1
00:00:34,320 --> 00:00:38,518
-What are you doing?
-I'm practicing for our party.
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,469
A party must have dancing.
It's a failure otherwise.
3
00:00:42,680 --> 00:00:46,116
We don't want the reputation
of giving bad parties.
4
00:00:46,320 --> 00:00:49,153
I see. Why is it you have to practice?
5
00:00:49,360 --> 00:00:51,669
-I haven't danced in months.
-What?
6
00:00:51,880 --> 00:00:54,269
-We dance three times a week.
-What?
7
00:00:54,480 --> 00:00:57,153
-At the bar.
-That isn't dancing, Renee.
8
00:00:57,360 --> 00:01:00,158
-Bar dancing is not dancing.
-It's not?
9
00:01:00,360 --> 00:01:04,512
No. At the bar you just sort of
model and move. Watch.
10
00:01:10,160 --> 00:01:13,118
You just stand
and let yourself be seen.
11
00:01:13,320 --> 00:01:14,514
Really?
12
00:01:28,600 --> 00:01:32,559
That isn't dancing.
Dancing is losing yourself to music.
13
00:01:32,760 --> 00:01:37,117
You're not conscious of anything.
It's as if you're alone in a room.
14
00:01:37,320 --> 00:01:42,519
Which brings me back to my question:
Why do you have to practice?
15
00:02:09,200 --> 00:02:11,191
It's My Party
16
00:03:24,880 --> 00:03:29,874
Billy, Georgia, John and Elaine are
coming. I'll invite Nelle last minute.
17
00:03:30,080 --> 00:03:33,675
Richard will wanna bring
his wattle of the month.
18
00:03:33,880 --> 00:03:35,438
I'll call you later.
19
00:03:38,880 --> 00:03:41,952
Oh, I'm sorry. Did I get you?
20
00:03:42,160 --> 00:03:45,391
-No. Only where I wanted it.
-I'm really sorry.
21
00:03:45,600 --> 00:03:50,355
I won't have to explain the spot
because it's you I'm here to see.
22
00:03:50,560 --> 00:03:54,519
-What?
-George Madison, your 9:00. I'm early.
23
00:03:54,720 --> 00:03:58,952
You're--?
It's a pleasure to meet you.
24
00:03:59,200 --> 00:04:04,354
I read your magazine religiously.
Well, I mean, I did before you got--
25
00:04:04,560 --> 00:04:06,437
You can say fired. I was.
26
00:04:06,640 --> 00:04:10,349
Elaine convinced me to sue.
I don't like litigation, but--
27
00:04:10,560 --> 00:04:13,472
Well, if your rights
have been trampled....
28
00:04:15,600 --> 00:04:19,479
-So....
-I'll clean up and see you in a bit.
29
00:04:19,680 --> 00:04:22,717
-Great.
-Where's the...?
30
00:04:23,760 --> 00:04:25,318
Thanks.
31
00:04:35,680 --> 00:04:39,593
It's my very best yet.
But even when I make my millions...
32
00:04:39,800 --> 00:04:42,519
...I want you to know
I'll still work here.
33
00:04:42,720 --> 00:04:46,269
-What's going on?
-She's invented customized condoms.
34
00:04:46,480 --> 00:04:49,074
-Sorry?
-They're vibrantly colored...
35
00:04:49,280 --> 00:04:51,840
-...with sayings on the side.
-Sayings?
36
00:04:52,040 --> 00:04:55,510
You read as you unfurl.
I made samples for you all.
37
00:04:56,000 --> 00:05:00,039
Richard, yours says "Bygones. "
I think it's appropriate.
38
00:05:00,560 --> 00:05:02,949
John. "Enjoy the moment. "
39
00:05:03,720 --> 00:05:06,518
Georgia. "Pay the bill. "
40
00:05:06,720 --> 00:05:11,430
I like the "punnage" on that.
And mine says, "Come here often? "
41
00:05:11,640 --> 00:05:15,553
I'm not sure about the entendre.
I don't wanna be vulgar.
42
00:05:15,760 --> 00:05:18,718
And Ally? Perfect.
43
00:05:19,600 --> 00:05:22,319
-"Take a number"?
-Don't you love it?
44
00:05:22,520 --> 00:05:26,593
-"Take a number"?
-Well, you are on the active side.
45
00:05:26,800 --> 00:05:31,191
-No, I'm not. I mean, not there.
-You're like an on-ramp.
46
00:05:31,400 --> 00:05:36,349
No, no. I kiss a lot.
But I don't do-- I do not.
47
00:05:36,600 --> 00:05:39,114
-I'm troubled by my slogan.
-Hello?
48
00:05:39,400 --> 00:05:45,270
Everybody, this is George Madison,
editor of La Femme magazine.
49
00:05:45,480 --> 00:05:47,710
-These are the lawyers.
-Hi.
50
00:05:51,600 --> 00:05:54,194
Richard Fish. A pleasure.
51
00:05:54,400 --> 00:05:59,349
Ally and Georgia will handle the case.
We put women on it, given the issue.
52
00:05:59,560 --> 00:06:02,358
I was showing them
my customized condoms.
53
00:06:02,560 --> 00:06:05,518
-Aren't they fabulous?
-"Caution. Frostbite"?
54
00:06:05,720 --> 00:06:10,669
That's Nelle's.
And here's one for you, sweetie.
55
00:06:11,800 --> 00:06:14,678
"Been there. " Very good.
56
00:06:17,280 --> 00:06:19,555
-ls that her boyfriend?
-I don't know.
57
00:06:19,760 --> 00:06:22,399
-He's cute.
-Very cute. What's the deal?
58
00:06:22,600 --> 00:06:26,195
-What do you mean?
-How did she get a cute, smart guy?
59
00:06:26,400 --> 00:06:28,960
-He's married.
-Didn't see a ring.
60
00:06:29,160 --> 00:06:32,755
It's not like I'm not happy for her.
It's just that--
61
00:06:33,360 --> 00:06:34,793
-What?
-There's a--
62
00:06:36,800 --> 00:06:39,075
-Oh, very funny.
-What?
63
00:06:39,280 --> 00:06:42,716
Somebody put a fake frog
on the toilet seat.
64
00:06:43,600 --> 00:06:45,670
What little juvenile--?
65
00:06:47,200 --> 00:06:50,476
-He's on me! Get him!
-No, you get him!
66
00:06:52,000 --> 00:06:54,673
Stefan. Hold still.
Let me get him.
67
00:06:54,880 --> 00:06:58,111
-My hair. Did he pee?
-Come here, Stefan.
68
00:06:58,320 --> 00:07:00,436
Stefan? He's Swedish?
69
00:07:00,920 --> 00:07:04,629
-He escaped. He hopped in here.
-You have a pet frog?
70
00:07:04,840 --> 00:07:07,957
He's a show frog.
I won't be disparaged.
71
00:07:08,160 --> 00:07:12,358
-I'm not disparaging you. I just--
-I'm an amateur herpetologist.
72
00:07:12,560 --> 00:07:18,192
The New England regional's next week.
I'm bringing him for extra practice.
73
00:07:18,520 --> 00:07:21,398
Settle. Settle.
74
00:07:25,880 --> 00:07:27,472
Come here.
75
00:07:32,360 --> 00:07:36,114
One minute, I'm hero editor in chief.
Next, I'm fired.
76
00:07:36,320 --> 00:07:38,197
-And the reason?
-Religion.
77
00:07:38,400 --> 00:07:41,312
-She actually said that?
-Yes.
78
00:07:41,560 --> 00:07:46,509
There's an upcoming profile on me
in the Times Magazine section.
79
00:07:46,720 --> 00:07:50,918
T alks about me being a Baptist
and she fired me, preemptively.
80
00:07:51,120 --> 00:07:53,509
She cited religion as the cause?
81
00:07:53,720 --> 00:07:56,518
Baptists aren't progressive
concerning women.
82
00:07:56,720 --> 00:08:01,271
Catherine felt my religion ran
contrary to the magazine's ideology.
83
00:08:01,480 --> 00:08:04,870
She's scared of political fallout,
best I can tell.
84
00:08:05,080 --> 00:08:08,550
If we file a motion ex parte,
we could go in today.
85
00:08:08,760 --> 00:08:13,231
-The court can make them rehire me?
-They don't like to, but maybe.
86
00:08:13,440 --> 00:08:15,510
You have a really great face.
87
00:08:16,600 --> 00:08:18,113
Case.
88
00:08:21,880 --> 00:08:26,112
He's got strong little legs.
He could push this top right off.
89
00:08:26,320 --> 00:08:29,756
-How long have you had the little guy?
-Six years.
90
00:08:29,960 --> 00:08:31,188
Six years?
91
00:08:31,400 --> 00:08:36,349
The longest you've gone with a woman
is three. You've had a frog for six?
92
00:08:36,560 --> 00:08:41,111
-ls there something you want, Richard?
-How's it going with Nelle?
93
00:08:41,320 --> 00:08:44,710
-What do you mean?
-I mean, how's it going?
94
00:08:44,920 --> 00:08:50,119
-I only intend to covet her from afar.
-What about talking? Do you two talk?
95
00:08:50,320 --> 00:08:54,598
A bit. My rehearsal buffer stiffens.
I never remember the talks.
96
00:08:54,800 --> 00:08:56,677
-Your rehearsal what?
-Buffer.
97
00:08:56,880 --> 00:09:02,113
The part of the brain that transfers
things from short-term memory to long.
98
00:09:02,320 --> 00:09:07,599
-My buffer stiffens in her company.
-The next time you talk to her...
99
00:09:08,200 --> 00:09:10,953
...could you, discreetly...
100
00:09:11,760 --> 00:09:14,797
...ask her if Ling likes me?
101
00:09:15,400 --> 00:09:18,233
-You've been out on three dates.
-I know.
102
00:09:18,440 --> 00:09:22,319
But every time I go to kiss her,
she gives me the cheek.
103
00:09:22,800 --> 00:09:27,920
-Maybe she's shy.
-Ling? Oh, yes, the little wallflower.
104
00:09:29,160 --> 00:09:33,312
-Maybe I'm missing something.
-Well, have you tried bells?
105
00:09:38,600 --> 00:09:42,878
I don't think that'll do it.
Just talk to Nelle, if you can.
106
00:09:43,080 --> 00:09:45,719
-Broach it.
-You really like this woman.
107
00:09:52,160 --> 00:09:54,116
-Richard?
-Oh, yeah.
108
00:09:55,320 --> 00:09:57,151
He was fired for his religion--
109
00:09:57,360 --> 00:10:01,512
A feminist magazine editor
can't think women should stay home.
110
00:10:01,720 --> 00:10:06,077
-My client never said he believed--
-Your client is a Baptist.
111
00:10:06,280 --> 00:10:10,398
Hold on. Are you saying
he was fired for being a Baptist?
112
00:10:10,600 --> 00:10:14,832
-lt isn't that simple.
-The question was simple. Yes or no?
113
00:10:15,040 --> 00:10:19,238
-This is a very gray area.
-Yes or no? I didn't ask for a color.
114
00:10:19,440 --> 00:10:21,829
I won't say yes or no. Here's why:
115
00:10:22,040 --> 00:10:26,033
The Baptist Convention's
doctrine says wives should submit...
116
00:10:26,240 --> 00:10:28,959
...to their husband in the household.
117
00:10:29,160 --> 00:10:34,154
You can call that a religious belief.
But it can't be protected.
118
00:10:34,360 --> 00:10:38,035
You're talking about
Southern Baptists, and my--
119
00:10:38,240 --> 00:10:41,949
I'm not interested in doctrines.
What does he believe?
120
00:10:42,160 --> 00:10:45,038
-Equality.
-That doesn't fit with his faith.
