1
00:00:02,213 --> 00:00:04,124
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,682
So, Jackson,
you don't tell your real name?
3
00:00:08,893 --> 00:00:11,726
- For all I knew...
- You knew enough to sleep with me.
4
00:00:11,933 --> 00:00:14,845
- You're going to California.
- I beg your pardon?
5
00:00:15,413 --> 00:00:16,209
Hello.
6
00:00:17,533 --> 00:00:18,329
Hello.
7
00:00:18,533 --> 00:00:21,923
Considering the circumstances,
maybe I shouldn't work here.
8
00:00:22,133 --> 00:00:24,772
It won't bother me, Jackson. Really.
9
00:00:25,493 --> 00:00:26,482
Oh. Okay.
10
00:00:26,693 --> 00:00:31,483
I don't know your case, but I'd
be happy to take a whack at you.
11
00:00:32,093 --> 00:00:34,084
Are you a good lover?
12
00:00:34,293 --> 00:00:36,045
Lawyer?
13
00:00:36,253 --> 00:00:38,130
- Where you taking your date?
- Dinner...
14
00:00:38,373 --> 00:00:42,002
...and then we'll stop by at the bar.
She's singing tonight.
15
00:00:43,373 --> 00:00:46,524
<i>Oh, that our love is dying</i>
16
00:00:46,773 --> 00:00:49,241
- I can't believe it!
- What happened?
17
00:00:49,453 --> 00:00:51,523
- I slept with you.
- Are you embarrassed?
18
00:00:51,773 --> 00:00:54,082
A man can't get embarrassed?
19
00:00:54,293 --> 00:00:56,932
Would you mind
if I gave you a kiss goodbye?
20
00:00:57,933 --> 00:00:59,651
Well, I suppose.
21
00:01:29,893 --> 00:01:31,963
- Jackson.
- Larry.
22
00:01:32,213 --> 00:01:33,612
I'm a little parched.
23
00:01:34,973 --> 00:01:35,769
You're "parched"?
24
00:01:37,013 --> 00:01:40,289
- Is that okay?
- Yeah, go right ahead.
25
00:01:47,973 --> 00:01:52,012
- Is there a problem, Larry?
- No. I just like polar torso flexes.
26
00:01:52,213 --> 00:01:53,407
- Do you?
- Yes, I do.
27
00:01:53,653 --> 00:01:55,564
- Are you making fun of me?
- No.
28
00:01:56,493 --> 00:01:59,690
The truth is,
I was just admiring your posture.
29
00:02:01,173 --> 00:02:04,290
If I could just learn
to walk like that.
30
00:02:12,973 --> 00:02:14,122
Have I got it?
31
00:02:14,693 --> 00:02:16,285
What are you doing?
32
00:02:16,493 --> 00:02:19,291
- Nothing. Just...
- He's trying to look like me.
33
00:02:19,493 --> 00:02:20,721
No, it's not that.
34
00:02:20,973 --> 00:02:23,441
No? I'm sorry. My mistake, Larry.
35
00:02:23,653 --> 00:02:25,883
Could you two please cut out the...
36
00:02:28,573 --> 00:02:30,404
...um, the um...
37
00:02:34,253 --> 00:02:35,322
...nonsense?
38
00:02:41,093 --> 00:02:42,651
- Ally?
- Yeah?
39
00:02:45,333 --> 00:02:46,209
LARRY:
Ally?
40
00:02:47,293 --> 00:02:49,887
- Yeah. Right.
- Let's go.
41
00:02:54,813 --> 00:02:55,609
LARRY:
Ally?
42
00:02:55,813 --> 00:02:57,246
<i>VONDA SINGS:
I've been down this road</i>
43
00:02:58,773 --> 00:03:00,764
The Obstacle Course
44
00:03:01,053 --> 00:03:05,092
<i>Walking the line
That's painted by pride</i>
45
00:03:05,653 --> 00:03:07,928
<i>And I have made mistakes in my life</i>
46
00:03:08,173 --> 00:03:11,848
<i>That I just can 't hide</i>
47
00:03:12,453 --> 00:03:15,047
<i>Oh, I believe I am ready</i>
48
00:03:15,293 --> 00:03:19,002
<i>For what love has to bring</i>
49
00:03:19,613 --> 00:03:22,127
<i>I got myself together</i>
50
00:03:22,333 --> 00:03:26,565
<i>Yeah, now I'm ready to sing</i>
51
00:03:26,813 --> 00:03:29,964
<i>I've been searching my soul tonight</i>
52
00:03:30,213 --> 00:03:33,523
<i>I know there's so much more to life</i>
53
00:03:33,733 --> 00:03:36,531
<i>Now I know I can shine a light</i>
54
00:03:36,773 --> 00:03:40,129
<i>To find my way back home</i>
55
00:03:41,533 --> 00:03:44,923
<i>Oh, baby, yeah</i>
56
00:03:45,293 --> 00:03:47,966
<i>Oh, yeah</i>
57
00:04:10,933 --> 00:04:13,891
First up, Moore versus McGrath.
Trial begins today.
58
00:04:14,093 --> 00:04:18,371
I took it out of compassion.
Not to mention the enormous retainer.
59
00:04:18,613 --> 00:04:20,888
Ally, if you could,
I'd be in your debt.
60
00:04:21,093 --> 00:04:23,653
Oh, Richard. Trial starts today?
61
00:04:23,853 --> 00:04:28,005
He wants us. Pleadings are coming.
You'll meet at the courthouse.
62
00:04:28,213 --> 00:04:29,202
What's the case?
63
00:04:29,413 --> 00:04:33,122
Our client fell for a woman
through an on-line dating service.
64
00:04:33,333 --> 00:04:36,723
When they met, it didn't work out.
She's suing for fraud.
65
00:04:36,933 --> 00:04:38,332
Read the complaint on the way.
66
00:04:38,533 --> 00:04:41,206
- Next up, Michael Puttnick.
JACKSON: That's me.
67
00:04:41,413 --> 00:04:44,564
He's being sued for
allegedly ruining a wedding.
68
00:04:44,773 --> 00:04:46,923
I could use some backup on this.
69
00:04:47,173 --> 00:04:49,926
- John?
- No, I can't. I'm in a lull.
70
00:04:50,133 --> 00:04:52,647
- Excuse me?
- I am in a lull.
71
00:04:53,333 --> 00:04:55,051
Just move along, Richard.
72
00:04:55,773 --> 00:04:57,126
Anybody here lull-free?
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,801
- Mark?
- Nelle and I have the Roberts trial.
74
00:05:00,013 --> 00:05:02,766
- Lingo?
- Why can't you do it?
75
00:05:03,013 --> 00:05:04,969
Is it a rule that you don't work?
76
00:05:05,653 --> 00:05:08,565
- John? Cassandra Lewis is here.
- What?
77
00:05:08,773 --> 00:05:11,845
- Who's Cassandra Lewis?
- John's L.A. Wattle.
78
00:05:12,053 --> 00:05:13,202
What's she doing here?
79
00:05:14,493 --> 00:05:15,528
I don't know.
80
00:05:19,053 --> 00:05:22,011
- Cassandra?
- Hi, John.
81
00:05:22,213 --> 00:05:24,886
I was in the neighborhood.
Do you mind?
82
00:05:25,573 --> 00:05:29,532
No, of course not. I'm delighted.
What brings you to Boston?
83
00:05:29,733 --> 00:05:31,212
I just came to see you.
84
00:05:31,413 --> 00:05:34,689
Okay. Well that's...
85
00:05:36,133 --> 00:05:37,532
...great.
86
00:05:38,973 --> 00:05:43,171
- Shall I go?
- No, I'm just...
87
00:05:43,373 --> 00:05:46,729
Under the heading of
"Life Is Too Short"...
88
00:05:46,973 --> 00:05:48,964
...3000 miles is only 3000 miles.
89
00:05:51,733 --> 00:05:54,327
- See, and you're here to...
- Pursue you.
90
00:05:56,293 --> 00:06:00,172
Sort of. At the very minimum,
I thought I'd get a nice lunch.
91
00:06:01,373 --> 00:06:03,967
Well, okay. Let's...
92
00:06:04,173 --> 00:06:06,209
...have lunch.
93
00:06:07,213 --> 00:06:08,612
Well...
94
00:06:11,413 --> 00:06:13,085
Well, okay.
95
00:06:25,053 --> 00:06:26,281
Ally?
96
00:06:26,973 --> 00:06:29,885
Larry. Hey. Hi.
97
00:06:30,093 --> 00:06:31,606
- Hey.
- Why are you here?
98
00:06:31,813 --> 00:06:36,250
A silly trial.
My client is suing for a bad date.
99
00:06:37,773 --> 00:06:38,569
What?
100
00:06:38,773 --> 00:06:41,890
- I'm not making it up.
- No, I know.
101
00:06:42,093 --> 00:06:44,243
I'm representing the defendant.
