1
00:00:02,213 --> 00:00:03,771
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:04,013 --> 00:00:07,449
- I have a son.
- Why didn't you tell me this before?
3
00:00:07,813 --> 00:00:09,212
Because I'm ashamed.
4
00:00:09,453 --> 00:00:11,489
- Where is he?
- He's in Detroit...
5
00:00:12,693 --> 00:00:13,808
...with his mother.
6
00:00:14,013 --> 00:00:16,686
- I thought I'd surprise you.
- You're from out of town?
7
00:00:16,933 --> 00:00:18,286
Detroit.
8
00:00:19,053 --> 00:00:20,645
Detroit.
9
00:00:21,253 --> 00:00:22,652
- So you must be...
- Sam's mom.
10
00:00:22,853 --> 00:00:23,729
Ah, yeah.
11
00:00:23,933 --> 00:00:25,924
- Murder?
- She drove over her boyfriend.
12
00:00:26,133 --> 00:00:27,043
What's the defense?
13
00:00:27,293 --> 00:00:28,362
She has Tourette's.
14
00:00:28,573 --> 00:00:29,403
Splat.
15
00:00:29,653 --> 00:00:32,042
John, she likes you. Do you like her?
16
00:00:32,253 --> 00:00:34,164
- With her syndrome and perhaps mine...
- Poop!
17
00:00:34,373 --> 00:00:35,567
[STUTTERS]
18
00:00:35,773 --> 00:00:38,207
...that would be
a very dangerous combination.
19
00:00:38,413 --> 00:00:41,211
- I think she gets you.
- I know I come with a few quirks.
20
00:00:41,413 --> 00:00:42,766
I'd love to go out with you.
21
00:00:42,973 --> 00:00:44,088
I still love you.
22
00:00:45,933 --> 00:00:47,651
I know you still love me.
23
00:00:47,853 --> 00:00:50,048
- She wants to be a family.
- What'd you say?
24
00:00:50,253 --> 00:00:51,288
I agreed.
25
00:00:51,533 --> 00:00:54,206
If there's any way
we can work it out, we should.
26
00:00:54,453 --> 00:00:56,648
I didn't think there was any way...
27
00:00:56,853 --> 00:01:01,005
...since I'm so totally in love
with somebody else.
28
00:01:25,453 --> 00:01:28,604
You're not nervous.
If I were getting married, puke city.
29
00:01:28,813 --> 00:01:32,123
Not that Ling wouldn't make
an excellent wife. You're quiet.
30
00:01:32,333 --> 00:01:34,005
- Well...
- Whoo!
31
00:01:35,613 --> 00:01:36,887
LING:
Tourette's is so cool.
32
00:01:37,133 --> 00:01:40,330
It'd be so great to just annoy people.
You whoop and twitch.
33
00:01:40,533 --> 00:01:42,171
Any other good ones?
34
00:01:42,373 --> 00:01:43,647
Sex.
35
00:01:44,733 --> 00:01:45,688
Did you say "sex"?
36
00:01:45,893 --> 00:01:49,647
The hyperactivity involved can be
released through either tics or sex.
37
00:01:49,893 --> 00:01:52,453
I'm planning on
relieving myself later.
38
00:01:56,333 --> 00:01:58,403
We've picked up on each other's tics.
39
00:01:58,613 --> 00:02:02,572
Anyway, Ling, I'm sorry,
whose friend are you, Randy or Lisa's?
40
00:02:02,773 --> 00:02:04,889
I'm Lisa's friend now.
I'm a bridesmaid.
41
00:02:05,093 --> 00:02:07,004
But I used to be engaged to Randy.
42
00:02:07,213 --> 00:02:09,204
You were saying about sex?
43
00:02:09,413 --> 00:02:12,086
It's an issue, John.
What if she whoops during?
44
00:02:12,293 --> 00:02:13,612
Is it you or the Tourette's?
45
00:02:13,813 --> 00:02:15,849
You gotta know
what's making her scream.
46
00:02:16,053 --> 00:02:17,884
Randy, you seem awfully quiet.
47
00:02:18,093 --> 00:02:21,210
Of course, you're getting married.
You sure she's the one?
48
00:02:21,413 --> 00:02:25,088
Because, honestly, I don't see it.
How are things with you and Ling?
49
00:02:25,293 --> 00:02:26,282
Tepid, I hope.
50
00:02:30,133 --> 00:02:31,964
Thoughts? Anybody?
51
00:02:34,053 --> 00:02:35,247
The floor is open.
52
00:02:36,213 --> 00:02:37,692
<i>VONDA SINGS:
I've been down this road</i>
53
00:02:39,133 --> 00:02:41,124
Ex-files
54
00:02:41,453 --> 00:02:45,492
<i>Walking the line
That's painted by pride</i>
55
00:02:46,053 --> 00:02:48,328
<i>And I have made mistakes in my life</i>
56
00:02:48,573 --> 00:02:52,248
<i>That I just can 't hide</i>
57
00:02:52,853 --> 00:02:55,447
<i>Oh, I believe I am ready</i>
58
00:02:55,693 --> 00:02:59,402
<i>For what love has to bring</i>
59
00:03:00,013 --> 00:03:02,527
<i>I got myself together</i>
60
00:03:02,733 --> 00:03:06,965
<i>Yeah, now I'm ready to sing</i>
61
00:03:07,213 --> 00:03:10,364
<i>I've been searching my soul tonight</i>
62
00:03:10,613 --> 00:03:13,923
<i>I know there's so much more to life</i>
63
00:03:14,133 --> 00:03:16,931
<i>Now I know I can shine a light</i>
64
00:03:17,173 --> 00:03:20,529
<i>To find my way back home</i>
65
00:03:21,933 --> 00:03:25,323
<i>Oh, baby, yeah</i>
66
00:03:25,693 --> 00:03:28,366
<i>Oh, yeah</i>
67
00:03:52,613 --> 00:03:55,446
- You don't like it.
- No, no, no, I...
68
00:03:55,733 --> 00:03:58,884
- What?
- Well, it's just, you know...
69
00:03:59,133 --> 00:04:02,648
Several birds might try
to nest on it at the same time.
70
00:04:02,853 --> 00:04:05,686
They could fight, die,
and nature could suffer.
71
00:04:05,893 --> 00:04:08,726
Yes. That's the first
question I posed.
72
00:04:08,933 --> 00:04:11,322
Hats like this,
they eventually bear fruit.
73
00:04:13,133 --> 00:04:14,361
You're very funny.
74
00:04:16,933 --> 00:04:18,491
My first brim job.
75
00:04:20,093 --> 00:04:21,492
WOMAN:
Hey.
76
00:04:22,853 --> 00:04:23,968
Hey, Larry. Ally.
77
00:04:24,813 --> 00:04:26,087
Hey, Jamie.
78
00:04:30,213 --> 00:04:33,125
I'm sorry to barge in,
but, Larry, can I talk to you?
79
00:04:34,333 --> 00:04:37,450
Oh. Oh, well, yeah.
Because, well I... I have...
80
00:04:37,693 --> 00:04:39,604
- I was just... I have...
- Work?
81
00:04:39,813 --> 00:04:41,451
I gotta go to work. It's...
82
00:04:41,653 --> 00:04:44,042
- Tuesday.
- All-day Tuesday grind. I'll be...
83
00:04:44,253 --> 00:04:46,005
- Going?
- Yeah. Out the door.
84
00:04:46,573 --> 00:04:47,608
- See ya.
- Later.
85
00:04:47,813 --> 00:04:49,246
Yep.
86
00:04:56,813 --> 00:04:58,041
What's up?
87
00:04:59,013 --> 00:05:00,241
Well...
88
00:05:01,133 --> 00:05:06,082
...I've decided to move to Canada.
Be near my family in Parry Sound.
89
00:05:06,293 --> 00:05:10,286
Since I'm taking Sam out of the States,
I need you to sign off on it.
90
00:05:11,533 --> 00:05:13,012
Canada?
91
00:05:13,733 --> 00:05:14,802
It's a country.
92
00:05:17,053 --> 00:05:20,170
- Why is she back?
- I don't know. I left.
93
00:05:20,413 --> 00:05:22,768
Did you have to leave,
or did you run out?
94
00:05:23,013 --> 00:05:26,050
I had to leave.
She wanted to have a moment.
95
00:05:26,853 --> 00:05:30,402
You know, Renee, despite
my many character flaws...
96
00:05:30,613 --> 00:05:32,251
...jealousy is not one of them.
97
00:05:32,453 --> 00:05:36,526
I worked with Georgia, who was married
to the first ass I sniffed.
98
00:05:36,733 --> 00:05:39,372
- Now, I am actually...
- You're feeling jealous.
99
00:05:40,853 --> 00:05:43,003
With this woman, yes.
I don't know why.
100
00:05:43,213 --> 00:05:46,523
One could argue that she's
the last one I should be jealous of.
101
00:05:46,733 --> 00:05:49,850
If there's something between them,
they'd work it out.
102
00:05:50,053 --> 00:05:52,567
But she oozes something
that makes me crazy.
103
00:05:52,813 --> 00:05:54,292
- Open up.
- Excuse me?
104
00:05:54,493 --> 00:05:55,482
Your mouth. Open.
105
00:05:58,293 --> 00:05:59,408
Bite down.
106
00:05:59,613 --> 00:06:01,888
If you trust him, then just let it be.
107
00:06:02,133 --> 00:06:06,843
If you start acting all nuts,
you'll do more damage that way.
108
00:06:07,053 --> 00:06:10,443
Tough it out through what you feel.
Everything will be okay.
109
00:06:12,133 --> 00:06:15,648
- You were so out of line.
- I was making conversation.
110
00:06:15,853 --> 00:06:18,526
You talked to me about
having sex with Melanie.
111
00:06:18,733 --> 00:06:19,768
Have you?
112
00:06:20,013 --> 00:06:23,608
Never mind. I don't even
know her well enough yet for you...
113
00:06:23,813 --> 00:06:25,849
- She brought it up.
- As a joke, damn it.
114
00:06:26,053 --> 00:06:30,205
That doesn't license you to... With
Randy, you talk about wanting to puke.
115
00:06:30,413 --> 00:06:31,926
- He looked green.
- Unacceptable.
116
00:06:32,133 --> 00:06:34,089
- Look...
- I'll see you when I get back.
117
00:06:34,293 --> 00:06:35,328
Back from where?
118
00:06:36,933 --> 00:06:41,449
Melanie wants me to watch her class.
She's reading from her new book.
119
00:06:41,653 --> 00:06:44,406
- What if she...?
- Unacceptable.
120
00:06:44,613 --> 00:06:47,252
Fine! Next time,
you make the conversation.
121
00:06:48,173 --> 00:06:49,652
Should've picked up the check.
122
00:06:49,853 --> 00:06:52,970
I just came from the bridal shop.
My dress is perfect.
123
00:06:53,173 --> 00:06:55,926
It's really so, so gorgeous.
124
00:06:56,133 --> 00:06:57,248
I'm thrilled.
125
00:06:57,453 --> 00:07:00,047
You came all this way
to give me good news?
126
00:07:00,653 --> 00:07:02,689
- Well...
- What's wrong?
127
00:07:03,733 --> 00:07:06,691
I don't know how to say this
without sounding insane.
128
00:07:09,933 --> 00:07:14,404
You know how I always said that
I'm fine with your history with Randy?
129
00:07:14,653 --> 00:07:17,247
- Yes.
- Well, that's a lie.
130
00:07:17,733 --> 00:07:21,043
I'm a little threatened by...
131
00:07:21,773 --> 00:07:26,642
I'm concerned that, deep down,
you're still the one he loves.
132
00:07:27,093 --> 00:07:28,128
What?
133
00:07:28,333 --> 00:07:31,723
I saw you two look at each other,
and something just hit me.
134
00:07:31,933 --> 00:07:34,401
Lisa, Randy and I
were seven years ago.
135
00:07:34,613 --> 00:07:39,004
I lay in bed awake all night thinking,
"My God, I'm his second choice."
136
00:07:40,733 --> 00:07:42,291
Okay.
137
00:07:42,533 --> 00:07:45,127
This is what we call
pre-wedding-day panic.
138
00:07:45,333 --> 00:07:47,085
How did you two end, exactly?
139
00:07:47,533 --> 00:07:51,321
- Neither one of you has ever told me.
- Sweetie, I dumped him.
140
00:07:53,613 --> 00:07:58,448
- And did it break his heart?
- Well, I do that sort of thing.
141
00:07:59,893 --> 00:08:01,292
I'm sure he's mended.
142
00:08:08,613 --> 00:08:11,491
It's another country.
People talk funny in Canada.
143
00:08:11,733 --> 00:08:15,043
Forget drugs and guns,
people up there are into hockey.
144
00:08:15,253 --> 00:08:16,288
That's clever.
145
00:08:16,933 --> 00:08:20,562
- What are the schools like?
- You never asked that in Detroit.
146
00:08:20,773 --> 00:08:23,207
- I don't want my son raised in Canada.
- Why not?
147
00:08:23,413 --> 00:08:25,449
It's bad enough he's in Detroit!
148
00:08:33,733 --> 00:08:35,246
What's there?
149
00:08:35,453 --> 00:08:37,409
His grandparents. His cousins.
150
00:08:38,813 --> 00:08:40,212
On your side.
151
00:08:40,413 --> 00:08:43,849
He's had no connection to your side.
He's barely had one to you.
152
00:08:45,333 --> 00:08:46,448
Sorry.
153
00:08:47,933 --> 00:08:49,651
I shouldn't have said that.
154
00:08:51,733 --> 00:08:55,248
Look, Larry, it'd be better
there for...
155
00:08:56,013 --> 00:08:57,844
I could get him out of the city.
156
00:08:58,453 --> 00:09:01,251
It'd be better for me. This is...
157
00:09:01,733 --> 00:09:04,452
Detroit's on the border
of Canada, anyway.
158
00:09:04,733 --> 00:09:07,008
You're just having
an emotional reaction.
159
00:09:07,213 --> 00:09:11,365
Don't say that like I'm not entitled.
You want my kid out of the country.
160
00:09:11,573 --> 00:09:13,211
Allow me to react with emotion.