121
00:10:45,240 --> 00:10:50,109
I want an evidentiary hearing. I'll
hear Ms. Hollings, then Mr. Madison.
122
00:10:50,320 --> 00:10:55,030
Right now, I'll see Ms. McBeal
in chambers. And only Ms. McBeal.
123
00:10:55,240 --> 00:10:59,313
-Adjourned.
-Did I do something wrong?
124
00:11:03,200 --> 00:11:06,715
-Sit. If you can.
-Excuse me?
125
00:11:08,000 --> 00:11:10,878
My courtroom
has an implied dress code.
126
00:11:11,080 --> 00:11:16,200
The standard for inappropriateness is
like the legal definition of obscenity.
127
00:11:16,400 --> 00:11:21,679
We know it when we see it. You won't
be allowed in with a skirt that short.
128
00:11:21,880 --> 00:11:24,519
-That's all.
-Well, you-- You--
129
00:11:25,840 --> 00:11:27,319
You can't do that.
130
00:11:27,520 --> 00:11:32,150
-I just did. You think I'm kidding?
-I hope you're kidding.
131
00:11:32,360 --> 00:11:34,510
One warning is all you get.
132
00:11:43,680 --> 00:11:45,955
-We can't appeal.
-Unbelievable!
133
00:11:46,160 --> 00:11:50,870
-Would he tell a man how to dress?
-lf he dressed like that. Bygones.
134
00:11:51,080 --> 00:11:54,470
-No big deal. Wear a longer skirt.
-I won't give in.
135
00:11:54,680 --> 00:11:57,990
-It's Walsh. He'll remove you.
-That isn't right.
136
00:11:58,200 --> 00:12:01,431
-It's gender bias. I support you.
-Thank you.
137
00:12:01,640 --> 00:12:05,679
Protest by wearing tight jeans.
Who'll throw that ass out?
138
00:12:05,880 --> 00:12:07,313
-Richard!
-What?
139
00:12:07,520 --> 00:12:10,876
-lf you're right and he's out of line--
-He is.
140
00:12:11,080 --> 00:12:15,153
The mission is to get his job back.
If you anger the judge...
141
00:12:15,360 --> 00:12:18,511
...he's the one who's going
to pay the price.
142
00:12:20,600 --> 00:12:22,989
-I'll take that chance.
-What?
143
00:12:23,200 --> 00:12:26,590
No. He shouldn't be able
to tell her how to dress.
144
00:12:26,800 --> 00:12:30,634
George, I can't ask you
to throw yourself on top of me.
145
00:12:30,840 --> 00:12:34,435
Grenade. On top of the grenade.
146
00:12:34,640 --> 00:12:39,509
Hey, I like your hemlines.
I'm happy to jump on the cause.
147
00:12:44,080 --> 00:12:45,718
Thanks.
148
00:13:36,520 --> 00:13:38,636
Isometrics.
149
00:13:44,720 --> 00:13:48,793
I'm having a dinner party
tomorrow night. You're invited.
150
00:13:49,000 --> 00:13:52,834
-I'm sure you've already made plans.
-Actually, I haven't.
151
00:13:53,800 --> 00:13:57,634
-Great. Then you can come.
-I'd love to.
152
00:13:57,840 --> 00:14:02,550
It's not every day I'll be getting
an invitation like this, will l?
153
00:14:02,760 --> 00:14:04,716
Probably not.
154
00:14:05,760 --> 00:14:08,752
Dates are welcome,
if you want to bring one.
155
00:14:08,960 --> 00:14:10,518
Great. Great.
156
00:14:11,160 --> 00:14:13,515
I suppose Billy's already going.
157
00:14:14,160 --> 00:14:15,718
Kidding.
158
00:14:17,800 --> 00:14:22,920
Look at the bright side. She's
bringing you and I closer together.
159
00:14:27,920 --> 00:14:31,913
-Maybe I should change. Not for him.
-Don't do it for me.
160
00:14:32,120 --> 00:14:34,680
Maybe you should. Why alienate him?
161
00:14:34,880 --> 00:14:39,158
Keep hidden behind the table.
After that woman tells her story...
162
00:14:39,360 --> 00:14:43,672
...he'll have to reinstate me,
no matter what you' re not wearing.
163
00:14:43,880 --> 00:14:45,074
All rise.
164
00:15:00,640 --> 00:15:02,312
Be seated.
165
00:15:04,360 --> 00:15:06,920
Let's hear from Ms. Hollings first.
166
00:15:12,200 --> 00:15:14,839
It's too soon.
They can't all hate you.
167
00:15:15,040 --> 00:15:18,510
-The women all hate me.
-Don't be upset about that.
168
00:15:18,880 --> 00:15:24,113
"Success is never sweeter than when
accompanied by a friend's failure. "
169
00:15:24,320 --> 00:15:28,791
For that reason, these women
will want to get along with you.
170
00:15:29,000 --> 00:15:33,118
-Ling. Steal you a second?
-I suppose.
171
00:15:42,360 --> 00:15:45,557
Ally's having a dinner party
tomorrow night.
172
00:15:45,760 --> 00:15:48,877
-Would you like to come?
-As your date?
173
00:15:51,600 --> 00:15:53,318
Yes.
174
00:15:58,800 --> 00:16:00,028
All right.
175
00:16:08,640 --> 00:16:10,710
I don't care if it's scripture.
176
00:16:10,920 --> 00:16:14,799
The message "men dominate,
women submit" is untenable.
177
00:16:15,000 --> 00:16:19,391
-But if it's a religious view--
-Please! It's a chauvinistic view.
178
00:16:19,600 --> 00:16:23,513
You can't say women are weaker,
then hide behind God.
179
00:16:23,800 --> 00:16:27,315
We're a feminist magazine.
We can't have an editor...
180
00:16:27,520 --> 00:16:31,593
-...who endorses such a position.
-He claims he doesn't.
181
00:16:31,800 --> 00:16:36,032
If a Klan member says he personally
has nothing against blacks...
182
00:16:36,240 --> 00:16:38,037
...forgive my cynicism.
183
00:16:38,240 --> 00:16:43,997
-Baptists are comparable to the KKK?
-Sometimes silence can scream.
184
00:16:44,200 --> 00:16:48,113
Him not renouncing his faith,
I lose advertisers.
185
00:16:48,320 --> 00:16:52,279
You never heard him say
women should be submissive...
186
00:16:52,480 --> 00:16:54,198
-...true or false?
-T rue.
187
00:16:54,400 --> 00:16:58,951
He wasn't fired for anything he did,
but because of what he is.
188
00:16:59,160 --> 00:17:00,479
A chauvinist.
189
00:17:00,680 --> 00:17:03,558
You think that simply
because he's Baptist.
190
00:17:03,760 --> 00:17:09,073
All it takes for misogyny to thrive
is for good men to do nothing.
191
00:17:09,280 --> 00:17:12,352
Just so we' re all clear here.
192
00:17:12,600 --> 00:17:15,672
His choice was either
renounce his faith...
193
00:17:15,880 --> 00:17:17,518
-...or lose his job.
-Correct.
194
00:17:17,720 --> 00:17:21,076
But he rejects the idea
that women be submissive.
195
00:17:21,280 --> 00:17:25,717
I can't have a Baptist run
my magazine, even if he's a good one.
196
00:17:25,920 --> 00:17:30,835
The discharge is contrary to law.
Mr. Madison, you have your job back.
197
00:17:31,040 --> 00:17:35,795
Ms. McBeal, you're in contempt.
Bailiff, take her into custody.
198
00:17:36,000 --> 00:17:37,718
-What?
-We're adjourned.
199
00:17:38,560 --> 00:17:41,472
-Ma'am.
-lf I'm going to jail for my clothes...
200
00:17:41,680 --> 00:17:46,071
...at least don't call me ma'am.
Do I look like a ma'am to you?
201
00:17:48,160 --> 00:17:51,197
-She's in jail?
-She can go if she apologizes.
202
00:17:51,400 --> 00:17:55,473
-What's up with her?
-She's throwing a party tomorrow.
203
00:17:55,680 --> 00:17:58,672
-Did she explain it?
-It's a high-stress thing...
204
00:17:58,880 --> 00:18:03,192
...next to a wedding, a childbirth,
for a woman, the dinner party.
205
00:18:03,400 --> 00:18:05,311
-Keep talking.
-It's true.
206
00:18:05,520 --> 00:18:08,273
-The judge won't bend.
-I'll talk to her.
207
00:18:08,480 --> 00:18:13,031
But let her sit there for an hour
so she understands this is real.
208
00:18:25,120 --> 00:18:29,716
I suppose, underneath, you've always
known you'd end up in prison.
209
00:18:38,800 --> 00:18:44,193
-Listen, why don't you apologize?
-I don't even say I'm sorry when I am.
210
00:18:53,520 --> 00:18:56,512
I'm allergic to criminals.
211
00:18:57,000 --> 00:19:00,197
I feel terrible. You won the case...
212
00:19:00,400 --> 00:19:04,279
...I have my job back,
and you've been left to rot in jail.
213
00:19:04,480 --> 00:19:06,994
Well, I'm dangerous.
214
00:19:10,600 --> 00:19:12,113
After you.
215
00:19:17,760 --> 00:19:22,151
Anyway, I came to thank you.
And to help you break out.
216
00:19:25,120 --> 00:19:29,830
-How did you and Elaine meet?
-At the U.S. Patent Office.
217
00:19:30,040 --> 00:19:35,239
She had her face bra, and I was doing
paperwork on a thing I invented.
218
00:19:35,440 --> 00:19:37,396
-What was that?
-Never mind.
219
00:19:37,600 --> 00:19:39,511
No. T ell me.
220
00:19:40,560 --> 00:19:43,279
It's kind of a "wiggle walk. "
221
00:19:44,080 --> 00:19:46,878
-A "wiggle walk"?
-See? You're laughing.
222
00:19:47,080 --> 00:19:49,719
No, I'm not laughing. I'm--
223
00:19:50,880 --> 00:19:54,589
-A "wiggle walk"?
-I have a herniated disc in my L-4.
224
00:19:54,800 --> 00:19:57,109
And I discovered...
225
00:19:57,360 --> 00:20:00,989
...with the right movement,
it would bring relief.
226
00:20:01,200 --> 00:20:02,997
You got a patent on it?
227
00:20:03,200 --> 00:20:07,079
When chiropractors prescribe it,
it won't seem silly...
228
00:20:07,280 --> 00:20:10,477
-...even though I like silly.
-A "wiggle walk. "
229
00:20:10,680 --> 00:20:12,910
I'm mighty proud too.
230
00:20:13,960 --> 00:20:15,996
One visitor at a time, so....
231
00:20:16,200 --> 00:20:20,671
-I'm going. I'll see you tomorrow.
-Excuse me?
232
00:20:20,880 --> 00:20:25,670
-At the party. I'm coming with Elaine.
-Oh, right. Tomorrow.
233
00:20:28,160 --> 00:20:32,950
-Thanks again. You're a great lawyer.
-Thanks.
234
00:20:39,600 --> 00:20:41,272
Hey, sugar.
235
00:20:41,480 --> 00:20:43,755
Where you going?
236
00:20:45,520 --> 00:20:47,272
We got two choices here.
237
00:20:47,480 --> 00:20:51,189
-Apologize, or get a contempt hearing.
-That's what I want.
238
00:20:51,800 --> 00:20:56,078
-The apology is more of a sure thing.
-I won't apologize.
239
00:20:56,280 --> 00:20:58,748
As your lawyer in this hearing...
240
00:20:58,960 --> 00:21:02,919
...I need to tell the judge
why you wear your skirt so short.
241
00:21:03,120 --> 00:21:05,111
-I like to.
-Give me more.