102
00:06:44,453 --> 00:06:45,886
- Excuse me?
- Great.
103
00:06:46,093 --> 00:06:49,449
- Why didn't you tell me...?
- I just got it. Why didn't you?
104
00:06:49,653 --> 00:06:53,089
- I got it the day before yesterday.
- Well... Oh.
105
00:06:53,453 --> 00:06:56,763
So when your client
switched counsels, so did ours...
106
00:06:56,973 --> 00:07:01,285
...because he wants us, because he
knew that we were up against you and...
107
00:07:01,493 --> 00:07:03,131
Why'd he do that? I beat you.
108
00:07:03,653 --> 00:07:05,052
You've never beaten me.
109
00:07:05,253 --> 00:07:10,088
- Hello! Yeah, I beat you.
- Even if you have, you won't win this.
110
00:07:10,293 --> 00:07:11,442
- You don't think?
- No.
111
00:07:11,653 --> 00:07:14,087
Suing for fraud based on appearance?
112
00:07:14,293 --> 00:07:16,727
- Did you read the complaint?
- Wager!
113
00:07:16,933 --> 00:07:18,525
- Name it.
- One-hour foot rub.
114
00:07:19,573 --> 00:07:20,722
- Two.
- You got it.
115
00:07:20,973 --> 00:07:24,568
You can't sue somebody
because you don't like how he looks.
116
00:07:29,053 --> 00:07:31,283
Hark, I hear the roar of a client.
117
00:07:32,653 --> 00:07:33,768
Ally McBeal?
118
00:07:36,933 --> 00:07:40,721
Hi. Are you Douglas McGrath?
119
00:07:40,933 --> 00:07:44,721
A pleasure. Thanks for taking
my case. I really appreciate it.
120
00:07:45,333 --> 00:07:46,482
Sure.
121
00:07:49,013 --> 00:07:53,370
Michael was there as my friend, even.
As a close friend.
122
00:07:53,573 --> 00:07:56,133
It was important that he be
at the wedding.
123
00:07:56,333 --> 00:08:01,123
So of course I was horrified I tell
you, when it happened. Horrified.
124
00:08:01,333 --> 00:08:04,609
- You were "horrified"?
- I'm not comfortable with that.
125
00:08:04,853 --> 00:08:06,286
Why were you "horrified"?
126
00:08:06,533 --> 00:08:11,482
He objected. He raised his hand
and said "Stop!" I was horrified!
127
00:08:11,693 --> 00:08:14,491
I believe the minister asked
the congregants...
128
00:08:14,693 --> 00:08:19,209
...if they knew a reason why you
shouldn't be joined together.
129
00:08:19,413 --> 00:08:20,641
That's ceremony talk.
130
00:08:20,853 --> 00:08:21,922
"Ceremony talk."
131
00:08:22,133 --> 00:08:23,805
- Commentary.
- He didn't mean it.
132
00:08:24,013 --> 00:08:26,686
- He didn't mean it?
- No, they always say that.
133
00:08:26,893 --> 00:08:29,612
Nobody actually objects.
Except for him!
134
00:08:29,813 --> 00:08:31,963
JACKSON: You were "horrified."
- Not comfortable.
135
00:08:32,173 --> 00:08:34,733
JACKSON: You went through with it?
- But it was ruined.
136
00:08:34,933 --> 00:08:36,446
- It was ruined?
- Yes.
137
00:08:36,653 --> 00:08:39,372
- Commentary.
- A wedding has to be perfect.
138
00:08:39,573 --> 00:08:43,282
We hire people to make it perfect.
We spend thousands...
139
00:08:43,493 --> 00:08:47,168
...on dresses and flowers to make
the thing unforgettable.
140
00:08:47,373 --> 00:08:49,841
We pay a photographer to be
in our faces...
141
00:08:50,053 --> 00:08:54,251
...to capture all that perfection.
So when an ex-boyfriend...
142
00:08:54,453 --> 00:08:58,128
...leaps up during the ceremony
and yells, "Stop!"...
143
00:08:58,373 --> 00:09:00,933
...things cease to be perfect.
144
00:09:01,133 --> 00:09:04,125
The rest of the vows were
exchanged over a murmur.
145
00:09:04,333 --> 00:09:05,368
A "murmur"?
146
00:09:05,573 --> 00:09:08,610
- Yes, a whispering murmur.
- Discomfort.
147
00:09:09,293 --> 00:09:14,321
350 guests mumbling
with delight that it wasn't perfect.
148
00:09:14,573 --> 00:09:18,725
It went off with a hitch,
and I am damaged! Look at me!
149
00:09:27,533 --> 00:09:31,208
- What's the big deal?
- She flew across the country for me.
150
00:09:31,453 --> 00:09:34,206
You don't see the problem?
She is pursuing me.
151
00:09:34,453 --> 00:09:36,125
- I thought you liked her.
- I do!
152
00:09:36,373 --> 00:09:38,807
- So why are you so upset?
- Because I am.
153
00:09:39,053 --> 00:09:40,884
Now that you've clarified it.
154
00:09:41,093 --> 00:09:42,048
John.
155
00:09:44,493 --> 00:09:46,404
I'm sorry. I shouldn't have come.
156
00:09:46,613 --> 00:09:48,683
- I'll have lunch with you.
- Get out!
157
00:09:48,933 --> 00:09:50,491
Why? You'll tell me anyway.
158
00:09:50,693 --> 00:09:52,445
- Out!
- Fine.
159
00:09:57,573 --> 00:10:01,361
I didn't mean...
I took a silly chance. I'm sorry.
160
00:10:01,573 --> 00:10:05,725
- Cassandra, I am drawn to you.
- You don't have to explain.
161
00:10:05,933 --> 00:10:06,843
Yes, I do.
162
00:10:13,573 --> 00:10:16,929
I just broke up with a woman
a month ago.
163
00:10:17,173 --> 00:10:20,324
I proposed marriage to her.
164
00:10:20,573 --> 00:10:25,328
I mean, even if I were capable
of bouncing back into a saddle...
165
00:10:25,573 --> 00:10:27,370
...it wouldn't be fair to her.
166
00:10:27,573 --> 00:10:30,485
Well, do you
plan to get back with her?
167
00:10:30,693 --> 00:10:34,003
No. I don't think so.
But that's not really the point.
168
00:10:34,213 --> 00:10:36,602
Well, what is the point?
169
00:10:38,373 --> 00:10:42,127
A relationship, if it's a good one,
and this one was...
170
00:10:42,373 --> 00:10:45,206
I mean, there should be
a mourning period.
171
00:10:46,173 --> 00:10:50,086
I suspect you didn't fly across
country for a sexual frolic.
172
00:10:53,853 --> 00:10:54,808
Did you?
173
00:10:57,133 --> 00:10:59,601
- No.
- Do you understand what I'm saying?
174
00:11:00,133 --> 00:11:02,886
Well, I'm not sure.
175
00:11:03,133 --> 00:11:06,921
If you're telling me you're not
ready to have a relationship...
176
00:11:07,173 --> 00:11:08,891
...then I understand.
177
00:11:09,853 --> 00:11:13,402
If you're not allowing
yourself to be in that place...
178
00:11:14,813 --> 00:11:18,089
...then I go back to
the original heading of my trip.
179
00:11:19,493 --> 00:11:20,812
Life is short, John.
180
00:11:23,373 --> 00:11:25,045
You have no idea.
181
00:11:29,773 --> 00:11:32,412
Well, wait.
182
00:11:32,653 --> 00:11:34,245
I said I'd have lunch.
183
00:11:42,973 --> 00:11:47,012
One of the reasons why I engaged
in an on-line dating service...
184
00:11:47,253 --> 00:11:50,563
...the men I met were
only interested in appearance.
185
00:11:50,773 --> 00:11:52,286
Appearance wasn't important?
186
00:11:52,493 --> 00:11:54,529
No, Douglas and I
didn't share pictures.
187
00:11:54,773 --> 00:11:57,685
We never even talked about
how we looked.
188
00:11:57,893 --> 00:12:00,123
- Okay. So, what happened?
- Well...
189
00:12:01,773 --> 00:12:04,003
...I had no idea
he was a little person.
190
00:12:04,213 --> 00:12:05,885
LARRY: That made a difference?
MOORE: Yes.
191
00:12:06,133 --> 00:12:10,012
That kind of physicality is
so material. He should have told me.
192
00:12:11,213 --> 00:12:13,124
- How long did you E-mail?
- Six months.
193
00:12:13,373 --> 00:12:15,443
You never knew what you two
looked like?
194
00:12:15,653 --> 00:12:19,646
It's why I fell in love with him.
He didn't care.
195
00:12:19,853 --> 00:12:24,244
I know it's not politically correct,
but I can't see myself with a dwarf.
196
00:12:25,453 --> 00:12:27,808
LARRY:
So things didn't work out.