161
00:09:13,653 --> 00:09:18,522
If being closer to him is an issue,
why the hell aren't you in Detroit?
162
00:09:22,733 --> 00:09:25,042
No. That one I'm not sorry for.
163
00:09:25,813 --> 00:09:30,648
It's the question that goes unsaid.
They have courts there and law firms...
164
00:09:33,813 --> 00:09:37,852
From my perspective I see only one
reason you have for living in Boston.
165
00:09:40,413 --> 00:09:41,846
Are you in love with her?
166
00:09:44,293 --> 00:09:45,646
Yes.
167
00:09:49,093 --> 00:09:51,653
- Is this about getting me back?
- No.
168
00:09:52,013 --> 00:09:53,002
No.
169
00:09:55,693 --> 00:09:57,285
It's about...
170
00:09:57,893 --> 00:10:00,088
It's about giving Sam
a sense of family.
171
00:10:00,293 --> 00:10:02,443
A sense he doesn't have at the moment.
172
00:10:04,813 --> 00:10:07,532
"It wasn't so bad having two heads.
173
00:10:07,733 --> 00:10:10,247
The head called Sally
could eat ice cream...
174
00:10:10,453 --> 00:10:12,842
...while the head called Sara
could eat cake.
175
00:10:13,053 --> 00:10:17,604
Sally could read
while Sara could watch TV.
176
00:10:18,013 --> 00:10:21,892
And best of all, they could
always keep each other company.
177
00:10:22,213 --> 00:10:25,489
Problem was, while Sally was good...
178
00:10:25,733 --> 00:10:28,930
...Sara was sometimes very, very bad.
179
00:10:29,333 --> 00:10:31,767
One day during naptime...
180
00:10:32,013 --> 00:10:34,402
...Sara wasn't really asleep.
181
00:10:34,653 --> 00:10:38,566
She had one eye opened,
and she saw Sally asleep.
182
00:10:38,813 --> 00:10:43,170
And Sara picked up
a sharp pencil and raised it."
183
00:10:43,413 --> 00:10:44,732
Whoo!
184
00:10:45,453 --> 00:10:46,647
Oh.
185
00:10:47,613 --> 00:10:49,843
Sorry, just carry on.
186
00:10:50,893 --> 00:10:53,930
"And she brought the pencil closer...
187
00:10:54,693 --> 00:10:59,448
...and closer to Sally,
who laid there sleeping, unaware.
188
00:10:59,693 --> 00:11:01,649
And then Sara smiled..."
189
00:11:01,853 --> 00:11:04,492
And she stabbed Sally in the throat!
190
00:11:06,893 --> 00:11:08,087
MELANIE:
Hey, hey, hey!
191
00:11:08,453 --> 00:11:10,250
That is not what happened.
192
00:11:10,453 --> 00:11:13,889
Come here, you little chitlins.
Nobody got stabbed. Come sit.
193
00:11:15,413 --> 00:11:19,042
Ms. West, may I speak to you
ever so briefly?
194
00:11:19,253 --> 00:11:21,528
Well, I am in the middle of class.
195
00:11:21,733 --> 00:11:23,325
This will only take a minute.
196
00:11:23,533 --> 00:11:27,492
Sir, would you mind monitoring
the class until Ms. West returns?
197
00:11:27,733 --> 00:11:29,132
- Well, I...
- Thank you.
198
00:11:29,333 --> 00:11:31,244
- Ms. West!
- I'll be back.
199
00:11:35,933 --> 00:11:39,448
- Children frighten me.
- Oh, just tell them a story.
200
00:11:56,533 --> 00:11:57,852
Hello.
201
00:12:00,333 --> 00:12:02,449
Well, let's see here.
202
00:12:03,133 --> 00:12:05,442
Once upon a time...
203
00:12:06,933 --> 00:12:10,050
...there was a train that went
chugging down the track.
204
00:12:10,533 --> 00:12:12,125
Choo-choo.
205
00:12:13,093 --> 00:12:14,082
[NOSE WHISTLES]
206
00:12:14,293 --> 00:12:15,965
Okay, that was not the train.
207
00:12:17,413 --> 00:12:19,244
Pkip, pkip, pkip...
208
00:12:19,453 --> 00:12:20,727
It was from the Bronx.
209
00:12:20,933 --> 00:12:22,685
- Why did it do that?
- What?
210
00:12:22,893 --> 00:12:23,928
"Pkip, pkip."
211
00:12:24,133 --> 00:12:26,488
I never heard of a train doing that.
212
00:12:26,693 --> 00:12:29,082
- Well, it's...
- You're a boring little man.
213
00:12:29,453 --> 00:12:31,171
- I'm not boring.
- Yes, you are.
214
00:12:31,373 --> 00:12:34,490
I'm meek. There's a difference.
215
00:12:34,733 --> 00:12:36,769
Why are you meek?
It's not attractive.
216
00:12:37,013 --> 00:12:38,241
Well, I...
217
00:12:42,013 --> 00:12:44,766
Well, when I was a child,
I misbehaved.
218
00:12:45,013 --> 00:12:47,049
What you probably don't know yet...
219
00:12:47,293 --> 00:12:52,003
...is that when children misbehave,
there's a tradition in this country.
220
00:12:52,293 --> 00:12:56,923
Their parents go into their rooms
at night and snip off their toes.
221
00:12:57,133 --> 00:12:59,567
I don't know why it's a big secret...
222
00:12:59,813 --> 00:13:01,326
...kept from all children.
223
00:13:01,533 --> 00:13:03,524
Especially those with the big mouths.
224
00:13:04,133 --> 00:13:06,693
They always get their toes hacked off.
225
00:13:06,933 --> 00:13:08,651
Mine were chopped.
226
00:13:08,853 --> 00:13:10,445
It rendered me meek.
227
00:13:10,733 --> 00:13:14,521
<i>Usually happens on the 6th birthday.
Snip, snip, snip.</i>
228
00:13:18,933 --> 00:13:21,242
Not so boring now, am I,
you little snot?
229
00:13:21,493 --> 00:13:23,051
- John.
- Yes?
230
00:13:24,413 --> 00:13:27,450
Melanie, they're all yours.
231
00:13:28,013 --> 00:13:30,243
Lucy seems upset.
232
00:13:30,653 --> 00:13:32,325
- We have to go.
- Is class...?
233
00:13:32,533 --> 00:13:34,444
I was just fired.
234
00:13:49,773 --> 00:13:53,732
To be discharged for a disability
is flat-out against the law.
235
00:13:53,933 --> 00:13:55,048
It's a crime...
236
00:13:55,293 --> 00:13:58,285
- It's not a crime.
- Well, it's illegal, it's prohibited.
237
00:13:58,533 --> 00:14:01,366
I'm not comfortable with them
rushing to allege...
238
00:14:01,573 --> 00:14:02,642
Wig!
239
00:14:02,853 --> 00:14:05,572
My client has Tourette's.
It's why she was fired.
240
00:14:05,773 --> 00:14:10,051
- We're dealing with a despicable act.
- She wasn't fired for her Tourette's.
241
00:14:10,253 --> 00:14:12,687
I'm not comfortable
with the personal attack.
242
00:14:12,893 --> 00:14:13,882
Why was she fired?
243
00:14:14,133 --> 00:14:16,852
She was discharged
because she frightens the kids.
244
00:14:17,053 --> 00:14:19,806
The stories she writes are scary.
She startles them.
245
00:14:20,013 --> 00:14:22,208
And she ran over
the school's director.
246
00:14:22,413 --> 00:14:24,449
- She was acquitted.
- She ran him over.
247
00:14:24,653 --> 00:14:27,531
- No intent was found.
ATTORNEY: No consolation to a child:
248
00:14:27,733 --> 00:14:29,849
"She runs over people
but doesn't mean it."
249
00:14:30,053 --> 00:14:31,281
I object to the sarcasm.
250
00:14:31,493 --> 00:14:35,771
He does have a point. One of
the functions of your client's job...
251
00:14:35,973 --> 00:14:37,167
Hair Club.
252
00:14:37,413 --> 00:14:40,007
[STUTTERING]
253
00:14:40,453 --> 00:14:42,921
- Frank Sinatra.
- Frank Sinatra?
254
00:14:43,133 --> 00:14:44,612
I apologize. I stutter.
255
00:14:44,813 --> 00:14:49,762
To correct it, I focus on phonetically
preemptive sounds. Poughkeepsie's one.
256
00:14:49,973 --> 00:14:52,567
It, being a town in New York,
sometimes makes me...
257
00:14:52,813 --> 00:14:55,771
...think of and say things
relating to New York.
258
00:14:56,013 --> 00:15:00,052
It triggered "New York, New York,"
which was sung by Frank Sinatra.
259
00:15:00,253 --> 00:15:01,845
Perhaps you've heard of it.
260
00:15:02,053 --> 00:15:03,691
[NOSE WHISTLES]
261
00:15:04,693 --> 00:15:08,049
I have to say,
I'm not comfortable with any of this.
262
00:15:08,293 --> 00:15:10,090
Look, I can rule on this.
263
00:15:10,333 --> 00:15:13,131
I would prefer not to,
at least for now.
264
00:15:13,373 --> 00:15:17,048
I would like the two parties
to at least try to work something out.
265
00:15:17,253 --> 00:15:19,244
Failing that,
the matter falls into my...
266
00:15:19,493 --> 00:15:20,926
- Hair!
...hair.
267
00:15:21,173 --> 00:15:22,970
Hands. Adjourned.
268
00:15:31,493 --> 00:15:32,642
Ling.
269
00:15:33,293 --> 00:15:36,251
- Randy.
- Can I talk to you for a second?
270
00:15:36,493 --> 00:15:37,528
Yeah.
271
00:15:38,893 --> 00:15:40,042
Sure.
272
00:15:42,053 --> 00:15:45,250
- What's up?
- Lisa's being very erratic.
273
00:15:45,453 --> 00:15:48,251
I know she came and talked
to you about something.
274
00:15:48,613 --> 00:15:51,047
She's not sick or anything, is she?
275
00:15:51,573 --> 00:15:53,165
Sick? No.
276
00:15:53,413 --> 00:15:54,846
She's fine.
277
00:15:55,053 --> 00:15:58,011
- She came in to talk about her dress.
- You're lying.
278
00:15:59,933 --> 00:16:04,006
- She's having second thoughts, right?
- I think she's afraid you might be.
279
00:16:04,213 --> 00:16:05,328
What?
280
00:16:05,533 --> 00:16:09,128
She has this crazy notion that
she isn't the girl of your dreams.
281
00:16:10,533 --> 00:16:12,046
Is she?
282
00:16:14,333 --> 00:16:15,686
Randy.
283
00:16:16,293 --> 00:16:19,251
Guys don't always get the girl
of their dreams, Ling.
284
00:16:19,933 --> 00:16:21,844
A friend once told me that.
285
00:16:23,253 --> 00:16:24,766
She thinks I still love you?
286
00:16:25,893 --> 00:16:26,882
Do you?
287
00:16:28,693 --> 00:16:31,685
I plan to take care of her, Ling.
I love her...
288
00:16:31,933 --> 00:16:34,242
...and I plan to make her very happy.
289
00:16:38,573 --> 00:16:39,562
That's great.
290
00:16:47,773 --> 00:16:50,845
Do you feel up to going back
to your office?
291
00:16:51,613 --> 00:16:53,649
Still feeling just as jealous?
292
00:16:54,973 --> 00:16:56,247
And insecure?
293
00:16:58,413 --> 00:16:59,846
Okay.
294
00:17:02,613 --> 00:17:04,569
You stay right where you are then.
295
00:17:04,773 --> 00:17:07,048
Have a fresh pencil.
296
00:17:10,693 --> 00:17:13,526
The thing is, I'm meeting
with a publisher next week.
297
00:17:13,733 --> 00:17:17,282
My agent's already concerned
about my arrest for murder.
298
00:17:17,533 --> 00:17:19,091
If I'm to be an author...
299
00:17:19,333 --> 00:17:22,006
...I have to be able to handle
book tours and signings...
300
00:17:22,213 --> 00:17:23,965
How does this affect that?
301
00:17:24,213 --> 00:17:26,602
Well, I write children's books, John.
302
00:17:26,813 --> 00:17:30,044
A reputation that I frighten
5-year-olds is not what I need.
303
00:17:30,253 --> 00:17:33,086
If you were so concerned
about your writing career...
304
00:17:33,293 --> 00:17:37,366
...why were you willing to risk
a life sentence only a week...?
305
00:17:37,613 --> 00:17:39,410
- That was different.
- Why?
306
00:17:39,613 --> 00:17:40,887
[SQUEALS]
307
00:17:41,093 --> 00:17:42,128
Oh, you faked that.
308
00:17:42,333 --> 00:17:44,563
I know a fake squeal when I hear one.
309
00:17:45,613 --> 00:17:49,049
Now, why this sudden future
over your fervor?
310
00:17:49,493 --> 00:17:52,053
[STUTTERS]
311
00:17:52,813 --> 00:17:55,452
Why this fervor over your future?
312
00:17:59,213 --> 00:18:00,441
Well...
313
00:18:01,893 --> 00:18:06,842
I'm in a little bit more of an
optimistic place than I was last week.
314
00:18:11,093 --> 00:18:13,448
Suddenly life is full of...
315
00:18:15,453 --> 00:18:16,568
Future.
316
00:18:18,733 --> 00:18:19,848
Yeah.
317
00:18:21,613 --> 00:18:23,808
I'll try to... I'll make this...
318
00:18:24,893 --> 00:18:27,851
Discharge...
I'll try to fix it, Melanie.
319
00:18:29,613 --> 00:18:31,251
Thank you.
320
00:18:37,133 --> 00:18:38,122
John?
321
00:18:39,853 --> 00:18:44,005
Sorry. Mrs. Stiles and Mr. Milter
are on their way up.
322
00:18:44,693 --> 00:18:46,172
Thank you, Elaine.
323
00:18:52,253 --> 00:18:57,088
<i>You didn't come here to discuss it.
You announced it as a fait accompli.</i>
324
00:18:57,293 --> 00:18:59,409
- I came for your consent.
- Why didn't you call?
325
00:18:59,613 --> 00:19:03,652
I didn't want to do it over the phone.