242
00:21:05,320 --> 00:21:08,756
-That's all I have.
-You can spend a lot of time here.
243
00:21:08,960 --> 00:21:11,235
Do you need this attention?
244
00:21:11,440 --> 00:21:16,719
-You wanna be the miniskirt attorney?
-I won't let him tell me how to dress.
245
00:21:16,920 --> 00:21:20,913
-As your friend--
-You'll support me. Thank you.
246
00:21:25,760 --> 00:21:28,194
-I feel so responsible.
-Oh, George.
247
00:21:28,400 --> 00:21:32,712
Ally makes her own bed.
You don't have to lie in it.
248
00:21:32,920 --> 00:21:35,115
What's that supposed to mean?
249
00:21:35,800 --> 00:21:37,836
Shouldn't we be celebrating...
250
00:21:38,040 --> 00:21:40,156
-...you getting your job back?
-Sure.
251
00:21:40,360 --> 00:21:44,717
I have an honorary condom
to celebrate the decision.
252
00:21:46,480 --> 00:21:48,232
"Reinstate me. "
253
00:21:54,200 --> 00:21:56,111
Are you all right?
254
00:21:57,160 --> 00:21:58,718
I'm fine.
255
00:21:59,400 --> 00:22:00,913
I'm fine.
256
00:22:16,960 --> 00:22:18,359
Anything?
257
00:22:18,560 --> 00:22:21,313
No official dress code.
Any local rules?
258
00:22:21,520 --> 00:22:25,593
Nothing. Nothing saying there
can't be a dress code, either.
259
00:22:26,600 --> 00:22:30,718
He has judicial discretion.
Some judges make men wear ties.
260
00:22:30,920 --> 00:22:33,559
I can't believe she's
actually in jail.
261
00:22:34,160 --> 00:22:38,551
-I'll argue the contempt hearing.
-Hoping to extend her sentence?
262
00:22:38,840 --> 00:22:43,277
I've done a lot of gender
discrimination cases. I can help.
263
00:22:45,240 --> 00:22:47,515
I want everybody in that court.
264
00:22:47,720 --> 00:22:51,349
-That's overkill.
-lf somebody's under fire, we all are.
265
00:22:51,560 --> 00:22:54,916
-We stand united.
-What "somebody"? It's always Ally.
266
00:22:55,120 --> 00:22:59,238
One for all, and all for me.
Imagine you in her place, Georgia.
267
00:23:13,120 --> 00:23:17,557
I'll hear you, but if you all plan
to speak, you're wasting time.
268
00:23:17,800 --> 00:23:20,951
-Only the defendant need address me.
-Me?
269
00:23:21,160 --> 00:23:23,071
-Yes, you.
-Oh.
270
00:23:24,280 --> 00:23:29,434
I hadn't really prepared, so this
would be off the cuff. You're a pig.
271
00:23:30,640 --> 00:23:33,473
And we're all sorry for that.
272
00:23:34,040 --> 00:23:38,272
-Put her back in custody.
-Your Honor, if I could be heard.
273
00:23:42,000 --> 00:23:43,194
Go ahead.
274
00:23:43,400 --> 00:23:46,995
Nobody's denying the respect
you deserve in here.
275
00:23:47,360 --> 00:23:50,796
If she wore ripped clothing,
that's one thing.
276
00:23:51,080 --> 00:23:56,234
But you're penalizing her because
her attire is too sexually risquй.
277
00:23:56,440 --> 00:24:00,069
-lt undermines the court's credibility.
-Why should it?
278
00:24:00,280 --> 00:24:04,239
That assumption suggests
attractive women lack credibility.
279
00:24:04,440 --> 00:24:08,353
It's bad enough the legal profession
is still a boys' club...
280
00:24:08,560 --> 00:24:12,917
-...why should we look like boys?
-Nobody is asking for that.
281
00:24:13,120 --> 00:24:17,830
Every billboard and magazine
tells us we should look like models.
282
00:24:18,040 --> 00:24:23,239
We have to fight the mindset "lf she's
beautiful, she must be stupid. "
283
00:24:23,960 --> 00:24:27,669
I fight it too.
And I bend to the prejudice.
284
00:24:27,920 --> 00:24:31,515
I don't have her courage.
If I did...
285
00:24:31,720 --> 00:24:34,996
...I might come in here
and let my hair down once.
286
00:24:35,640 --> 00:24:39,474
If I didn't fear people
automatically thinking I'm a bimbo...
287
00:24:39,680 --> 00:24:42,319
...I might not always wear jackets.
288
00:24:42,760 --> 00:24:46,514
But people, men and women,
draw unfair conclusions.
289
00:24:46,720 --> 00:24:49,473
We've come to expect the bias.
290
00:24:50,760 --> 00:24:52,352
But not from judges.
291
00:24:52,960 --> 00:24:57,670
What's most disappointing here,
you saw this woman perform in court.
292
00:24:57,960 --> 00:25:00,952
You heard her argue. She won her case.
293
00:25:01,760 --> 00:25:05,469
And you're still judging her
on hemlines.
294
00:25:07,720 --> 00:25:09,551
What do we have to do?
295
00:25:21,080 --> 00:25:22,911
Ms. McBeal.
296
00:25:23,120 --> 00:25:25,270
-Do you have anything else?
-No!
297
00:25:29,320 --> 00:25:32,517
Only, you know,
the obvious, Your Honor.
298
00:25:32,720 --> 00:25:35,871
-Which is?
-I wish I had her hair.
299
00:25:38,520 --> 00:25:40,272
I see.
300
00:25:41,360 --> 00:25:43,555
You're free to go. Adjourned.
301
00:26:13,000 --> 00:26:16,709
-Ally feared nobody would dance.
-I haven't had dinner.
302
00:26:16,920 --> 00:26:19,070
-It's a party.
-Parties start with...
303
00:26:19,280 --> 00:26:23,159
...shrimp cocktails and conversation,
maybe about Clinton.
304
00:26:23,360 --> 00:26:25,874
They're singing to a light bulb.
305
00:26:27,200 --> 00:26:30,670
-You got any shrimp cocktail?
-There's guacamole.
306
00:26:30,880 --> 00:26:33,678
Guacamole? Who eats that?
307
00:26:42,760 --> 00:26:46,514
-I think we should have a toast.
-I think we should eat.
308
00:26:46,720 --> 00:26:50,554
-I'll take a slice of toast.
-Here's to a double victory.
309
00:26:50,760 --> 00:26:55,629
T o George getting rehired and Ally's
nasty little skirts, a signature...
310
00:26:55,840 --> 00:26:58,229
...of progress for women. Hear, hear!
311
00:26:58,720 --> 00:27:03,953
Since we' re celebrating your wearing
those little skirts, what's the deal?
312
00:27:04,160 --> 00:27:08,438
There is no deal. A woman is entitled
to her own individuality.
313
00:27:08,640 --> 00:27:10,312
-You do agree?
-I do.
314
00:27:10,520 --> 00:27:14,229
But all that's covering your
individuality is a napkin.
315
00:27:14,440 --> 00:27:17,557
Let's move on.
Ling, why do you dress trampy?
316
00:27:17,760 --> 00:27:20,752
-lt gives me an edge.
-What do you mean?
317
00:27:20,960 --> 00:27:25,750
I work with men. I'm their manager.
They have to think I'm smarter.
318
00:27:25,960 --> 00:27:29,032
-The wine is terrible.
-Dressing skimpy--
319
00:27:29,240 --> 00:27:32,676
Engages the penis.
Nothing dumber than the horny toad.
320
00:27:32,880 --> 00:27:34,791
-This isn't dinner talk.
-Quiet.
321
00:27:35,000 --> 00:27:38,515
You say men are chauvinists,
but women are prejudiced.
322
00:27:38,720 --> 00:27:39,709
Why?
323
00:27:39,920 --> 00:27:43,151
-You assume aroused men can't think.
-It's true.
324
00:27:43,360 --> 00:27:47,911
Men see a knockout babe, assume
she's stupid and get turned on.
325
00:27:48,120 --> 00:27:51,669
-Do men get aroused by stupidity?
-I do.
326
00:27:51,880 --> 00:27:54,792
Ling's the exception. Broccoli?
327
00:27:55,000 --> 00:27:58,072
-This isn't funny.
-No, it's not. It's sad.
328
00:27:59,280 --> 00:28:05,037
You know what? I don't like being
lumped into some Neanderthal group.
329
00:28:05,240 --> 00:28:10,314
Maybe I'll start wearing Speedos
to get some individuality.
330
00:28:11,440 --> 00:28:13,158
That was crackerjack.
331
00:28:13,720 --> 00:28:16,154
-What did you say?
-You heard me.
332
00:28:34,320 --> 00:28:37,995
-Somebody pass something.
-You know what I find ironic?
333
00:28:38,200 --> 00:28:42,830
We dress this way to lure a man,
but once we get him, he stops us.
334
00:28:43,040 --> 00:28:47,716
-Can we get off clothing?
-I'm trying to fill the dead air.
335
00:28:47,920 --> 00:28:51,629
It's quiet because
everybody's loving the damn food.
336
00:28:54,760 --> 00:28:57,911
-May I say something as an outsider?
-Good luck.
337
00:28:58,120 --> 00:29:00,111
-Quiet.
-See?
338
00:29:00,320 --> 00:29:05,997
There's a lot of stuff in this room.
It can't be about her skirts.
339
00:29:06,200 --> 00:29:09,158
I find that when the food
is served late--
340
00:29:09,360 --> 00:29:13,069
This truly would be the time
for you to remain silent.
341
00:29:13,800 --> 00:29:16,598
My two cents?
What Nelle said in court...
342
00:29:17,320 --> 00:29:22,678
...there's enough truth in that
to tap into the genuine frustration...
343
00:29:22,880 --> 00:29:24,552
...working women have.
344
00:29:24,760 --> 00:29:29,675
And men get sick of being portrayed
as testosterone-driven mutts.
345
00:29:29,880 --> 00:29:34,112
-Two cents? I'd be looking for change.
-Let's hear your opinion.
346
00:29:34,320 --> 00:29:37,869
-Simple: men and women. Friction.
-That's it? Friction?
347
00:29:38,080 --> 00:29:40,913
Friction, friction, orgasm.
Fishism.
348
00:29:41,120 --> 00:29:43,395
Are we gonna dance or not?
349
00:29:46,840 --> 00:29:49,673
You certainly seem a little bothered.
350
00:29:50,360 --> 00:29:54,672
-Me?
-Got hot over that Neanderthal stuff.
351
00:29:54,880 --> 00:29:58,077
Since when do you care
that men are pigs?
352
00:30:02,480 --> 00:30:05,517
You know what's beginning
to bother me?
353
00:30:05,720 --> 00:30:07,073
What?
354
00:30:08,520 --> 00:30:10,988
-Never mind.
-Oh, come on. What?
355
00:30:15,000 --> 00:30:18,879
This thing about your skirts.
Who cares, really?
356
00:30:19,080 --> 00:30:22,834
But our whole office had
to shut down to address it.
357
00:30:23,040 --> 00:30:25,873
We all marched into court,
which is okay.
358
00:30:26,080 --> 00:30:30,710
You were under attack,
and we rallied because we' re a team.
359
00:30:30,920 --> 00:30:34,549
And what do you do?
You call the judge a pig.
360
00:30:34,760 --> 00:30:37,228
You just walk in as Ally McBeal...
361
00:30:37,440 --> 00:30:43,276
...forgetting or ignoring that what
you do in court reflects on all of us.
362
00:30:43,560 --> 00:30:47,553
And tonight, you're so worried
people might not have fun.
363
00:30:47,760 --> 00:30:53,392
Not that you care whether we have fun.
It's more about your success as a host.