197
00:12:28,933 --> 00:12:31,208
- But why sue?
- Well, as time went on...
198
00:12:31,413 --> 00:12:34,530
...I got angry.
I fell in love with this man.
199
00:12:34,733 --> 00:12:36,485
I quit my job and left Illinois.
200
00:12:36,693 --> 00:12:41,721
He misrepresented himself. And I
suffered emotionally and financially.
201
00:12:41,973 --> 00:12:45,886
I've been advised to be big about it
and drop it. But I can't.
202
00:12:46,093 --> 00:12:47,492
He committed a fraud.
203
00:12:47,693 --> 00:12:51,083
He shouldn't escape responsibility
just because he's...
204
00:12:51,893 --> 00:12:52,803
...little.
205
00:12:53,653 --> 00:12:55,530
So you E-mailed for six months?
206
00:12:55,733 --> 00:12:56,529
Every day.
207
00:12:56,773 --> 00:12:59,845
Talked about all the things
you had in common.
208
00:13:00,053 --> 00:13:02,965
- Yes.
- Did he mislead you about any of that?
209
00:13:03,173 --> 00:13:04,731
- No.
- Made you laugh?
210
00:13:05,453 --> 00:13:06,249
He did.
211
00:13:06,453 --> 00:13:10,412
ALLY: You found him sweet, sensitive?
MOORE: I loved everything about him...
212
00:13:10,613 --> 00:13:12,649
...but I assumed he was
of normal height.
213
00:13:12,853 --> 00:13:16,129
- Did you ask how tall he was?
- No, and he never told me.
214
00:13:16,333 --> 00:13:18,722
ALLY:
But you said looks weren't important.
215
00:13:18,973 --> 00:13:21,043
Yes, but if he's disabled...
216
00:13:21,773 --> 00:13:23,126
You think he's disabled?
217
00:13:23,653 --> 00:13:28,204
Technically, I know he's not. But
he's three feet tall, for God's sake.
218
00:13:28,453 --> 00:13:30,171
He must have foreseen...
219
00:13:32,973 --> 00:13:35,328
You know what we
looked forward to the most?
220
00:13:36,173 --> 00:13:40,086
A simple walk in the park.
More than anything else.
221
00:13:40,933 --> 00:13:42,810
More than sex.
222
00:13:43,053 --> 00:13:44,884
He described the Boston Common...
223
00:13:45,093 --> 00:13:50,247
...and how on a spring day we'd walk
through the park, hand in hand...
224
00:13:50,453 --> 00:13:52,921
...two anonymous people in love.
225
00:13:53,133 --> 00:13:54,168
You can't do that?
226
00:13:56,293 --> 00:13:59,126
It just changes things
when you're gawked at.
227
00:14:01,733 --> 00:14:04,611
After you met in person,
did you go out at all...
228
00:14:04,813 --> 00:14:09,091
...just in case there was a chance
that you could get by this...
229
00:14:09,333 --> 00:14:10,209
...obstacle?
230
00:14:11,053 --> 00:14:12,486
No.
231
00:14:12,733 --> 00:14:14,052
I could never.
232
00:14:44,093 --> 00:14:46,209
- Hey.
- Hey.
233
00:14:47,693 --> 00:14:51,402
Okay, so I just finished
talking to her lawyer.
234
00:14:51,653 --> 00:14:54,963
They're willing to drop everything
for basically $ 10,000.
235
00:14:55,573 --> 00:15:00,442
Which covers her relocating, plus lost
wages because she quit her job.
236
00:15:00,973 --> 00:15:05,125
I think we should accept. A judgment
could come back for a lot more.
237
00:15:06,693 --> 00:15:08,012
No.
238
00:15:08,253 --> 00:15:11,006
I'm being sued
for being a little person.
239
00:15:12,173 --> 00:15:14,687
No. You are being sued
for misleading her.
240
00:15:14,893 --> 00:15:17,805
On the assumption that nobody
could really love me.
241
00:15:20,093 --> 00:15:23,369
I think we should look
at the merits of the case...
242
00:15:23,573 --> 00:15:26,883
...and not be blinded by...
243
00:15:28,053 --> 00:15:29,008
...hurt feelings.
244
00:15:30,373 --> 00:15:33,604
My father got shot out of cannons
for a living.
245
00:15:35,653 --> 00:15:39,612
He'd always tell me no normal-sized
woman would ever love me.
246
00:15:39,853 --> 00:15:43,368
"We're freaks."
I refused to buy into that.
247
00:15:43,893 --> 00:15:46,805
Whatever happens
when this case is over...
248
00:15:47,053 --> 00:15:50,090
...I'll walk out of court
with my head held high.
249
00:15:53,533 --> 00:15:57,003
It was nothing I planned.
I went there even happy for her.
250
00:15:57,213 --> 00:16:01,172
Well, I'm not clear as to why
you leaped up in protestation...
251
00:16:01,373 --> 00:16:04,331
...sabotaging the memory
of the ceremony...
252
00:16:04,533 --> 00:16:06,410
...causing immeasurable distress.
253
00:16:06,613 --> 00:16:08,410
Excuse me. This is a deposition.
254
00:16:08,653 --> 00:16:10,052
There is no jury...
255
00:16:10,253 --> 00:16:13,723
...so you needn't bother
with remarks designed for a jury.
256
00:16:13,933 --> 00:16:17,084
There was a hint of scoff there.
I'm gonna object.
257
00:16:17,333 --> 00:16:19,722
We'll be here all day.
Why'd you yell, "Stop"?
258
00:16:19,933 --> 00:16:23,721
I didn't plan to. But when
he asked if anybody knew a reason...
259
00:16:23,933 --> 00:16:24,922
...I knew a reason.
260
00:16:25,173 --> 00:16:26,447
- Which was?
- I loved her.
261
00:16:26,653 --> 00:16:28,723
- And she loved me.
- Why'd you break up?
262
00:16:28,973 --> 00:16:31,726
I'm not comfortable
with you asking my questions.
263
00:16:32,373 --> 00:16:33,408
MICHAEL:
We love each other.
264
00:16:33,653 --> 00:16:36,929
I used to love you, Michael.
Now I love Warren.
265
00:16:37,133 --> 00:16:39,203
He's rich,
what else do you love?
266
00:16:39,413 --> 00:16:41,722
- A lot.
- Discomfort. I object.
267
00:16:42,133 --> 00:16:44,283
Do you think her wedding was a time...?
268
00:16:44,493 --> 00:16:46,484
It was speak now or hold your peace.
269
00:16:46,733 --> 00:16:49,293
But it was my wedding,
and you ruined...
270
00:16:49,813 --> 00:16:53,249
I should have stayed quiet
out of ceremony? Out of courtesy?
271
00:16:53,453 --> 00:16:56,411
Give up on the love of my life
to be polite?
272
00:16:58,293 --> 00:17:00,170
They say if a person is lucky...
273
00:17:00,853 --> 00:17:05,973
...lucky, he will meet one person
in a lifetime that he can love...
274
00:17:06,173 --> 00:17:11,088
...and live compatibly with.
My person is you, Sylvie.
275
00:17:11,293 --> 00:17:13,204
I just...
276
00:17:13,413 --> 00:17:17,884
I wasn't gonna let you go and assume
another love would come along.
277
00:17:19,133 --> 00:17:21,089
It doesn't work that way.
278
00:17:42,333 --> 00:17:45,882
- So that's why you came here?
- Pretty much.
279
00:17:46,093 --> 00:17:50,166
I was thinking of you more and more,
so I said, "Go visit him."
280
00:17:51,933 --> 00:17:55,323
- And the idea of calling first?
- You might have said, "Don't."
281
00:17:55,573 --> 00:17:59,168
I didn't want to decrease the odds
of seeing your face.
282
00:18:01,493 --> 00:18:04,087
When you got in that car
and drove off...
283
00:18:04,973 --> 00:18:07,965
...all I kept thinking to myself was,
"What if?"
284
00:18:09,533 --> 00:18:12,172
That's a punishing question
to leave hanging.
285
00:18:12,413 --> 00:18:14,449
And did you truly try to answer it?
286
00:18:14,653 --> 00:18:18,282
What if we tried to go out?
You live 3000 miles away.
287
00:18:18,493 --> 00:18:20,165
Did you ask yourself that?
288
00:18:20,413 --> 00:18:25,567
I can only ask you about it,
because for me, it's not an obstacle.
289
00:18:26,613 --> 00:18:29,923
Love is far more pragmatic
than it's cracked up to be.
290
00:18:31,973 --> 00:18:35,329
Are you trying to convince me of that,
or yourself?
291
00:18:40,373 --> 00:18:42,887
I knew my short stature
could be a problem.
292
00:18:43,093 --> 00:18:44,208
ALLY:
So you didn't tell her?
293
00:18:44,453 --> 00:18:47,047
She claimed appearance
wasn't important.
294
00:18:47,253 --> 00:18:49,642
- But, Douglas...
