Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Pretty Woman, 1990 - Красотка 11.

Английские и русские субтитры.

977
01:08:37,762 --> 01:08:40,431
Ebersol of the Falcons passes to Kennan.

978
01:08:40,473 --> 01:08:43,017
This is Bill Fricker with Gwen Olsen
giving you play-by-play...

979
01:08:43,101 --> 01:08:45,311
- of this marvelous charity event.
- Watch where you're walking.

980
01:08:45,395 --> 01:08:48,731
If you step in something,
we're not going back in the car.

981
01:08:48,815 --> 01:08:53,486
Not too near the tree. I don't like the
ants. Hello. Have you seen Edward anywhere?

982
01:08:53,569 --> 01:08:57,991
- What if someone recognizes me?
- Not likely. They don't spend too much time on Hollywood Blvd.

983
01:08:58,032 --> 01:09:01,369
- You did.
- Come on. Let go. Let go.

984
01:09:01,452 --> 01:09:04,122
All right. You look great.
You look like a lady.

985
01:09:04,205 --> 01:09:06,165
You're gonna
have a wonderful time.

986
01:09:08,209 --> 01:09:11,421
Okay. Don't fidget and smile.

987
01:09:11,504 --> 01:09:14,048
Humboldt's coming around to this side.

988
01:09:14,132 --> 01:09:16,426
Toquenee is on Kennan.
Penalty on that play.

989
01:09:16,509 --> 01:09:19,762
This is Gwen and Gretchen,
the infamous Olsen sisters,

990
01:09:19,846 --> 01:09:22,390
who have made marrying well
an art form.

991
01:09:22,473 --> 01:09:24,642
- Edward.
- Be back in just a second. Hold on.

992
01:09:24,726 --> 01:09:27,478
So, you're the flavor
of the month. Hmm.

993
01:09:27,520 --> 01:09:31,691
Uh, she's just being testy.
Edward's our most eligible bachelor.

994
01:09:31,774 --> 01:09:33,693
Everybody is
trying to land him.

995
01:09:33,776 --> 01:09:38,698
Well, I'm not trying to land him.
I'm just using him for sex.

996
01:09:38,781 --> 01:09:41,701
Oh, yes.

997
01:09:41,784 --> 01:09:45,330
- Well done.
- Well done. Whoo, whoo, whoo!

998
01:09:47,290 --> 01:09:50,001
Tell me again
why we're here.

999
01:09:50,043 --> 01:09:52,420
- Business.
- Business mingling?

1000
01:09:52,503 --> 01:09:54,839
Yeah.

1001
01:09:54,881 --> 01:09:57,008
That's
the chukker, ladies and gentlemen.

1002
01:09:57,050 --> 01:09:59,010
Falcons, seven.
Gems, four.

1003
01:09:59,052 --> 01:10:03,264
- Excuse me. Edward! Edward. Over here.
- Phil.

1004
01:10:03,348 --> 01:10:05,266
- Ah, good to see you.
- You too.

1005
01:10:05,350 --> 01:10:07,268
I want you to meet
a new friend of mine, Vivian Ward.

1006
01:10:07,352 --> 01:10:10,271
Well, hi. Philip Stuckey, Vivian.
This is my wife, Elizabeth.

1007
01:10:10,355 --> 01:10:13,399
It's always a pleasure meeting
one of Edward's girls.

1008
01:10:13,483 --> 01:10:15,818
Oh, my God!
It's Tate Whitley Wallington.

1009
01:10:15,902 --> 01:10:19,072
Tate! It's me, Elizabeth,
from Workout World.

1010
01:10:20,657 --> 01:10:24,410
Sort of an aerobics queen.
Feel the burns.

1011
01:10:24,494 --> 01:10:27,538
Well, let me get you something to drink.
Vivian, why don't you start with that. Okay?

1012
01:10:27,580 --> 01:10:30,208
I'll be right back. Did you notice
Senator Adams is here?

1013
01:10:30,249 --> 01:10:32,251
Mm-hmm. I asked him.

1014
01:10:32,335 --> 01:10:36,881
That is why I have pledged
my eternal love to you. Mmm!

1015
01:10:36,923 --> 01:10:40,510
Real genuine guy.
Who is he?

1016
01:10:40,593 --> 01:10:42,595
He's my lawyer.
He's all right.

1017
01:10:42,679 --> 01:10:44,597
You could freeze ice
on his wife's ass.