It involves our son, damn it!
326
00:19:07,093 --> 00:19:10,290
Look, maybe we should just let
the lawyers handle it.
327
00:19:10,493 --> 00:19:12,370
- Why not move to Boston?
- Boston?
328
00:19:12,773 --> 00:19:16,607
For the same reason Detroit isn't
for you, Boston doesn't work for me.
329
00:19:16,813 --> 00:19:19,930
- You've lived here. You know people.
- Larry.
330
00:19:20,133 --> 00:19:22,806
You could make a life here easier
than I could there.
331
00:19:23,013 --> 00:19:26,130
- There are problems here that...
- You're making excuses.
332
00:19:26,373 --> 00:19:27,886
- I'm not!
- What problems?
333
00:19:28,093 --> 00:19:29,242
You!
334
00:19:35,693 --> 00:19:37,843
Look, Larry, who are we kidding?
335
00:19:38,133 --> 00:19:42,843
I mean, we may not have been
compatible living together.
336
00:19:44,173 --> 00:19:48,644
But as we stand here, we continue to
set records for how long we can be...
337
00:19:48,853 --> 00:19:53,051
...alone together in a room without
tearing each other's clothes off.
338
00:20:02,013 --> 00:20:05,449
However much...
And I know how wrong you are.
339
00:20:07,613 --> 00:20:11,242
And however much you love this Ally,
and I'm sure you do...
340
00:20:11,453 --> 00:20:13,330
I don't want to have this talk.
341
00:20:13,533 --> 00:20:17,651
No, let's just add it to the list
of the great unspokens.
342
00:20:20,453 --> 00:20:23,047
Here's the biggest
unsaid thing of all:
343
00:20:23,973 --> 00:20:29,047
For two people who have as much
passion for each other as we have...
344
00:20:30,413 --> 00:20:32,483
...and who have a son together...
345
00:20:32,733 --> 00:20:36,043
...how can we not...?
- Because we know it wouldn't work.
346
00:20:39,333 --> 00:20:42,848
I can't do this again.
That'd be one time too many.
347
00:20:44,933 --> 00:20:46,082
Okay.
348
00:20:48,613 --> 00:20:50,843
Just tell me that you know it's over.
349
00:20:51,693 --> 00:20:53,445
I know it's over.
350
00:21:02,293 --> 00:21:03,612
No.
351
00:21:05,733 --> 00:21:07,052
No.
352
00:21:21,853 --> 00:21:25,163
- You'd think he would have called.
- Yes, you would.
353
00:21:25,413 --> 00:21:28,007
But, I could be wrong here,
if he called...
354
00:21:28,253 --> 00:21:30,369
...might he try you at your office?
355
00:21:30,733 --> 00:21:32,769
- Oh.
- Just a thought.
356
00:21:33,373 --> 00:21:36,092
- Something is up, Renee.
- Ally...
357
00:21:36,333 --> 00:21:39,643
I have a radar about these things
and I'm emotionally psychic...
358
00:21:39,893 --> 00:21:42,965
...and something is up.
What will I do if he loves her?
359
00:21:44,413 --> 00:21:45,971
I do.
360
00:21:46,893 --> 00:21:47,848
You're being...
361
00:21:48,093 --> 00:21:49,811
You're the one who asked.
362
00:21:50,053 --> 00:21:52,772
I've had it psychologically
entombed. I love her.
363
00:21:53,013 --> 00:21:54,651
I want to walk down the aisle.
364
00:21:54,893 --> 00:21:59,569
I can't wonder for the rest of my life
whether I had any chance with you.
365
00:22:02,013 --> 00:22:03,366
Do I?
366
00:22:03,973 --> 00:22:08,330
I enjoy nothing more than breaking up
a happy couple, but Lisa's my friend.
367
00:22:08,533 --> 00:22:12,048
I'm asking for the honesty
you got from me:
368
00:22:12,293 --> 00:22:14,966
Whether or not you think
we could work out.
369
00:22:16,253 --> 00:22:17,971
Do you have any interest?
370
00:22:20,773 --> 00:22:24,971
I'd say "think it over," but I'm on
a little bit of a clock here.
371
00:22:25,773 --> 00:22:27,764
Could you see getting back with me?
372
00:22:28,653 --> 00:22:29,768
No.
373
00:22:30,653 --> 00:22:32,564
That sounded a little anemic.
374
00:22:36,653 --> 00:22:38,371
Not a chance.
375
00:22:43,573 --> 00:22:45,370
Was that clear enough?
376
00:22:47,533 --> 00:22:48,568
Yeah.
377
00:22:53,453 --> 00:22:54,772
Hey.
378
00:22:57,213 --> 00:22:58,566
What about the wedding?
379
00:23:01,253 --> 00:23:03,164
She's the next best thing.
380
00:23:03,373 --> 00:23:05,170
And I love her very dearly.
381
00:23:06,773 --> 00:23:08,365
And you're still invited.
382
00:23:17,453 --> 00:23:20,809
Frankly, I think it's her stories
that do the most damage.
383
00:23:21,053 --> 00:23:22,930
The one about the two-headed girl...
384
00:23:23,173 --> 00:23:24,526
It's about tolerance.
385
00:23:24,773 --> 00:23:26,968
One of the heads seems to be evil.
386
00:23:27,213 --> 00:23:32,162
Then there's the tale about the hippo
who eats children and poops them.
387
00:23:32,413 --> 00:23:34,449
<i>That's the children's version
of The Incredible Voyage.</i>
388
00:23:34,693 --> 00:23:37,571
I don't care.
How enchanting can a journey be...
389
00:23:37,813 --> 00:23:40,532
...when you get pooped through
an animal's small intestine?
390
00:23:40,773 --> 00:23:45,005
I'm not comfortable with the two
parties having direct dialogue.
391
00:23:45,253 --> 00:23:47,528
You have to admit to a slight bias.
392
00:23:47,773 --> 00:23:49,491
Why should I be biased?
393
00:23:49,733 --> 00:23:52,531
My client has a history of backing up
over school directors.
394
00:23:52,773 --> 00:23:56,561
Also, you only came to be the director
because of her vehicular mishap.
395
00:23:56,813 --> 00:24:00,408
- That's a compelling argument.
- You know she's a good teacher.
396
00:24:00,653 --> 00:24:03,884
- I'm not comfortable with that.
- The children are afraid.
397
00:24:04,133 --> 00:24:05,964
They call you Ms. Warm and Fuzzy?
398
00:24:06,213 --> 00:24:07,328
There is no call for that.
399
00:24:07,573 --> 00:24:11,691
I'm meeting with a publisher next week,
so it's not the stories. Fat!
400
00:24:11,933 --> 00:24:13,810
It's because of my tics and twitches.
401
00:24:14,053 --> 00:24:15,611
I am not fat.
402
00:24:15,853 --> 00:24:17,605
I'm not comfortable...
403
00:24:17,853 --> 00:24:19,366
No, I'm not.
404
00:24:20,813 --> 00:24:23,202
Oh, right. Play the squeal card.
405
00:24:25,613 --> 00:24:28,969
You know, remarks like that
make me see zeroes.
406
00:24:35,013 --> 00:24:36,969
- Hey, Elaine.
- Hey.
407
00:24:37,213 --> 00:24:38,885
- Any calls?
- No.
408
00:24:39,133 --> 00:24:41,363
No? Not one single call?
409
00:24:41,613 --> 00:24:45,447
One man wanted to know your long-
distance service. Should I call him?
410
00:24:45,693 --> 00:24:47,923
Are you sure the lines are working?
411
00:24:49,173 --> 00:24:50,288
My phone rings.
412
00:24:50,533 --> 00:24:52,728
Then why don't you go answer it?
413
00:24:53,333 --> 00:24:55,893
- Bite my head off.
- Don't tempt me.
414
00:25:00,213 --> 00:25:01,885
[PHONE RINGS]
415
00:25:02,853 --> 00:25:04,366
Hello? Hello?
416
00:25:04,573 --> 00:25:05,608
<i>NELLE:
Hi, sweetie.</i>
417
00:25:05,853 --> 00:25:08,765
Isn't it a relief to know
it's working after all?
418
00:25:13,653 --> 00:25:15,769
- Good arm.
- Larry.
419
00:25:15,973 --> 00:25:17,008
Hey.
420
00:25:20,773 --> 00:25:21,967
What?
421
00:25:25,373 --> 00:25:27,568
- You okay?
- Yeah.
422
00:25:29,813 --> 00:25:31,405
I am. I'm just...
423
00:25:33,533 --> 00:25:36,764
Well, the truth is...
424
00:25:37,653 --> 00:25:40,451
Well, I've been having
this really weird vibe.
425
00:25:40,693 --> 00:25:43,002
And it's not that I distrust you.
426
00:25:43,253 --> 00:25:46,006
But I've been having
this really weird vibe...
427
00:25:46,213 --> 00:25:48,681
...that there was something
between you and Jamie.
428
00:25:49,373 --> 00:25:50,772
There was.
429
00:25:51,853 --> 00:25:52,968
Oh.
430
00:25:54,053 --> 00:25:55,122
I kissed her.
431
00:25:55,933 --> 00:25:57,161
Oh.
432
00:25:58,293 --> 00:25:59,282
How was that?
433
00:25:59,533 --> 00:26:03,128
I started to kiss her, I should say.
Because, you know, I couldn't.
434
00:26:03,373 --> 00:26:04,647
There's no problem then.
435
00:26:04,893 --> 00:26:08,602
I don't have a problem with the man
I'm seeing kissing someone...
436
00:26:08,853 --> 00:26:11,242
...if he breaks it off
within five seconds.
437
00:26:11,493 --> 00:26:12,289
- Ally...
- No.
438
00:26:12,533 --> 00:26:15,650
I am too old for games.
And I am way beyond men...
439
00:26:15,853 --> 00:26:16,842
Before you...
440
00:26:17,093 --> 00:26:21,371
You expect some badge of honor because
you came forward with it yourself?
441
00:26:21,573 --> 00:26:23,131
If you'll let me speak...
442
00:26:23,373 --> 00:26:24,692
I think you should leave.
443
00:26:25,413 --> 00:26:26,971
No. I won't.
444
00:26:27,653 --> 00:26:30,292
I have been down this road before,
and I'm not...
445
00:26:30,533 --> 00:26:33,331
- I really want you to go.
- I think we should talk.
446
00:26:33,573 --> 00:26:34,449
No. I can't.
447
00:26:50,053 --> 00:26:52,965
I was walking by. I tripped.
It's no biggie.
448
00:27:08,853 --> 00:27:13,290
<i>You better let love depart</i>
449
00:27:16,613 --> 00:27:20,401
<i>I know it's so</i>
450
00:27:20,653 --> 00:27:26,808
<i>And yet I know I can 't
Get you out of my heart</i>
451
00:27:40,213 --> 00:27:43,569
"A heart will never be practical
until it can be made unbreakable."
452
00:27:43,773 --> 00:27:47,482
- Wizard of Oz-ism.
- I feel so bad for her.
453
00:27:47,733 --> 00:27:49,769
And I don't even like her.
454
00:27:51,093 --> 00:27:52,572
You okay?
455
00:27:52,933 --> 00:27:53,968
What?
456
00:27:54,573 --> 00:27:55,972
I'm fine.
457
00:28:01,053 --> 00:28:05,126
<i>Oh, love</i>
458
00:28:15,453 --> 00:28:17,205
[PHONE RINGS]
459
00:28:17,413 --> 00:28:21,167
<i>ALLY ON MACHINE: Hi. Neither I nor
Renee can come to the phone right now.</i>
460
00:28:21,373 --> 00:28:24,570
<i>Please leave a message
and we'll call you back.</i>
461
00:28:25,733 --> 00:28:26,961
Ally?
462
00:28:27,613 --> 00:28:29,171
Can you pick up?
463
00:28:30,573 --> 00:28:31,562
Please...
464
00:28:34,653 --> 00:28:35,972
Hello?
465
00:28:41,693 --> 00:28:42,887
Great.
466
00:28:50,133 --> 00:28:51,566
What happened?
467
00:28:52,773 --> 00:28:54,365
Oh, what happened?
468
00:28:55,853 --> 00:28:57,650
I told her that you and I kissed.
469
00:28:57,893 --> 00:28:59,292
What did you do that for?
470
00:28:59,533 --> 00:29:01,763
I don't want to hide anything
from her.
471
00:29:02,013 --> 00:29:03,765
I want this one to work.
472
00:29:05,213 --> 00:29:06,566
Because I am...
473
00:29:08,133 --> 00:29:10,169
Please just leave. Could you do that?
474
00:29:14,333 --> 00:29:15,766
Go to Canada.
475
00:29:19,253 --> 00:29:20,572
Wow.
476
00:29:21,853 --> 00:29:23,969
You really love this woman.
477
00:29:24,653 --> 00:29:26,211
Yeah, I do.
478
00:29:26,453 --> 00:29:31,573
Just because I'm sexually attracted
to you, have a son with you...
479
00:29:34,333 --> 00:29:36,563
You and I could never work.
480
00:29:36,813 --> 00:29:39,168
- How do you know?
- Because you're not...
481
00:29:39,453 --> 00:29:40,772
...her.
482
00:29:49,613 --> 00:29:53,367
I will always love you.
You will always be in my life.
483
00:29:53,613 --> 00:29:55,365
But she's it.
484
00:29:57,053 --> 00:30:01,171
If it's now over between me and her,
you don't want to be following her.
485
00:30:01,413 --> 00:30:03,369
Because she's...
486
00:30:05,653 --> 00:30:06,972
She's it.
487
00:30:15,373 --> 00:30:17,568
I'll call about...
488
00:30:18,573 --> 00:30:21,133
I'll think about Canada,
and I'll call.
489
00:30:23,413 --> 00:30:24,562
Okay.
490
00:31:00,053 --> 00:31:02,613
<i>MAN ON TV: This is the way you do it?
Just show up?</i>
491
00:31:02,853 --> 00:31:06,289
<i>WOMAN ON TV: You won 't answer my
calls. You change your number.</i>
492
00:31:06,533 --> 00:31:08,171
<i>I won 't be ignored, Dan.</i>
493
00:31:08,413 --> 00:31:09,209
Get him.
