штучка с циферками?

1103
01:40:49,107 --> 01:40:52,703
Будь это бомба,
сработала бы сигнализация.

1104
01:40:52,948 --> 01:40:55,462
В отеле повсюду детекторы.
Верно?

1105
01:40:56,589 --> 01:40:58,580
Тревога первой категории.

1106
01:40:58,749 --> 01:41:02,106
Отель подлежит эвакуации.

1107
01:41:02,270 --> 01:41:05,627
Просим организованно занять
места в спасательных шлюпках.

1108
01:41:05,791 --> 01:41:07,987
Следуйте распоряжениям экипажа.

1109
01:41:08,152 --> 01:41:14,308
Прошу, без паники! Спокойно!

1110
01:41:15,234 --> 01:41:19,672
Корбин, мальчик.
Ты ее выключишь?

1111
01:41:23,036 --> 01:41:26,267
Две минуть до полной эвакуации.

1112
01:41:28,357 --> 01:41:30,792
Седьмой, третий, десятый!
Эвакуация!

1113
01:41:30,998 --> 01:41:34,912
Простите, сэр, здесь нельзя
оставаться. Отель заминирован.

1114
01:41:38,880 --> 01:41:40,472
Я знаю.

1115
01:41:54,804 --> 01:41:57,956
Дамы и господа, тут бомба,
и нам всем крышка.

1116
01:41:58,245 --> 01:42:00,282
Спокойно,
сын мой. Скорей!

1117
01:42:00,766 --> 01:42:03,519
Сюда.

1118
01:42:03,686 --> 01:42:06,918
Одна минута до полной эвакуации.

1119
01:42:11,288 --> 01:42:13,598
Сюда.

1120
01:42:15,009 --> 01:42:17,365
45 секунд.

1121
01:42:19,010 --> 01:42:20,922
Что это? Куда мы?

1122
01:42:21,171 --> 01:42:22,365
Пристегните ее.

1123
01:42:26,653 --> 01:42:29,531
Корбин, малыш.
Ты умеешь управлять?

1124
01:42:29,733 --> 01:42:31,008
Это как такси водить.

1125
01:42:34,855 --> 01:42:37,164
Стена! Мы не прорвемся!

1126
01:42:49,659 --> 01:42:51,729
15 секунд.

1127
01:43:20,027 --> 01:43:22,666
Во имя чести!

1128
01:43:25,748 --> 01:43:26,864
Нет!

1129
01:43:27,549 --> 01:43:28,982
Держись крепче!

1130
01:43:49,915 --> 01:43:51,553
Как в такси.

1131
01:43:52,955 --> 01:43:55,754
Сейчас семы часов.
Слушайте выпуск новостей.

1132
01:43:55,996 --> 01:43:57,794
Завтра в пять - новая встреча.

1133
01:43:57,957 --> 01:44:00,266
Конец трансляции.

1134
01:44:00,437 --> 01:44:03,987
Это мой лучший эфир!

1135
01:44:05,079 --> 01:44:08,629
Господин Президент. У майора
Далласа на борту все пять элементов.

1136
01:44:08,840 --> 01:44:10,876
Священник укажет координаты храма.

1137
01:44:14,961 --> 01:44:16,520
Спасены!

1138
01:44:31,926 --> 01:44:34,440
Дива велела смотреть за тобой.

1139
01:44:35,367 --> 01:44:40,203
- Вы, люди, такие странные.
- Чем это?

1140
01:44:40,688 --> 01:44:45,240
Все, что вы создаете
используется во зло.

1141
01:44:46,850 --> 01:44:50,730
Это называется человеческой натурой.
Не читала на своем экране?

1142
01:44:50,931 --> 01:44:53,810
Я пока дошла до буквы "о".

1143
01:44:53,972 --> 01:44:55,371
Это хорошо.

1144
01:44:55,532 --> 01:44:58,843
- На "о" есть славные слова.
- Например?

1145
01:45:00,974 --> 01:45:08,530
Одолеть, опекать, очаровательная.

1146
01:45:13,497 --> 01:45:21,850
Ура! Кончено, Монро.

1147
01:45:22,859 --> 01:45:24,259
Господин Президент.

1148
01:45:24,420 --> 01:45:26,138
Что еще?

1149
01:45:27,341 --> 01:45:30,299
У нас проблема.

1150
01:45:35,143 --> 01:45:36,735
Как понять сдвинулось?

1151
01:45:36,943 --> 01:45:41,699
Сдвинулось и летит с колоссальной
скоростью. Корабли не успевают за ним.

1152
01:45:44,385 --> 01:45:48,061
Есть соображения, куда оно летит?

1153
01:45:54,028 --> 01:45:57,304
Корбин, вас там спрашивают... Монро.

1154
01:45:57,589 --> 01:45:59,307
Говорит Президент.

1155
01:46:00,229 --> 01:46:04,382
Майор Даллас! Прежде всего, я хочу
воздать должное вашему мужеству.

1156
01:46:04,550 --> 01:46:08,305
- Вооруженные силы вправе...
- Извините, господин Президент.

1157
01:46:08,471 --> 01:46:11,111
Когда Вы перейдете к делу?