1018
01:10:44,681 --> 01:10:46,599
Maybe we'll try that later.

1019
01:10:46,683 --> 01:10:50,228
- Are these people your friends?
- I spend time with them, yeah.

1020
01:10:50,311 --> 01:10:54,023
- Well, no wonder.
- No wonder what?

1021
01:10:54,107 --> 01:10:57,068
No wonder why
you came looking for me.

1022
01:10:57,110 --> 01:11:00,321
And I do need some help from you
ladies and gentlemen in the audience.

1023
01:11:00,405 --> 01:11:04,242
We need you to help replace some of
the divots out here on the grass.

1024
01:11:04,284 --> 01:11:07,120
- So come on out now.
Come on! Come on, folks.

1025
01:11:07,203 --> 01:11:09,580
You heard her.
The stomping of the divots.

1026
01:11:09,622 --> 01:11:12,292
This is a time-honored tradition,
ladies and gentlemen.

1027
01:11:12,375 --> 01:11:17,338
As old as the game of polo itself.
Kings and queens used to do this.

1028
01:11:18,881 --> 01:11:21,259
She's sweet, Edward.

1029
01:11:21,301 --> 01:11:23,553
Wherever did you find her?

1030
01:11:23,636 --> 01:11:26,347
976-BABE.

1031
01:11:28,891 --> 01:11:33,896
Only one word
of advice: Avoid the steaming divot!

1032
01:11:40,236 --> 01:11:43,072
No, it's all part
of the game of polo.

1033
01:11:43,156 --> 01:11:45,533
You get to have your shoes
polished by a member of the club.

1034
01:11:45,617 --> 01:11:47,535
I think I got something in the car
that will buff that up.

1035
01:11:47,619 --> 01:11:49,537
Thank you.

1036
01:11:49,621 --> 01:11:54,334
- Vivian, hi. David Morse.
- Excuse me.

1037
01:11:54,417 --> 01:11:56,336
- David.
- How are ya?

1038
01:11:56,419 --> 01:11:58,963
- I'm okay.
- I thought that was you. I like this hat.

1039
01:11:59,047 --> 01:12:03,009
- It's new. Yeah?
Yeah. Thanks.


1040
01:12:02,023 --> 01:12:05,360
- Come meet my horse, Vivian.
- Well, Edward's waiting for me.

1041
01:12:05,443 --> 01:12:08,321
- He's right here.
- Okay, I'll- Just for a second, though.

1042
01:12:08,363 --> 01:12:10,281
I didn't know
you were playing today.

1043
01:12:10,365 --> 01:12:13,785
Uh, I was asking for directions.
There she was.

1044
01:12:13,868 --> 01:12:16,579
Oh, so you just ran into her?
That's great. Jesus.

1045
01:12:16,663 --> 01:12:20,917
So anyway, what does she do?
Does she work?

1046
01:12:21,000 --> 01:12:24,128
- She's in sales.
- Sales? That's terrific. That's good.

 

 

 

956
01:08:37,655 --> 01:08:40,323
Гарберс из команды "Сокол"
даёт пас Кинану.

957
01:08:40,407 --> 01:08:42,117
Фил Фрискер комментирует
для вас все

958
01:08:42,201 --> 01:08:43,993
перипетии этого
сказочного праздника.

959
01:08:44,078 --> 01:08:47,872
Если ты на что-нибудь наступишь,
домой в машине не поедешь.

960
01:08:47,957 --> 01:08:50,750
Не рядом с деревом. Я не любою
муравьёв. Привет.

961
01:08:50,835 --> 01:08:53,378
Вы не видели Эдварда где-нибудь?

962
01:08:53,504 --> 01:08:55,171
А если меня кто-нибудь узнает?

963
01:08:55,256 --> 01:08:57,799
Вряд ли. Они не часто ездят
на Голливудский бульвар.

964
01:08:57,883 --> 01:09:00,009
- Ты же приехал.
- Ну, давай, отпусти дверцу.

965
01:09:00,886 --> 01:09:04,389
Хорошо. Ты выглядишь
замечательно, прямо, как леди.

966
01:09:04,473 --> 01:09:06,724
Мы замечательно проведём время.

967
01:09:07,768 --> 01:09:11,312
Не нервничай и улыбайся.

968
01:09:11,397 --> 01:09:14,232
...заходит с фланга.