494
00:31:13,013 --> 00:31:14,082
Get him.
495
00:31:14,333 --> 00:31:16,972
<i>MAN ON TV: You don 't get it.
You just... You don 't get it.</i>
496
00:31:18,493 --> 00:31:21,053
- It's time for work.
- I'm sick.
497
00:31:21,293 --> 00:31:23,170
I think you should talk to him.
498
00:31:23,493 --> 00:31:25,006
Oh. Right.
499
00:31:25,253 --> 00:31:27,369
I'm sure there's a good explanation.
500
00:31:27,613 --> 00:31:32,164
She got bit by a rattlesnake, and he
sucked the venom out of her tongue.
501
00:31:32,413 --> 00:31:36,008
Ally, he did come to you.
He was honest enough to...
502
00:31:36,253 --> 00:31:39,131
He kissed her.
This is early in our relationship.
503
00:31:39,373 --> 00:31:41,887
When we get married,
he's required by law to cheat.
504
00:31:42,093 --> 00:31:44,732
You should see what
the man has to say.
505
00:31:44,973 --> 00:31:47,362
Give me one good reason why I should.
506
00:31:48,333 --> 00:31:49,766
Well...
507
00:31:50,693 --> 00:31:52,763
Because he's standing right there.
508
00:32:02,653 --> 00:32:05,167
I wrote you a song.
Is now not a good time?
509
00:32:05,373 --> 00:32:07,841
I hope you came to return your key.
510
00:32:08,653 --> 00:32:10,166
You know why I'm here.
511
00:32:11,653 --> 00:32:13,883
- He loves you?
- Yes.
512
00:32:14,133 --> 00:32:17,967
He wants to get back together.
He asked if I had any "interest."
513
00:32:18,173 --> 00:32:21,165
- What did you say?
- I told him Lisa's a close friend.
514
00:32:21,413 --> 00:32:23,165
And I had no such interest.
515
00:32:24,253 --> 00:32:25,971
Is that the truth?
516
00:32:27,013 --> 00:32:28,128
MELANIE:
Whoo!
517
00:32:28,333 --> 00:32:31,086
Do you mind?
Some of us have eardrums.
518
00:32:31,333 --> 00:32:33,164
Repugnant.
519
00:32:34,773 --> 00:32:38,766
- Ling, do you still like this guy?
- No.
520
00:32:39,013 --> 00:32:41,368
No, I'm with Richard now.
521
00:32:41,933 --> 00:32:44,367
- I might.
- What?
522
00:32:46,253 --> 00:32:49,689
I didn't think so. I'm sure I don't.
But Randy and I were pretty...
523
00:32:49,933 --> 00:32:51,889
I mean, he's not Richard...
524
00:32:52,133 --> 00:32:53,805
Richard has the depth of an ashtray.
525
00:32:54,053 --> 00:32:56,408
He's got nothing to offer
but money and sperm.
526
00:32:56,653 --> 00:32:58,883
Which is maybe what this is all about.
527
00:32:59,133 --> 00:33:02,921
With Richard, when you comparison-shop
you see nothing but bargains.
528
00:33:04,853 --> 00:33:06,969
Tell me about Randy.
529
00:33:07,653 --> 00:33:09,371
We were engaged.
530
00:33:10,613 --> 00:33:12,569
There's nothing more to tell.
531
00:33:13,173 --> 00:33:15,209
He's wrong for a million reasons.
532
00:33:18,213 --> 00:33:20,966
My real problem right now is,
what do I tell Lisa?
533
00:33:21,213 --> 00:33:24,171
You could try honesty. We've seen
how well that worked for Larry.
534
00:33:24,653 --> 00:33:26,564
- I don't know.
- Ling?
535
00:33:26,813 --> 00:33:29,805
Do you want to stop this
for Lisa's sake or yours?
536
00:33:32,133 --> 00:33:34,693
Sixteen-year-olds make absolutes.
537
00:33:34,933 --> 00:33:37,686
I mean, what,
he kissed somebody else, it's over?
538
00:33:37,933 --> 00:33:41,209
- Life is more complicated...
- I won't stoop to your maturity level.
539
00:33:41,453 --> 00:33:45,366
- I'm not saying I was justified.
- Well, that is a wise choice.
540
00:33:46,013 --> 00:33:48,481
You have to understand my situation...
541
00:33:48,733 --> 00:33:51,088
I don't have to understand anything.
542
00:33:51,333 --> 00:33:54,564
And understanding is a very
long way from excusing it.
543
00:33:58,053 --> 00:34:00,328
Jamie is the mother of my son.
544
00:34:00,573 --> 00:34:04,964
All I have to do to be with him is
get back with her. For a second...
545
00:34:05,173 --> 00:34:08,051
...I wanted to believe it could work.
If I could...
546
00:34:08,293 --> 00:34:10,124
God knows my life would be simpler.
547
00:34:10,373 --> 00:34:13,524
- Then why don't you just do it?
- Because I love you.
548
00:34:14,813 --> 00:34:17,008
That makes it all better, doesn't it?
549
00:34:20,213 --> 00:34:22,169
Did you hear what I just said?
550
00:34:24,653 --> 00:34:27,372
I've never loved anybody
as much as I love you.
551
00:34:33,253 --> 00:34:36,802
And I'm only at the beginning
of loving you.
552
00:34:40,253 --> 00:34:43,768
And you might think the smartest
thing for you to do here is move on.
553
00:34:44,013 --> 00:34:48,848
He's got an ex-wife, he's got a kid,
he kissed somebody else. Move on.
554
00:34:49,093 --> 00:34:51,971
Well, it's not smart, Ally.
It's heart-stupid.
555
00:34:53,373 --> 00:34:54,931
Because you love me too.
556
00:34:56,613 --> 00:34:59,173
Love isn't always enough.
557
00:35:00,453 --> 00:35:01,568
Yeah, it is.
558
00:35:01,813 --> 00:35:07,012
You go without it long enough,
and you realize it's everything.
559
00:35:16,013 --> 00:35:18,607
- She's a goblin.
- Is that what you think, Lucy?
560
00:35:18,853 --> 00:35:21,208
She makes funny sounds. She barks.
561
00:35:21,453 --> 00:35:23,967
She gives us bad dreams,
and she bites.
562
00:35:24,213 --> 00:35:26,807
- She bites?
- She looks like she does.
563
00:35:27,453 --> 00:35:28,568
ATTORNEY:
This is the problem:
564
00:35:28,813 --> 00:35:32,362
As wonderful as Melanie West may be
as a person, as a teacher...
565
00:35:32,613 --> 00:35:34,968
...if she even slightly
scares the children...
566
00:35:35,213 --> 00:35:36,566
Your Honor, may I?
567
00:35:37,053 --> 00:35:38,372
Go right ahead.
568
00:35:39,973 --> 00:35:41,167
Lucy?
569
00:35:42,373 --> 00:35:44,603
- Are you afraid of me?
- Yes.
570
00:35:45,693 --> 00:35:46,808
Can you tell me why?
571
00:35:47,213 --> 00:35:49,773
I'm afraid you'll cut my toes off.
572
00:35:52,533 --> 00:35:54,251
Are you afraid of Judge Kopesky?
573
00:35:55,693 --> 00:35:57,251
- A little.
- Why is that?
574
00:35:57,533 --> 00:36:01,242
Well, I think he killed an animal
to make his hair.
575
00:36:03,653 --> 00:36:05,291
All right.
576
00:36:05,533 --> 00:36:07,967
Lucy, you can go back to your parents.
577
00:36:08,613 --> 00:36:12,572
The teacher's job is to promote
a safe environment for the children.
578
00:36:13,173 --> 00:36:14,811
None of us can feel comfortable...
579
00:36:15,053 --> 00:36:19,444
The teacher and a school's job is to
promote a prejudice-free environment.
580
00:36:19,693 --> 00:36:22,446
This woman was fired
because she squeals and twitches.
581
00:36:22,693 --> 00:36:25,890
Those are symptoms of a disability,
and...
582
00:36:26,133 --> 00:36:28,169
- I'm not comfortable...
JOHN: The court...
583
00:36:28,413 --> 00:36:32,088
...can see. I'm not comfortable
with a school that can see...
584
00:36:32,333 --> 00:36:35,848
...a gifted teacher, a woman
who exudes magic, if you will...
585
00:36:36,093 --> 00:36:39,244
...and see fit to discharge her
for the benefit of the children.
586
00:36:39,773 --> 00:36:42,162
I know her, and I will say this:
587
00:36:42,373 --> 00:36:46,446
If those children's lives are enriched
a fraction of how much mine...
588
00:36:50,453 --> 00:36:53,809
It's a bad decision to fire
this teacher, Your Honor.
589
00:36:54,053 --> 00:36:56,169
Ms. West, we haven't heard from you.
590
00:36:56,613 --> 00:37:01,448
What goes through your mind when you
hear your students say they're afraid?
591
00:37:02,453 --> 00:37:06,207
If any children consider me a monster,
it comes from narrow-mindedness...
592
00:37:06,453 --> 00:37:09,570
...which is a more dangerous
and fundamental disability.
593
00:37:09,813 --> 00:37:13,567
It is for the benefit of those
children that I should be kept on.
594
00:37:15,213 --> 00:37:18,285
JUDGE: Well, all I can really do here
is make a gut call.
595
00:37:18,533 --> 00:37:22,526
And I can't profess that I've always
made a sound judgment.
596
00:37:22,773 --> 00:37:24,172
Toup...!
597
00:37:25,253 --> 00:37:28,165
The question that I ask is:
598
00:37:28,413 --> 00:37:32,326
Would I be comfortable putting
my child in your care?
599
00:37:32,573 --> 00:37:34,848
And for whatever reason, I would.
600
00:37:35,733 --> 00:37:39,646
The TRO is granted. The discharge
is overturned. Adjourned.
601
00:37:43,453 --> 00:37:44,568
Thank you.
602
00:37:48,373 --> 00:37:51,410
The problem with putting
it behind me...
603
00:37:51,653 --> 00:37:54,406
...is that she will never
be behind you.
604
00:37:54,613 --> 00:37:58,572
She's the mother of your child,
and she will forever be in your life.
605
00:37:59,173 --> 00:38:01,607
Yes. As the mother of my child.
606
00:38:03,973 --> 00:38:06,407
Look, Ally, I know
it's complicated, but...
607
00:38:11,493 --> 00:38:16,613
I've been debating if I should move to
Detroit or Canada to be close to Sam.
608
00:38:18,493 --> 00:38:20,370
But I don't have a choice.
609
00:38:21,053 --> 00:38:24,363
Biggest part of me is here,
and even if I moved away...
610
00:38:24,573 --> 00:38:27,371
...the biggest part of me
would still be here.
611
00:38:28,733 --> 00:38:29,722
Me?
612
00:38:31,093 --> 00:38:32,367
You.
613
00:38:36,653 --> 00:38:38,371
I really did write you a song.
614
00:38:45,653 --> 00:38:47,325
Lisa? Hi.
615
00:38:47,533 --> 00:38:49,012
- What happened?
- Excuse me?
616
00:38:49,253 --> 00:38:50,447
I know he was here.
617
00:38:50,693 --> 00:38:52,888
If you're feeling this insecure...
618
00:38:53,133 --> 00:38:56,648
My insecurity's either justified
or not. Tell me.
619
00:38:59,333 --> 00:39:00,812
Oh, my God.
620
00:39:02,053 --> 00:39:04,009
He said he's never loved anybody...
621
00:39:04,533 --> 00:39:06,683
...nor could he ever love anybody...
622
00:39:07,253 --> 00:39:09,369
...more than he loves you.
623
00:39:10,453 --> 00:39:11,772
- Did you...?
- No.
624
00:39:12,013 --> 00:39:14,243
I wasn't gonna, and I didn't need to.
625
00:39:14,493 --> 00:39:17,963
I know that you're the woman he wants
to spend the rest of his life with.
626
00:39:19,093 --> 00:39:21,561
So can we drop all this nonsense?
627
00:39:27,933 --> 00:39:30,401
<i>Chances are you'll find me</i>
628
00:39:30,653 --> 00:39:34,771
<i>Somewhere on your road tonight</i>
629
00:39:35,653 --> 00:39:40,727
<i>Seems I always end up driving by</i>
630
00:39:43,733 --> 00:39:46,566
<i>Ever since I've known you</i>
631
00:39:46,773 --> 00:39:50,766
<i>It just seems you're on my way</i>
632
00:39:51,733 --> 00:39:56,488
<i>All the rules of logic don 't apply</i>
633
00:40:00,253 --> 00:40:03,928
<i>I long to see you in the night</i>
634
00:40:05,053 --> 00:40:06,566
Tough note there.
635
00:40:08,533 --> 00:40:13,163
<i>Be with you till morning light</i>
636
00:40:15,573 --> 00:40:18,007
<i>VONDA:
I remember clearly</i>
637
00:40:18,253 --> 00:40:22,326
<i>How you looked the night we met</i>
638
00:40:23,373 --> 00:40:28,083
<i>I recall your laughter
And your smile</i>
639
00:42:19,453 --> 00:42:20,647
OLD LADY:
You stinker!
640
00:42:20,853 --> 00:42:21,842
Subtitles by
SDI Media Group
641
00:42:22,053 --> 00:42:23,042
[ENGLISH SDH]
|
1
00:00:22,580 --> 00:00:25,733
Я вижу, ты спокоен. Если бы я женился,
сам понимаешь, меня бы рвало.
2
00:00:25,942 --> 00:00:29,254
Не то чтобы Линг будет плохой женой.
Что думаешь? Ты такой молчаливый.
3
00:00:32,746 --> 00:00:34,020
Синдром Туретта это клево.
4
00:00:34,266 --> 00:00:37,465
Так здорово раздражать людей как ты.
Ты вскрикиваешь и дергаешься.
5
00:00:37,668 --> 00:00:39,307
А другие преимущества есть?
6
00:00:39,509 --> 00:00:40,784
Секс.
7
00:00:41,871 --> 00:00:42,826
Ты сказала "секс"?
8
00:00:43,031 --> 00:00:46,787
Гиперактивность, имеющую место, можно
снять с помощью тика или секса.