364
00:30:56,760 --> 00:31:00,639
You really believe all that?
365
00:31:01,320 --> 00:31:06,075
We' re all here too, Ally.
Once in a while...
366
00:31:07,360 --> 00:31:12,070
...it would be nice if life
were more than just your party.
367
00:31:35,560 --> 00:31:38,870
You work at a weird place.
You do know this?
368
00:31:39,080 --> 00:31:40,479
I do.
369
00:31:41,160 --> 00:31:44,197
-I like them.
-Oh, my God.
370
00:31:44,640 --> 00:31:47,074
Fish has really got it for you.
371
00:31:48,280 --> 00:31:49,838
Yes.
372
00:32:04,000 --> 00:32:07,310
Something tells me
I'm the reason you're in here.
373
00:32:07,520 --> 00:32:10,398
You expect me to dance
after what you said?
374
00:32:10,600 --> 00:32:15,720
Ally, did it mean anything to you
that we were all in court today?
375
00:32:15,960 --> 00:32:19,350
-Did you even really notice?
-Of course I noticed.
376
00:32:19,560 --> 00:32:24,270
Did you say to yourself,
"Wow! They' re all here for me. "
377
00:32:25,880 --> 00:32:29,031
You complain a lot about
how you've got no life.
378
00:32:29,240 --> 00:32:34,268
The people out there are in your life.
That's something to celebrate.
379
00:32:34,640 --> 00:32:38,713
I adore everyone in there
except Ling. And Nelle, maybe.
380
00:32:38,920 --> 00:32:43,072
And Elaine, when she bugs me.
But everybody else, except Ben.
381
00:32:43,280 --> 00:32:45,874
And George, I don't really know him.
382
00:32:46,080 --> 00:32:50,312
But the others, I love them.
383
00:32:51,200 --> 00:32:57,150
And I would never admit this,
but I even cherish them.
384
00:32:59,320 --> 00:33:02,471
Then let's get out of the kitchen.
385
00:33:13,280 --> 00:33:16,909
Come with me.
I wanna show you my stamp collection.
386
00:33:21,520 --> 00:33:26,071
I'm gonna be honest, so this is
unchartered territory for me.
387
00:33:26,280 --> 00:33:29,192
-Kind of like you being sweet.
-I'm waiting.
388
00:33:32,080 --> 00:33:33,877
We need another room.
389
00:33:42,040 --> 00:33:43,871
What are we doing?
390
00:33:44,080 --> 00:33:49,438
Every time we get to the "good night"
part of the evening, you shift to....
391
00:33:49,640 --> 00:33:51,676
-I tense up.
-Yes.
392
00:33:52,560 --> 00:33:56,473
-Do you know why?
-I'm afraid you'll try to kiss me.
393
00:33:58,360 --> 00:34:02,717
You don't have my problem
with honesty. Is it...
394
00:34:02,960 --> 00:34:06,669
-...you don't wanna kiss me?
-Actually, I do.
395
00:34:07,240 --> 00:34:09,071
Then why...?
396
00:34:09,440 --> 00:34:15,037
I attach too much importance to
the first kiss. If it isn't right...
397
00:34:15,240 --> 00:34:18,630
-...even perfect, it's all ruined.
-Ruined?
398
00:34:18,840 --> 00:34:23,516
-Would you like to try?
-Put a bit more pressure on me first.
399
00:34:24,360 --> 00:34:26,476
I knew you weren't ready.
400
00:34:27,560 --> 00:34:30,632
I am ready. But maybe you could...
401
00:34:31,960 --> 00:34:33,678
...guide me.
402
00:34:43,320 --> 00:34:45,197
Tilt your head.
403
00:34:47,480 --> 00:34:51,678
The worst thing would be
for our noses to collide.
404
00:34:53,280 --> 00:34:56,477
Now, lick your lips to-- No...
405
00:34:57,640 --> 00:34:59,471
...I'll do it.
406
00:35:09,920 --> 00:35:12,480
We don't want them dry.
407
00:35:14,120 --> 00:35:15,473
Now...
408
00:35:16,760 --> 00:35:18,876
...just receive.
409
00:35:19,520 --> 00:35:22,432
Reciprocate. But don't...
410
00:35:22,640 --> 00:35:24,358
...escalate.
411
00:35:27,480 --> 00:35:30,358
-You sure you're ready?
-No.
412
00:35:30,560 --> 00:35:32,755
-Maybe we should wait.
-No.
413
00:35:33,960 --> 00:35:38,272
You may think you've been
kissed before, Richard Fish.
414
00:35:41,120 --> 00:35:43,350
You haven't been.
415
00:36:09,280 --> 00:36:11,271
You were wonderful.
416
00:36:26,480 --> 00:36:29,074
-Have you got a video camera?
-I wish.
417
00:36:29,280 --> 00:36:32,352
My friends Mary and Patty
sing it worse.
418
00:36:32,560 --> 00:36:34,278
Than this?
419
00:36:44,200 --> 00:36:46,873
Are there drugs here
I don't know about?
420
00:36:47,080 --> 00:36:48,877
I don't think.
421
00:36:50,160 --> 00:36:55,518
-You kiss him?
-Oh, yeah. He's still in recovery.
422
00:36:58,240 --> 00:37:02,950
-Go dance, we can do this later.
-I'm just getting them to the sink.
423
00:37:03,160 --> 00:37:06,072
It's official. We give good party.
424
00:37:06,520 --> 00:37:07,919
You don't do that.
425
00:37:08,160 --> 00:37:11,072
It's easier than being a Pip.
Trust me.
426
00:37:11,960 --> 00:37:15,316
-You clearly studied voice.
-I did.
427
00:37:17,160 --> 00:37:21,153
-Are you having a good time?
-I am. You've got good friends.
428
00:37:21,360 --> 00:37:23,794
I know. They're the best.
429
00:37:25,440 --> 00:37:27,317
-And Elaine, she's--
-Great.
430
00:37:27,520 --> 00:37:30,796
Really great. I mean, she's just....
431
00:37:32,040 --> 00:37:37,068
Listen, I apologize for putting
my short skirt before your face--
432
00:37:37,280 --> 00:37:40,431
-Case. Case.
-You won the case. Don't forget.
433
00:37:42,240 --> 00:37:43,514
Yeah.
434
00:37:45,920 --> 00:37:49,196
-That Elaine is-- She's....
-Yeah.
435
00:37:49,520 --> 00:37:54,548
And those condoms.
Those little slogans are so....
436
00:37:54,760 --> 00:37:56,273
Great.
437
00:37:59,680 --> 00:38:03,275
So great.
Well, should we hit the floor?
438
00:38:03,960 --> 00:38:06,758
-Excuse me?
-Dance floor.
439
00:38:07,960 --> 00:38:10,679
Yeah. Let's dance.
440
00:38:25,120 --> 00:38:27,429
-Come on!
-There has to be limits.
441
00:38:27,800 --> 00:38:31,793
Let's just dance normal for a while,
without the light bulb.
442
00:38:37,680 --> 00:38:41,275
Come on, John.
I can keep up with this one.
443
00:38:41,560 --> 00:38:45,269
-How's your dance card?
-One left.
444
00:38:49,720 --> 00:38:53,474
-This has to be our song.
-Has to be.
445
00:38:56,720 --> 00:39:01,475
-Renee won't have me.
-Then it's me, babe.
446
00:39:08,800 --> 00:39:14,511
-Will you always covet me from afar?
-I think it's safer, don't you?
447
00:39:14,760 --> 00:39:16,273
I do.
448
00:39:22,240 --> 00:39:25,437
-This party puts her in a new light.
-Ally?
449
00:39:25,760 --> 00:39:29,070
It'll be weird
associating her with fun.
450
00:39:31,480 --> 00:39:36,270
-This a dance or we going somewhere?
-Just a dance, big guy.
451
00:40:59,400 --> 00:41:00,389
You stinker!
452
00:41:02,240 --> 00:41:03,229
Subtitles by
SDl Media Group
453
00:41:03,400 --> 00:41:04,389
[ENGLlSH]
|
1
00:00:34,320 --> 00:00:38,518
- Что ты делаешь?
- Я тренируюсь для нашей вечеринки.
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,469
На вечеринках должны быть танцы.
А иначе - это полный провал.
3
00:00:42,680 --> 00:00:46,116
Мы же не хотим прославиться плохими вечеринками.
4
00:00:46,320 --> 00:00:49,153
Понятно. И зачем тебе тренироваться?
5
00:00:49,360 --> 00:00:51,669
- Я уже давно не танцевала.
- Что?
6
00:00:51,880 --> 00:00:54,269
- Мы танцуем три раза в неделю.
- Что?
7
00:00:54,480 --> 00:00:57,153
- В баре.
- Это не танцы, Рене.
8
00:00:57,360 --> 00:01:00,158
- Танцы в баре - не танцы.
- Разве?
9
00:01:00,360 --> 00:01:04,512
Нет. В баре ты просто как бы позируешь и еле двигаешься.
Смотри.
10
00:01:10,160 --> 00:01:13,118
Ты просто стоишь и позволяешь другим смотреть
на тебя.
11
00:01:13,320 --> 00:01:14,514
В самом деле?
12
00:01:28,600 --> 00:01:32,559
Это не танцы. Танцы - это когда ты растворяешься
в музыке.
13
00:01:32,760 --> 00:01:37,117
Ничего не видишь и не слышишь, словно вокруг никого
нет.
14
00:01:37,320 --> 00:01:42,519
И мы снова возвращаемся к моему вопросу:
зачем тебе тренироваться?
15
00:02:08,640 --> 00:02:11,231
Ally McBeal. Элли Макбил.
16
00:02:13,200 --> 00:02:17,191
Сезон 2. Эпизод 4.
It's My Party. Это моя вечеринка.
17
00:03:24,880 --> 00:03:29,874
Билли, Джорджия, Джон и Элейн точно придут. Надо
пригласить Нэлл, но лучше в последний момент.
18
00:03:30,080 --> 00:03:33,675
И Ричард, возможно, захочет привести
свой "подбородок месяца".
19
00:03:33,880 --> 00:03:35,438
Я перезвоню.
20
00:03:38,880 --> 00:03:41,952
О, простите, мне очень жаль. Я испачкала вас?
21
00:03:42,160 --> 00:03:45,391
- О, нет, только там, где я хотел.
- Я очень сожалею.
22
00:03:45,600 --> 00:03:50,355
По крайней мере, мне не придется объяснять
пятно, ведь я здесь для встречи с вами.
23
00:03:50,560 --> 00:03:54,519
- Что?
- Джордж Мэдисон, на 9 часов. Я пришел немного
раньше.
24
00:03:54,520 --> 00:03:58,952
Вы...? Приятно познакомиться.
25
00:03:59,200 --> 00:04:04,354
Я добросовестно читаю ваш журнал.
Я имею в виду, до того, как вас...
26
00:04:04,560 --> 00:04:06,437
Вы можете сказать "уволен". Я уволен.
27
00:04:06,640 --> 00:04:10,349
Элейн убедила меня подать иск.
Я не люблю все эти судебные процессы, но...
28
00:04:10,560 --> 00:04:13,472
Что ж, если ваши права были ущемлены...
29
00:04:15,600 --> 00:04:19,479
- Итак....
- Я немного почищусь, и увидимся через
несколько минут.
30
00:04:19,680 --> 00:04:22,717
- Отлично.
- А где...?
31
00:04:23,760 --> 00:04:25,318
Спасибо.
32
00:04:35,680 --> 00:04:39,593
Я думаю, это мое лучшее изобретение. Но, даже
когда я сделаю миллионы,
33
00:04:39,800 --> 00:04:42,519
...я хочу, чтобы ты знал, что я все так же буду
работать здесь.