- I know...
295
00:18:49,853 --> 00:18:53,004
I chose to allow us to get to know
each other first.
296
00:18:53,933 --> 00:18:56,322
- So you E-mailed?
- Wrote letters.
297
00:18:56,533 --> 00:18:57,682
Spoke on the phone.
298
00:18:57,893 --> 00:19:02,444
As the day came that we would meet
in person, I planned to tell her.
299
00:19:03,293 --> 00:19:06,490
- But?
- I was afraid she wouldn't come.
300
00:19:06,693 --> 00:19:09,810
So you chose to let her come
not knowing?
301
00:19:10,013 --> 00:19:15,087
My hope was that after spending time
with me, the shock would wear off.
302
00:19:15,333 --> 00:19:18,848
And what made her
fall in love with me to begin with...
303
00:19:20,133 --> 00:19:21,168
...would count most.
304
00:19:22,373 --> 00:19:25,888
So, yes, I let her come not knowing.
305
00:19:27,133 --> 00:19:29,601
Is that right, Douglas?
May I call you that?
306
00:19:29,813 --> 00:19:33,852
He shouldn't be treated with
any less respect because he's small.
307
00:19:37,253 --> 00:19:38,481
He shouldn't.
308
00:19:38,853 --> 00:19:40,047
Mr. McGrath.
309
00:19:40,253 --> 00:19:44,804
You didn't just let her come. You let
her quit her job and relocate...
310
00:19:45,013 --> 00:19:47,243
...from over 1000 miles away.
- Yes.
311
00:19:47,453 --> 00:19:52,527
Knowing or suspecting that she
wouldn't come if she knew the truth.
312
00:19:52,733 --> 00:19:55,486
Objection. Assuming facts,
argumentative, leading.
313
00:19:55,693 --> 00:19:58,571
- Oh, could you pick one?
- I pick all three.
314
00:19:58,773 --> 00:20:01,333
Overruled, overruled and overruled.
315
00:20:01,573 --> 00:20:03,609
Sit down, Ms. McBeal.
316
00:20:07,253 --> 00:20:09,926
You were afraid she wouldn't
move here?
317
00:20:10,733 --> 00:20:13,293
- Yes.
- And when you E-mailed for months...
318
00:20:13,533 --> 00:20:15,728
...those were intimate, were they not?
319
00:20:15,973 --> 00:20:16,769
Very intimate.
320
00:20:16,973 --> 00:20:19,931
LARRY: You shared dreams, fears,
even your medical history?
321
00:20:20,133 --> 00:20:20,929
We did.
322
00:20:21,173 --> 00:20:23,641
But you left out
you were three feet tall.
323
00:20:24,493 --> 00:20:25,289
Yes.
324
00:20:25,493 --> 00:20:29,088
And wasn't one of the reasons
you left out this little nugget...
325
00:20:29,293 --> 00:20:33,286
...you were afraid she wouldn't
love you knowing your true size?
326
00:20:35,773 --> 00:20:37,172
Yes.
327
00:20:46,213 --> 00:20:48,681
- You didn't have to beat him up.
- I didn't.
328
00:20:48,893 --> 00:20:51,282
- You did. You were a bully.
- Bully? No.
329
00:20:51,493 --> 00:20:55,042
When you pick on somebody smaller,
that makes you a bully.
330
00:20:55,253 --> 00:20:57,084
If you're gonna get all angry...
331
00:20:57,293 --> 00:20:58,772
- I'm not angry.
- You're not?
332
00:20:58,973 --> 00:21:00,292
I'm not angry.
333
00:21:00,493 --> 00:21:03,485
Well, you're putting clean dishes
in the washer.
334
00:21:03,693 --> 00:21:05,570
That's because I'm bored.
335
00:21:05,973 --> 00:21:06,769
"Bored."
336
00:21:06,973 --> 00:21:10,045
Stop making me repeat myself,
that will make me angry.
337
00:21:10,253 --> 00:21:14,292
I'll let you know what upsets me,
if you'd like to know.
338
00:21:14,773 --> 00:21:18,083
I don't understand
how you can believe in your client.
339
00:21:18,293 --> 00:21:21,808
What kind of a woman locates
love on physical appearance?
340
00:21:22,053 --> 00:21:23,566
Let's just think about...
341
00:21:23,813 --> 00:21:26,088
...if I were a midget.
- Little person.
342
00:21:28,453 --> 00:21:30,409
- Well, right, little.
- Go on.
343
00:21:30,613 --> 00:21:33,889
If I were three feet tall,
would you still love me?
344
00:21:34,093 --> 00:21:39,008
So if you'd walked into Tracy's
therapy office, and there I stood...
345
00:21:39,853 --> 00:21:42,287
...three feet tall,
we'd be standing here?
346
00:21:43,133 --> 00:21:44,122
- Well...
- Liar.
347
00:21:44,333 --> 00:21:47,928
- Don't call me that.
- You'd never fall for a midget.
348
00:21:48,173 --> 00:21:50,050
Firstly, I'm not big on looks.
349
00:21:50,253 --> 00:21:51,845
You're not big on looks.
350
00:21:52,053 --> 00:21:52,849
I just said that.
351
00:21:53,053 --> 00:21:57,649
Everyone marks off in their calendar,
903 days till their first face-lift?
352
00:21:57,853 --> 00:22:01,289
That's nice.
I share one personal insecurity...
353
00:22:01,493 --> 00:22:03,882
- About your looks.
- Stop changing the subject.
354
00:22:04,093 --> 00:22:07,529
- What subject?
- Midgets. Oh, that is not funny.
355
00:22:07,773 --> 00:22:11,527
You wouldn't love me
if I were one, would you?
356
00:22:11,733 --> 00:22:16,204
I never realized how shallow
and superficial you are.
357
00:22:16,413 --> 00:22:18,927
And I am not gonna sleep
with you tonight.
358
00:22:20,653 --> 00:22:22,484
Wait.
359
00:22:24,893 --> 00:22:26,929
[DOOR SLAMS]
360
00:22:29,173 --> 00:22:33,132
So if I'm old and gray and wrinkled
one day, you won't love me?
361
00:22:33,333 --> 00:22:36,962
No, I'll still love you.
You'll still be tall.
362
00:22:41,653 --> 00:22:43,689
[DOOR SLAMS]
363
00:22:54,453 --> 00:22:57,206
We have closing arguments
and we're done.
364
00:22:57,413 --> 00:22:59,643
- Unless you want to settle.
- I don't.
365
00:23:00,493 --> 00:23:03,451
Look, Nelle. It's a midget.
366
00:23:05,013 --> 00:23:05,809
What?
367
00:23:07,493 --> 00:23:12,613
You can measure the dignity of someone
by how they see dignity in others.
368
00:23:12,933 --> 00:23:13,888
I don't get it.
369
00:23:17,613 --> 00:23:19,410
Was it a riddle?
370
00:23:20,613 --> 00:23:24,925
- I'm having an on-line relationship.
- You are?
371
00:23:25,133 --> 00:23:29,684
- I have no idea what he looks like.
- You know looks are everything.
372
00:23:29,893 --> 00:23:33,408
I know. I don't like sex.
This works out perfectly.
373
00:23:33,613 --> 00:23:36,844
- Are you ever gonna meet him?
- I don't know.
374
00:23:37,053 --> 00:23:40,728
I got the lawyer coming back in.
I'm gonna try to settle.
375
00:23:40,933 --> 00:23:43,288
- Is everything okay?
- Not really.
376
00:23:43,493 --> 00:23:46,644
Well, there's a midget
in Ally's office.
377
00:23:48,773 --> 00:23:50,604
Could I steal you for a second?
378
00:23:57,453 --> 00:23:58,647
What?
379
00:24:00,973 --> 00:24:04,409
I don't mean to be inappropriate.
380
00:24:04,653 --> 00:24:07,087
I don't respond to deep thoughts.
381
00:24:07,293 --> 00:24:09,011
I'm in love with you.
382
00:24:09,933 --> 00:24:15,087
I broke off my engagement
and came to work here, because of you.
383
00:24:15,293 --> 00:24:18,922
I know you don't want it.
But after hearing our client...
384
00:24:19,133 --> 00:24:23,251
...and how one person,
and how another...
385
00:24:23,453 --> 00:24:26,729
...might not happen, it hit me.
386
00:24:26,973 --> 00:24:31,125
It's you.
And I can't not be out with that.
387
00:24:35,053 --> 00:24:36,247
You're with Renee.
388
00:24:37,213 --> 00:24:39,329
- Is that the obstacle? Because...
- No.
389
00:24:39,533 --> 00:24:41,489
Why'd you sleep with me that night?
390
00:24:41,733 --> 00:24:46,443
That was so not your personality.
You were passionate and reckless...
391
00:24:46,653 --> 00:24:49,645
Jackson, what I felt
for you that night...
392
00:24:52,293 --> 00:24:54,443
...I don't feel now.