9
00:00:47,033 --> 00:00:49,595
Я планирую расслабиться попозже.
10
00:00:53,477 --> 00:00:55,548
У нас обоих тик, на этом мы и сошлись.
11
00:00:55,758 --> 00:00:59,719
Короче, Линг, извини, но кто твой друг? Рэнди
или Лиза?
12
00:00:59,921 --> 00:01:02,038
Сейчас я дружу с Лизой. Поэтому я подружка невесты.
13
00:01:02,242 --> 00:01:04,154
Но раньше я была помолвлена с Рэнди.
14
00:01:04,363 --> 00:01:06,355
- Вы говорили о сексе?
- Ричард.
15
00:01:06,564 --> 00:01:09,239
Это интересно, Джон. Что если она вскрикнет в
постели?
16
00:01:09,446 --> 00:01:10,766
Это из-за тебя или из-за болезни?
17
00:01:10,967 --> 00:01:13,004
Ты должен знать, из-за чего она кричит. Разве
я не прав?
18
00:01:13,208 --> 00:01:15,040
Рэнди, ты жутко молчалив.
19
00:01:15,249 --> 00:01:18,368
Хотя конечно, ты же женишься. Ты уверен, что она
Та Самая?
20
00:01:18,571 --> 00:01:22,248
Потому что, честно сказать, мне так не кажется.
Как у вас с Линг?
21
00:01:22,453 --> 00:01:23,443
Всё остыло, надеюсь.
22
00:01:27,296 --> 00:01:29,128
Никто ничего не хочет сказать?
23
00:01:31,218 --> 00:01:32,412
Путь свободен.
24
00:01:34,301 --> 00:01:36,293
Элли Макбил
25
00:01:38,622 --> 00:01:42,663
4 сезон, 10 серия
26
00:01:45,224 --> 00:01:49,501
<i>Дела минувших дней</i>
27
00:02:49,821 --> 00:02:52,656
- Тебе не нравится.
- Нет, нет, нет, я...
28
00:02:52,943 --> 00:02:56,096
- Что?
- Ну, просто, знаешь...
29
00:02:56,345 --> 00:02:59,862
Несколько птиц одновременно могут попробовать
свить на этом гнездо.
30
00:03:00,067 --> 00:03:02,901
Они будут драться, умирать, и природа пострадает.
31
00:03:03,108 --> 00:03:05,943
Да. Это первое, о чем я задумалась.
32
00:03:06,150 --> 00:03:08,540
Такие шляпы в конечном итоге приносят плоды.
33
00:03:10,352 --> 00:03:11,581
Ты очень смешной.
34
00:03:14,155 --> 00:03:15,713
Никогда так не делал.
35
00:03:20,078 --> 00:03:21,193
Привет, Ларри, Элли.
36
00:03:22,039 --> 00:03:23,314
Привет, Джейми.
37
00:03:27,442 --> 00:03:30,355
Простите за вторжение. Ларри,
могу я с тобой поговорить?
38
00:03:31,564 --> 00:03:34,683
А, ну так... да. Потому что я... я...
39
00:03:34,926 --> 00:03:36,838
- У меня как раз есть...
- Дела?
40
00:03:37,047 --> 00:03:38,686
Мне надо на работу. Это...
41
00:03:38,888 --> 00:03:41,278
- Вторник.
- Безумный вторник. Так что я...
42
00:03:41,490 --> 00:03:43,243
- Пойдешь?
- Да. За дверь.
43
00:03:43,811 --> 00:03:44,846
- Увидимся.
- Позже.
44
00:03:45,052 --> 00:03:46,485
Ага.
45
00:03:54,056 --> 00:03:55,285
Что такое?
46
00:03:56,258 --> 00:03:57,486
Ну...
47
00:03:58,379 --> 00:04:03,331
Я решила перехать в Канаду. Быть рядом
со своей семьей в Пэрри-Саунд.
48
00:04:03,542 --> 00:04:07,537
Так как я вывожу Сэма из страны, мне нужна твоя
подпись.
49
00:04:08,785 --> 00:04:10,264
Канада?
50
00:04:10,986 --> 00:04:12,055
Это страна.
51
00:04:14,308 --> 00:04:17,426
- Зачем она вернулась?
- Не знаю. Я ушла.
52
00:04:17,669 --> 00:04:20,026
Тебе пришлось уйти или ты просто сбежала?
53
00:04:20,271 --> 00:04:23,310
Мне пришлось уйти. Она хотела поговорить.
54
00:04:24,113 --> 00:04:27,664
Знаешь, Рене, несмотря на массу... кучу моих недостатков...
55
00:04:27,875 --> 00:04:29,514
...ревность в их число не входит.
56
00:04:29,716 --> 00:04:33,791
Я даже могла работать вместе с Джорджией,
женой первой задницы, которую я понюхала.
57
00:04:33,998 --> 00:04:36,639
- А теперь я просто...
- Ты ревнуешь.
58
00:04:38,121 --> 00:04:40,272
К этой женщине - да. Даже не знаю, почему.
59
00:04:40,482 --> 00:04:43,794
Кто-то может возразить, что она последний человек,
к которому стоит ревновать.
60
00:04:44,004 --> 00:04:47,123
У них общий ребенок. Если бы между ними
что-то было, они были бы вместе.
61
00:04:47,326 --> 00:04:49,841
Но она излучает что-то такое, что сводит меня
с ума.
62
00:04:50,087 --> 00:04:51,567
- Открывай.
- Что?
63
00:04:51,768 --> 00:04:52,758
Свой рот. Открой.
64
00:04:55,570 --> 00:04:56,686
Закуси.
65
00:04:56,891 --> 00:04:59,167
Если ты ему доверяешь, тогда не дергайся.
66
00:04:59,412 --> 00:05:04,125
Если ты начнешь делать глупости, ты принесешь
больший вред.
67
00:05:04,335 --> 00:05:07,727
Выдержи это с помошью своих чувств. Всё будет
хорошо.
68
00:05:09,418 --> 00:05:12,935
- Ты перешел все рамки, Ричард.
- Я поддерживал разговор.
69
00:05:13,140 --> 00:05:15,815
Ты завел пошлый разговор обо мне и сексе с Мелани.
70
00:05:16,022 --> 00:05:17,057
А он у вас был?
71
00:05:17,302 --> 00:05:20,899
Неважно. Я пока не так хорошо ее знаю, чтобы ты...
72
00:05:21,104 --> 00:05:23,142
- Она первая начала.
- Она пошутила, черт возьми.
73
00:05:23,346 --> 00:05:27,500
Это не дает тебе право... А с Рэнди ты говорил
о рвоте.
74
00:05:27,708 --> 00:05:29,222
- Он позеленел.
- Ни в какие ворота.
75
00:05:29,429 --> 00:05:31,386
- Послушай...
- Забудь. Увидимся, когда я вернусь.
76
00:05:31,590 --> 00:05:32,626
Вернешься откуда?
77
00:05:34,232 --> 00:05:38,750
Мелани хочет, чтобы я пришел к ней на урок.
Она читает отрывки из своей новой книги.
78
00:05:38,954 --> 00:05:41,709
- А что если она...?
- Ни в какие ворота.
79
00:05:41,916 --> 00:05:44,556
Ну и прекрасно! В следующий раз
сам поддерживай разговор.
80
00:05:45,478 --> 00:05:46,958
Надо будет прояснить этот вопрос.
81
00:05:47,159 --> 00:05:50,277
Я только что из магазина для невест. Мое платье
великолепно.
82
00:05:50,481 --> 00:05:53,235
Оно действительно очень, очень красивое.
83
00:05:53,442 --> 00:05:54,558
Я счастлива.
84
00:05:54,763 --> 00:05:57,358
Ты проделала такой путь, чтобы сообщить мне радостные
новости?
85
00:05:57,965 --> 00:06:00,002
- Ну...
- Что случилось?
86
00:06:01,046 --> 00:06:04,006
Не знаю, как это сказать и не показаться чокнутой.
87
00:06:07,250 --> 00:06:11,723
Помнишь, я всегда говорила, что твое прошлое с
Рэнди меня не волнует?
88
00:06:11,972 --> 00:06:14,568
- Да.
- Ну так это неправда.
89
00:06:15,054 --> 00:06:18,366
Я слегка обеспокоена...
90
00:06:19,096 --> 00:06:23,968
Я боюсь, что в глубине души он все еще любит тебя.
91
00:06:24,419 --> 00:06:25,455
Что?
92
00:06:25,660 --> 00:06:29,052
Я видела, как вы смотрели друг на друга вчера,
и меня это задело.
93
00:06:29,262 --> 00:06:31,731
Лиза, мы с Рэнди встречались 7 лет назад.
94
00:06:31,943 --> 00:06:36,337
Я всю ночь не могла уснуть и всё думала:
"Боже, я запасной вариант."
95
00:06:38,067 --> 00:06:39,626
Так.
96
00:06:39,868 --> 00:06:42,463
Вот что мы называем предсвадебной паникой.
97
00:06:42,669 --> 00:06:44,422
Как именно вы расстались?
98
00:06:44,871 --> 00:06:48,661
- Никто из вас не сказал мне.
- Дорогуша, я его бросила.
99
00:06:50,954 --> 00:06:55,792
- И это разбило ему сердце?
- Ну, это я умею.
100
00:06:57,237 --> 00:06:58,637
Я уверена, что он оправился.
101
00:07:05,962 --> 00:07:08,842
Это другая страна, Джейми.
В Канаде смешно разговаривают.
102
00:07:09,084 --> 00:07:12,396
Никаких наркотиков и оружия, все помешаны на хоккее.
103
00:07:12,606 --> 00:07:13,641
Очень умно.
104
00:07:14,287 --> 00:07:17,918
- Какие там школы?
- Школы в Детройте тебя не волновали.
105
00:07:18,129 --> 00:07:20,564
- Я не хочу, чтобы мой сын рос в Канаде.
- Почему?
106
00:07:20,770 --> 00:07:22,807
Плохо уже то, что он в Детройте!
107
00:07:31,096 --> 00:07:32,610
Что там такого?
108
00:07:32,817 --> 00:07:34,774
Его дедушка и бабушка, его кузены.
109
00:07:36,179 --> 00:07:37,579
С твоей стороны.
110
00:07:37,780 --> 00:07:41,218
С твоей родней он не общается.
Он едва общается с тобой.
111
00:07:42,702 --> 00:07:43,818
Прости.
112
00:07:45,304 --> 00:07:47,023
Зря я это сказала.
113
00:07:49,106 --> 00:07:52,623
Слушай, Ларри, так будет лучше для...
114
00:07:53,388 --> 00:07:55,220
Я смогу вывозить его за город.
115
00:07:55,830 --> 00:07:58,629
Так будет лучше для меня. Это...
116
00:07:59,111 --> 00:08:01,832
Детройт все равно на границе с Канадой.
117
00:08:02,113 --> 00:08:04,389
Ты просто эмоционально реагируешь.
118
00:08:04,594 --> 00:08:08,749
Не говори так, будто у меня нет на это права.
Ты хочешь увезти моего сына из страны.
119
00:08:08,957 --> 00:08:10,596
Позволь мне эмоционально реагировать.
120
00:08:11,038 --> 00:08:15,910
Ларри, если ты так хочешь быть рядом с ним,
почему, черт возьми, ты не в Детройте?
121
00:08:20,123 --> 00:08:22,433
Нет. В этом я не виновата.
122
00:08:23,205 --> 00:08:28,042
Вопрос остается невысказанным.
Там есть суды и юридические фирмы...
123
00:08:31,209 --> 00:08:35,250
На мой взгляд, у тебя есть только одна
причина жить в Бостоне.
124
00:08:37,813 --> 00:08:39,247
Ты любишь ее?
125
00:08:41,695 --> 00:08:43,049
Да.
126
00:08:46,498 --> 00:08:49,059
- Это связано с тем, что ты хочешь меня вернуть?
- Нет.
127
00:08:49,419 --> 00:08:50,409
Нет.
128
00:08:53,101 --> 00:08:54,694
Это связано...
129
00:08:55,302 --> 00:08:57,499
...с тем, чтобы дать Сэму ощущение семьи.
130
00:08:57,704 --> 00:08:59,855
Ощущение, которого сейчас у него нет.
131
00:09:02,226 --> 00:09:04,947
"Не так уж плохо иметь две головы.
132
00:09:05,148 --> 00:09:07,663
Голова по имени Салли может есть мороженое...
133
00:09:07,869 --> 00:09:10,260
...пока голова по имени Сара ест торт.
134
00:09:10,471 --> 00:09:15,024
Салли может читать, пока Сара смотрит телевизор.
135
00:09:15,433 --> 00:09:19,315
А самое приятное, что они всегда могут
составлять друг другу компанию.
136
00:09:19,636 --> 00:09:22,914
Проблема была в том, что, пока Салли была хорошей...
137
00:09:23,158 --> 00:09:26,357
...Сара порой была оченеь-очень плохой.
138
00:09:26,760 --> 00:09:29,195
Однажды во время тихого часа...
139
00:09:29,441 --> 00:09:31,832
...Сара не заснула.
140
00:09:32,083 --> 00:09:35,998
У нее был открыт один глаз,
и она увидела, что Салли спит.
141
00:09:36,245 --> 00:09:40,604
И Сара взяла острый карандаш и подняла его."
142
00:09:45,050 --> 00:09:47,281
Извините, просто продолжайте.
143
00:09:48,332 --> 00:09:51,370
"И она подносила карандаш ближе...
144
00:09:52,134 --> 00:09:56,891
...и ближе к Салли, которая спала как ни в чем
не бывало.
145
00:09:57,136 --> 00:09:59,094
И тогда Сара улыбнулась... "
146
00:09:59,298 --> 00:10:01,938
И проткнула Салли горло!
147
00:10:04,340 --> 00:10:05,535
Эй, эй, эй!
148
00:10:05,901 --> 00:10:07,699
Ничего такого не было.
149
00:10:07,902 --> 00:10:11,340
Идите сюда, маленькие козявки.
Никого не проткнули. Идите сядьте.
150
00:10:12,865 --> 00:10:16,496
Мисс Уэст, могу я быстренько поговорить с вами?
