292
00:19:06,655 --> 00:19:09,157
Impressed?
293
00:19:09,158 --> 00:19:11,659
You kidding me?
I come here all the time.
294
00:19:11,660 --> 00:19:17,081
- As a matter of fact, they do rent this room
by the hour.
- Sure they do.
295
00:19:17,791 --> 00:19:19,917
Wow, great view!
296
00:19:19,918 --> 00:19:24,130
- I bet you can see all the way to the ocean from
out here.
- I'll take your word for it.
297
00:19:24,131 --> 00:19:27,467
- I don't go out there.
- Why don't you go out there?
298
00:19:27,468 --> 00:19:30,970
- I'm afraid of heights.
- You are?
299
00:19:30,971 --> 00:19:33,222
So how come you
rented the penthouse?
300
00:19:33,223 --> 00:19:37,185
It's the best. I looked all around
for penthouses on the first floor,
301
00:19:37,186 --> 00:19:40,146
but I can't find one.
302
00:19:40,981 --> 00:19:45,860
Well, now that you have me here,
what are you going to do with me?
303
00:19:45,861 --> 00:19:49,530
- Want to know something? I don't have a clue.
- No?
304
00:19:49,531 --> 00:19:51,866
I hadn't exactly planned this.
305
00:19:51,867 --> 00:19:54,661
Well, do you plan everything?
306
00:19:54,662 --> 00:19:58,539
- Always.
- Yeah. Me too.
307
00:19:58,540 --> 00:20:02,001
I'm actually- No, I'm not a planner.
I wouldn't say I was a planner.
308
00:20:02,002 --> 00:20:06,047
I would say I was, um, a kind of
"fly by the seat of my pants" gal.
309
00:20:06,048 --> 00:20:11,177
You know, moment to moment.
That's me. That's- Yeah.
310
00:20:11,387 --> 00:20:15,807
Mm-hmm. You know,
you could pay me.
311
00:20:15,808 --> 00:20:17,892
That's one way
to maybe break the ice.
312
00:20:17,893 --> 00:20:22,647
Oh, yeah. I'm sorry.
Uh, I assume cash is acceptable.
313
00:20:22,648 --> 00:20:25,900
Cash works for me, yeah.
314
00:20:32,908 --> 00:20:35,827
You're on my fax.
315
00:20:36,078 --> 00:20:40,373
Well, that's one I haven't
been on before.
316
00:20:41,542 --> 00:20:43,751
Cute. She's very cute. Thank you.
317
00:20:43,752 --> 00:20:46,254
All right. Here we go.
318
00:20:46,255 --> 00:20:49,048
Pick one. I got red,
I got green, I got yellow.
319
00:20:49,049 --> 00:20:52,260
I'm out of purple, but I do
have one gold circle coin left.
320
00:20:52,261 --> 00:20:56,431
The condom of champions. The one and only.
Nothing is gettin' through this sucker.
321
00:20:56,432 --> 00:20:59,267
- What d'you say? Hmm?
- A buffet of safety.
322
00:20:59,268 --> 00:21:02,687
I'm a safety girl.
323
00:21:04,440 --> 00:21:07,900
- All right, let's get
one of these on you.
324
00:21:07,901 --> 00:21:10,778
No. I-
325
00:21:12,781 --> 00:21:15,283
Why don't we just talk
for a little bit, okay?
326
00:21:15,284 --> 00:21:20,872
Talk. Yeah... uh... okay.
327
00:21:21,498 --> 00:21:26,044
Edward, are you in town
on, uh, business or pleasure?
328
00:21:26,045 --> 00:21:29,255
- Business, I think.
- Business, you think.
329
00:21:29,256 --> 00:21:34,052
Well... let me guess.
330
00:21:34,053 --> 00:21:38,306
That would make you...
a lawyer.
331
00:21:38,307 --> 00:21:41,267
- A lawyer.
- Mm-hmm.
332
00:21:41,268 --> 00:21:44,896
- What makes you think I'm a lawyer?
- You've got that, um...
333
00:21:44,897 --> 00:21:47,565
sharp, useless look
about you.
334
00:21:47,566 --> 00:21:51,152
I bet you've known a lot of lawyers.
335
00:21:51,153 --> 00:21:53,821
I've known a lot
of everybody.
336
00:21:55,908 --> 00:21:59,744
What is that?
337
00:21:59,745 --> 00:22:03,081
- Champagne.
- Oh! Well.
338
00:22:03,082 --> 00:22:06,584
Might as well
make myself useful.
339
00:22:06,585 --> 00:22:11,297
Take a load off.
340
00:22:14,593 --> 00:22:18,221
- Good evening.
- Hi.