34
00:04:42,720 --> 00:04:46,269
- Что происходит?
- Она изобрела индивидуальные презервативы.
35
00:04:46,480 --> 00:04:49,074
- Что?
- Они ярких цветов, и, как видите,
36
00:04:49,280 --> 00:04:51,840
-...с надписями на сторонах.
- Надписями?
37
00:04:52,040 --> 00:04:55,510
Вы читаете их, пока разворачиваете.
Я сделала образцы для всех вас.
38
00:04:56,000 --> 00:05:00,039
Ричард, на твоих написано "Проехали".
Я думаю, что это очень соответствует.
39
00:05:00,560 --> 00:05:02,949
У Джона "Наслаждайтесь моментом".
40
00:05:03,720 --> 00:05:06,518
У Джорджии "Заплатите по счетам".(bill-
счет по анг.)
41
00:05:06,720 --> 00:05:11,430
Мне нравится здесь игра слов.
На моих говорится, "Будешь заходить почаще?"
42
00:05:11,640 --> 00:05:15,553
Я не уверена, что все поймут.
Я не хочу казаться вульгарной.
43
00:05:15,760 --> 00:05:18,718
И Элли? Просто совершенство.
44
00:05:19,600 --> 00:05:22,319
- "Возьмем числом "?
- Разве тебе не нравится?
45
00:05:22,520 --> 00:05:26,593
- Нет. "Возьмем числом "?
- Ну, ты же активная в этом деле.
46
00:05:26,800 --> 00:05:31,191
- Нет, вовсе нет. То есть не в этом смысле.
- Ты находишься на подъеме.
47
00:05:31,400 --> 00:05:36,349
Нет, нет. Я много целуюсь.
Но я не занимаюсь... Вовсе нет.
48
00:05:36,600 --> 00:05:39,114
- Я обеспокоен моим слоганом.
- Привет?
49
00:05:39,400 --> 00:05:45,270
Привет, Джордж. Народ, это Джордж Мэдисон,
редактор журнала La Femme.
50
00:05:45,480 --> 00:05:47,710
- А это адвокаты.
- Привет.
51
00:05:51,600 --> 00:05:54,194
Ричард Фиш. Приятно познакомиться.
52
00:05:54,400 --> 00:05:59,349
- Элли и Джорджия займутся этим делом.
Учитывая проблему, мы поставили женщин во главе
дела.
- Отлично.
53
00:05:59,560 --> 00:06:02,358
Я показывала им мои индивидуальные презервативы.
54
00:06:02,560 --> 00:06:05,518
- Они классные, правда?
- "Предупреждение. Обморожение"?
55
00:06:05,720 --> 00:06:10,669
Это для Нэлл.
А этот для тебя, милый.
56
00:06:11,800 --> 00:06:14,678
"Был там". Очень хорошо.
57
00:06:17,280 --> 00:06:19,555
- Это ее парень?
- Я не знаю.
58
00:06:19,760 --> 00:06:22,399
- Он симпатичный.
- Очень даже. В чем подвох?
59
00:06:22,600 --> 00:06:26,195
- Что ты имеешь в виду?
- Как она заполучила милого и умного парня? А...
60
00:06:26,400 --> 00:06:28,960
- Он женат.
- Я не видела кольца.
61
00:06:29,160 --> 00:06:32,755
Не то чтобы я не рада за нее.
Просто...
62
00:06:33,360 --> 00:06:34,793
- Что?
- Там... там...
63
00:06:36,800 --> 00:06:39,075
- О, очень смешно.
- Что?
64
00:06:39,280 --> 00:06:42,716
Кто-то положил искусственную лягушку на сиденье.
65
00:06:43,600 --> 00:06:45,670
Что, маленький...?
66
00:06:47,200 --> 00:06:50,476
- Она на мне! Она на мне! Сними это!
- Нет, ты сама сними!
67
00:06:52,000 --> 00:06:54,673
Стефан, Стефан. Стой на месте.
Дай я его возьму.
68
00:06:54,880 --> 00:06:58,111
- Мои волосы! Он писает?
- Иди сюда, Стефан.
69
00:06:58,320 --> 00:07:00,436
Стефан? Он что, швед?
70
00:07:00,920 --> 00:07:04,629
- Он сбежал. Он прыгнул туда.
- Твой питомец - лягушка?
71
00:07:04,840 --> 00:07:07,957
Это выставочная лягушка.
Я не собираюсь унижаться.
72
00:07:08,160 --> 00:07:12,358
- Я не унижаю тебя. Я просто...
- Я любитель-герпетолог.
73
00:07:12,560 --> 00:07:18,192
На следующей неделе собрание в Новой Англии.
Я принесу ее для дополнительной практики.
74
00:07:18,520 --> 00:07:21,398
Сидеть. Сидеть.
75
00:07:25,880 --> 00:07:27,472
Иди сюда.
76
00:07:32,360 --> 00:07:36,114
В одну минуту я герой-главный редактор.
В следующую - я уволен.
77
00:07:36,320 --> 00:07:38,197
- И что была за причина?
- Религия.
78
00:07:38,400 --> 00:07:41,312
- Она, в самом деле, так сказала?
- Да.
79
00:07:41,560 --> 00:07:46,509
В журнале Times обо мне готовится статья.
80
00:07:46,720 --> 00:07:50,918
Там говорится, что я баптист и что
преимущественно из-за этого она меня уволила.
81
00:07:51,120 --> 00:07:53,509
Она назвала религию как причину?
82
00:07:53,720 --> 00:07:56,518
Баптисты не очень прогрессивны в том,
что касается женщин.
83
00:07:56,720 --> 00:08:01,271
Кэтрин чувствовала, что моя религия шла
вопреки идеологии журнала.
84
00:08:01,480 --> 00:08:04,870
Лучшее, что я могу сказать - она боялась
политического провала.
85
00:08:05,080 --> 00:08:08,550
Если мы подадим заявление с преимуществом для
одной стороны, то мы сможем уже сегодня пойти
в суд.
86
00:08:08,760 --> 00:08:13,231
- Суд сможет заставить их снова нанять меня?
- Они не любят этого, но, кто знает, все возможно.
87
00:08:13,440 --> 00:08:15,510
У вас замечательное лицо.
88
00:08:16,600 --> 00:08:18,113
Дело. (Игра слов face-case - лицо-дело)
89
00:08:21,880 --> 00:08:26,112
Его маленькие ножки очень сильные.
Он может так оттолкнуться, что выпрыгнет.
90
00:08:26,320 --> 00:08:29,756
- Как долго у тебя уже этот маленький дружок?
- Шесть лет.
91
00:08:29,960 --> 00:08:31,188
Шесть лет?
92
00:08:31,400 --> 00:08:36,349
С женщиной ты встречался, самое долгое, три года.
А лягушка у тебя уже 6 лет?
93
00:08:36,560 --> 00:08:41,111
- Ты чего-то хочешь, Ричард?
- Как у тебя с Нэлл?
94
00:08:41,320 --> 00:08:44,710
- Ты о чем?
- Я о том, как у вас с ней дела?
95
00:08:44,920 --> 00:08:50,119
- Я намереваюсь желать ее на расстоянии.
- А что насчет разговоров? Вы разговариваете?
96
00:08:50,320 --> 00:08:54,598
Немного. Моя буферная память отключается рядом
с ней.
Я никогда не запоминаю разговоры.
97
00:08:54,800 --> 00:08:56,677
- Твоя буферная память что?
- Отключается.
98
00:08:56,880 --> 00:09:02,113
Часть мозга, которая переносит мысли от
кратковременной памяти к долговременной.
99
00:09:02,320 --> 00:09:07,599
- Моя буферная память отключается при ней.
- В следующий раз, когда будешь говорить с ней...
100
00:09:08,200 --> 00:09:10,953
...не мог бы ты, осторожно...
101
00:09:11,760 --> 00:09:14,797
...спросить ее, нравлюсь ли я Линг?
102
00:09:15,400 --> 00:09:18,233
- Вы были уже на трех свиданиях.
- Я знаю, но...
103
00:09:18,440 --> 00:09:22,319
Каждый раз, когда я собираюсь ее поцеловать,
она подставляет мне щеку.
104
00:09:22,800 --> 00:09:27,920
- Может, она застенчивая.
- Линг? Как же, маленький Синий Чулок.
105
00:09:29,160 --> 00:09:33,312
- Может, я что-то упускаю.
- Ну, а ты пробовал колокольчики?
106
00:09:38,600 --> 00:09:42,878
Я не думаю, что получится.
Просто поговори с Нэлл, если сможешь.
107
00:09:43,080 --> 00:09:45,719
- Обсуди это.
- Тебе в самом деле нравится эта женщина.
108
00:09:52,160 --> 00:09:54,116
- Ричард?
- Ах, да.
109
00:09:55,320 --> 00:09:57,151
Его уволили за его религию...
110
00:09:57,360 --> 00:10:01,512
Редактор феминистского журнала не может считать,
что женщины должны сидеть дома.
111
00:10:01,720 --> 00:10:06,077
- Мой клиент никогда не говорил, что он верил...
- Ваш клиент - член баптисткой общины.
112
00:10:06,280 --> 00:10:10,398
Погодите. Вы говорите, что он был уволен за то,
что он баптист?
113
00:10:10,600 --> 00:10:14,832
- Все не так просто.
- Вопрос был простой. Да или нет?
114
00:10:15,040 --> 00:10:19,238
- Это довольно темная область.
- Да или нет? Я не спрашивал про цвет.
115
00:10:19,440 --> 00:10:21,829
Я не скажу ни да, ни нет, и вот почему:
116
00:10:22,040 --> 00:10:26,033
Доктрина съезда баптистов гласит, что
жены должны покоряться...
117
00:10:26,240 --> 00:10:28,959
...их мужьям в семье.
118
00:10:29,160 --> 00:10:34,154
Вы можете назвать это религиозной верой.
Но это не может быть защищено.
119
00:10:34,360 --> 00:10:38,035
Можно мне сказать? Вы говорите о южных баптистах,
а мой...
120
00:10:38,240 --> 00:10:41,949
Я не заинтересован в доктринах.
Во что верит этот человек?
121
00:10:42,160 --> 00:10:45,038
- В равенство.
- Да ладно, это же не согласуется с его верой.
122
00:10:45,240 --> 00:10:50,109
Я хочу судебное слушание показаний.
Я выслушаю мисс Холлингс, а затем мистера Мэдисона.
123
00:10:50,320 --> 00:10:55,030
А сейчас я хочу увидеть мисс Макбил в кабинете
судьи.
И только мисс Макбил.
124
00:10:55,240 --> 00:10:59,313
- Отложено.
- Я что-то сделала не так?
125
00:11:03,200 --> 00:11:06,715
- Садитесь, если сможете.
- Прошу прощения?
126
00:11:08,000 --> 00:11:10,878
Мой зал суда подразумевает определенный
стиль одежды.
127
00:11:11,080 --> 00:11:16,200
Стандарт для неуместности, как юридическое
определение непристойности.
128
00:11:16,400 --> 00:11:21,679
Мы знаем то, что видим. И вам не будет
разрешен вход в такой короткой юбке.
129
00:11:21,880 --> 00:11:24,519
- Это все.
- Вы... Вы...
130
00:11:25,840 --> 00:11:27,319
Вы не можете так поступить.
131
00:11:27,520 --> 00:11:32,150
- Уже поступил. Вы думаете, что я шучу?
- Надеюсь, что да.
132
00:11:32,360 --> 00:11:34,510
Все, что вы получите - одно предупреждение.
133
00:11:43,680 --> 00:11:45,955
- Мы не можем подать апелляцию.
- Невероятно!
134
00:11:46,160 --> 00:11:50,870
- Разве он сказал бы мужчине, как одеваться?