969
01:09:14,316 --> 01:09:15,900
Назначен пенальти.

970
01:09:15,985 --> 01:09:19,404
Это Гвен и Грэтхен, печально
знаменитые сёстры Олссен,

971
01:09:19,530 --> 01:09:21,781
которые превратили брак
в одну из форм искусства.

972
01:09:21,866 --> 01:09:23,825
- Эдвард!
- Я вернусь через секунду, подожди.

973
01:09:23,909 --> 01:09:26,953
Значит, вы - цветок этого месяца.

974
01:09:27,037 --> 01:09:29,289
Она просто невыносима.

975
01:09:29,373 --> 01:09:31,583
Наш Эдвард
- самый желанный холостяк.

976
01:09:31,709 --> 01:09:34,627
- Все пытаются прибрать его к рукам.
- Я не пытаюсь прибрать его к рукам.

977
01:09:34,712 --> 01:09:36,629
Я просто использую его для секса.

978
01:09:41,218 --> 01:09:44,053
Молодцы!

979
01:09:47,224 --> 01:09:49,601
Напомни мне, почему мы здесь?

980
01:09:49,727 --> 01:09:51,769
- Бизнес.
- Деловое общение?

981
01:09:51,854 --> 01:09:53,313
Да.

982
01:09:54,773 --> 01:09:58,902
Закончился очередной чаггер. Дамы
и господа! Соколы - 7, Жемчуга - 4.

983
01:09:58,986 --> 01:10:00,278
Извини меня. Эдвард.

984
01:10:00,362 --> 01:10:01,738
Эдвард. Иди сюда.

985
01:10:03,782 --> 01:10:06,201
- Рад видеть тебя.
- Познакомьтесь с моей подругой.

986
01:10:06,285 --> 01:10:08,203
- Мисс Вивиан Уорд.
- Привет. Филип Стаки.

987
01:10:08,287 --> 01:10:09,746
Это - моя жена, Элизабет.

988
01:10:09,872 --> 01:10:12,832
Всегда приятно знакомиться
с девушками Эдварда.

989
01:10:12,917 --> 01:10:15,251
Боже мой! Это же Тейт Уайтли
Уэллингтон.

990
01:10:15,336 --> 01:10:19,756
Тейт! Это я, Элизабет
из клуба "Мир спорта".

991
01:10:19,840 --> 01:10:22,050
Вроде как королева аэробики.

992
01:10:22,134 --> 01:10:23,927
Чувствуйте ритм.

993
01:10:24,011 --> 01:10:27,096
Сейчас я принесу вам выпить.
Пока начните с этого, хорошо?

994
01:10:27,181 --> 01:10:29,766
Я сейчас вернусь.
Сенатор Адамс здесь.

995
01:10:29,850 --> 01:10:31,684
Я пригласил его.

996
01:10:31,769 --> 01:10:34,812
Вот почему я поклялся
тебе в вечной любви.

997
01:10:36,690 --> 01:10:38,942
Какой приятный парень, кто это?

998
01:10:40,194 --> 01:10:42,153
Мой адвокат. Он в порядке.

999
01:10:42,238 --> 01:10:44,405
На заднице его жены можно
лёд замораживать.

1000
01:10:44,490 --> 01:10:46,282
Может быть, потом мы это попробуем.

1001
01:10:46,367 --> 01:10:49,786
- Все эти люди твои друзья?
- Я провожу с ними время.

1002
01:10:49,870 --> 01:10:51,788
Что ж, неудивительно.

1003
01:10:51,872 --> 01:10:53,539
Что неудивительно?

1004
01:10:53,624 --> 01:10:56,876
Неудивительно, что ты искал меня.

1005
01:10:56,961 --> 01:11:00,213
Дамы и господа зрители!
Мне нужна ваша помощь.

1006
01:11:00,297 --> 01:11:03,216
Помогите нам вернуть на место
клочки торфа, вырванные из газона.

1007
01:11:03,300 --> 01:11:05,009
Прошу вас, начинайте!

1008
01:11:05,094 --> 01:11:06,803
Давайте, давайте, друзья!

1009
01:11:06,971 --> 01:11:09,472
Вы слышали? Лечим газон!

1010
01:11:09,556 --> 01:11:12,183
Это древняя традиция.
Дамы и господа!

1011
01:11:12,268 --> 01:11:14,644
Древняя, как сама игра в поло.