341
00:22:19,223 --> 00:22:22,767
- Uh, where would you like it?
- Where would we like it?
342
00:22:22,768 --> 00:22:25,812
Uh, over by the bar.
343
00:22:32,361 --> 00:22:34,362
Excuse me!
344
00:22:34,363 --> 00:22:36,364
It'll be on your bill,
Mr. Lewis.
345
00:22:36,365 --> 00:22:39,283
Thank you.
346
00:22:40,577 --> 00:22:43,037
What are you lookin' at?
347
00:22:43,038 --> 00:22:48,418
- What is he lookin' at?
- Ah, yes. Here you go. Thank you very much.
348
00:22:48,419 --> 00:22:50,420
Thank you very much, sir.
Have a nice night.
349
00:22:50,421 --> 00:22:54,424
A tip. Wow.
I missed that one. Oh.
350
00:22:54,425 --> 00:22:56,467
- Stupid.
- Don't worry about it.
351
00:22:56,468 --> 00:22:58,594
- You mind if I take my boots off?
- Not at all.
352
00:22:58,595 --> 00:23:03,891
- So, do you have a wife? Girlfriend?
- I have both.
353
00:23:03,892 --> 00:23:07,770
Where are they? Shopping together?
354
00:23:07,771 --> 00:23:13,526
My ex-wife... is now in Long Island...
in my ex-home...
355
00:23:13,527 --> 00:23:17,155
with my ex-dog.
356
00:23:18,282 --> 00:23:23,828
There you go. My ex-girlfriend,
Jessica, is in New York...
357
00:23:23,829 --> 00:23:28,708
moving out of my apartment
even as we speak.
358
00:23:34,590 --> 00:23:36,591
Why don't you try a strawberry?
359
00:23:36,592 --> 00:23:40,928
- Why?
- It brings out the flavor in the champagne.
360
00:23:40,929 --> 00:23:43,848
Oh, groovy.
361
00:23:50,606 --> 00:23:53,524
Pretty good.
362
00:23:55,444 --> 00:23:59,030
- Don't you drink?
- No.
363
00:24:01,617 --> 00:24:05,411
Listen, I- I appreciate this whole
seduction scene you've got goin',
364
00:24:05,412 --> 00:24:08,164
but let me give you a tip:
I'm a sure thing, okay?
365
00:24:08,165 --> 00:24:11,167
So, I'm on an hourly rate.
Could we just move it along?
366
00:24:11,168 --> 00:24:14,379
Somehow I'm sensing that this time
problem is a major issue with you.
367
00:24:14,380 --> 00:24:16,381
Why don't we just
get through that right now?
368
00:24:16,382 --> 00:24:20,009
- Great, let's get started.
- How much for the entire night?
369
00:24:20,594 --> 00:24:24,180
Stay here?
370
00:24:24,181 --> 00:24:26,599
You couldn't afford it.
371
00:24:26,600 --> 00:24:30,561
- Try me.
- $300.
372
00:24:30,562 --> 00:24:35,650
Done. Thank you.
Now we can relax.
373
00:24:42,700 --> 00:24:47,370
I'll be out in just a minute.
That champagne kind of got to me.
374
00:24:47,371 --> 00:24:49,372
- I didn't hear you. What did you say?
- Uh...
375
00:24:49,373 --> 00:24:52,250
I said I'd be out
in just a minute.
376
00:24:52,251 --> 00:24:54,544
What is- What do you have
in, uh, your hand there?
377
00:24:54,545 --> 00:24:58,881
- What are you hiding?
- Nothing.
378
00:24:59,550 --> 00:25:03,553
All right, look.
I do not want any drugs here.
379
00:25:03,554 --> 00:25:06,431
I don't want any of this. Get your
things and your money and please leave.
380
00:25:06,432 --> 00:25:08,641
I don't do drugs, all right?
I- I stopped doing drugs when I was 14.
381
00:25:08,642 --> 00:25:12,812
What is this?
What is this?
382
00:25:14,398 --> 00:25:17,400
- This is dental floss.
- Yeah? So?
383
00:25:17,401 --> 00:25:23,448
I had all those strawberry seeds.
And you shouldn't neglect your gums.
384
00:25:24,199 --> 00:25:26,659
I'm sorry.
Please continue.
|
264
00:19:06,353 --> 00:19:08,062
Впечатляет?
265
00:19:08,147 --> 00:19:10,148
Ты шутишь? Я отсюда не вылезаю.
266
00:19:10,232 --> 00:19:13,276
- Кстати, они сдают номера на час.
- Ну, конечно.
267
00:19:16,697 --> 00:19:18,781
Классный вид.
268
00:19:18,866 --> 00:19:21,742
Наверняка, отсюда
можно увидеть даже океан.