1158
01:46:11,952 --> 01:46:17,394
Хорошо, огненный шар диаметром две
тысячи километров летит прямо к Земле.

1159
01:46:17,429 --> 01:46:20,990
Мы бессильны его остановить.
Вот суть проблемы.

1160
01:46:23,195 --> 01:46:25,152
Время еще есть?

1161
01:46:25,476 --> 01:46:29,709
Если скорость не изменится
- 1 час 57 минут.

1162
01:46:30,037 --> 01:46:32,313
Созвонимся через два часа.

1163
01:46:50,723 --> 01:46:52,873
Война.

1164
01:47:42,456 --> 01:47:44,334
Они сели в пустыне.

1165
01:47:46,137 --> 01:47:50,929
Молодец, Дэвид. Положите в центр.

1166
01:47:51,099 --> 01:47:52,657
Сюда?

1167
01:47:58,621 --> 01:48:01,340
Что дальше, отче?

1168
01:48:01,661 --> 01:48:04,893
- Этот, должно быть, огонь.
- Знаете механизм?

1169
01:48:05,102 --> 01:48:06,855
- Теоретически - да.
- Теоретически?

1170
01:48:07,423 --> 01:48:11,104
Все четыре камня располагаются
вокруг пятого элемента.

1171
01:48:11,139 --> 01:48:14,495
И оружие против зла готово.

1172
01:48:14,785 --> 01:48:17,016
- Вы не видели, как оно действует?
- Нет.

1173
01:48:17,266 --> 01:48:21,624
К каждому оружию полагается
инструкция. Здесь тоже должна быть.

1174
01:48:29,229 --> 01:48:30,582
Вот, нашел!

1175
01:48:30,829 --> 01:48:32,786
Сравните символы! Скорее!

1176
01:48:33,110 --> 01:48:35,419
Ветер.

1177
01:48:35,871 --> 01:48:38,465
Корбин, что это?

1178
01:48:38,631 --> 01:48:40,862
Что ты делаешь?

1179
01:48:41,032 --> 01:48:43,752
Пытаюсь не оставить
тебя без слушателей.

1180
01:48:46,353 --> 01:48:47,753
Огонь.

1181
01:48:48,914 --> 01:48:51,429
- Есть.
- Что теперь отче?

1182
01:48:51,635 --> 01:48:54,753
Теперь нам нужно включить их.

1183
01:48:54,956 --> 01:48:56,867
Знаете, как это сделать?

1184
01:48:57,036 --> 01:48:59,551
Теоретически.

1185
01:48:59,677 --> 01:49:00,792
Нет.

1186
01:49:05,358 --> 01:49:10,753
Лилу, очнись! Нужна помощь!
Лилу, как включить камни?

1187
01:49:12,160 --> 01:49:17,282
Ветер веет. Огонь пылает.

1188
01:49:17,442 --> 01:49:20,081
Я знаю, но как
включить эти камни?

1189
01:49:20,522 --> 01:49:27,521
Дождь идет.
Дождь идет...

1190
01:49:27,844 --> 01:49:35,002
Что? Лилу!
Кто понял?

1191
01:49:36,647 --> 01:49:38,239
Вдруг это шарада?

1192
01:49:38,407 --> 01:49:40,080
- Что?
- Игра, забава?

1193
01:49:40,248 --> 01:49:42,921
Не откроем камни за пять минут
- всем конец.

1194
01:49:43,088 --> 01:49:44,522
- Конец?
- Да. Конец.

1195
01:49:56,412 --> 01:49:58,084
Поздно.

1196
01:49:59,573 --> 01:50:01,533
Мы потеряли с ними связь.

1197
01:50:01,568 --> 01:50:03,172
Три минуть.

1198
01:50:03,854 --> 01:50:07,848
Кажется, мой треснут.
Нормальный слабо дать?

1199
01:50:14,937 --> 01:50:18,533
Ничего не выйдет!

1200
01:50:21,699 --> 01:50:25,010
Корбин! Он шевельнулся.

1201
01:50:25,180 --> 01:50:27,136
- Покажи, что ты сделал?
- Наконец-то, Дэвид!

1202
01:50:27,300 --> 01:50:28,859
- Ничего. Ничего не делал.
- Теперь вспомни пожалуйста!

1203
01:50:29,021 --> 01:50:30,579
Тишина! Всем успокоиться!

1204
01:50:30,741 --> 01:50:33,542
Повтори свои действия, Дэвид.
Давай, по порядку.

1205
01:50:33,577 --> 01:50:34,531
Я стоял точно так же.

1206
01:50:34,702 --> 01:50:37,058
Значит, затем я положил руки вот сюда.

1207
01:50:37,223 --> 01:50:40,773
И сказал: "Ничего не выйдет".

1208
01:50:43,344 --> 01:50:45,256
И только?

1209
01:50:54,227 --> 01:51:00,987
Ветер веет.

1210
01:51:05,830 --> 01:51:11,429
Быстрей к камням! Вода к воде, огонь
к огню, земля к земле! Скорее!

1211
01:51:12,752 --> 01:51:15,426
Земля! Включай другой!