- Если бы он оделся так же?
- Ричард!
- Проехали.
135
00:11:51,080 --> 00:11:54,470
- Ничего страшного. Носи юбки чуть длиннее.
- Не собираюсь.
136
00:11:54,680 --> 00:11:57,990
- Элли, это же Уолш. Он и правда отстранит тебя.
- Но это же неправильно.
137
00:11:58,200 --> 00:12:01,431
- Это половая предвзятость. Половая дискриминация.
Я поддерживаю тебя, Элли.
- Спасибо.
138
00:12:01,640 --> 00:12:05,679
Протест против того, чтобы носили узкие джинсы.
И кто на такое пойдет?
139
00:12:05,880 --> 00:12:07,313
- Ричард!
- Что?
140
00:12:07,520 --> 00:12:10,876
- Послушай, если ты права, и он вышел за рамки...
- Так и есть.
141
00:12:11,080 --> 00:12:15,153
Наша задача вернуть назад его работу.
Если ты пытаешься разозлить судью,
142
00:12:15,360 --> 00:12:18,511
...то он тот, кому придется заплатить за это.
143
00:12:20,600 --> 00:12:22,989
- Я воспользуюсь этим шансом.
- Что?
144
00:12:23,200 --> 00:12:26,590
Нет. Он не должен говорить ей, как одеваться.
145
00:12:26,800 --> 00:12:30,634
Джордж, я не могу просить тебя бросаться на меня.
146
00:12:30,840 --> 00:12:34,435
На амбразуру. Бросаться на амбразуру.
147
00:12:34,640 --> 00:12:39,509
Послушай, мне нравится твоя одежда.
И я буду рад помочь тебе.
148
00:12:44,080 --> 00:12:45,718
Спасибо.
149
00:13:36,520 --> 00:13:38,636
Изометрические упражнения.
150
00:13:44,720 --> 00:13:48,793
Нэлл, у меня завтра вечеринка и,
конечно, ты приглашена.
151
00:13:49,000 --> 00:13:52,834
- Хотя, я уверена, у тебя уже свои планы.
- Вообще-то, нет.
152
00:13:53,800 --> 00:13:57,634
- Отлично. Тогда ты можешь придти.
- С удовольствием.
153
00:13:57,840 --> 00:14:02,550
Я же не каждый день буду получать
такие приглашения, верно?
154
00:14:02,760 --> 00:14:04,716
Видимо, нет.
155
00:14:05,760 --> 00:14:08,752
Если ты хочешь пригласить кого-нибудь
с собой - без проблем.
156
00:14:08,960 --> 00:14:10,518
Отлично. Отлично.
157
00:14:11,160 --> 00:14:13,515
Я полагаю, что Билли уже занят.
158
00:14:14,160 --> 00:14:15,718
Шучу.
159
00:14:17,800 --> 00:14:22,920
В этом есть и светлая сторона.
Она сблизила нас с тобой.
160
00:14:27,920 --> 00:14:31,913
- Может, я должна измениться. Не для него, но...
- Не делай этого ради меня.
161
00:14:32,120 --> 00:14:34,680
Может, и стоило бы. Зачем его злить?
162
00:14:34,880 --> 00:14:39,158
Просто не высовывайся из-за стола.
После того, как та женщина расскажет историю...
163
00:14:39,360 --> 00:14:43,672
...он должен будет восстановить меня,
независимо от того, что на тебе надето.
164
00:14:43,880 --> 00:14:45,074
Всем встать.
165
00:15:00,640 --> 00:15:02,312
Садитесь.
166
00:15:04,360 --> 00:15:06,920
Давайте сперва выслушаем мисс Холлингс.
167
00:15:12,200 --> 00:15:14,839
Ты здесь меньше месяца.
Тебя не могут ненавидеть сразу все.
168
00:15:15,040 --> 00:15:18,510
- Все женщины ненавидят меня.
- Не расстраивайся из-за этого.
169
00:15:18,880 --> 00:15:24,013
"Успех гораздо слаще, когда
сопровождается неудачей друга".
170
00:15:24,120 --> 00:15:28,791
- И?
- И по этой причине женщины будут хотеть
просто ужиться с тобой.
171
00:15:29,000 --> 00:15:33,118
- Линг. Можно украсть тебя на секунду?
- Думаю, да.
172
00:15:42,360 --> 00:15:45,557
Элли устраивает вечеринку завтра вечером.
173
00:15:45,760 --> 00:15:48,877
- Ты бы не хотела пойти?
- Как твоя девушка?
174
00:15:51,600 --> 00:15:53,318
Да.
175
00:15:58,800 --> 00:16:00,028
Хорошо.
176
00:16:08,640 --> 00:16:10,710
Меня не волнует, что это священное писание.
177
00:16:10,920 --> 00:16:14,799
Идея "мужчины доминируют, женщины подчиняются"
просто несостоятельна.
178
00:16:15,000 --> 00:16:19,391
- Но если это религиозный взгляд...
- Пожалуйста! Это взгляд шовиниста.
179
00:16:19,600 --> 00:16:23,513
Вы не можете сказать, что женщины слабее,
а потом спрятаться за спиной у Бога.
180
00:16:23,800 --> 00:16:27,315
У нас феминистский журнал.
У нас не может быть редактора,
181
00:16:27,520 --> 00:16:31,593
-...который поддерживает такое положение.
- Он утверждает, что это не так.
182
00:16:31,800 --> 00:16:36,032
Если член клана скажет, что лично он не имеет
ничего против черных...
183
00:16:36,240 --> 00:16:38,037
Простите мой цинизм.
184
00:16:38,240 --> 00:16:43,997
- А баптисты совместимы с Ку-клукс-кланом?
- Иногда тишина может кричать.
185
00:16:44,200 --> 00:16:48,113
Если он не откажется от своей веры,
то я потеряю рекламодателей.
186
00:16:48,320 --> 00:16:52,279
Мисс Холлингс, вы же никогда не слышали, как мистер
Мэдисон говорил, что женщины должны быть покорными.
187
00:16:52,480 --> 00:16:54,198
- Да или нет?
- Да.
188
00:16:54,400 --> 00:16:58,951
Он не был уволен за то, что сделал что-то,
он был уволен за то, кто он есть.
189
00:16:59,160 --> 00:17:00,479
Шовинист.
190
00:17:00,680 --> 00:17:03,558
Вы так думаете просто потому, что он баптист.
191
00:17:03,760 --> 00:17:09,073
Пока женоненавистничество процветает,
для хорошего мужчины это значит ничего не делать.
192
00:17:09,280 --> 00:17:12,352
Просто чтобы разъяснить ситуацию.
193
00:17:12,600 --> 00:17:15,672
Для него выбор был такой:
отказаться от веры...
194
00:17:15,880 --> 00:17:17,518
-...либо потерять работу.
- Все правильно.
195
00:17:17,720 --> 00:17:21,076
Но он отвергает идею того, что женщины
должны быть покорными.
196
00:17:21,280 --> 00:17:25,717
Я не могу позволить баптисту управлять журналом,
даже если он хороший редактор.
197
00:17:25,920 --> 00:17:30,835
Увольнение противоречит закону.
Мистер Мэдисон, ваша работа возвращена вам.
198
00:17:31,040 --> 00:17:35,795
Мисс Макбил, вы проявили неуважение к суду.
Пристав, возьмите ее под стражу.
199
00:17:36,000 --> 00:17:37,718
- Что?
- Слушание закончено.
200
00:17:38,560 --> 00:17:41,472
- Мэм.
- Мэм? Если меня посадят за одежду,
201
00:17:41,680 --> 00:17:46,071
...по крайней мере, не зовите меня "мэм".
Разве я похожа на мэм?
202
00:17:48,160 --> 00:17:51,197
- Она в тюрьме?
- Она будет свободна, если извинится.
203
00:17:51,400 --> 00:17:55,473
- Что с ней такое?
- Она устраивает вечеринку завтра.
204
00:17:55,680 --> 00:17:58,672
- Это ее объяснение?
- Это достаточно напряженный момент...
205
00:17:58,880 --> 00:18:03,192
...так же как свадьба, рождение ребенка,
для женщины... вечеринка.
206
00:18:03,400 --> 00:18:05,311
- Продолжай, Билли.
- Это правда.
207
00:18:05,520 --> 00:18:08,273
- И что мы будем делать? Судья не сдастся.
- Я поговорю с ней.
208
00:18:08,480 --> 00:18:13,031
Но сначала позволим ей посидеть там часок,
чтобы она поняла, что это все по-настоящему.
209
00:18:25,120 --> 00:18:29,716
- Полагаю, что глубоко в душе, ты всегда знала,
что закончишь в тюрьме.
- Джордж, привет.
210
00:18:38,800 --> 00:18:44,193
- Послушай, почему бы тебе не извиниться?
- Я не извиняюсь за то, кто я есть, Джордж.
211
00:18:53,520 --> 00:18:56,512
У меня аллергия на преступников.
212
00:18:57,000 --> 00:19:00,197
Я чувствую себя ужасно. Ты выиграла дело...
213
00:19:00,400 --> 00:19:04,279
...я получил обратно свою работу,
а тебя оставили гнить в тюрьме.
214
00:19:04,480 --> 00:19:06,994
Что ж, я опасна.
215
00:19:10,600 --> 00:19:12,113
После тебя.
216
00:19:17,760 --> 00:19:22,151
В любом случае, я пришел поблагодарить тебя.
И помочь тебе сбежать.
217
00:19:25,120 --> 00:19:29,830
- Как вы познакомились с Элейн?
- В бюро патентов.
218
00:19:30,040 --> 00:19:35,239
У нее тогда был бюстгальтер для лица, а я заполнял
бумаги на вещь, которую изобрел.
219
00:19:35,440 --> 00:19:37,396
- Что это было?
- Неважно.
220
00:19:37,600 --> 00:19:39,511
Нет. Скажи мне.
221
00:19:40,560 --> 00:19:43,279
Это нечто вроде "покачивающейся походки".
222
00:19:44,080 --> 00:19:46,878
- "Покачивающаяся походка"?
- Видишь? Ты смеешься.
223
00:19:47,080 --> 00:19:49,719
Нет, нет, я не смеюсь. Я...
224
00:19:50,880 --> 00:19:54,589
- "Покачивающаяся походка"?
- У меня грыжа межпозвоночного диска.
225
00:19:54,800 --> 00:19:57,109
И я выяснил,
226
00:19:57,360 --> 00:20:00,989
...что правильные движения приносят облегчение.
227
00:20:01,200 --> 00:20:02,997
И тебе дали патент на это?
228
00:20:03,200 --> 00:20:07,079
Когда это выписывают хиропрактики,
это выглядит не так глупо...
229
00:20:07,280 --> 00:20:10,477
-...хотя я думаю, что это глупо.
- Ты патентовал "Покачивающуюся походку".
230
00:20:10,680 --> 00:20:12,910
Я даже горжусь этим.
231
00:20:13,960 --> 00:20:15,996
Разрешается только один посетитель, так что....
232
00:20:16,200 --> 00:20:20,671
- Я ухожу. Увидимся завтра...
- Прошу прощения?
233
00:20:20,880 --> 00:20:25,670
- На вечеринке. Я приду с Элейн.
- О, да. Завтра.
234
00:20:28,160 --> 00:20:32,950
- Спасибо еще раз. Ты замечательный адвокат.
- Спасибо.
235
00:20:39,600 --> 00:20:41,272
Привет, сладенький.
236
00:20:41,480 --> 00:20:43,755
<i>Куда же ты?</i>
237
00:20:45,520 --> 00:20:47,272
У нас есть два выбора.
238
00:20:47,480 --> 00:20:51,189
- Извинение или слушание о неуважении к суду.