269
00:19:21,869 --> 00:19:24,453
Поверю тебе на слово.
Я туда не хожу.
270
00:19:24,538 --> 00:19:26,372
Почему ты туда не ходишь?
271
00:19:27,207 --> 00:19:29,792
- Я боюсь высоты.
- Правда?
272
00:19:29,877 --> 00:19:33,921
- Тогда зачем ты снял Пентхауз?
- Он самый лучший.
273
00:19:34,047 --> 00:19:37,884
Я повсюду искал Пентхауз на первом
этаже, но так нигде и не нашёл.
274
00:19:39,887 --> 00:19:42,680
Ну, теперь, когда я здесь,
275
00:19:42,764 --> 00:19:44,765
что ты будешь делать со мной?
276
00:19:44,850 --> 00:19:47,393
Если хочешь знать, я понятия не имею.
277
00:19:47,477 --> 00:19:50,771
- Нет?
- В общем-то, я этого не планировал.
278
00:19:50,898 --> 00:19:53,566
А что, ты всё планируешь?
279
00:19:54,568 --> 00:19:55,610
Всегда.
280
00:19:55,736 --> 00:19:57,403
Да. Я тоже.
281
00:19:57,487 --> 00:20:00,740
Вообще-то нет, я не люблю
планировать.
282
00:20:00,824 --> 00:20:04,869
Не скажу, что я что-то планирую.
Я скорее девушка спонтанная.
283
00:20:04,953 --> 00:20:07,496
Знаешь, живу только настоящим.
Вот такая я.
284
00:20:07,581 --> 00:20:09,123
Да, такая.
285
00:20:13,086 --> 00:20:16,589
Знаешь, ты мог бы заплатить мне.
Так мы можем сломать лёд.
286
00:20:16,715 --> 00:20:18,799
Да, да, прости.
287
00:20:18,926 --> 00:20:21,510
Полагаю, ты принимаешь наличные?
288
00:20:21,595 --> 00:20:23,888
Наличные подойдут, да.
289
00:20:31,772 --> 00:20:33,856
Ты сидишь на моём факсе.
290
00:20:34,942 --> 00:20:37,485
Да, вот на чём я ещё
никогда не сидела.
291
00:20:40,447 --> 00:20:42,657
Мило. Очень мило.
292
00:20:42,741 --> 00:20:45,117
Ладно. Поехали.
293
00:20:45,827 --> 00:20:47,870
Выбирай. У меня есть красный,
зелёный, жёлтый.
294
00:20:47,955 --> 00:20:51,123
Фиолетовые закончились, но у меня
остался один "золотая монета" -
295
00:20:51,250 --> 00:20:53,417
презерватив только для чемпионов.
296
00:20:53,502 --> 00:20:56,629
Этот парень ничего не пропустит.
Что скажешь?
297
00:20:56,713 --> 00:20:59,966
- Буфет безопасности.
- Я безопасная девушка.
298
00:21:04,805 --> 00:21:06,722
- Хорошо, давай наденем его тебе.
- Нет.
299
00:21:06,807 --> 00:21:08,391
Я...
300
00:21:12,104 --> 00:21:14,105
Давай мы с тобой немного поговорим.
301
00:21:14,189 --> 00:21:15,731
Поговорим.
302
00:21:15,816 --> 00:21:18,442
Да, хорошо.
303
00:21:20,362 --> 00:21:24,740
Эдвард, ты в городе
по делам или отдыхаешь?
304
00:21:24,825 --> 00:21:27,827
- По делам, я думаю.
- По делам, ты думаешь.
305
00:21:29,496 --> 00:21:30,913
Что ж...
306
00:21:31,999 --> 00:21:35,251
Дай-ка я угадаю.
Значит, ты у нас...
307
00:21:35,335 --> 00:21:38,337
- .... адвокат.
- Адвокат?
308
00:21:40,048 --> 00:21:41,924
Почему ты считаешь,
что я адвокат?
309
00:21:42,050 --> 00:21:45,803
У тебя такой опытный и надёжный вид.
310
00:21:48,181 --> 00:21:50,599
Уверен, ты повидала уйму адвокатов.
311
00:21:50,684 --> 00:21:52,518
Я повидала уйму всех подряд.
312
00:21:54,896 --> 00:21:56,981
Что это?
313
00:21:58,692 --> 00:22:00,026
Шампанское.
314
00:22:01,028 --> 00:22:04,530
Дай я займусь этим.
315
00:22:05,407 --> 00:22:07,283
А ты садись.
316
00:22:13,498 --> 00:22:15,416
- Добрый вечер.
- Привет.