151
00:10:16,707 --> 00:10:18,983
Вообще-то, у меня урок.
152
00:10:19,189 --> 00:10:20,781
Это займет всего минуту.
153
00:10:20,990 --> 00:10:24,951
Сэр, вы не могли бы понаблюдать за детьми,
пока мисс Уэст не вернется?
154
00:10:25,192 --> 00:10:26,592
- Ну, я...
- Спасибо.
155
00:10:26,793 --> 00:10:28,705
- Мисс Уэст!
- Я скоро.
156
00:10:33,396 --> 00:10:36,913
- Дети меня пугают.
- Просто расскажи им историю.
157
00:10:54,008 --> 00:10:55,328
Здравствуйте.
158
00:10:57,810 --> 00:10:59,927
Что ж, посмотрим.
159
00:11:00,611 --> 00:11:02,922
Жил-был однажды...
160
00:11:04,414 --> 00:11:07,532
...поезд, который ехал по рельсам и пыхтел.
161
00:11:08,016 --> 00:11:09,608
Ту-ту.
162
00:11:11,778 --> 00:11:13,450
Так, это был не поезд.
163
00:11:16,940 --> 00:11:18,215
Он шел из Бронкса.
164
00:11:18,421 --> 00:11:20,174
- Зачем вы это сделали?
- Что?
165
00:11:21,623 --> 00:11:23,979
Никогда не слышал, чтобы поезда так делали.
166
00:11:24,184 --> 00:11:26,575
- Ну, это...
- Вы скучный коротышка.
167
00:11:26,946 --> 00:11:28,665
- Я не скучный.
- Нет, скучный.
168
00:11:28,867 --> 00:11:31,986
Я скромный. Это не одно и то же.
169
00:11:32,229 --> 00:11:34,266
Почему вы скромный? Это не интересно.
170
00:11:34,510 --> 00:11:35,739
Ну, я...
171
00:11:39,513 --> 00:11:42,267
Ну, когда я был маленьким, я плохо себя вел.
172
00:11:42,515 --> 00:11:44,552
Вы, наверное, еще не знаете...
173
00:11:44,796 --> 00:11:49,508
...что когда дети плохо себя ведут,
есть такая традиция в нашей стране.
174
00:11:49,799 --> 00:11:54,431
Их родители идут к ним в комнату ночью
и отрезают палец на ноге.
175
00:11:54,641 --> 00:11:57,077
Я не знаю, почему, это большой секрет...
176
00:11:57,323 --> 00:11:58,836
...хранимый от всех детей.
177
00:11:59,044 --> 00:12:01,036
Особенно от тех, у кого большой рот!
178
00:12:01,645 --> 00:12:04,206
У них всегда отрублены пальцы.
179
00:12:04,447 --> 00:12:06,166
Мой был отрезан.
180
00:12:06,368 --> 00:12:07,961
Это сделало меня скромным.
181
00:12:08,249 --> 00:12:12,039
Особенно это бывает на 6-й день рождения. Чик-чик-чик.
182
00:12:16,453 --> 00:12:18,763
Теперь я не такой скучный, маленькая сопля?
183
00:12:19,015 --> 00:12:20,573
- Джон.
- Да?
184
00:12:21,936 --> 00:12:24,975
Мелани, они в твоем распоряжении.
185
00:12:25,538 --> 00:12:27,769
Люси, кажется, расстроена.
186
00:12:28,180 --> 00:12:29,853
- Мы должны идти.
- А урок...?
187
00:12:30,061 --> 00:12:31,973
Меня только что уволили.
188
00:12:47,310 --> 00:12:51,271
Увольнять за нетрудоспособность это явное противозаконие.
189
00:12:51,472 --> 00:12:52,588
Это противозаконно. Это преступление...
190
00:12:52,833 --> 00:12:55,827
- Это не преступление.
- Но это нелегально, это запрещено.
191
00:12:56,075 --> 00:12:58,910
Мне не по себе, когда он устремляется ссылаться...
192
00:12:59,117 --> 00:13:00,186
Парик!
193
00:13:00,397 --> 00:13:03,118
У моей клиентки синдром Туретта.
Вот за что ее уволили.
194
00:13:03,319 --> 00:13:07,599
- Мы имеем дело с актом презрения.
- Она была уволена не из-за Туретта.
195
00:13:07,801 --> 00:13:10,237
И для протокола - мне не по себе от его нападок.
196
00:13:10,443 --> 00:13:11,432
За что ее уволили?
197
00:13:11,684 --> 00:13:14,404
Она была отстранена, потому что пугала детей.
198
00:13:14,605 --> 00:13:17,360
Она пишет страшные истории.
Ее поведение пугает детей.
199
00:13:17,567 --> 00:13:19,763
И три месяца назад она переехала директора школы.
200
00:13:19,968 --> 00:13:22,005
- Она была оправдана.
- Она его переехала.
201
00:13:22,209 --> 00:13:25,089
- Она этого не хотела.
- Какое утешение для детей:
202
00:13:25,291 --> 00:13:27,408
"Да, она давит людей, но она не специально."
203
00:13:27,612 --> 00:13:28,841
Я возражаю против сарказма.
204
00:13:29,053 --> 00:13:33,334
Мистер Кейдж, в чем-то он прав. Одной из обязанностей
вашей клиентки на работе...
205
00:13:33,536 --> 00:13:34,730
Пересадка волос*.
206
00:13:38,018 --> 00:13:40,487
- Фрэнк Синатра.
- Фрэнк Синатра?
207
00:13:40,700 --> 00:13:42,179
Прошу прощения. Я заикаюсь.
208
00:13:42,381 --> 00:13:47,332
Чтобы это исправить, я фокусируюсь на
фонетически приоритетных звуках.
Покипси один из них.
209
00:13:47,543 --> 00:13:50,139
Будучи городом в штате Нью-Йорк, Покипси заставляет
меня...
210
00:13:50,385 --> 00:13:53,345
...думать о нем и говорить то, что связано с Нью-Йорком.
211
00:13:53,587 --> 00:13:57,628
Это началось с песни "Нью-Йорк, Нью-Йорк",
которую пел Фрэнк Синатра.
212
00:13:57,829 --> 00:13:59,422
Возможно, вы ее слышали.
213
00:14:02,271 --> 00:14:05,629
Должен сказать, что от всего этого мне не по себе.
214
00:14:05,873 --> 00:14:07,671
Послушайте, я бы мог вынести постановление.
215
00:14:07,915 --> 00:14:10,714
Но я бы предпочел не делать этого, по крайней
мере пока.
216
00:14:10,956 --> 00:14:14,633
Я бы хотел, чтобы две стороны хотя бы
попытались что-нибудь придумать.
217
00:14:14,838 --> 00:14:16,831
Если не получится, дело попадет ко мне в...
218
00:14:17,080 --> 00:14:18,513
- Волосы!
... волосы.
219
00:14:18,761 --> 00:14:20,559
Руки. Мы закончили.
220
00:14:29,086 --> 00:14:30,236
Линг.
221
00:14:30,887 --> 00:14:33,847
- Рэнди.
- Могу я поговорить с тобой?
222
00:14:34,089 --> 00:14:35,125
Да.
223
00:14:36,490 --> 00:14:37,640
Конечно.
224
00:14:39,652 --> 00:14:42,851
- Что случилось?
- Лиза чудит.
225
00:14:43,054 --> 00:14:45,853
Я знаю, она приходила и о чем-то с тобой говорила.
226
00:14:46,216 --> 00:14:48,651
Она ведь не больна? Ничего такого?
227
00:14:49,177 --> 00:14:50,770
Больна? Нет.
228
00:14:51,018 --> 00:14:52,452
Она в порядке.
229
00:14:52,659 --> 00:14:55,619
- Она заходила рссказать о платье.
- Неправда.
230
00:14:57,542 --> 00:15:01,617
- Она передумала, да?
- Думаю, она боится, что ты передумаешь.
231
00:15:01,824 --> 00:15:02,940
Что?
232
00:15:03,145 --> 00:15:06,742
Ей втемяшилось в голову, что она не девушка твоей
мечты.
233
00:15:08,148 --> 00:15:09,662
Это так?
234
00:15:11,950 --> 00:15:13,304
Рэнди.
235
00:15:13,911 --> 00:15:16,871
Парни не всегда получают девушек своей мечты,
Линг.
236
00:15:17,553 --> 00:15:19,465
Друг сказал мне об этом.
237
00:15:20,875 --> 00:15:22,389
Она думает, что я все еще люблю тебя?
238
00:15:23,516 --> 00:15:24,506
Это так?
239
00:15:26,318 --> 00:15:29,311
Я собираюсь заботиться о ней, Линг. Я люблю ее...
240
00:15:29,560 --> 00:15:31,870
...и я хочу сделать ее очень счастливой.
241
00:15:36,203 --> 00:15:37,193
Очень хорошо.
242
00:15:45,408 --> 00:15:48,482
Ты уже готова вернуться в свой кабинет?
243
00:15:49,250 --> 00:15:51,288
Все еще чувствуешь ревность?
244
00:15:52,612 --> 00:15:53,887
И неуверенность?
245
00:15:56,054 --> 00:15:57,488
Хорошо.
246
00:16:00,256 --> 00:16:02,214
Тогда оставайся здесь.
247
00:16:02,418 --> 00:16:04,694
Возьми еще один карандаш.
248
00:16:08,341 --> 00:16:11,175
Дело в том, что на следующей неделе
я встречаюсь с издателем.
249
00:16:11,383 --> 00:16:14,934
Мой агент и так переживает по поводу моего ареста
за убийство.
250
00:16:15,185 --> 00:16:16,744
Если я стану автором...
251
00:16:16,986 --> 00:16:19,660
...я должна быть способна выдерживать презентации
книги и автографы...
252
00:16:19,867 --> 00:16:21,620
А это здесь при чем?
253
00:16:21,868 --> 00:16:24,259
Я пишу книги для детей, Джон.
254
00:16:24,470 --> 00:16:27,703
Репутация человека, пугающего пятилеток, мне не
нужна.
255
00:16:27,912 --> 00:16:30,746
Если тебя так заботит твоя карьера писателя...
256
00:16:30,953 --> 00:16:35,029
...почему ты была готова рискнуть пожизненным
сроком всего неделю...?
257
00:16:35,276 --> 00:16:37,074
- Это другое дело.
- Почему?
258
00:16:38,758 --> 00:16:39,793
О, ты это нарочно.
259
00:16:39,998 --> 00:16:42,230
Я могу отличить поддельный вскрик.
260
00:16:43,280 --> 00:16:46,718
Откуда вдруг это будущее по поводу рвения?
261
00:16:50,484 --> 00:16:53,125
Откуда это рвение по поводу будущего?
262
00:16:59,569 --> 00:17:04,521
У меня сейчас немного более благоприятное
положение, чем неделю назад.
263
00:17:08,774 --> 00:17:11,131
Внезапно жизнь наполнилась...
264
00:17:13,137 --> 00:17:14,252
Будущим.
265
00:17:16,418 --> 00:17:17,534
Да.
266
00:17:19,300 --> 00:17:21,496
Я постараюсь... Я сделаю это...
267
00:17:22,582 --> 00:17:25,541
Увольнение... Я постараюсь это исправить, Мелани.
268
00:17:27,304 --> 00:17:28,943
Спасибо.
269
00:17:34,829 --> 00:17:35,818
Джон?
270
00:17:37,550 --> 00:17:41,704
Простите. Миссис Стайлс и мистер Милтер
сейчас подойдут.
271
00:17:42,393 --> 00:17:43,873
Спасибо, Элейн.
272
00:17:49,957 --> 00:17:54,795
Проблема в том, Джейми, что ты пришла сюда
не обсуждать это. Ты пришла поставить меня перед
фактом.
273
00:17:55,000 --> 00:17:57,117
- Нет, я пришла за твоим согласием.
- Почему было просто не позвонить?
274
00:17:57,321 --> 00:18:01,362
Потому что я не хотела решать это по телефону.
Это касается нашего сына, черт возьми!
275
00:18:04,805 --> 00:18:08,004
Слушай, может, пусть адвокаты разбираются?
276
00:18:08,207 --> 00:18:10,085
- Почему бы не переехать в Бостон?
- В Бостон?
277
00:18:10,488 --> 00:18:14,324
Бостон не подходит мне по той же причине,
по которой Детройт не подходит тебе.
278
00:18:14,530 --> 00:18:17,649
- Ты жила здесь, у тебя есть знакомые.
- Ларри.
279
00:18:17,852 --> 00:18:20,527
Тебе будет проще устроиться здесь, чем мне там,
Джейми.
280
00:18:20,734 --> 00:18:23,853
- Здесь есть проблемы, которые...
- Ты ищешь отговорки.
281
00:18:24,096 --> 00:18:25,610
- Я не ищу отговорки!
- Тогда в чем дело?
282
00:18:25,817 --> 00:18:26,966
В тебе!
283
00:18:33,421 --> 00:18:35,572
Слушай, Ларри, кого мы обманываем?
284
00:18:35,862 --> 00:18:40,575
Может, мы не очень совместимы, чтобы жить вместе.
285
00:18:41,906 --> 00:18:46,379
Но стоя здесь, мы продолжаем ставить рекорды на
время, которое мы...
286
00:18:46,588 --> 00:18:50,788
...можем провести наедине, не срывая друг с друга
одежду.
287
00:18:59,755 --> 00:19:03,193
Как бы сильно... И я знаю, как ты неправ.
288
00:19:05,358 --> 00:19:08,989
И как бы сильно ты не любил эту Элли, а я уверена,
что ты ее любишь...
289
00:19:09,201 --> 00:19:11,079
Я не хочу это обсуждать, Джейми.
290
00:19:11,282 --> 00:19:15,402
Нет, давай просто добавим это к списку невысказанных
вещей.
291
00:19:18,205 --> 00:19:20,801
И вот самая невысказанная вещь из всех:
292
00:19:21,727 --> 00:19:26,804
Для двух людей, которые питают такую страсть друг
к другу, как мы...
293
00:19:28,171 --> 00:19:30,242
...и которые имеют общего сына...