393
00:24:56,253 --> 00:24:58,005
I don't believe you.
394
00:25:01,773 --> 00:25:03,445
I don't have time for this.
395
00:25:08,653 --> 00:25:12,123
- And after dinner?
JOHN: I walked her back to her hotel.
396
00:25:12,373 --> 00:25:16,412
I'm confounded. Why do women find me
so irresistible lately?
397
00:25:16,613 --> 00:25:18,205
You've got money.
398
00:25:18,573 --> 00:25:22,009
And women love power.
Add to that, you're sensitive.
399
00:25:22,213 --> 00:25:25,364
You're a rich, powerful man with
feelings. Like me.
400
00:25:25,573 --> 00:25:27,882
- Has she left?
- She's here another day.
401
00:25:29,613 --> 00:25:34,687
There's age and geographical stuff.
I don't know if I'm over Melanie.
402
00:25:34,893 --> 00:25:39,125
Melanie was weird, John.
And I don't mean the Tourette's.
403
00:25:39,333 --> 00:25:42,848
She didn't believe in marriage.
And she killed a boyfriend.
404
00:25:43,053 --> 00:25:46,045
These are the glitches
to shy away from.
405
00:25:46,293 --> 00:25:50,571
As for the geography issue
with you and Cassandra? Hello?
406
00:25:50,813 --> 00:25:55,568
There are planes. Plus, you're
forced to use the phone and talk.
407
00:25:55,773 --> 00:25:59,049
Communication can be
better over long distances.
408
00:25:59,293 --> 00:26:01,761
When she's gone,
you can cheat. Fishism.
409
00:26:01,973 --> 00:26:07,172
And here's a little known secret.
Older women: Smarter, sexier, better.
410
00:26:07,373 --> 00:26:12,367
It's not even close. And this one?
She's pretty, John. With big breasts.
411
00:26:12,573 --> 00:26:15,485
She's well-endowed, pretty.
She's a goddess.
412
00:26:15,693 --> 00:26:19,447
The question is, if you don't want
her, can I take a shot?
413
00:26:20,413 --> 00:26:21,766
- What? No!
- Why?
414
00:26:21,973 --> 00:26:24,567
- Because!
- Lf you're not interested...
415
00:26:24,773 --> 00:26:26,331
No, it's not that.
416
00:26:26,533 --> 00:26:29,286
I'm saying
if you're not interested...
417
00:26:29,493 --> 00:26:31,768
- I'm interested.
- Then go to her.
418
00:26:31,973 --> 00:26:33,804
- I'm in a lull.
- Then let me.
419
00:26:34,013 --> 00:26:35,082
- No!
- Selfish.
420
00:26:35,293 --> 00:26:38,171
- I'm not.
- You don't want anyone to want her.
421
00:26:38,373 --> 00:26:41,410
- You're not her type.
- She'll feel flattered.
422
00:26:41,613 --> 00:26:44,730
She flew 3000 miles.
You don't want her feeling good?
423
00:26:44,933 --> 00:26:49,211
- Don't twist things.
- Lf it's not in the cards for you...
424
00:26:51,653 --> 00:26:53,689
- Is it?
- I don't see it.
425
00:26:53,893 --> 00:26:56,009
- But I'm...
- Excellent.
426
00:26:56,773 --> 00:26:59,810
- How do you get out of here?
- Richard.
427
00:27:01,013 --> 00:27:02,810
I'll just ask her to dance.
428
00:27:03,013 --> 00:27:04,605
Let it be her decision.
429
00:27:06,733 --> 00:27:11,090
Should he have told her?
Perhaps. Yes.
430
00:27:11,333 --> 00:27:13,130
- But did he defraud her?
- Yes!
431
00:27:14,333 --> 00:27:15,243
Objection.
432
00:27:15,493 --> 00:27:18,166
Don't talk back to the lawyer.
433
00:27:19,013 --> 00:27:20,207
Continue.
434
00:27:21,093 --> 00:27:25,644
He was rejected. And to make things
worse, he then gets sued.
435
00:27:25,893 --> 00:27:31,013
Assuming it unreasonable to fall for
a man like him. You consider that?
436
00:27:31,213 --> 00:27:33,807
- No.
- Don't answer her questions!
437
00:27:34,173 --> 00:27:39,327
For little people, like Mr. McGrath,
there is love in the world.
438
00:27:39,533 --> 00:27:41,728
He was looking in the wrong place.
439
00:27:41,933 --> 00:27:45,528
Imagine a woman rejecting a man
for being tiny.
440
00:27:45,733 --> 00:27:50,124
And then finding a sleazy lawyer
to ask the jury to give her money.
441
00:27:53,733 --> 00:27:56,805
Six months they talked. Every night.
442
00:27:57,493 --> 00:28:00,291
Their opinions on politics
and religion.
443
00:28:00,533 --> 00:28:05,448
They have everything in common.
Values, humor. They become...
444
00:28:05,693 --> 00:28:07,012
...intimate.
445
00:28:07,453 --> 00:28:12,243
They agree to spend the rest
of their lives together. Finally...
446
00:28:12,453 --> 00:28:17,607
...they meet in person. He then says,
"Did I mention I was a midget?"
447
00:28:17,973 --> 00:28:23,127
Mr. McGrath admitted he intentionally
withheld this information...
448
00:28:23,333 --> 00:28:27,451
...because he feared she wouldn't
fall in love and wouldn't move.
449
00:28:27,653 --> 00:28:32,443
He deceived her. She relied on his
deception to her financial detriment.
450
00:28:32,733 --> 00:28:37,932
As a matter of law, she should be
compensated. That's this case.
451
00:28:38,133 --> 00:28:41,523
You don't get to defraud people
because you're short.
452
00:28:51,293 --> 00:28:55,206
I settled the case for $ 11,000.
Both parties seem pleased...
453
00:28:55,453 --> 00:28:57,967
...though her lawyer wasn't
"comfortable."
454
00:28:58,173 --> 00:29:00,767
So, it's over. I can shop.
455
00:29:02,853 --> 00:29:05,003
Yeah, listen. Um...
456
00:29:05,213 --> 00:29:10,412
I'm a pretty good barometer as far as
people's feelings are concerned.
457
00:29:10,613 --> 00:29:14,322
So you can understand
if I'm a bit confused.
458
00:29:14,533 --> 00:29:16,251
Let's leave it at that.
459
00:29:17,893 --> 00:29:21,044
I apologized last time
for imposing my desires.
460
00:29:21,813 --> 00:29:23,132
This time, I don't.
461
00:29:32,413 --> 00:29:33,607
Hey.
462
00:29:36,213 --> 00:29:37,248
Okay.
463
00:29:37,653 --> 00:29:41,328
I feel something around you two.
Is anything going on?
464
00:29:42,253 --> 00:29:44,130
- No.
- Would you like there to be?
465
00:29:44,853 --> 00:29:46,206
No.
466
00:29:47,053 --> 00:29:49,487
What happened
when you slept with him?
467
00:29:51,293 --> 00:29:52,521
I lost control.
468
00:29:52,733 --> 00:29:57,090
I mean, he's beautiful and charming.
I lost control.
469
00:29:58,653 --> 00:30:02,123
Well, if he's interested now,
why not?
470
00:30:02,333 --> 00:30:03,766
Because.
471
00:30:05,293 --> 00:30:09,411
Ling, there are lots of reasons
for running from a man.
472
00:30:09,613 --> 00:30:13,401
Fear of losing control
isn't one of the better ones.
473
00:30:14,533 --> 00:30:18,048
Thanks, Dear blonde Abby,
whose ideal man is on-line.
474
00:30:24,053 --> 00:30:26,442
<i>Ooh, yeah</i>
475
00:30:26,693 --> 00:30:29,446
<i>Darling, darling</i>
476
00:30:29,693 --> 00:30:33,129
<i>If I could have you
To call my very own</i>
477
00:30:33,373 --> 00:30:37,048
<i>I'd work my fingers to the bone
I'd never roam</i>
478
00:30:37,293 --> 00:30:40,729
<i>To you I'd always come home</i>
479
00:30:40,973 --> 00:30:43,806
- You think he's pulling back?
- I can tell.
480
00:30:44,013 --> 00:30:47,005
You were working up a sweat
the other night.
481
00:30:47,213 --> 00:30:48,248
Sport sex.
482
00:30:49,253 --> 00:30:52,404
- Sport sex?
- He wasn't making eye contact.
483
00:30:52,613 --> 00:30:53,887
Oh, come on, Renee.
484
00:30:54,133 --> 00:30:56,852
Sport sex. I know when a guy's
going off me.
485
00:30:57,053 --> 00:31:00,045
- Well, where is he now?
- Good question.
486
00:31:01,973 --> 00:31:05,488
<i>I'm just your puppet
On a string</i>
487
00:31:05,733 --> 00:31:09,328
<i>And tears sometimes you bring</i>
488
00:31:13,773 --> 00:31:16,845
- Hey, Cassandra.