317
00:22:18,253 --> 00:22:20,087
Куда вам это поставить?
318
00:22:20,213 --> 00:22:23,049
- Куда нам это поставить?
- Возле бара.
319
00:22:32,059 --> 00:22:34,810
- Извините.
- Запишут на ваш счёт, мистер Льюис.
320
00:22:34,936 --> 00:22:36,896
Спасибо.
321
00:22:39,399 --> 00:22:41,901
Ты чего смотришь?
322
00:22:42,027 --> 00:22:45,071
- Чего это он смотрит?
- Да.
323
00:22:45,238 --> 00:22:47,198
Прошу. Спасибо.
Спасибо большое.
324
00:22:47,282 --> 00:22:49,283
Большое спасибо, сэр.
Приятного вам вечера.
325
00:22:49,409 --> 00:22:51,410
Чаевые. Вау.
326
00:22:51,536 --> 00:22:55,373
- А я и забыла. Как глупо.
- Не беспокойся об этом.
327
00:22:55,457 --> 00:22:58,167
- Не против, если я сниму сапоги?
- Нет.
328
00:22:58,251 --> 00:23:01,462
А у тебя есть жена? Подруга?
329
00:23:01,588 --> 00:23:04,006
- И то, и другое.
- И где они?
330
00:23:04,091 --> 00:23:06,801
Вместе ходят по магазинам?
331
00:23:06,885 --> 00:23:10,721
Сейчас моя бывшая жена
на Лонг Айленде,
332
00:23:10,847 --> 00:23:13,849
в моём бывшем доме,
с моей бывшей собакой.
333
00:23:17,437 --> 00:23:19,188
Прошу.
334
00:23:19,272 --> 00:23:22,817
Моя бывшая подруга, Джессика,
в настоящий момент в Нью-Йорке,
335
00:23:22,943 --> 00:23:26,737
выезжает из моей квартиры. Вот так.
336
00:23:33,578 --> 00:23:37,206
- Может попробуешь клубнику?
- Зачем?
337
00:23:37,290 --> 00:23:39,917
Она усиливает аромат шампанского.
338
00:23:40,001 --> 00:23:41,919
Круто.
339
00:23:50,011 --> 00:23:51,679
Очень вкусно.
340
00:23:54,349 --> 00:23:56,976
- Ты не пьёшь?
- Нет.
341
00:24:00,439 --> 00:24:04,066
Послушай, я оценила эту твою
сцену соблазнения, но я тебе намекну.
342
00:24:04,151 --> 00:24:05,734
Со мной нет проблем.
343
00:24:05,819 --> 00:24:07,153
Понимаешь,
344
00:24:07,279 --> 00:24:09,947
у меня почасовая оплата.
Давай приступим к делу.
345
00:24:10,031 --> 00:24:13,534
Я чувствую, что эта временная
проблема для тебя очень важна.
346
00:24:13,618 --> 00:24:16,620
- Давай покончим с ней прямо сейчас.
- Отлично, давай приступим.
347
00:24:16,705 --> 00:24:19,290
Сколько за всю ночь?
348
00:24:20,459 --> 00:24:22,376
Остаться здесь?
349
00:24:24,254 --> 00:24:27,214
- Это тебе не по карману.
- Рискни.
350
00:24:28,216 --> 00:24:30,468
- 300 долларов.
- Хорошо.
351
00:24:30,552 --> 00:24:33,679
Спасибо. Теперь мы можем
расслабиться.
352
00:24:41,730 --> 00:24:46,275
Я выйду через минуту.
Это шампанское меня пробрало.
353
00:24:46,359 --> 00:24:50,529
- Не расслышал. Что ты сказала?
- Я сказала, что выйду через минуту.
354
00:24:51,781 --> 00:24:54,408
Что это у тебя в руке?
Что ты прячешь?
355
00:24:54,493 --> 00:24:56,869
Ничего.
356
00:25:00,165 --> 00:25:02,541
Ладно. Слушай, мне не нужны
здесь наркотики.
357
00:25:02,626 --> 00:25:05,878
Мне этого не нужно. Забирай свои
вещи, деньги, пожалуйста, уходи.
358
00:25:05,962 --> 00:25:08,839
Я не принимаю наркотики.
Я завязала с наркотиками в 14 лет.
359
00:25:08,965 --> 00:25:11,133
Что это?
360
00:25:13,553 --> 00:25:16,597
- Нитка для чистки зубов.
- Да? Так?
361
00:25:16,723 --> 00:25:19,266
У меня там
сплошные клубничные зёрна.
362
00:25:19,392 --> 00:25:21,769
А дёсны запускать нельзя.