1212
01:51:28,276 --> 01:51:34,956
Корбин, малыш. У меня
нет огня. Нет спичек.

1213
01:51:35,158 --> 01:51:38,629
Я бросил курить.
Преподобный, вы курите?

1214
01:51:38,799 --> 01:51:43,955
Спички есть? Нужен огонь.
Не то всем конец!

1215
01:51:50,722 --> 01:51:52,395
Ни звука.

1216
01:52:10,047 --> 01:52:11,527
Огонь!

1217
01:52:12,008 --> 01:52:13,236
Одна минута.

1218
01:52:13,488 --> 01:52:17,767
Начнем. Проснись, Лилу!
Вставай, пора тебе поработать.

1219
01:52:18,610 --> 01:52:22,524
Спасать жизнь до конца.

1220
01:52:22,691 --> 01:52:24,841
Да! Слушай меня!

1221
01:52:25,011 --> 01:52:27,765
Я знаю, ты устала,
тебе очень плохо.

1222
01:52:27,932 --> 01:52:30,163
Когда все кончится,
я свожу тебя отдохнуть.

1223
01:52:30,413 --> 01:52:32,005
Устроим себе отпуск, только ты и я.

1224
01:52:32,253 --> 01:52:35,007
Если ты не вмешаешься,
мы все умрем.

1225
01:52:35,214 --> 01:52:38,890
Зачем спасать людей,
когда они так жестоки?

1226
01:52:39,055 --> 01:52:42,014
До входа в атмосферу 40 секунд.

1227
01:52:43,016 --> 01:52:44,416
Лилу! Ты права, права.
Но есть много светлого, хорошего,

1228
01:52:47,977 --> 01:52:51,493
что достойно спасения,
прекрасные вещи, чувства.

1229
01:52:52,459 --> 01:52:53,972
Как любовь?

1230
01:52:54,219 --> 01:52:58,452
Да, любовь - отличный пример.
Надо спасти любовь.

1231
01:52:59,341 --> 01:53:06,373
Я не знаю любви. Мне предназначено
защищать, а не любить.

1232
01:53:06,622 --> 01:53:11,982
- Я не нужна, от меня нет толку.
- Нет, нет! Нужна!

1233
01:53:12,664 --> 01:53:16,374
Мне ты нужна.
Ты очень мне нужна.

1234
01:53:17,065 --> 01:53:18,704
Зачем?

1235
01:53:20,026 --> 01:53:23,417
Понимаешь.

1236
01:53:23,587 --> 01:53:26,182
Скажите ей, Корбин.

1237
01:53:27,988 --> 01:53:32,540
Ответь, пожалуйста!
Нужна я тебе?

1238
01:53:32,949 --> 01:53:35,862
- Потому что...
- Ответь.

1239
01:53:37,591 --> 01:53:41,710
Потому что, я люблю тебя.

1240
01:54:33,966 --> 01:54:38,006
Сканнеры подтверждают -
темный планетоид инертен.

1241
01:54:38,447 --> 01:54:42,680
Планетоид замер в ста
километрах от поверхности.

1242
01:54:52,931 --> 01:54:55,896
- Ура!
- Ну что за люди! Чего визжать?

1243
01:54:55,931 --> 01:55:00,211
Каждые пять минут - то бомба,
то еще что! Я ухожу!

1244
01:55:13,296 --> 01:55:15,686
Господин Президент,
позвольте представить.

1245
01:55:15,897 --> 01:55:17,808
Профессор Мактилберг, директор центра.

1246
01:55:18,017 --> 01:55:21,135
- Для нас это честь.
- Где прячете героев?

1247
01:55:21,378 --> 01:55:25,054
Они восстанавливают силы
в рекреационной камере.

1248
01:55:25,219 --> 01:55:27,336
У меня еще 20 встреч, профессор.

1249
01:55:27,540 --> 01:55:30,738
- Ясно. Я посмотрю, что там.
- Спасибо.

1250
01:55:31,101 --> 01:55:33,695
Прямой эфир через две минуть.

1251
01:55:39,823 --> 01:55:48,142
Процесс не завершен.
Им нужно еще минут десять.

1252
01:55:48,305 --> 01:55:49,625
Даю двадцать секунд.

1253
01:55:49,786 --> 01:55:51,981
Нет, мэм, сейчас нельзя.

1254
01:55:52,146 --> 01:55:55,139
- Кто там?
- Назвалась матерью Корбина.

1255
01:55:55,347 --> 01:55:57,066
Дайте мне.

1256
01:55:57,228 --> 01:56:01,780
Миссис Даллас. Это Президент.
От имени Федерации выражаю глубокую...

1257
01:56:01,949 --> 01:56:03,541
Совсем не тот голос.

1258
01:56:03,709 --> 01:56:06,019
Наш Президент - идиот.

1259
01:56:06,190 --> 01:56:10,025
Не хочешь поговорить с матерью?
На маму наплевать?

1260
01:56:10,191 --> 01:56:13,741
Хочешь, чтобы я выбросилась
из окна? Ты мне не сын.

1261
01:56:13,912 --> 01:56:15,710
Хотел этого - так получай.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100