- Hi, Richard.
489
00:31:17,093 --> 00:31:20,244
- Have you seen John?
- He'll be right down.
490
00:31:20,453 --> 00:31:22,603
- You enjoying Boston?
- Very nice.
491
00:31:23,813 --> 00:31:26,452
- Why do you keep doing that?
- What?
492
00:31:26,693 --> 00:31:30,129
- You keep touching my neck.
- Oh, long story.
493
00:31:30,373 --> 00:31:33,649
- You care to dance?
- I think I'll wait for John.
494
00:31:34,653 --> 00:31:39,727
Don't worry. He gave me his blessing.
He told me to go for it.
495
00:31:39,973 --> 00:31:44,046
- Go for what?
- You know, it. Bygones.
496
00:31:44,253 --> 00:31:47,165
- What do you mean by "it"?
- Nothing.
497
00:31:48,653 --> 00:31:50,803
- Me?
- Well, look...
498
00:31:51,013 --> 00:31:54,323
...John doesn't really
get the concept of a road trip.
499
00:31:54,533 --> 00:31:57,093
I get it.
That's why we went to L.A.
500
00:31:57,293 --> 00:31:58,646
Oh, is it?
501
00:31:58,893 --> 00:32:03,489
John wants you to have fun. He just
doesn't know if he can provide it.
502
00:32:03,693 --> 00:32:05,809
He told me to look after you.
503
00:32:06,573 --> 00:32:08,165
Mm. I see.
504
00:32:08,453 --> 00:32:11,126
You came a long way.
I happen to love old women.
505
00:32:11,333 --> 00:32:13,608
You know, everything works out.
506
00:32:14,493 --> 00:32:15,608
What did I miss?
507
00:32:19,013 --> 00:32:20,241
Just this.
508
00:32:26,893 --> 00:32:29,088
Buddy, what did you say?
509
00:32:37,693 --> 00:32:40,571
- He dumped you?
- Let's just say he was honest.
510
00:32:40,773 --> 00:32:42,206
Oh, please.
511
00:32:42,413 --> 00:32:45,007
- What honesty?
- He still loves Ling.
512
00:32:45,213 --> 00:32:48,205
- You ready?
- Could you beat up Jackson today?
513
00:32:48,453 --> 00:32:51,365
I'll have to check my schedule.
What'd he do?
514
00:32:51,573 --> 00:32:54,883
- He was honest with Renee.
- Look, Ally, I'm okay.
515
00:32:55,093 --> 00:32:58,802
- Jackson's a little smooth for me.
- That's not the point.
516
00:32:59,013 --> 00:33:01,049
I'll beat him up after lunch.
517
00:33:01,253 --> 00:33:02,845
Don't make fun of me.
518
00:33:03,053 --> 00:33:06,250
You're on thin ice for not
loving me if I were small.
519
00:33:07,133 --> 00:33:09,772
- Stay out of it.
- I'm not good at that.
520
00:33:09,973 --> 00:33:13,090
- Stay out of it, please?
- He was using you.
521
00:33:13,293 --> 00:33:16,126
- You don't think I was using him?
- Were you?
522
00:33:18,173 --> 00:33:19,401
No.
523
00:33:25,853 --> 00:33:27,491
[KNOCKING]
524
00:33:32,333 --> 00:33:35,803
If I knew I was even,
I'd have taken your calls.
525
00:33:36,013 --> 00:33:39,403
I never gave Richard a green light
to ask you out.
526
00:33:40,573 --> 00:33:44,646
He said that since I wasn't
pursuing you, I had no right...
527
00:33:44,853 --> 00:33:48,812
...to stop him from approaching you.
- Fine, you can go.
528
00:33:49,813 --> 00:33:54,762
Cassandra, of course I'm interested.
That's why you got on that plane.
529
00:33:54,973 --> 00:33:59,524
To act on my attraction and yours.
But love hasn't worked out here...
530
00:34:00,493 --> 00:34:03,485
...how can I succeed with
3000 miles between us?
531
00:34:03,693 --> 00:34:06,571
I didn't come here
to convince you, John.
532
00:34:06,773 --> 00:34:08,331
Well, why did you come?
533
00:34:09,853 --> 00:34:15,007
I suppose because I couldn't
convince myself that we shouldn't be.
534
00:34:15,213 --> 00:34:17,886
If you're looking to me for
the answer...
535
00:34:18,133 --> 00:34:21,170
...then your trip's a bust
because I don't know.
536
00:34:22,173 --> 00:34:25,768
Maybe that's the very answer
I came looking to hear?
537
00:34:25,973 --> 00:34:27,850
[STUTTERS]
538
00:34:28,053 --> 00:34:29,964
Now I'm completely confounded.
539
00:34:31,173 --> 00:34:34,529
Help me with my luggage?
The car will be here...
540
00:34:41,413 --> 00:34:42,323
...soon.
541
00:35:07,693 --> 00:35:10,002
- Hey, Richard.
- Lingo.
542
00:35:14,613 --> 00:35:16,012
Richard?
543
00:35:21,653 --> 00:35:23,803
Do you think about starting over?
544
00:35:24,013 --> 00:35:26,163
- I do. But...
- But what?
545
00:35:26,373 --> 00:35:30,889
- We didn't leave off anywhere.
- That would hurt if I had feelings.
546
00:35:31,093 --> 00:35:33,732
That's good.
We can get back anytime.
547
00:35:33,933 --> 00:35:38,484
And we won't have missed a beat.
How can you top that for security?
548
00:35:39,253 --> 00:35:41,005
Don't you miss me?
549
00:35:43,013 --> 00:35:43,809
Yes.
550
00:35:44,493 --> 00:35:47,405
- Jackson doesn't bother you?
- A little, but...
551
00:35:47,613 --> 00:35:50,889
...we're soul mates.
We'll probably get back together.
552
00:35:51,413 --> 00:35:52,243
You think?
553
00:35:52,493 --> 00:35:56,281
We'll always reunite
in the shallow end of the pool.
554
00:36:07,133 --> 00:36:09,203
JUDGE:
Jury, have you reached a verdict?
555
00:36:09,453 --> 00:36:11,284
- We have.
JUDGE: What say you?
556
00:36:11,533 --> 00:36:15,003
Moore versus McGrath,
we find in favor of the plaintiff...
557
00:36:15,213 --> 00:36:18,364
...and order that he pay
the amount of $ 70,000.
558
00:36:19,253 --> 00:36:22,450
JUDGE: This concludes your service.
We're adjourned.
559
00:36:24,413 --> 00:36:26,529
- Sorry.
- Wow.
560
00:36:27,893 --> 00:36:32,648
- I guess that's a message.
- No, just a verdict. Nothing more.
561
00:36:35,013 --> 00:36:35,809
Are you okay?
562
00:36:36,373 --> 00:36:41,128
Yeah. I think I just needed
to hear that jury say...
563
00:36:41,373 --> 00:36:44,809
...the idea of a woman loving me
wasn't so far-fetched.
564
00:36:47,053 --> 00:36:49,283
Well, I'll say it.
565
00:36:51,173 --> 00:36:53,812
You know, you will find somebody.
566
00:36:54,053 --> 00:36:58,285
You know, love is like
an obstacle course.
567
00:36:58,493 --> 00:37:02,645
Some let the obstacles win,
and then there are those who don't.
568
00:37:03,253 --> 00:37:04,606
Yeah.
569
00:37:05,413 --> 00:37:08,689
I promised myself I'd walk out
with my head high.
570
00:37:08,933 --> 00:37:11,811
And that's exactly what I'm gonna do.
571
00:37:13,373 --> 00:37:16,524
- You're a fine person.
- So are you.
572
00:37:16,773 --> 00:37:18,445
- Bye, Ally.
- Bye.
573
00:37:45,173 --> 00:37:48,529
I'm glad you came.
I admit I'm totally confounded.
574
00:37:48,773 --> 00:37:52,129
But for whatever reason, I'm glad.
575
00:37:52,333 --> 00:37:55,609
Well, if you can admit that,
I suppose...
576
00:37:55,853 --> 00:37:58,321
...I can admit
I'm glad you're confounded.
577
00:38:00,973 --> 00:38:04,283
Am I just totally irresistible?
578
00:38:05,453 --> 00:38:06,363
Totally.
579
00:38:13,013 --> 00:38:14,002
I'm not ready.
580
00:38:15,053 --> 00:38:16,168
Okay.
581
00:38:18,253 --> 00:38:21,643
Perhaps now you're about to feel
what it's like.
582
00:38:22,213 --> 00:38:23,692
Feel what?
583
00:38:23,893 --> 00:38:27,203
To just stand there
and watch you drive away.
584
00:38:33,453 --> 00:38:36,331
Most men so forget how to be soft.
585
00:38:58,493 --> 00:38:59,846
Goodbye, John.