363
00:25:23,063 --> 00:25:25,648
Прости, пожалуйста, продолжай.
|
|
|
385
00:25:26,660 --> 00:25:29,579
Thank you.
386
00:25:34,501 --> 00:25:39,547
- Are you gonna watch?
- No, I'm going.
387
00:25:41,967 --> 00:25:44,802
Thank you.
388
00:25:44,803 --> 00:25:48,723
It's just that, uh,
very few people surprise me.
389
00:25:48,724 --> 00:25:53,394
Yeah, well, you're lucky.
Most of 'em shock the hell outta me.
390
00:25:56,857 --> 00:26:00,735
- You're watching.
- I'm going.
391
00:26:14,208 --> 00:26:17,126
Yes, that may be true, Vance.
392
00:26:17,127 --> 00:26:21,381
Yes, I know, but I still need
the numbers on Morse Industries.
393
00:26:21,382 --> 00:26:24,050
Uh-huh.
I've got 'em from London;
394
00:26:24,051 --> 00:26:26,219
I need 'em now from Tokyo.
395
00:26:26,220 --> 00:26:29,889
I'll call down and get them when
I want them. Thank you very much.
396
00:26:29,890 --> 00:26:35,478
I have a little carpet picnic here.
Are you sure you don't want a drink?
397
00:26:35,479 --> 00:26:39,315
I'm high on life. Can't you tell?
398
00:26:50,119 --> 00:26:52,954
You know, I never
saw this episode.
399
00:28:33,973 --> 00:28:36,849
What do you want?
400
00:28:36,850 --> 00:28:38,977
What do you do?
401
00:28:38,978 --> 00:28:41,646
Everything.
402
00:28:41,647 --> 00:28:43,690
But I don't kiss on the mouth.
403
00:28:43,691 --> 00:28:47,318
Neither do I.
404
00:29:47,212 --> 00:29:49,464
- Hey, how you doing there?
- All right.
405
00:29:49,465 --> 00:29:51,841
- Good morning, gentlemen.
- Good morning, Mr. Thompson.
406
00:29:51,842 --> 00:29:54,385
- Good morning, good morning.
- Good morning, sir.
407
00:29:54,386 --> 00:29:56,387
- Good morning, Mr. Thompson.
- Good morning, Marjorie.
408
00:29:56,388 --> 00:29:58,848
Of course Morse is going to fight.
It's to be expected.
409
00:29:58,849 --> 00:30:00,933
He's run his company
for a very long time now.
410
00:30:00,934 --> 00:30:03,770
I don't think he's ready to have
his name taken off the stationery.
411
00:30:03,771 --> 00:30:06,105
He wants to meet you
face to face.
412
00:30:06,106 --> 00:30:08,900
- I wouldn't do it.
- Sure, you wouldn't. But do it anyhow.
413
00:30:08,901 --> 00:30:10,902
Tonight. Dinner. Set it up.
414
00:30:10,903 --> 00:30:13,821
Oh, Edward, Edward. I- Look, it's
really not a good idea that you see him.
415
00:30:13,822 --> 00:30:17,116
Definitely not alone.
You know? He's a feisty old guy.
416
00:30:17,117 --> 00:30:19,827
You know, we say the wrong thing,
we could wind up in court.
417
00:30:19,828 --> 00:30:22,288
Well, you know, there's always a
possibility things are gonna go wrong.
418
00:30:22,289 --> 00:30:27,502
That's why I enjoy this so much.
Oh, by the way, Phil, about your car.
419
00:30:27,503 --> 00:30:31,255
- Oh, God. What?
- It corners like it's on rails.
420
00:30:31,256 --> 00:30:35,927
What? What does
that mean? Edward? Edward!
421
00:30:36,762 --> 00:30:38,972
Hi.
422
00:30:38,973 --> 00:30:41,474
Well, good morning.
423
00:30:41,475 --> 00:30:43,476
Red.
424
00:30:43,477 --> 00:30:46,354
Better.
425
00:30:48,273 --> 00:30:50,608
Y- You didn't wake me.
I can see you're really busy.
426
00:30:50,609 --> 00:30:54,028
- I'm gonna be outta here in just a minute.
- No, there's no hurry.
427
00:30:54,029 --> 00:30:56,030
Are you hungry?
You must be.
428
00:30:56,031 --> 00:31:00,118
Why don't you sit
and have something to eat?
429
00:31:00,661 --> 00:31:04,706
I, uh, took the liberty
of ordering everything on the menu.
430
00:31:04,707 --> 00:31:07,208
I didn't know what you'd like.
431
00:31:07,209 --> 00:31:10,461
- Thanks.
- All right? Good.
432
00:31:14,341 --> 00:31:17,135
- Did you sleep well?
- Yeah, too good.