1012
01:11:14,728 --> 01:11:17,105
Раньше этим занимались
короли и королевы.

1013
01:11:19,358 --> 01:11:21,109
Она хорошенькая, Эдвард.

1014
01:11:21,193 --> 01:11:23,486
Как ты нашёл её?

1015
01:11:24,238 --> 01:11:27,156
По телефону 97.

1016
01:11:28,492 --> 01:11:30,618
Только один совет.

1017
01:11:30,703 --> 01:11:33,663
Не наступайте на кочки,
от которых идёт пар.

1018
01:11:40,129 --> 01:11:42,505
Нет, это тоже часть игры в поло.

1019
01:11:42,589 --> 01:11:45,174
Ваши туфельки должен обязательно
почистить член клуба.

1020
01:11:45,259 --> 01:11:47,510
Кажется, у меня в машине есть то,
что ототрёт это.

1021
01:11:47,594 --> 01:11:48,720
Спасибо.

1022
01:11:51,015 --> 01:11:52,974
- Здравствуйте, Дэвид Морз.
- Извините.

1023
01:11:54,351 --> 01:11:55,810
- Дэвид.
- Как вы?

1024
01:11:55,894 --> 01:11:58,104
- Нормально.
- Я так и думал, что это вы.

1025
01:11:58,188 --> 01:11:59,897
- Мне нравится эта шляпа.
- Она новая.

1026
01:12:00,024 --> 01:12:01,482
Красивая.

1027
01:12:01,567 --> 01:12:04,777
- Познакомьтесь с моим конём.
- Меня ждёт Эдвард. Я не хочу...

1028
01:12:04,862 --> 01:12:07,947
- Он прямо здесь.
- Хорошо, только на секунду.

1029
01:12:08,032 --> 01:12:09,741
Я не знала, что вы сегодня играли.

1030
01:12:11,577 --> 01:12:13,202
Я попросил показать мне дорогу.

1031
01:12:13,287 --> 01:12:15,538
Так ты просто столкнулся с ней?
Отлично.

1032
01:12:15,622 --> 01:12:18,124
Так чем же она занимается?
Она работает?

1033
01:12:20,377 --> 01:12:23,379
- Она занимается торговлей.
- Торговлей? Потрясающе! Это хорошо.

 

   
1047
01:12:24,212 --> 01:12:26,130
What does she sell?

1048
01:12:27,632 --> 01:12:29,550
Why do you want to know?

1049
01:12:31,219 --> 01:12:34,138
Just hear me out on this.
I've known you a long time.

1050
01:12:34,222 --> 01:12:38,977
I see some differences in you this week,
like the tie, and, uh-

1051
01:12:39,060 --> 01:12:41,396
I'm wondering if maybe
this girl isn't the difference,

1052
01:12:41,437 --> 01:12:44,732
especially when I see her
talking to David Morse.

1053
01:12:48,444 --> 01:12:51,114
- I introduced them at dinner the other night.
- So what?

1054
01:12:51,197 --> 01:12:54,117
Now they're best friends?
This girl appears out of nowhere.

1055
01:12:54,200 --> 01:12:57,537
Now she's talking to a guy whose company we're
trying to buy. Convenient, don't you think?

1056
01:12:57,578 --> 01:13:00,498
- Don't be ridiculous.
- How do you know that this girl...

1057
01:13:00,581 --> 01:13:03,501
hasn't attached herself to you because
she's bringing information back to Morse?

1058
01:13:03,584 --> 01:13:05,878
- This happens! Industrial espionage-
- Phil, Phil, Phil!

1059
01:13:05,920 --> 01:13:08,089
- Phil, listen to me.
- What?

1060
01:13:08,172 --> 01:13:12,176
- She's not a spy. She is a hooker.
- Oh!

1061
01:13:12,260 --> 01:13:14,178
She is a hooker.

1062
01:13:15,972 --> 01:13:18,308
I picked her up
on Hollywood Boulevard.

1063
01:13:18,391 --> 01:13:20,310
In your car.

1064
01:13:24,772 --> 01:13:26,899
- Oh, you are-
- Yes, yes.

1065
01:13:26,941 --> 01:13:29,110
Oh, man!

1066
01:13:29,193 --> 01:13:32,280
You're the only millionaire
I ever heard of...

1067
01:13:32,363 --> 01:13:36,075
who goes looking for a bargain basement
streetwalker, you know?