- Именно этого я и хочу.
239
00:20:51,800 --> 00:20:56,078
- Извинение более разумная вещь.
- Я не буду извиняться.
240
00:20:56,280 --> 00:20:58,748
Как твой адвокат на этом слушании...
241
00:20:58,960 --> 00:21:02,919
...я должен сказать судье, почему ты носишь
такие короткие юбки.
242
00:21:03,120 --> 00:21:05,111
- Потому что мне нравится.
- Мне нужно нечто большее.
243
00:21:05,320 --> 00:21:08,756
- Но это все, что у меня есть.
- Элли, ты можешь провести здесь больше времени.
244
00:21:08,960 --> 00:21:11,235
Даже если нет, тебе нужно все это внимание?
245
00:21:11,440 --> 00:21:16,719
- Ты хочешь быть "адвокатом в мини-юбке"?
- Нет, не хочу. Я просто не хочу позволять ему
говорить мне, как одеваться.
246
00:21:16,920 --> 00:21:20,913
- Элли, как твой друг...
- Ты поддержишь меня. Спасибо.
247
00:21:25,760 --> 00:21:28,194
- Я чувствую себя виноватым.
- О, Джордж.
248
00:21:28,400 --> 00:21:32,712
Элли сама выбирает свой путь.
Ты не обязан ему следовать.
249
00:21:32,920 --> 00:21:35,115
И что это должно означать?
250
00:21:35,800 --> 00:21:37,836
Разве мы не должны праздновать...
251
00:21:37,940 --> 00:21:40,156
-...что ты получил назад свою работу?
- Конечно.
252
00:21:40,360 --> 00:21:44,717
У меня есть почетный презерватив,
чтобы отпраздновать это решение.
253
00:21:46,480 --> 00:21:48,232
"Восстанови меня".
254
00:21:54,200 --> 00:21:56,111
Ты в порядке?
255
00:21:57,160 --> 00:21:58,718
Я в порядке.
256
00:21:59,400 --> 00:22:00,913
Я в порядке.
257
00:22:16,960 --> 00:22:18,359
Нашел что-нибудь?
258
00:22:18,560 --> 00:22:21,313
Нет никакого рекомендуемого стиля одежды.
А что насчет местных правил?
259
00:22:21,520 --> 00:22:25,593
Тоже ничего. Ни слова о том, что не может
быть дресс-кода.
260
00:22:26,600 --> 00:22:30,718
Это на усмотрение судьи.
Некоторые судьи заставляют мужчин носить галстуки.
261
00:22:30,920 --> 00:22:33,559
Не могу поверить, что она проведет ночь в тюрьме.
262
00:22:34,160 --> 00:22:38,551
- Послушай, как насчет того, что я буду оспаривать
неуважение к суду?
- Хочешь продлить ее приговор?
263
00:22:38,840 --> 00:22:43,277
У меня было множество дел о половой дискриминации.
Я могу помочь.
264
00:22:45,240 --> 00:22:47,515
Я хочу, чтобы все были в суде.
265
00:22:47,720 --> 00:22:51,349
- Это уже перебор.
- Если кто-то в беде, мы все заодно.
266
00:22:51,560 --> 00:22:54,916
- Будем держаться вместе.
- "Кто-то"? Это всегда Элли.
267
00:22:55,120 --> 00:22:59,238
Один за всех и все за меня.
Вообрази себя на ее месте, Джорджия.
268
00:23:13,120 --> 00:23:17,557
Я выслушаю вас, но если вы все собираетесь
говорить, то просто тратите свое время.
269
00:23:17,800 --> 00:23:20,951
- Только ответчик должен обращаться ко мне.
- Я?
270
00:23:21,160 --> 00:23:23,071
Да, вы.
271
00:23:24,280 --> 00:23:29,434
Я не подготовилась, поэтому это будет экспромт.
Вы - свинья.
272
00:23:30,640 --> 00:23:33,473
И мы все этому сочувствуем.
273
00:23:34,040 --> 00:23:38,272
- Поместите ее обратно под стражу.
- Ваша Честь, можно мне сказать?
274
00:23:42,000 --> 00:23:43,194
Давайте.
275
00:23:43,400 --> 00:23:46,995
Никто не отрицает, что Вы заслуживаете уважения.
276
00:23:47,360 --> 00:23:50,796
Если бы она носила изорванную в клочья одежду
- это одно.
277
00:23:51,080 --> 00:23:56,234
Но вы наказываете ее лишь потому,
что ее одежда слишком непристойная.
А это неправильно.
278
00:23:56,440 --> 00:24:00,069
- Это подрывает доверие суда.
- Почему же?
279
00:24:00,280 --> 00:24:04,239
Предполагается, что привлекательные
женщины лишены доверия.
280
00:24:04,440 --> 00:24:08,353
Это плохо, что профессия юриста
все еще мужской клуб...
281
00:24:08,560 --> 00:24:12,917
-...так почему же мы должны выглядеть как мужчины?
- Никто этого и не просит.
282
00:24:13,120 --> 00:24:17,830
Каждая доска объявлений и каждый журнал твердят
нам, что мы должны быть похожими на моделей.
283
00:24:18,040 --> 00:24:23,239
Мы должны бороться с образом мыслей
"Если она красивая, значит глупая".
284
00:24:23,960 --> 00:24:27,669
Я тоже с этим борюсь.
И я покоряюсь этому предубеждению.
285
00:24:27,920 --> 00:24:31,515
У меня нет ее смелости.
Но если бы была,
286
00:24:31,720 --> 00:24:34,996
...я бы пришла и распустила волосы.
287
00:24:35,640 --> 00:24:39,474
Если бы я не боялась, что люди автоматически
подумают, что я проститутка,
288
00:24:39,680 --> 00:24:42,319
...я бы не всегда носила жакеты.
289
00:24:42,760 --> 00:24:46,514
Но люди, мужчины и женщины,
делают несправедливые выводы.
290
00:24:46,720 --> 00:24:49,473
Мы пришли, ожидая предвзятости.
291
00:24:50,760 --> 00:24:52,352
Но не от судей.
292
00:24:52,960 --> 00:24:57,670
Что же самое неутешительное?
Вы видели эту женщину, выступающую в суде.
293
00:24:57,960 --> 00:25:00,952
Вы слышали ее доводы. Она выиграла дело.
294
00:25:01,760 --> 00:25:05,469
А вы все еще судите ее за одежду.
295
00:25:07,720 --> 00:25:09,551
Что же мы должны сделать?
296
00:25:21,080 --> 00:25:22,911
Мисс Макбил.
297
00:25:23,120 --> 00:25:25,270
- У вас есть что добавить?
- Нет!
298
00:25:29,320 --> 00:25:32,517
Только... знаете ли, самое очевидное, Ваша Честь.
299
00:25:32,720 --> 00:25:35,871
- Что?
- Я бы хотела такие же волосы, как у нее.
300
00:25:38,520 --> 00:25:40,272
Ясно.
301
00:25:41,360 --> 00:25:43,555
Вы можете идти. Все свободны.
302
00:26:13,000 --> 00:26:16,709
- А Элли боялась, что никто не будет танцевать.
- Я еще не ужинал.
303
00:26:16,920 --> 00:26:19,070
- Это же вечеринка.
- Вечеринки начинаются...
304
00:26:19,280 --> 00:26:23,159
...с салата с креветками и разговоров, например,
о Клинтоне.
305
00:26:23,360 --> 00:26:25,874
Они поют с лампочкой вместо микрофона.
306
00:26:27,200 --> 00:26:30,670
- У тебя есть салат с креветками?
- Там есть гуакамоле.
(Соус для чипсов, пюре из
авокадо и томатов со специями).
307
00:26:30,880 --> 00:26:33,678
Гуакамоле? И кто такое ест?
308
00:26:42,760 --> 00:26:46,514
- Я думаю, надо сказать тост.
- А я думаю, что мы должны поесть.
309
00:26:46,720 --> 00:26:50,554
- Я съем только кусочек тоста.
- За двойную победу.
310
00:26:50,760 --> 00:26:55,629
За Джорджа, которого снова наняли, и за
короткие юбки Элли...
311
00:26:55,840 --> 00:26:58,229
...и за признаки прогресса женщин.
Правильно! Правильно!
312
00:26:58,720 --> 00:27:03,953
У меня есть вопрос. Раз мы празднуем твои короткие
юбки, что тут особенного?
313
00:27:04,160 --> 00:27:08,438
Ничего. Женщина имеет право на свою
собственную индивидуальность.
314
00:27:08,640 --> 00:27:10,312
- Ты ведь с этим согласен?
- Согласен.
315
00:27:10,520 --> 00:27:14,229
Но то, что покрывает твою индивидуальность, просто
салфетка.
316
00:27:14,440 --> 00:27:17,557
Давайте сменим тему.
Линг, почему ты одеваешься так развратно?
317
00:27:17,760 --> 00:27:20,752
- Тогда я чувствую грань.
- Что ты имеешь в виду?
318
00:27:20,960 --> 00:27:25,750
Я работаю с мужчинами. Я их менеджер.
Они должны думать, что я умнее.
319
00:27:25,960 --> 00:27:29,032
- Вино просто ужасное.
- И одеваясь в обтягивающую одежду...
320
00:27:29,240 --> 00:27:32,676
Возбуждаю их. Нет ничего молчаливее, чем сексуально
озабоченная жаба.
321
00:27:32,880 --> 00:27:34,791
- Такое за столом не обсуждают.
- Тихо.
322
00:27:35,000 --> 00:27:38,515
Вы говорите, что мужчины - шовинисты,
но женщины просто необъективны.
323
00:27:38,720 --> 00:27:39,709
Почему?
324
00:27:39,920 --> 00:27:43,151
- Вы предполагаете, что возбужденные мужчины не
могут думать.
- Это правда.
325
00:27:43,360 --> 00:27:47,911
Мужчины видят восхитительную крошку,
предполагают, что она глупа, и заводятся.
326
00:27:48,120 --> 00:27:51,669
- Мужчины заводятся от глупости?
- Я - да.
327
00:27:51,880 --> 00:27:54,792
Линг просто исключение. Брокколи?
328
00:27:55,000 --> 00:27:58,072
- Это не смешно.
- Нет, не смешно. Это грустно.
329
00:27:59,280 --> 00:28:05,037
Знаете что? Мне не нравится этот разговор.
И мне не нравится быть частью группы неандертальцев.
330
00:28:05,240 --> 00:28:10,314
Может, я начну разгуливать в Speedo, чтобы прибавить
индивидуальности.
331
00:28:11,440 --> 00:28:13,158
Это было классно.
332
00:28:13,720 --> 00:28:16,154
- Что ты сказал?
- Ты слышала.
333
00:28:34,320 --> 00:28:37,995
- Кто-нибудь, передайте что-нибудь.
- Знаете, в чем ирония?
334
00:28:38,200 --> 00:28:42,830
Мы так одеваемся, чтобы соблазнить мужчину, но
когда добиваемся его, он запрещает нам так одеваться.
335
00:28:43,040 --> 00:28:47,716
- Мы можем перестать говорить об одежде?
- Я просто пытаюсь заполнить паузу.
336
00:28:47,920 --> 00:28:51,629
Это не пауза. Тихо потому, что всем нравится эта
чертова еда.
337
00:28:54,760 --> 00:28:57,911
- Могу я сказать кое-что как человек со стороны?
- Удачи.
338
00:28:58,120 --> 00:29:00,111
- Тихо.
- Видите?
339
00:29:00,320 --> 00:29:05,997
В этой комнате множество вещей, которые
вообще не касаются ее юбок.
340
00:29:06,200 --> 00:29:09,158
Я считаю, что если еда сервирована поздно...