433
00:31:17,136 --> 00:31:20,638
- I forgot where I was.
- Occupational hazard?
434
00:31:20,639 --> 00:31:24,726
Yeah. Did you sleep?
435
00:31:24,727 --> 00:31:29,105
Uh, yes, a little,
on the couch.
436
00:31:29,106 --> 00:31:31,149
I was, uh, working
last night.
437
00:31:31,150 --> 00:31:33,609
You don't sleep,
you don't do drugs,
438
00:31:33,610 --> 00:31:37,155
you don't drink,
you hardly eat.
439
00:31:37,156 --> 00:31:40,033
What do you do, Edward?
'Cause I know you're not a lawyer.
440
00:31:40,034 --> 00:31:42,618
That's right.
441
00:31:42,619 --> 00:31:45,830
There are four
other chairs here.
442
00:31:45,914 --> 00:31:48,833
Oh.
443
00:31:52,588 --> 00:31:56,007
- So what do you do?
- I buy companies.
444
00:31:56,008 --> 00:31:58,343
What kind of companies?
445
00:31:58,344 --> 00:32:03,181
Uh, I buy companies that are
in financial difficulty.
446
00:32:03,182 --> 00:32:05,683
If they have problems, you must
get 'em for a bargain, huh?
447
00:32:05,684 --> 00:32:08,519
Well, the company
I'm buying this week,
448
00:32:08,520 --> 00:32:12,273
I'm getting for the bargain
price of about one billion.
449
00:32:13,400 --> 00:32:16,277
- A billion dollars?
- Yes.
450
00:32:16,278 --> 00:32:18,946
Wow. You must be
really smart, huh?
451
00:32:21,408 --> 00:32:23,534
I only got through
the eleventh grade.
452
00:32:23,535 --> 00:32:27,372
How far did you go
in school?
453
00:32:27,373 --> 00:32:31,000
I went all the way.
454
00:32:32,711 --> 00:32:36,839
Your folks must be
really proud, huh?
455
00:32:42,721 --> 00:32:47,392
So you don't actually
have a billion dollars, huh?
456
00:32:47,393 --> 00:32:51,145
No, I get some of it
from banks, investors.
457
00:32:51,146 --> 00:32:53,648
It's not an easy thing to do.
458
00:32:53,649 --> 00:32:57,443
- And you don't make anything and you don't build
anything.
- No. No.
459
00:32:57,444 --> 00:33:00,321
- So what do you do with the companies once you
buy them?
- I sell them.
460
00:33:00,322 --> 00:33:03,366
Here, let me do that.
You sell them.
461
00:33:03,367 --> 00:33:06,953
Well, I... don't sell the whole company;
I break it up into pieces...
462
00:33:06,954 --> 00:33:09,455
and then I sell that off;
it's worth more than the whole.
463
00:33:09,456 --> 00:33:14,919
So it's sort of like, um, stealing cars
and selling 'em for the parts, right?
464
00:33:14,920 --> 00:33:18,756
- Yeah, sort of. But legal.
- Mm-hmm.
465
00:33:18,757 --> 00:33:21,092
There. See, now it's perfect.
466
00:33:21,093 --> 00:33:25,054
Not bad. Not bad at all.
Where'd you learn to do that?
467
00:33:25,055 --> 00:33:29,267
Well, I screwed the debate team
in high school.
468
00:33:29,268 --> 00:33:34,605
I had a grandpa! He was nice to me.
He liked ties on Sundays.
469
00:33:34,606 --> 00:33:37,442
Mind if I, um, take a swim
in your tub before I go?
470
00:33:37,443 --> 00:33:41,863
Not at all. Just stay
in the shallow end.
471
00:33:43,157 --> 00:33:45,867
- Hello?
- Edward, it's Phil. Listen, I'm running out the
door.
472
00:33:45,868 --> 00:33:48,119
I just wanted to let you know,
Morse is all set for tonight.
473
00:33:48,120 --> 00:33:50,121
- Oh, that's good.
- He's bringing his grandson.
474
00:33:50,122 --> 00:33:52,373
He's grooming him
to take over. I don't know.
475
00:33:52,374 --> 00:33:57,170
Ah, yes. Very intense young man
named David. He plays polo.
476
00:33:57,171 --> 00:34:00,590
Look, I gotta say this again.
I don't like you goin' alone.
|
364
00:25:25,732 --> 00:25:27,816
Спасибо.
365
00:25:33,573 --> 00:25:34,865
Ты будешь смотреть?
366
00:25:34,950 --> 00:25:36,867
Нет, я ухожу.
367
00:25:40,872 --> 00:25:42,248
Спасибо.