586
00:42:05,773 --> 00:42:06,728
OLD LADY:
You stinker!
587
00:42:08,133 --> 00:42:09,122
Subtitles by
SDI Media Group
588
00:42:09,293 --> 00:42:10,282
[ENGLISH SDH]
|
1
00:00:26,671 --> 00:00:28,741
- Джексон.
- Ларри.
2
00:00:28,991 --> 00:00:30,391
Извини, у меня сушняк.
3
00:00:31,752 --> 00:00:32,548
У тебя сушняк?
4
00:00:33,792 --> 00:00:37,069
- Можно?
- Да, давай.
5
00:00:44,754 --> 00:00:48,794
- Что-то не так, Ларри?
- Нет. Просто люблю поиграть мускулами.
6
00:00:48,995 --> 00:00:50,189
- Правда?
- Да.
7
00:00:50,435 --> 00:00:52,346
- Ты надо мной смеешься, Ларри?
- Нет.
8
00:00:53,276 --> 00:00:56,473
На самом деле, я восхищаюсь твоей осанкой.
9
00:00:57,956 --> 00:01:01,074
Если бы я мог научиться так ходить.
10
00:01:09,758 --> 00:01:10,908
У меня получается?
11
00:01:11,479 --> 00:01:13,071
Что ты делаешь?
12
00:01:13,279 --> 00:01:16,078
- Ничего. Просто...
- Он пытается быть похожим на меня.
13
00:01:16,280 --> 00:01:17,508
Ничего подобного.
14
00:01:17,760 --> 00:01:20,228
Нет? Извини, ошибся, Ларри.
15
00:01:20,440 --> 00:01:22,671
Вы можете прекратить эти...
16
00:01:31,042 --> 00:01:32,111
...глупости?
17
00:01:37,883 --> 00:01:39,442
- Элли?
- Что?
18
00:01:42,124 --> 00:01:43,000
Элли?
19
00:01:44,084 --> 00:01:46,679
- Да, конечно.
- Идем.
20
00:01:51,606 --> 00:01:52,402
Элли?
21
00:01:53,606 --> 00:01:56,039
Элли МакБил
22
00:01:56,566 --> 00:01:58,558
4 сезон, 18 серия
23
00:01:59,847 --> 00:02:05,886
<i>Полоса препятствий</i>
24
00:03:07,739 --> 00:03:10,697
Первое: Мур против Макграфа.
Слушание начинается сегодня.
25
00:03:10,899 --> 00:03:15,178
Я взял это дело из жалости. Не говоря уже
об огромном гонораре.
26
00:03:15,420 --> 00:03:17,696
Элли, если сможешь, я буду у тебя в долгу.
27
00:03:17,901 --> 00:03:20,461
О, Ричард. Суд начинается сегодня?
28
00:03:20,661 --> 00:03:24,814
Он почему-то хочет нас. Прения скоро начинаются.
Встретишься с ним с суде.
29
00:03:25,022 --> 00:03:26,011
Что за дело?
30
00:03:26,222 --> 00:03:29,932
Наш клиент познакомился с женщиной на сайте знакомств
и влюбился в нее.
31
00:03:30,143 --> 00:03:33,533
Затем они встретились, у них ничего не получилось.
Она судится с ним за обман.
32
00:03:33,743 --> 00:03:35,143
Прочтешь ходатайство по дороге.
33
00:03:35,344 --> 00:03:38,017
- Далее, Майкл Патник.
- Это мое.
34
00:03:38,224 --> 00:03:41,376
На него подан иск за моральный ущерб,
потому что он якобы сорвал свадьбу.
35
00:03:41,585 --> 00:03:43,735
Мне не помешала бы помощь.
36
00:03:43,985 --> 00:03:46,739
- Джон?
- Нет, не могу. Я в забытье.
37
00:03:46,946 --> 00:03:49,460
- Не понял?
- Я в забытье.
38
00:03:50,146 --> 00:03:51,864
Давай дальше, Ричард.
39
00:03:52,587 --> 00:03:53,940
У кого-нибудь нет забытья?
40
00:03:54,147 --> 00:03:56,615
- Марк?
- У нас с Нэлл процесс по Робертсу.
41
00:03:56,827 --> 00:03:59,581
- Линго?
- Почему бы тебе самому не взяться?
42
00:03:59,828 --> 00:04:01,784
Разве тебе не положено работать?
43
00:04:02,468 --> 00:04:05,381
- Джон? Пришла Кассандра Льюис.
- Что?
44
00:04:05,589 --> 00:04:08,661
- Кто такая Кассандра Льюис?
- Лос-анджелесский подбородок Джона.
45
00:04:08,869 --> 00:04:10,019
Что она здесь делает?
46
00:04:11,310 --> 00:04:12,345
Я не знаю.
47
00:04:15,871 --> 00:04:18,829
- Кассандра?
- Привет, Джон.
48
00:04:19,031 --> 00:04:21,705
Я была поблизости, решила зайти поздороваться.
Ты не против?
49
00:04:22,392 --> 00:04:26,351
Конечно, нет. Я очень рад.
Что привело тебя в Бостон?
50
00:04:26,552 --> 00:04:28,032
Я приехала повидаться с тобой.
51
00:04:28,233 --> 00:04:31,509
Хорошо. Это...
52
00:04:32,954 --> 00:04:34,353
...замечательно.
53
00:04:35,794 --> 00:04:39,993
- Мне уйти?
- Нет, я просто...
54
00:04:40,195 --> 00:04:43,551
Под девизом "Жизнь коротка"...
55
00:04:43,795 --> 00:04:45,787
...3 тысячи миль это всего лишь 3 тысячи миль.
56
00:04:48,556 --> 00:04:51,151
- И ты приехала, чтобы...
- Бегать за тобой.
57
00:04:53,117 --> 00:04:56,997
Вроде того. Как минимум, я рассчитывала пообедать.
58
00:04:58,198 --> 00:05:00,792
Ну хорошо, давай...
59
00:05:00,998 --> 00:05:03,035
...пообедаем.
60
00:05:04,039 --> 00:05:05,438
Что ж...
61
00:05:08,240 --> 00:05:09,912
Хорошо.
62
00:05:21,882 --> 00:05:23,110
Элли?
63
00:05:23,802 --> 00:05:25,715
Ларри.
64
00:05:26,923 --> 00:05:28,436
Что ты здесь делаешь?
65
00:05:28,643 --> 00:05:33,081
Дурацкий процесс. Моя клиентка
судится за неудачное свидание.
66
00:05:34,604 --> 00:05:35,400
Что?
67
00:05:35,604 --> 00:05:38,722
- Я не выдумываю.
- Я знаю.
68
00:05:38,925 --> 00:05:41,075
Я представляю ответчика.
69
00:05:41,285 --> 00:05:42,719
- Что?
- Прекрасно.
70
00:05:42,926 --> 00:05:46,282
- Почему ты мне не сказала...?
- Я только что получила дело. А ты почему не сказал?
71
00:05:46,486 --> 00:05:49,923
- Я получил дело позавчера.
- А...
72
00:05:50,287 --> 00:05:53,598
Значит, твоя клиентка поменяла адвоката, и наш
тоже...
73
00:05:53,808 --> 00:05:58,120
...потому что хотел нас, потому что знал, что
мы выступали против тебя и...
74
00:05:58,328 --> 00:05:59,967
Зачем ему это? Я сделаю тебя.
75
00:06:00,489 --> 00:06:01,888
Ты никогда не побеждал меня.
76
00:06:02,089 --> 00:06:06,925
- Алё! Конечно, побеждал.
- Даже если и так, в этом деле не победишь.
77
00:06:07,130 --> 00:06:08,279
- Ты не веришь?
- Нет.
78
00:06:08,490 --> 00:06:10,925
Судиться за обман, потому что он скрывал свою
внешность?
79
00:06:11,131 --> 00:06:13,565
- Ты читал исковое заявление?
- Спорим!
80
00:06:13,771 --> 00:06:15,363
- На что?
- Один час массажа ног.
81
00:06:16,411 --> 00:06:17,561
- 2 часа.
- Договорились.
82
00:06:17,812 --> 00:06:21,407
Покупай масло, крепыш. Нельзя судиться
с человеком за обман, если тебе не нравится,
как он выглядит.
83
00:06:25,893 --> 00:06:28,124
Ату, я слышу поступь клиента.
84
00:06:29,494 --> 00:06:30,609
Элли Макбил?
85
00:06:33,774 --> 00:06:37,563
Здравствуйте. Вы Дуглас Макграф?
86
00:06:37,775 --> 00:06:41,564
Очень приятно. Спасибо, что взяли мое дело. Я
это ценю.
87
00:06:42,176 --> 00:06:43,325
Пожалуйста.
88
00:06:45,857 --> 00:06:50,214
Майкл пришел туда как мой друг. Близкий друг.