341
00:29:09,360 --> 00:29:13,069
Вам действительно лучше помолчать сейчас.
342
00:29:13,800 --> 00:29:16,598
Мои 5 копеек? То, что Нэлл сказала в суде...
343
00:29:17,320 --> 00:29:22,678
...в этих словах достаточно правды и
из-за этого могут расстраиваться...
344
00:29:22,880 --> 00:29:24,552
...работающие женщины.
345
00:29:24,760 --> 00:29:29,675
А мужчин просто тошнит от того, что их изображают
идиотами, которыми управляет тестостерон.
346
00:29:29,880 --> 00:29:34,112
- 5 копеек? Я бы поискал сдачи.
- Что ж, давайте выслушаем твое мнение, Ричард.
347
00:29:34,320 --> 00:29:37,869
- Все просто: мужчины и женщины. Трение.
- И это все? Трение?
348
00:29:38,080 --> 00:29:40,913
Трение, трение, оргазм.
Фишизм.
349
00:29:41,120 --> 00:29:43,395
Мы будем танцевать или нет?
350
00:29:46,840 --> 00:29:49,673
Тебя определенно что-то беспокоит.
351
00:29:50,360 --> 00:29:54,672
- Я?
- Разгорячился из-за той чуши с неандертальцами?
352
00:29:54,880 --> 00:29:58,077
С каких пор тебя волнует то, что мужчины - свиньи?
353
00:30:02,480 --> 00:30:05,517
Ты знаешь, что начинает меня беспокоить?
354
00:30:05,720 --> 00:30:07,073
Что?
355
00:30:08,520 --> 00:30:10,988
- Неважно.
- О, да ладно тебе. Что?
356
00:30:15,000 --> 00:30:18,879
Эта ситуация с твоими юбками.
Кому какое дело, в принципе?
357
00:30:19,080 --> 00:30:22,834
Но весь наш офис закрылся, чтобы заняться этим.
358
00:30:23,040 --> 00:30:25,873
Мы все пошли в суд, и это нормально.
359
00:30:26,080 --> 00:30:30,710
Ты была в беде, и мы все сплотились,
потому что мы одна команда.
360
00:30:30,920 --> 00:30:34,549
И что ты делаешь?
Ты называешь судью свиньей.
361
00:30:34,760 --> 00:30:37,228
Ты просто входишь как Элли Макбил...
362
00:30:37,440 --> 00:30:43,276
...забывая или игнорируя, что все, что ты делаешь
в суде, отражается на всех нас.
363
00:30:43,560 --> 00:30:47,553
И сегодня ты беспокоишься о том, что гостям не
очень весело.
364
00:30:47,760 --> 00:30:53,392
И тебя заботит не наше веселье, а твой успех в
качестве хозяйки.
365
00:30:56,760 --> 00:31:00,639
Ты правда веришь в это?
366
00:31:01,320 --> 00:31:06,075
Мы все здесь, Элли.
Время от времени...
367
00:31:07,360 --> 00:31:12,070
Было бы отлично, если бы жизнь
была нечто бОльшим, чем только твоя вечеринка.
368
00:31:35,560 --> 00:31:38,870
Ты работаешь в странном месте.
Ты знаешь это?
369
00:31:39,080 --> 00:31:40,479
Да.
370
00:31:41,160 --> 00:31:44,197
- Они мне нравятся.
- О, боже мой.
371
00:31:44,640 --> 00:31:47,074
Фиш явно старается для тебя.
372
00:31:48,280 --> 00:31:49,838
Да.
373
00:32:04,000 --> 00:32:07,310
Что-то подсказывает мне, что именно из-за меня
ты здесь стоишь.
374
00:32:07,520 --> 00:32:10,398
Думаешь, я буду танцевать после того, что ты мне
сказал?
375
00:32:10,600 --> 00:32:15,720
Элли, для тебя хоть что-нибудь значило то, что
мы все сегодня были в суде?
376
00:32:15,960 --> 00:32:19,350
- Ты хоть заметила это?
- Конечно, заметила.
377
00:32:19,560 --> 00:32:24,270
Ты сказала себе,
"Вау! Они все пришли сюда ради меня".
378
00:32:25,880 --> 00:32:29,031
Ты всегда жалуешься, что у тебя нет никакой жизни.
379
00:32:29,240 --> 00:32:34,268
Все эти люди часть твоей жизни.
Тут есть что праздновать.
380
00:32:34,640 --> 00:32:38,713
Я обожаю их всех, кроме Линг. И, возможно, Нэлл.
381
00:32:38,920 --> 00:32:43,072
И Элейн, когда она подслушивает.
Но всех остальных, кроме Бена...
382
00:32:43,280 --> 00:32:45,874
И Джорджа, я его вообще не знаю.
383
00:32:46,080 --> 00:32:50,312
Но остальных я люблю.
384
00:32:51,200 --> 00:32:57,150
Я бы никогда этого не признала,
но я даже холю и лелею их.
385
00:32:59,320 --> 00:33:02,471
Тогда пойдем, выйдем с кухни.
386
00:33:13,280 --> 00:33:16,909
Пошли со мной.
Я хочу показать тебе мою коллекцию марок.
387
00:33:21,520 --> 00:33:26,071
Я буду честен с тобой, это неизвестная
территория для меня.
388
00:33:26,280 --> 00:33:29,192
- Как будто симпатия к тебе может быть приятной.
- Я жду.
389
00:33:32,080 --> 00:33:33,877
Нам нужна другая комната.
390
00:33:42,040 --> 00:33:43,871
Что мы делаем?
391
00:33:44,080 --> 00:33:49,438
Линг, каждый раз, когда наше свидание подходит
к пожеланию спокойной ночи, ты отстраняешься...
392
00:33:49,640 --> 00:33:51,676
- Я напрягаюсь.
- Да.
393
00:33:52,560 --> 00:33:56,473
- Ты знаешь почему?
- Я боюсь, что ты попытаешься меня поцеловать.
394
00:33:58,360 --> 00:34:02,717
Честность для меня не проблема. Это...
395
00:34:02,960 --> 00:34:06,669
-...ты не хочешь поцеловать меня?
- Вообще-то, хочу.
396
00:34:07,240 --> 00:34:09,071
Тогда почему...?
397
00:34:09,440 --> 00:34:15,037
Я придаю слишком большое значение первому поцелую.
Если он получается неправильным...
398
00:34:15,240 --> 00:34:18,630
-...или несовершенным, все будет разрушено.
- Разрушено?
399
00:34:18,840 --> 00:34:23,516
- Ты бы не хотел попробовать?
- Надави на меня посильнее.
400
00:34:24,360 --> 00:34:26,476
Я знала, что ты не готов.
401
00:34:27,560 --> 00:34:30,632
Я готов. Но, может, ты могла бы...
402
00:34:31,960 --> 00:34:33,678
...вести меня.
403
00:34:43,320 --> 00:34:45,197
Наклони голову.
404
00:34:47,480 --> 00:34:51,678
Самое худшее, что может случится, это столкновение
носами.
405
00:34:53,280 --> 00:34:56,477
А теперь оближи свои губы... Нет...
406
00:34:57,640 --> 00:34:59,471
...я это сделаю.
407
00:35:09,920 --> 00:35:12,480
Мы же не хотим, чтобы они были сухими.
408
00:35:14,120 --> 00:35:15,473
А теперь...
409
00:35:16,760 --> 00:35:18,876
...просто получай.
410
00:35:19,520 --> 00:35:22,432
Отвечай взаимностью. Но не...
411
00:35:22,640 --> 00:35:24,358
...торопись.
412
00:35:27,480 --> 00:35:30,358
- Ты уверен, что готов?
- Нет.
413
00:35:30,560 --> 00:35:32,755
- Вероятно, стоит подождать.
- Нет.
414
00:35:33,960 --> 00:35:38,272
Ты можешь думать, что тебя целовали раньше, Ричард
Фиш.
415
00:35:41,120 --> 00:35:43,350
Но это вовсе не так.
416
00:36:09,280 --> 00:36:11,271
Ты был великолепен.
417
00:36:26,480 --> 00:36:29,074
- У тебя есть видеокамера?
- Хотелось бы.
418
00:36:29,280 --> 00:36:32,352
Мои друзья Мэри и Пэтти поют это еще хуже.
419
00:36:32,560 --> 00:36:34,278
Хуже, чем это?
420
00:36:44,200 --> 00:36:46,873
Они накурились, а я все пропустила?
421
00:36:47,080 --> 00:36:48,877
Не думаю.
422
00:36:50,160 --> 00:36:55,518
- Ты его поцеловала?
- О, да. Он все еще приходит в себя.
423
00:36:58,240 --> 00:37:02,950
- Иди потанцуй, потом все уберем.
- Я просто складываю все в раковину.
424
00:37:03,160 --> 00:37:06,072
Официально заявляю - у нас отличная вечеринка.
425
00:37:06,520 --> 00:37:07,919
Эй, тебе не обязательно это делать.
426
00:37:08,160 --> 00:37:11,072
Это легче, чем быть Пипсом. Поверь мне.
427
00:37:11,960 --> 00:37:15,316
- У тебя хорошо поставленный голос.
- Правда?
428
00:37:17,160 --> 00:37:21,153
- Ну как, тебе весело?
- Да. У тебя отличные друзья.
429
00:37:21,360 --> 00:37:23,794
Я знаю. Они самые лучшие.
430
00:37:25,440 --> 00:37:27,317
- А Элейн, она...
- Замечательная.
431
00:37:27,520 --> 00:37:30,796
Да, замечательная.
Я имею в виду, она просто....
432
00:37:32,040 --> 00:37:37,068
Послушай, мне очень жаль, что выставила
свои короткие юбки перед твои лицом...
433
00:37:37,280 --> 00:37:40,431
- Делом. Делом.
- Ты выиграла дело, не забывай об этом.
434
00:37:42,240 --> 00:37:43,514
Да.
435
00:37:45,920 --> 00:37:49,196
- Элейн... Она просто....
- Да.
436
00:37:49,520 --> 00:37:54,548
И те презервативы.
Те маленькие слоганы такие....
437
00:37:54,760 --> 00:37:56,273
Замечательные.
438
00:37:59,680 --> 00:38:03,275
Замечательные.
Что ж, пойдем, зажжем на полу?
439
00:38:03,960 --> 00:38:06,758
- Чего?
- То есть на танцполе.
440
00:38:07,960 --> 00:38:10,679
Да. Пойдем, потанцуем.
441
00:38:25,120 --> 00:38:27,429
- Да ладно тебе!
- Должны же быть какие-то границы.
442
00:38:27,800 --> 00:38:31,793
Давайте просто потанцуем нормально,
без лампочного микрофона.
443
00:38:37,680 --> 00:38:41,275
Давай же, Джон.
Я тоже так могу.
444
00:38:41,560 --> 00:38:45,269
- А что насчет твоей танцевальной карточки?
- Осталось только одно место.
445
00:38:49,720 --> 00:38:53,474
- Это должна быть наша песня.
- Должна быть.
446
00:38:56,720 --> 00:39:01,475
- Рене меня не получит.
- Тогда тебя получу я, малыш.
447
00:39:08,800 --> 00:39:14,511
- Значит, ты всегда будешь желать меня на расстоянии?
- Я думаю, что так безопасней, разве нет?
448
00:39:14,760 --> 00:39:16,273
Да.
449
00:39:22,240 --> 00:39:25,437
- Эта вечеринка открыла ее для меня в новом свете.
- Элли?
450
00:39:25,760 --> 00:39:29,070
Будет странно ассоциировать ее с весельем.
451
00:39:31,480 --> 00:39:36,270
- Это просто танец или мы пойдем куда-нибудь?
- Просто танец, большой мальчик.
|