368
00:25:43,875 --> 00:25:48,546
Просто очень немногие люди
удивляют меня.
369
00:25:48,630 --> 00:25:51,757
Тебе повезло. Большинство
из них меня просто шокируют.
370
00:25:55,762 --> 00:25:57,930
- Ты смотришь.
- Ухожу.
371
00:26:13,154 --> 00:26:15,030
Да, может быть так и есть, Венс.
372
00:26:16,741 --> 00:26:19,952
Да, я знаю. Но мне всё равно
нужны данные по Морз Индастриа.
373
00:26:22,122 --> 00:26:24,665
Я получил их из Лондона.
Теперь мне нужны цифры из Токио.
374
00:26:24,791 --> 00:26:27,209
Я позвоню и попрошу их,
когда они мне понадобятся.
375
00:26:27,294 --> 00:26:28,961
Спасибо большое.
376
00:26:30,630 --> 00:26:32,965
Я тут устроила скромный
пикник на ковре.
377
00:26:33,091 --> 00:26:34,550
Ты точно не хочешь выпить?
378
00:26:36,303 --> 00:26:38,387
Я опьянён жизнью.
Неужели ты не видишь?
379
00:26:50,525 --> 00:26:52,651
Знаешь, я никогда
не смотрела эту серию.
380
00:28:34,337 --> 00:28:36,088
Что ты хочешь?
381
00:28:36,214 --> 00:28:39,633
- А что ты делаешь?
- Всё.
382
00:28:40,719 --> 00:28:42,886
Но я не целуюсь в губы.
383
00:28:42,971 --> 00:28:45,514
Я тоже.
384
00:29:46,117 --> 00:29:48,827
- Что ты делаешь?
- Хорошо, спасибо.
385
00:29:48,912 --> 00:29:50,788
- Доброе утро, господа.
- Мистер Томпсон.
386
00:29:50,914 --> 00:29:53,040
- Доброе утро.
- Доброе утро, сэр.
387
00:29:53,166 --> 00:29:55,751
- Утро, мистер Томпсон.
- Утро, Марджори.
388
00:29:55,835 --> 00:29:58,337
Конечно, Морз будет драться.
Нужно на это рассчитывать.
389
00:29:58,421 --> 00:30:00,088
Он уже долго возглавляет
эту компанию.
390
00:30:00,173 --> 00:30:03,175
Я не думаю, что он готов убрать свою
фамилию со всех фирменных бланков.
391
00:30:03,301 --> 00:30:05,469
Он хочет с тобой встретиться лично.
392
00:30:05,595 --> 00:30:07,095
- Хорошо.
- Я бы не стал.
393
00:30:07,222 --> 00:30:10,224
Конечно, ты бы не стал. Сегодня
вечером ужин. Подготовь всё.
394
00:30:10,308 --> 00:30:13,143
Эдвард, послушай, может тебе
не стоит встречаться с ним,
395
00:30:13,228 --> 00:30:15,354
и уж тем более не в одиночку.
396
00:30:15,438 --> 00:30:19,191
Это злобный старик. Если мы скажем
не то, мы можем оказаться в суде.
397
00:30:19,275 --> 00:30:22,027
Знаешь, всегда что-то может
пойти не так.
398
00:30:22,153 --> 00:30:24,863
Вот почему мне так нравится
наша работа.
399
00:30:24,948 --> 00:30:28,492
- Кстати, Фил, насчёт машины.
- Боже, что?
400
00:30:28,576 --> 00:30:32,204
- Малышка прёт как по рельсам.
- Что? Что это значит? Эдвард...
401
00:30:35,875 --> 00:30:37,167
Привет.
402
00:30:38,419 --> 00:30:40,420
Что ж, доброе утро.
403
00:30:41,714 --> 00:30:42,840
Рыжая.
404
00:30:42,924 --> 00:30:44,883
Так лучше.
405
00:30:47,303 --> 00:30:49,930
Ты не разбудил меня.
Я вижу, ты очень занят.
406
00:30:50,056 --> 00:30:53,392
- Через минуту меня здесь не будет.
- Не торопись.
407
00:30:53,476 --> 00:30:55,310
Ты голодна?
408
00:30:55,395 --> 00:30:58,063
Почему бы тебе не поесть?
409
00:31:00,024 --> 00:31:01,275
Я...
410
00:31:01,401 --> 00:31:03,861
...позволил себе заказать всё,
что было в меню.
411
00:31:03,945 --> 00:31:05,612
Я не знал, что ты любишь.
412
00:31:06,447 --> 00:31:08,824
- Спасибо.
- Устраивает? Хорошо.
413
00:31:13,830 --> 00:31:16,498
- Хорошо спала?
- Да. Слишком хорошо.