1068
01:13:36,159 --> 01:13:38,620
- Edward!
- I'm sorry I told you.

1069
01:13:38,661 --> 01:13:42,373
Senator. Senator Adams,
I'm pleased you could make it.

1070
01:13:42,457 --> 01:13:44,876
Thank you. I hope the information
I gave you was helpful.

1071
01:13:44,959 --> 01:13:47,337
Oh, absolutely, yes, and thank you
for it. There's no change, is there?

1072
01:13:47,420 --> 01:13:49,464
No, it's still bogged down.

1073
01:13:52,467 --> 01:13:56,095
- Having a nice time, Vivian?
- Yeah, I'm having a great time.

1074
01:13:56,179 --> 01:13:59,098
Must be quite a change
from Hollywood Boulevard, hmm?

1075
01:14:00,808 --> 01:14:02,769
What?

1076
01:14:02,810 --> 01:14:04,812
Yeah, Edward told me.

1077
01:14:04,896 --> 01:14:08,816
But don't worry;
you're secret is safe with me.

1078
01:14:08,858 --> 01:14:13,196
Listen, maybe, uh, you and I could
get together sometime...

1079
01:14:13,279 --> 01:14:15,198
after Edward leaves.

1080
01:14:16,658 --> 01:14:19,160
Yeah, sure. Why not?

1081
01:14:20,244 --> 01:14:22,664
We'll just
have to do that, hmm?

1082
01:14:22,747 --> 01:14:24,666
Philip.

1083
01:14:26,709 --> 01:14:28,670
Hi, tailgaters.

1084
01:14:28,711 --> 01:14:31,005
I'd like to mention a couple
of our silver sponsors:

1085
01:14:31,089 --> 01:14:33,633
Jacobs Distributors,
Norrell Saddlery,

1086
01:14:33,675 --> 01:14:37,470
and we'd like to give a great big thanks
to our platinum sponsor,

1087
01:14:37,512 --> 01:14:41,349
Edward Lewis Enterprises.

1088
01:14:41,391 --> 01:14:44,227
The ball is in for chukker number four.

1089
01:14:52,902 --> 01:14:55,613
- You all right?
- I'm fine.

1090
01:14:55,655 --> 01:14:59,951
Fine. That's good.
Seven "fines" since we left the match.

1091
01:14:59,993 --> 01:15:01,953
Could I have
another word, please?

1092
01:15:01,995 --> 01:15:03,955
Asshole! There's a word.

1093
01:15:05,415 --> 01:15:07,333
I think I liked "fine" better.

1094
01:15:07,417 --> 01:15:11,713
You know what? Just tell me one thing:
Why did you make me get all dressed up?

1095
01:15:11,796 --> 01:15:14,215
Well, for one thing,
the clothing was appropriate.

1096
01:15:14,299 --> 01:15:18,052
No, what I mean is, if you
were gonna tell everybody I'm a hooker,

1097
01:15:18,136 --> 01:15:20,722
- why didn't you just let me wear my own
clothes, okay? - I did not- I did not-

1098
01:15:20,805 --> 01:15:23,766
I mean, in my own clothes, when someone
like that guy Stuckey comes up to me,

1099
01:15:23,850 --> 01:15:26,603
I can handle it;
I'm prepared.

1100
01:15:26,686 --> 01:15:31,566
I'm very sorry. I'm not happy with
Stuckey at all for saying or doing that.

1101
01:15:31,649 --> 01:15:34,736
But he is my attorney.
I've known him for ten years.

1102
01:15:34,819 --> 01:15:38,364
He thought you were some kind of
industrial spy. The guy's paranoid.

1103
01:15:38,448 --> 01:15:41,492
Are you my pimp now? You think you
can pass me around to your friends?

1104
01:15:41,576 --> 01:15:45,538
- I'm not some little toy!
- Look, I know you're not my toy. Vivian!

1105
01:15:45,622 --> 01:15:48,458
Vivian, I'm speaking to you.
Come back here!

1106
01:15:48,541 --> 01:15:51,169
I hate to point out the obvious,
but you are, in fact, a hooker!

1107
01:15:51,252 --> 01:15:54,005
- And you are my employee!
- Look, you don't own me. I decide, okay?

1108
01:15:54,047 --> 01:15:57,008
I say who; I say when;
I- I say who-

1109
01:15:57,050 --> 01:16:00,678
I refuse to spend the next three days fighting
with you. I said I was sorry. I meant it.