294
00:19:30,492 --> 00:19:33,804
...как мы можем не...?
- Потому что мы знаем, что ничего не выйдет.
295
00:19:37,096 --> 00:19:40,613
Я не могу опять на это пойти.
С меня хватит.
296
00:19:42,699 --> 00:19:43,849
Хорошо.
297
00:19:46,381 --> 00:19:48,612
Тогда скажи, что ты уверен, что все кончено.
298
00:19:49,463 --> 00:19:51,216
Я уверен, что все кончено.
299
00:20:00,069 --> 00:20:01,388
Нет.
300
00:20:03,510 --> 00:20:04,830
Нет.
301
00:20:19,639 --> 00:20:22,951
- Думаешь, он должен был уже позвонить?
- Думаю, да, но...
302
00:20:23,201 --> 00:20:25,797
Я могу ошибаться, но если он позвонит...
303
00:20:26,043 --> 00:20:28,160
...он может позвонить в твой кабинет?
304
00:20:28,524 --> 00:20:30,561
- Ой.
- Просто мысль.
305
00:20:31,166 --> 00:20:33,886
- Что-то не так, Рене.
- Элли...
306
00:20:34,127 --> 00:20:37,439
У меня радар на такие вещи и эмоциональное чутье.
307
00:20:37,689 --> 00:20:40,763
Что-то происходит. Что я буду делать, если он
ее любит?
308
00:20:42,212 --> 00:20:43,771
Да.
309
00:20:44,693 --> 00:20:45,649
Ты был...
310
00:20:45,894 --> 00:20:47,613
Это ты спросила.
311
00:20:47,855 --> 00:20:50,575
Я похоронил это в психологическом отношении. Я
люблю ее.
312
00:20:50,817 --> 00:20:52,455
Я хочу пройти к алтарю.
313
00:20:52,698 --> 00:20:57,376
Но я не хочу всю оставшуюся жизнь задаваться вопросом,
был ли у меня хоть один шанс с тобой.
314
00:20:59,821 --> 00:21:01,175
Шанс есть?
315
00:21:01,783 --> 00:21:06,142
Рэнди, я обожаю разбивать счастливые пары,
но Лиза моя подруга.
316
00:21:06,345 --> 00:21:09,862
Будь со мной честной, каким был я:
317
00:21:10,107 --> 00:21:12,782
Ты считаешь, что у нас может получиться или нет?
318
00:21:14,069 --> 00:21:15,788
Я хоть немного тебе нужен?
319
00:21:18,592 --> 00:21:22,792
В других обстоятельствах я бы мог сказать "Подумай",
но у меня поджимает время.
320
00:21:23,595 --> 00:21:25,587
Ты могла бы вернуться ко мне?
321
00:21:26,476 --> 00:21:27,592
Нет.
322
00:21:28,477 --> 00:21:30,389
Прозвучало не очень убедительно.
323
00:21:34,481 --> 00:21:36,200
Без вариантов.
324
00:21:41,404 --> 00:21:43,202
Достаточно убедительно?
325
00:21:45,367 --> 00:21:46,402
Да.
326
00:21:51,290 --> 00:21:52,610
Эй.
327
00:21:55,052 --> 00:21:56,406
Что насчет свадьбы?
328
00:21:59,094 --> 00:22:01,006
После тебя она лучшее, что у меня есть.
329
00:22:01,215 --> 00:22:03,013
Я горячо люблю ее.
330
00:22:04,617 --> 00:22:06,210
И ты все еще прилашена.
331
00:22:15,303 --> 00:22:18,661
По правде, я считаю ее истории очень вредными.
332
00:22:18,905 --> 00:22:20,783
Одна из них о двухголовой девочке...
333
00:22:21,026 --> 00:22:22,380
Это история о терпимости.
334
00:22:22,627 --> 00:22:24,823
Одна из голов, кажется, является злой.
335
00:22:25,068 --> 00:22:30,020
Еще была сказка о бегемоте, который ел детей и
выкакивал их.
336
00:22:30,271 --> 00:22:32,308
Это детская версия "Невероятного путешествия".
337
00:22:32,553 --> 00:22:35,432
Мне все равно. Каким волшебным должно быть путешествие...
338
00:22:35,674 --> 00:22:38,395
...когда вас выкакивают через маленькие кишечники
диких животных?
339
00:22:38,636 --> 00:22:42,870
Постойте. Мне не по себе, когда две стороны ведут
прямой диалог.
340
00:22:43,118 --> 00:22:45,395
Миссис Стайлс, вы должны признать, что вы пристрастны.
341
00:22:45,640 --> 00:22:47,359
С чего мне быть пристрастной?
342
00:22:47,601 --> 00:22:50,400
Вы директор школы. Моя клиентка недавно переехала
одного такого.
343
00:22:50,643 --> 00:22:54,433
Кроме того, вы и директором стали только благодаря
ее неудачной езде.
344
00:22:54,685 --> 00:22:58,282
- Это - неотразимый аргумент.
- Вы знаете, что она хорошая учительница.
345
00:22:58,527 --> 00:23:01,760
- Мне не по себе от ваших обращений к ней.
- Дети боятся ее.
346
00:23:02,009 --> 00:23:03,841
А вас они зовут Мисс Белая и Пушистая?
347
00:23:04,090 --> 00:23:05,206
Этому нет названия.
348
00:23:05,451 --> 00:23:09,513
Я встречаюсь с издателем на следующей неделе.
Он хочет выпустить книгу с моими историями. Толстуха!
349
00:23:09,513 --> 00:23:11,691
Проблема не в моих историях, а в тике и вскрикиваниях.
350
00:23:11,934 --> 00:23:13,493
Я не толстуха.
351
00:23:13,735 --> 00:23:15,488
Мне не по себе, когда все говорят...
352
00:23:18,698 --> 00:23:21,088
Ну конечно. Прикидывайся больной.
353
00:23:23,501 --> 00:23:26,858
Знаете, такие замечания могут принести нам кучу
денег.
354
00:23:32,906 --> 00:23:34,863
- Привет, Элейн.
- Привет.
355
00:23:35,107 --> 00:23:36,780
- Никто не звонил?
- Нет.
356
00:23:37,028 --> 00:23:39,259
Нет? Что значит нет? Ни одного звонка?
357
00:23:39,509 --> 00:23:43,346
Один человек хотел узнать о междугородних услугах.
Хочешь, чтобы я ему перезвонила?
358
00:23:43,592 --> 00:23:45,823
Ты уверена, что телефоны работают?
359
00:23:47,074 --> 00:23:48,189
Мой телефон звонит.
360
00:23:48,434 --> 00:23:50,631
Тогда почему бы тебе не взять трубку?
361
00:23:51,236 --> 00:23:53,797
- Откуси мою голову.
- Не искушай меня.
362
00:24:00,761 --> 00:24:02,275
Алло? Алло?
363
00:24:02,482 --> 00:24:03,518
<i>Привет, зайка.</i>
364
00:24:03,763 --> 00:24:06,676
Разве не приятно узнать, что телефон работает?
365
00:24:11,567 --> 00:24:13,684
- Хороший бросок.
- Ларри.
366
00:24:18,691 --> 00:24:19,886
Что?
367
00:24:23,294 --> 00:24:25,490
- Ты в порядке?
- Да.
368
00:24:27,736 --> 00:24:29,329
Я... я просто...
369
00:24:31,458 --> 00:24:34,691
Ну, на самом деле...
370
00:24:35,580 --> 00:24:38,380
У меня было такое странное предчувствие.
371
00:24:38,622 --> 00:24:40,932
Не то чтобы я не верила тебе.
372
00:24:41,183 --> 00:24:43,938
Но у меня было очень странное предчувствие...
373
00:24:44,145 --> 00:24:46,614
...что между тобой и Джейми что-то происходит.
374
00:24:47,307 --> 00:24:48,707
Так и есть.
375
00:24:51,989 --> 00:24:53,059
Я поцеловал ее.
376
00:24:56,232 --> 00:24:57,221
Ну и как?
377
00:24:57,472 --> 00:25:01,069
Я только начал целовать ее. Потому что, понимаешь,
я не смог... я не смог.
378
00:25:01,314 --> 00:25:02,589
Ну тогда нет проблем.
379
00:25:02,835 --> 00:25:06,546
У меня нет проблем с человеком, которого я вижу
целующимся с кем-то...
380
00:25:06,797 --> 00:25:09,188
...если он прекратит это в течение пяти секунд.
381
00:25:09,439 --> 00:25:10,235
- Элли...
- Нет.
382
00:25:10,480 --> 00:25:13,598
Нет. Я слишком стара для таких игр.
И я держусь подальше от мужчин, которые...
383
00:25:13,801 --> 00:25:14,791
Прежде чем ты...
384
00:25:15,042 --> 00:25:19,322
Ты ожидал получить значок за честность,
потому что сам все рассказал?
385
00:25:19,525 --> 00:25:21,083
Если ты дашь мне сказать...
386
00:25:21,326 --> 00:25:22,645
Нет. Я думаю, что тебе лучше уйти.
387
00:25:23,367 --> 00:25:24,925
Нет. Я не уйду.
388
00:25:25,608 --> 00:25:28,248
Я уже знаю, что это такое, и я не...
389
00:25:28,489 --> 00:25:31,289
- Я действительно хочу, чтобы ты ушел.
- Нам надо поговорить.
390
00:25:31,531 --> 00:25:32,408
Нет. Я не могу.
391
00:25:48,020 --> 00:25:50,934
Проходил мимо и споткнулся. Ничего страшного.
392
00:26:06,831 --> 00:26:11,270
<i>Лучше тебе дать любви уйти</i>
393
00:26:14,595 --> 00:26:18,385
<i>Я это знаю</i>
394
00:26:18,637 --> 00:26:24,795
<i>И еще я знаю, что не могу
Выбросить тебя из своего сердца</i>
395
00:26:38,208 --> 00:26:41,566
"Сердце никогда не будет практичным,
пока не станет неразбиваемым".
396
00:26:41,770 --> 00:26:45,481
- Волшебник из страны Оз.
- Я так переживаю за нее.
397
00:26:45,732 --> 00:26:47,769
А она мне даже не нравится.
398
00:26:49,094 --> 00:26:50,574
Ты в порядке?
399
00:26:50,935 --> 00:26:51,970
Что?
400
00:26:52,576 --> 00:26:53,976
Все нормально.
401
00:26:59,059 --> 00:27:13,135
<i>О, любовь. Ты приносишь столько боли
и несчастья.
Я никогда не стану прежней.</i>
402
00:27:15,428 --> 00:27:19,184
<i>Здравствуйте. Ни я, ни Рене не можем
сейчас подойти к телефону.</i>
403
00:27:19,391 --> 00:27:22,589
<i>Пожалуйста, оставьте сообщение, и мы
вам перезвоним.</i>
404
00:27:23,753 --> 00:27:24,982
Элли?
405
00:27:25,634 --> 00:27:27,193
Можешь взять трубку?
406
00:27:28,596 --> 00:27:29,585
Пожалуйста...
407
00:27:32,678 --> 00:27:33,998
Алло?
408
00:27:39,722 --> 00:27:40,916
Прекрасно.
409
00:27:48,166 --> 00:27:49,600
Что случилось?
410
00:27:50,808 --> 00:27:52,401
Ах, что случилось?
411
00:27:53,890 --> 00:27:55,688
Ты случилась, Джейми. Я сказал ей, что поцеловал
тебя.
412
00:27:55,931 --> 00:27:57,330
Зачем ты это сделал?
413
00:27:57,572 --> 00:27:59,803
Затем, что не хочу ничего скрывать от нее.
414
00:28:00,053 --> 00:28:01,806
Потому что хочу, чтобы всё получилось.
415
00:28:03,255 --> 00:28:04,608
Потому что я...
416
00:28:06,176 --> 00:28:08,213
Прошу тебя, уходи. Ты можешь просто уйти?
417
00:28:12,380 --> 00:28:13,814
Езжай в Канаду.
418
00:28:17,302 --> 00:28:18,622
Ух ты.
419
00:28:19,904 --> 00:28:22,021
Ты и правда любишь эту женщину.
420
00:28:22,705 --> 00:28:24,264
Да, люблю.
421
00:28:24,506 --> 00:28:29,629
И раз уж я хочу тебя, и у нас есть сын, я не...
422
00:28:32,391 --> 00:28:34,622
У нас с тобой никогда ничего не получится.
423
00:28:34,872 --> 00:28:37,228
- Откуда ты знаешь?
- Потому что ты не...
424
00:28:37,514 --> 00:28:38,833
...она.
425
00:28:47,679 --> 00:28:51,435
Я всегда буду любить тебя.
Ты всегда будешь в моей жизни.
426
00:28:51,681 --> 00:28:53,434
Потому что она нужна мне.
427
00:28:55,123 --> 00:28:59,244
Если между ней и мной всё кончено,
ты не захочешь быть ее заменой.
428
00:28:59,486 --> 00:29:01,443
Потому что она...
429
00:29:03,728 --> 00:29:05,048
Нужна мне.
430
00:29:13,453 --> 00:29:15,650
Я позвоню насчет...
431
00:29:16,655 --> 00:29:19,217
Я подумаю насчет Канады и позвоню.
432
00:29:21,498 --> 00:29:22,647
Хорошо.
433
00:29:58,158 --> 00:30:00,719
<i>Вот как ты это делаешь? Приходишь ко
мне домой?</i>
434
00:30:00,960 --> 00:30:04,397
<i>Ты не отвечаешь на мои звонки. Ты сменил
номер.</i>
435
00:30:04,642 --> 00:30:06,280
<i>Не надо меня игнорировать, Дэн.</i>
436
00:30:06,523 --> 00:30:07,319
Давай.
437
00:30:11,125 --> 00:30:12,195
Давай.
438
00:30:12,446 --> 00:30:15,086
<i>Ты не понимаешь. Ты просто... Ты не понимаешь.</i>
439
00:30:16,608 --> 00:30:19,170
- Пора на работу.
- Я болею.
440
00:30:19,410 --> 00:30:21,288
Мне кажется, ты должна хотя бы поговорить с ним.
441
00:30:21,611 --> 00:30:23,125
Ну да, конечно.