414
00:31:16,583 --> 00:31:20,085
- Даже забыла где я.
- Профессиональная особенность?
415
00:31:20,962 --> 00:31:22,838
Да.
416
00:31:22,964 --> 00:31:24,840
А ты спал?
417
00:31:24,924 --> 00:31:28,302
Да. Немного, на софе.
418
00:31:28,428 --> 00:31:30,512
Прошлой ночью я работал.
419
00:31:30,597 --> 00:31:34,433
Ты не спишь, не принимаешь
наркотики, не пьёшь.
420
00:31:34,517 --> 00:31:37,436
Почти не ешь.
Чем же ты занимаешься, Эдвард?
421
00:31:37,520 --> 00:31:40,731
- Уж точно я знаю, ты не адвокат.
- Верно.
422
00:31:41,941 --> 00:31:44,359
Здесь есть ещё четыре стула.
423
00:31:51,951 --> 00:31:55,370
- Так чем ты занимаешься?
- Я покупаю компании.
424
00:31:55,496 --> 00:31:57,706
Какие компании?
425
00:31:57,790 --> 00:32:02,544
Компании, испытывающие
финансовые трудности.
426
00:32:02,629 --> 00:32:05,047
Если у них есть проблемы,
ты покупаешь их по дешёвке.
427
00:32:05,131 --> 00:32:07,633
Компания, которую я приобретаю
на этой неделе,
428
00:32:07,759 --> 00:32:10,719
я покупаю по дешёвке за миллиард.
429
00:32:12,805 --> 00:32:15,599
- Миллиард долларов?
- Да.
430
00:32:15,683 --> 00:32:18,393
Ты, наверное, очень умный.
431
00:32:20,897 --> 00:32:22,898
А я в средней школе
один год не доучилась.
432
00:32:23,816 --> 00:32:25,817
А ты в учёбе далеко продвинулся?
433
00:32:26,903 --> 00:32:28,528
До самого конца.
434
00:32:31,991 --> 00:32:34,326
Твои родители, наверное,
очень гордятся тобой?
435
00:32:43,127 --> 00:32:44,711
Но у тебя на самом деле
436
00:32:44,837 --> 00:32:46,713
нет миллиарда долларов?
437
00:32:46,798 --> 00:32:50,342
Нет. Я получаю ссуды
у банков, инвесторов.
438
00:32:50,468 --> 00:32:53,011
Всё это очень непросто.
439
00:32:53,096 --> 00:32:56,682
И ты ничего не производишь
и ничего не строишь?
440
00:32:56,808 --> 00:32:59,935
- Что ты делаешь с компаниями?
- Я продаю их.
441
00:33:00,019 --> 00:33:02,562
Ты продаёшь их?
442
00:33:02,689 --> 00:33:05,232
Ну, я не продаю компанию целиком.
443
00:33:05,358 --> 00:33:07,359
Я разбиваю её на части
и вот так продаю.
444
00:33:07,443 --> 00:33:11,196
- Так получается дороже.
- Значит, это как если...
445
00:33:11,322 --> 00:33:14,157
ты крадёшь машины
и продаёшь их на запчасти.
446
00:33:15,535 --> 00:33:18,078
Да. Вроде так. Только по закону.
447
00:33:19,038 --> 00:33:20,455
Ну, вот видишь, теперь идеально.
448
00:33:20,540 --> 00:33:24,584
Неплохо. Совсем неплохо.
Где ты этому научилась?
449
00:33:24,711 --> 00:33:27,879
Ну, в школе я переспала со
всем дискуссионным клубом.
450
00:33:29,590 --> 00:33:31,508
У меня был дедушка.
Он был добр ко мне.
451
00:33:31,592 --> 00:33:33,635
По воскресеньям он любил
носить галстуки.
452
00:33:33,720 --> 00:33:36,638
Не против, если я поплаваю
в твоей ванне перед уходом?
453
00:33:36,723 --> 00:33:39,433
Вовсе нет. Только не заплывай
на глубину, хорошо?
454
00:33:42,520 --> 00:33:46,231
- Алло?
- Это Фил. Я договорился
455
00:33:46,357 --> 00:33:48,525
- с Морз на сегодняшний вечер.
- Это хорошо.
456
00:33:48,609 --> 00:33:51,737
Он приведёт с собой внука.
Он готовит его на своё место.
457
00:33:51,821 --> 00:33:55,407
А, да. Такой напряжённый молодой
человек по имени Дэвид.
458
00:33:55,533 --> 00:33:57,868
- Играет в поло.
- Послушай, должен повторить,
459
00:33:57,952 --> 00:34:00,037
мне не нравится,
что ты пойдёшь один.
|
|
|