1110
01:16:00,720 --> 01:16:03,431
That's the end of it!

1111
01:16:03,514 --> 01:16:05,433
I'm sorry I ever met you.

1112
01:16:07,101 --> 01:16:09,187
I'm sorry I ever
got into your stupid car!

1113
01:16:09,270 --> 01:16:12,357
As if you had so many more
appealing options.

1114
01:16:13,942 --> 01:16:18,905
I've never had anyone
make me feel as cheap as you did today.

1115
01:16:18,947 --> 01:16:21,991
Somehow, I find that
very hard to believe.

1116
01:16:29,415 --> 01:16:31,376
Where are you going?

1117
01:16:31,417 --> 01:16:34,879
I want my money.
I want to get out of here.

 

1034
01:12:23,505 --> 01:12:25,882
Что же она продаёт?

1035
01:12:27,051 --> 01:12:30,345
Почему тебя это интересует?

1036
01:12:30,429 --> 01:12:33,806
Выслушай меня.
Я уже давно знаю тебя.

1037
01:12:33,891 --> 01:12:37,935
На этой неделе я заметил в тебе
изменения. Например, галстук.

1038
01:12:38,020 --> 01:12:40,521
И я подумал, может быть, в этой
девушке нет ничего такого,

1039
01:12:40,606 --> 01:12:43,232
особенно, когда она болтает
с Дэвидом Морзом.

1040
01:12:47,988 --> 01:12:50,239
Я познакомил их на том ужине.

1041
01:12:50,324 --> 01:12:52,116
И что теперь? Они стали
лучшими друзьями?

1042
01:12:52,201 --> 01:12:55,620
Девушка ниоткуда, беседует с парнем,
чью компанию мы хотим купить.

1043
01:12:55,704 --> 01:12:58,247
Это немного странно.
Ты так не думаешь?

1044
01:12:58,332 --> 01:13:00,917
Откуда ты знаешь, что
эта девушка не приклеилась к тебе

1045
01:13:01,001 --> 01:13:03,044
из-за того, что поставляет
информацию Морзу?

1046
01:13:03,128 --> 01:13:06,297
Такое случается. Это называется
"промышленный шпионаж".

1047
01:13:06,423 --> 01:13:09,300
Послушай меня, она не шпионка.

1048
01:13:09,385 --> 01:13:11,761
Она шлюха.

1049
01:13:12,137 --> 01:13:14,097
Она - шлюха.

1050
01:13:15,682 --> 01:13:18,351
Я снял её
на Голливудском бульваре.

1051
01:13:18,435 --> 01:13:19,936
В твоей машине.

1052
01:13:25,943 --> 01:13:27,527
Да, да.

1053
01:13:29,363 --> 01:13:31,948
Знаешь, ты - единственный
известный мне миллионер, который

1054
01:13:32,032 --> 01:13:35,618
любит дешёвых уличных девок.

1055
01:13:35,702 --> 01:13:37,954
Я жалею, что сказал тебе.

1056
01:13:38,038 --> 01:13:41,833
Сенатор Адамс, я рад,
что вы смогли выбраться.

1057
01:13:41,917 --> 01:13:44,419
Надеюсь,
что моя информация пригодилась.

1058
01:13:44,503 --> 01:13:47,296
Ещё как! Сейчас там
никаких изменений?

1059
01:13:47,464 --> 01:13:48,965
Нет, всё по-прежнему похоронено.

1060
01:13:52,136 --> 01:13:55,888
- Тебе весело?
- Да, мне здесь очень хорошо.

1061
01:13:55,973 --> 01:13:58,641
Должно быть, не так,
как на Голливудском бульваре?

1062
01:14:00,477 --> 01:14:02,061
Что?

1063
01:14:02,146 --> 01:14:04,147
Эдвард сказал мне.

1064
01:14:04,231 --> 01:14:06,983
Не волнуйся,
я твою тайну не выдам.

1065
01:14:08,152 --> 01:14:10,695
Послушай, может...

1066
01:14:10,779 --> 01:14:14,615
мы с тобой могли бы встретиться
после отъезда Эдварда?

1067
01:14:16,118 --> 01:14:17,618
Да, конечно.

1068
01:14:17,703 --> 01:14:19,579
Почему бы и нет?