442
00:30:23,372 --> 00:30:25,489
Уверена, что этому есть отличное объяснение.
443
00:30:25,733 --> 00:30:30,287
Ее укусила гремучая змея, и он высасывал яд из
ее языка.
444
00:30:30,536 --> 00:30:34,133
Элли, он пришел к тебе. Он был достаточно честен...
445
00:30:34,378 --> 00:30:37,258
Он поцеловал ее. И это только начало наших отношений.
446
00:30:37,500 --> 00:30:40,015
Могу себе представить, если мы поженимся,
закон потребует от него измен.
447
00:30:40,221 --> 00:30:42,862
Ты должна узнать, что он может сказать.
448
00:30:43,103 --> 00:30:45,493
Назови мне хоть одну весомую причину для этого.
449
00:30:46,465 --> 00:30:47,898
Ну...
450
00:30:48,826 --> 00:30:50,897
Потому что он стоит здесь.
451
00:31:00,792 --> 00:31:03,308
Я написал тебе песню.
Сейчас не подходящий момент?
452
00:31:03,514 --> 00:31:05,983
Надеюсь, ты пришел вернуть ключи.
453
00:31:06,796 --> 00:31:08,310
Ты знаешь, зачем я пришел.
454
00:31:09,797 --> 00:31:12,029
- Он тебя любит?
- Да.
455
00:31:12,279 --> 00:31:16,115
Он хочет снова сойтись. И спросил, есть ли у меня
хоть малейший "интерес".
456
00:31:16,321 --> 00:31:19,315
- И что ты ответила?
- Сказала, что Лиза мой близкий друг.
457
00:31:19,563 --> 00:31:21,316
И что он мне не нужен.
458
00:31:22,404 --> 00:31:24,123
Это правда?
459
00:31:26,487 --> 00:31:29,241
Ты не против? У людей есть барабанные перепонки.
460
00:31:29,488 --> 00:31:31,320
Противная.
461
00:31:32,930 --> 00:31:36,925
- Линг, тебе еще нравится этот парень?
- Нет.
462
00:31:37,173 --> 00:31:39,529
Нет, сейчас я с Ричардом.
463
00:31:40,094 --> 00:31:42,529
- Возможно.
- Что?
464
00:31:44,417 --> 00:31:47,854
Я не думаю. Уверена, что нет.
Но Рэнди и я были так...
465
00:31:48,099 --> 00:31:50,056
Ведь он не Ричард.
466
00:31:50,300 --> 00:31:51,973
Брось, Ричард неглубокий как пепельница.
467
00:31:52,221 --> 00:31:54,577
Ему нечего предложить, кроме денег и спермы.
468
00:31:54,822 --> 00:31:57,053
Может, в этом всё и дело.
469
00:31:57,304 --> 00:32:01,094
С Ричардом, когда ты сравниваешь варианты,
ты видишь только удачный выбор.
470
00:32:03,027 --> 00:32:05,144
Расскажи мне о Рэнди.
471
00:32:05,828 --> 00:32:07,547
Мы были обручены.
472
00:32:08,790 --> 00:32:10,747
Больше нечего рассказывать.
473
00:32:11,351 --> 00:32:13,388
Он не подходит мне по миллиону причин.
474
00:32:16,394 --> 00:32:19,140
Меня сейчас беспокоит, что сказать Лизе.
475
00:32:19,396 --> 00:32:22,355
Попробуй быть откровенной. Мы уже видели,
как это помогло Ларри.
476
00:32:22,838 --> 00:32:24,750
- Ну не знаю.
- Линг?
477
00:32:24,999 --> 00:32:27,993
Ты хочешь прекратить это ради Лизы или ради себя?
478
00:32:30,322 --> 00:32:32,883
Только в 16 лет бывают такими категоричными.
479
00:32:33,123 --> 00:32:35,878
Он поцеловал другую, всё кончено?!
480
00:32:36,125 --> 00:32:39,403
- Жизнь гораздо сложнее...
- Я не буду опускаться до твоего уровня зрелости.
481
00:32:39,647 --> 00:32:43,562
- Я не говорю, что не виноват.
- А вот это мудрый выбор.
482
00:32:44,209 --> 00:32:46,679
Элли, ты должна понять мою ситуацию...
483
00:32:46,931 --> 00:32:49,287
Нет, Ларри, я не обязана ничего понимать.
484
00:32:49,532 --> 00:32:52,765
И, кстати, понимание очень далеко от оправдания.
485
00:32:56,256 --> 00:32:58,532
Тебе не кажется, что я хочу быть с матерью моего
ребенка?
486
00:32:58,777 --> 00:33:03,171
Всё, что мне надо сделать, чтобы быть с ним рядом,
это вернуться к ней. Всего на секунду...
487
00:33:03,380 --> 00:33:06,260
...я захотел поверить, что это может сработать.
Если бы я...
488
00:33:06,502 --> 00:33:08,334
Бог знает, насколько моя жизнь стала бы проще.
489
00:33:08,583 --> 00:33:11,736
- Тогда почему бы тебе не сделать этого?
- Потому что я люблю тебя.
490
00:33:13,025 --> 00:33:15,222
Прекрасно. Это всё меняет, не так ли?
491
00:33:18,428 --> 00:33:20,385
Ты слышала, что я только что сказал?
492
00:33:22,871 --> 00:33:25,591
Я никогда никого так сильно не любил.
493
00:33:31,475 --> 00:33:35,026
И я только еще начинаю тебя любить.
494
00:33:38,479 --> 00:33:41,996
Ты можешь думать, что лучше было бы послать меня
подальше.
495
00:33:42,241 --> 00:33:47,079
У него есть бывшая жена, у него есть ребенок,
он поцеловал другую. К черту его.
496
00:33:47,324 --> 00:33:50,204
Это не хорошо, Элли. Это бессердечно.
497
00:33:51,607 --> 00:33:53,165
Потому что ты тоже меня любишь.
498
00:33:54,848 --> 00:33:57,410
Иногда любви не достаточно.
499
00:33:58,690 --> 00:33:59,806
Да, верно.
500
00:34:00,051 --> 00:34:05,253
Когда ты долго живешь без нее, то понимаешь, что
она для тебя всё.
501
00:34:14,259 --> 00:34:16,854
- Она гоблин.
- Вот что ты думаешь, Люси?
502
00:34:17,101 --> 00:34:19,457
Она издает смешные звуки. Она лает.
503
00:34:19,702 --> 00:34:22,217
Из-за нее у нас плохие сны, и она кусается.
504
00:34:22,464 --> 00:34:25,059
- Кусается?
- Она выглядит так, будто кусается.
505
00:34:25,705 --> 00:34:26,821
Вот в чем проблема, Ваша Честь:
506
00:34:27,066 --> 00:34:30,617
Каким бы прекрасным человеком ни была мисс Уэст,
как учитель она...
507
00:34:30,868 --> 00:34:33,224
Если она хотя бы слегка пугает детей...
508
00:34:33,470 --> 00:34:34,823
Ваша Честь, можно мне?
509
00:34:35,311 --> 00:34:36,630
Прошу.
510
00:34:38,232 --> 00:34:39,427
Люси?
511
00:34:40,634 --> 00:34:42,865
- Ты меня боишься?
- Да.
512
00:34:43,955 --> 00:34:45,071
Ты можешь сказать, почему?
513
00:34:45,476 --> 00:34:48,038
Я боюсь, что вы отрежете мне палец.
514
00:34:50,799 --> 00:34:52,518
Ты боишься судью Копески?
515
00:34:53,961 --> 00:34:55,520
- Немного.
- Почему?
516
00:34:55,802 --> 00:34:59,513
Ну, я думаю, он убил какое-то животное, чтобы
сделать себе волосы.
517
00:35:01,925 --> 00:35:03,564
Итак.
518
00:35:03,806 --> 00:35:06,242
Люси, можешь вернуться к родителям.
519
00:35:06,888 --> 00:35:10,849
Работа учителя состоит в том, чтобы повысить
безопасность окружающей среды для детей.
520
00:35:11,451 --> 00:35:13,089
Никто из нас не может ощущать спокойствие...
521
00:35:13,332 --> 00:35:17,725
Обязанность учителя и школы состоит в том, чтобы
очистить окружающую среду от предрассудков.
522
00:35:17,974 --> 00:35:20,729
Эта женщина была уволена за то, что вскрикивала
и дергалась.
523
00:35:20,976 --> 00:35:24,175
Это симптомы заболевания и...
524
00:35:24,418 --> 00:35:26,455
- Я могу ответить? Мне не по себе...
- Суд...
525
00:35:26,699 --> 00:35:30,376
...и так видит, что вам не по себе. Мне не по
себе от школы, которая может видеть...
526
00:35:30,621 --> 00:35:34,138
...одаренного учителя, женщину, которая источает
волшебство, если хотите...
527
00:35:34,383 --> 00:35:37,536
...и считает целесообразным уволить ее во благо
детей.
528
00:35:38,065 --> 00:35:40,456
Я знаю женщину, сидящую там, и скажу вот что:
529
00:35:40,667 --> 00:35:44,742
Если бы жизни тех детей обогатились хоть на долю
того, насколько моя жизнь...
530
00:35:48,751 --> 00:35:52,109
Плохое решение, Ваша Честь, увольнять этого учителя.
531
00:35:52,353 --> 00:35:54,470
Мисс Уэст, мы еще не слушали вас.
532
00:35:54,914 --> 00:35:59,752
О чем вы думали, когда слушали, как ваши ученики
говорили, что боятся ваших укусов?
533
00:36:00,758 --> 00:36:04,514
Если дети считают меня монстром,
это происходит от ограничености...
534
00:36:04,760 --> 00:36:07,879
...которая является более опасным и фундаментальным
симптомом.
535
00:36:08,122 --> 00:36:11,878
Для этих детей будет лучше, если я останусь.
536
00:36:13,525 --> 00:36:16,598
Всё, что я могу сделать, это положиться на чутье.
537
00:36:16,847 --> 00:36:20,842
И я не могу утверждать,
что всегда поступаю благоразумно.
538
00:36:21,089 --> 00:36:22,489
Шиньон...!
539
00:36:23,570 --> 00:36:26,484
Вопрос, который я задаю:
540
00:36:26,732 --> 00:36:30,647
Смог бы я доверить своих детей вашим заботам?
541
00:36:30,894 --> 00:36:33,171
Бог его знает почему, но смог бы.
542
00:36:34,056 --> 00:36:37,971
Судебный приказ о временном запрещении удовлетворен.
Мы закончили.
543
00:36:41,780 --> 00:36:42,896
Спасибо.
544
00:36:46,703 --> 00:36:49,742
Оставить это в прошлом трудно потому...
545
00:36:49,985 --> 00:36:52,739
...что ТЫ никогда не оставишь это в прошлом.
546
00:36:52,946 --> 00:36:56,908
Она мать твоего ребенка и
она всегда будет в твоей жизни.
547
00:36:57,509 --> 00:36:59,944
Да. Как мать моего ребенка.
548
00:37:02,312 --> 00:37:04,747
Слушай, Элли, я знаю, что это сложно, но...
549
00:37:09,836 --> 00:37:14,959
Я обдумывал, стоит ли мне переехать в Детройт
или в Канаду, чтобы быть ближе к Сэму.
550
00:37:16,840 --> 00:37:18,718
Но на самом деле у меня нет выбора.
551
00:37:19,401 --> 00:37:22,713
БОльшая часть меня здесь, и даже если я перееду...
552
00:37:22,923 --> 00:37:25,722
...бОльшая часть меня останется здесь.
553
00:37:27,085 --> 00:37:28,075
Со мной?
554
00:37:29,447 --> 00:37:30,721
Да.
555
00:37:35,010 --> 00:37:36,729
Я правда написал тебе песню.
556
00:37:44,015 --> 00:37:45,687
Лиза? Привет.
557
00:37:45,896 --> 00:37:47,375
- Что случилось?
- Прости?
558
00:37:47,617 --> 00:37:48,811
Я знаю, что он был здесь.
559
00:37:49,057 --> 00:37:51,254
Слушай, Лиза, если ты чувствуешь неуверенность...
560
00:37:51,499 --> 00:37:55,016
Моя неуверенность или оправдана, или нет. Скажи
мне.
561
00:37:57,702 --> 00:37:59,182
О, Боже.
562
00:38:00,424 --> 00:38:02,381
Он сказал, что никогда никого не любил...
563
00:38:02,905 --> 00:38:05,056
...и не мог полюбить...
564
00:38:05,626 --> 00:38:07,744
...больше, чем любит тебя.
565
00:38:08,828 --> 00:38:10,148
- Ты...?
- Нет.
566
00:38:10,389 --> 00:38:12,620
Я не собиралась, и мне это не нужно.
567
00:38:12,870 --> 00:38:16,342
Я знаю его. Ты та самая женщина, с которой он
хочет провести всю оставшуюся жизнь.
568
00:38:17,473 --> 00:38:19,942
Ну что, мы можем отбросить все эти глупости?
569
00:38:26,318 --> 00:38:28,787
<i>Есть шанс, что ты найдешь меня</i>
570
00:38:29,039 --> 00:38:33,160
<i>Где-то на своем пути</i>
571
00:38:34,042 --> 00:38:39,119
<i>Похоже, меня всегда будет тянуть к тебе</i>
572
00:38:42,127 --> 00:38:44,961
<i>С тех пор как я узнал тебя</i>
573
00:38:45,168 --> 00:38:49,163
<i>Похоже, что тебе со мной по пути</i>
574
00:38:50,131 --> 00:38:54,889
<i>Все правила логики не работают</i>
575
00:38:58,656 --> 00:39:02,333
<i>Я жажду увидеть тебя в ночи</i>
576
00:39:03,458 --> 00:39:04,972
Это трудная нота.
577
00:39:06,940 --> 00:39:11,573
<i>Быть с тобой до первых лучей солнца</i>
578
00:39:13,984 --> 00:39:16,419
<i>Я отчетливо помню</i>
579
00:39:16,666 --> 00:39:20,741
<i>Как ты выглядела в тот вечер, когда мы
встретились</i>
580
00:39:21,788 --> 00:39:26,501
<i>Я вспоминию твой смех и твою улыбку</i>
|