1069
01:14:20,164 --> 01:14:22,331
Ну, тогда так и сделаем, ладно?

1070
01:14:28,255 --> 01:14:30,506
Я хочу напомнить вам о наших
серебряных спонсорах

1071
01:14:30,674 --> 01:14:33,342
"Джекобс Дистрибьютерс",
"Норол Солсбери",

1072
01:14:33,427 --> 01:14:36,596
а также мы от всего сердца
благодарим платинового спонсора

1073
01:14:36,680 --> 01:14:39,557
компанию
"Эдвард Льюис Энтерпрайзис".

1074
01:14:41,226 --> 01:14:43,895
Мяч на поле для чаккера номер 4.

1075
01:14:52,196 --> 01:14:54,864
- У тебя всё хорошо?
- Нормально.

1076
01:14:54,990 --> 01:14:56,741
Нормально? Это хорошо.

1077
01:14:56,867 --> 01:14:59,243
Уже седьмое "нормально" с тех пор,
как мы уехали с матча.

1078
01:14:59,328 --> 01:15:01,245
Я могу услышать
другое слово? Пожалуйста.

1079
01:15:01,330 --> 01:15:03,498
Гад! Вот тебе слово.

1080
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
"Нормально" мне нравилось больше.

1081
01:15:06,710 --> 01:15:08,586
Знаешь, ты мне только одно скажи.

1082
01:15:08,670 --> 01:15:10,963
Зачем ты заставил меня
так разодеться?

1083
01:15:11,048 --> 01:15:13,549
Ну, вообще-то, ты была одета
подобающим образом.

1084
01:15:13,634 --> 01:15:17,345
Если ты собирался сказать всем,
что я шлюха, что же ты не попросил

1085
01:15:17,429 --> 01:15:20,223
- меня одеться в мою родную одежду?
- Послушай, я...

1086
01:15:20,390 --> 01:15:23,518
Понимаешь, в своей одежде, когда
ко мне подваливают такие, как Стаки,

1087
01:15:23,602 --> 01:15:26,062
я держу себя в руках, я готова.

1088
01:15:26,146 --> 01:15:28,981
Мне очень жаль, мне очень
неприятно, что Стаки

1089
01:15:29,066 --> 01:15:31,025
так поступил с тобой.

1090
01:15:31,109 --> 01:15:33,819
Но он мой адвокат, я знаю
его уже десять лет.

1091
01:15:33,904 --> 01:15:37,156
Он принял тебя за шпионку. У него
паранойя. Что мне оставалось делать?

1092
01:15:37,241 --> 01:15:38,866
Что, теперь ты мой сутенёр?

1093
01:15:38,951 --> 01:15:42,411
Можешь пустить меня по рукам в кругу
своих друзей? Я тебе не игрушка.

1094
01:15:42,496 --> 01:15:44,539
Да, ты не моя игрушка.
Я знаю, что ты не ...

1095
01:15:45,332 --> 01:15:47,750
Я разговариваю с тобой. Вернись!

1096
01:15:47,834 --> 01:15:50,670
Не хочу подчёркивать очевидное,
но ты ведь в самом деле шлюха.

1097
01:15:50,754 --> 01:15:53,422
- Я тебя нанял.
- Послушай, я тебе не принадлежу!

1098
01:15:53,549 --> 01:15:56,300
Я решаю, понимаешь? Я говорю кто!

1099
01:15:56,385 --> 01:16:00,388
Я не хочу проводить три дня в ссорах
с тобой. Мне жаль, я говорю серьёзно.

1100
01:16:00,472 --> 01:16:02,223
И на этом точка!

1101
01:16:03,433 --> 01:16:05,142
Мне жаль, что я вообще
встретила тебя.

1102
01:16:06,228 --> 01:16:08,729
Мне жаль, что я вообще
села в твою машину.

1103
01:16:08,814 --> 01:16:12,108
Как будто у тебя была масса
более выгодных предложений.

1104
01:16:13,652 --> 01:16:18,364
Ещё в жизни я не чувствовала
себя такой дешёвкой, как сегодня.

1105
01:16:18,448 --> 01:16:21,117
Почему-то мне очень
трудно в это поверить.

1106
01:16:29,751 --> 01:16:31,210
Ты куда?

1107
01:16:31,295 --> 01:16:33,462
Мне нужны мои деньги.
Я хочу уйти сейчас.

   
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100