89
00:06:50,417 --> 00:06:52,978
Для меня было важно его присутствие на свадьбе.
90
00:06:53,178 --> 00:06:57,969
Так что я, естественно, была в ужасе, когда это
случилось. В ужасе!
91
00:06:58,179 --> 00:07:01,455
- Простите, вы были "в ужасе"?
- Мне не по себе от комментариев.
92
00:07:01,699 --> 00:07:03,130
И почему вы были в ужасе?
93
00:07:03,380 --> 00:07:08,329
Он запротестовал. Он поднял руку и
сказал "Стойте!" Я была в ужасе!
94
00:07:08,541 --> 00:07:11,339
Я так понимаю, священник спросил прихожан...
95
00:07:11,541 --> 00:07:16,058
...знают ли они причину, по которой вы не должны
вступать в брак.
96
00:07:16,262 --> 00:07:17,490
Это просто формальность.
97
00:07:17,702 --> 00:07:18,771
"Просто формальность".
98
00:07:18,982 --> 00:07:20,655
- Комментарии.
- Он не это имел в виду.
99
00:07:20,863 --> 00:07:23,536
- Не это имел в виду?
- Нет, так всегда говорят на свадьбах.
100
00:07:23,743 --> 00:07:26,463
Обычно никто не протестует. Кроме него!
101
00:07:26,664 --> 00:07:28,814
- И вы были "в ужасе".
- Не по себе.
102
00:07:29,024 --> 00:07:31,584
- И вы продолжили свадьбу?
- Но она была сорвана.
103
00:07:31,785 --> 00:07:33,298
- Она была сорвана?
- Да.
104
00:07:33,505 --> 00:07:36,224
- Комментарии.
- Свадьба должна быть безупречной.
105
00:07:36,425 --> 00:07:40,135
Мы наняли людей для этого. Мы потратили тысячи
долларов...
106
00:07:40,346 --> 00:07:44,022
...на наряды, цветы и церковь, чтобы всё получилось
незабываемым.
107
00:07:44,227 --> 00:07:46,695
Мы заплатили фотографу, чтобы на наших лицах...
108
00:07:46,907 --> 00:07:51,106
...запечатлеть все это совершенство. Так что,
когда бывший парень...
109
00:07:51,308 --> 00:07:54,984
...вскакивает во время церемонии и кричит "Стойте!"...
110
00:07:55,229 --> 00:07:57,789
...всё перестает быть безупречным.
111
00:07:57,989 --> 00:08:00,982
Оставшиеся клятвы были произнесены под шум голосов.
112
00:08:01,190 --> 00:08:02,225
Шум голосов?
113
00:08:02,430 --> 00:08:05,467
- Да.
- Не комфортно.
- Шушукающие голоса.
114
00:08:06,150 --> 00:08:11,179
350 гостей с восторгом бормочут, что свадьба не
удалась.
115
00:08:11,431 --> 00:08:15,584
Произошла заминка, и я пострадала!
Посмотрите на меня!
116
00:08:24,394 --> 00:08:28,069
- Что тут такого?
- Она пролетела через всю страну, чтобы увидеть
меня.
117
00:08:28,314 --> 00:08:31,068
Ты не видишь в этом проблемы? Она бегает за мной.
118
00:08:31,315 --> 00:08:32,987
- Я думал, она тебе нравится.
- Так и есть!
119
00:08:33,235 --> 00:08:35,670
- Тогда почему ты так расстроен?
- Потому.
120
00:08:35,916 --> 00:08:37,747
Прекрасно объяснил.
121
00:08:37,956 --> 00:08:38,911
Джон.
122
00:08:41,357 --> 00:08:43,268
Прости, мне не стоило приходить.
123
00:08:43,477 --> 00:08:45,547
- Я с тобой пообедаю.
- Ричард, проваливай!
124
00:08:45,797 --> 00:08:47,356
Почему? Ты все равно мне все расскажешь.
125
00:08:47,558 --> 00:08:49,310
- Вон!
- Хорошо.
126
00:08:54,439 --> 00:08:58,227
Я не хотела... Я просто рискнула. Прости.
127
00:08:58,440 --> 00:09:02,592
- Кассандра, меня влечет к тебе.
- Ты не должен объяснять.
128
00:09:02,800 --> 00:09:03,710
Нет, должен.
129
00:09:10,442 --> 00:09:13,798
Месяц назад я расстался с женщиной.
130
00:09:14,042 --> 00:09:17,194
Я сделал ей предложение.
131
00:09:17,443 --> 00:09:22,199
И даже если бы я был способен снова вернуться
в строй...
132
00:09:22,444 --> 00:09:24,241
...это было бы нехорошо по отношению к ней.
133
00:09:24,444 --> 00:09:27,357
Ты планируешь снова с ней сойтись?
134
00:09:27,565 --> 00:09:30,875
Нет, врядли. Но дело не в этом.
135
00:09:31,085 --> 00:09:33,475
А в чем тогда?
136
00:09:35,246 --> 00:09:39,001
Отношения, если они серьезные, а эти были именно
такими...
137
00:09:39,247 --> 00:09:42,080
Я к тому, что должен быть какой-то период для
скорби.
138
00:09:43,047 --> 00:09:46,961
Я сомневаюсь, что ты прилетела с другого конца
страны для сексуальных утех.
139
00:09:50,729 --> 00:09:51,684
Или да?
140
00:09:54,009 --> 00:09:56,478
- Нет.
- Ты понимаешь, о чем я говорю?
141
00:09:57,010 --> 00:09:59,763
Ну, не совсем.
142
00:10:00,010 --> 00:10:03,799
Если ты хочешь сказать, что не готов
к новым отношениям...
143
00:10:04,051 --> 00:10:05,769
...то я прекрасно понимаю.
144
00:10:06,731 --> 00:10:10,281
А если ты хочешь сказать, что не позволяешь себе
этого...
145
00:10:11,692 --> 00:10:14,969
...то я вспомню девиз своей поездки.
146
00:10:16,373 --> 00:10:17,692
Жизнь коротка, Джон.
147
00:10:20,254 --> 00:10:21,926
Даже не представляешь, насколько.
148
00:10:26,655 --> 00:10:29,294
Подожди.
149
00:10:29,535 --> 00:10:31,128
Мы же договорились пообедать.
150
00:10:39,857 --> 00:10:43,897
Одна из причин, по которой я зарегистрировалась
на сайте знакомств...
151
00:10:44,138 --> 00:10:47,448
...это то, что мужчин интересует только внешность.
152
00:10:47,658 --> 00:10:49,172
Разве для вас внешность не важна?
153
00:10:49,379 --> 00:10:51,415
Нет, вот почему мы с Дугласом не обменивались
фотографиями.
154
00:10:51,659 --> 00:10:54,572
Мы никогда не говорили о том, как мы
выглядим. Это было неважно.
155
00:10:54,780 --> 00:10:57,010
- Хорошо. И что случилось?
- Ну...
156
00:10:58,660 --> 00:11:00,891
Я понятия не имела, что он маленького роста.
157
00:11:01,101 --> 00:11:02,773
- А это что-то меняло?
- Да.
158
00:11:03,021 --> 00:11:06,901
Такого рода данные очень существенны. Он должен
был сказать мне.
159
00:11:08,102 --> 00:11:10,013
- Как долго вы переписывались?
- 6 месяцев.
160
00:11:10,262 --> 00:11:12,333
И вы оба не знали, как выглядите?
161
00:11:12,543 --> 00:11:16,536
Поэтому я в него и влюбилась. Его это не волновало.
162
00:11:16,743 --> 00:11:21,135
Простите, это политически некорректно, но я не
представляю себя рядом с карликом.
163
00:11:22,344 --> 00:11:24,700
Значит, ничего не вышло.
164
00:11:25,825 --> 00:11:28,100
- Но зачем идти в суд?
- Ну, со временем...
165
00:11:28,305 --> 00:11:31,423
...я разозлилась. Я влюбилась в этого человека.
166
00:11:31,626 --> 00:11:33,378
Я бросила работу и уехала из Иллинойса.
167
00:11:33,586 --> 00:11:38,615
Он представил себя в ложном свете. И я пострадала
в эмоциональном и финансовом плане.
168
00:11:38,867 --> 00:11:42,781
Мне советовали быть выше этого и забыть. Но я
не могу.
169
00:11:42,988 --> 00:11:44,380
Он совершил обман.
170
00:11:44,588 --> 00:11:47,979
Он не должен избежать ответственности только потому,
что он...
171
00:11:48,789 --> 00:11:49,699
...маленький.
172
00:11:50,549 --> 00:11:52,427
Значит, вы переписывались 6 месяцев?
173
00:11:52,630 --> 00:11:53,426
Каждый день.
174
00:11:53,670 --> 00:11:56,742
Обсуждали любимые книги, фильмы и всё, что вас
объединяет?
175
00:11:56,950 --> 00:11:59,863
- Да.
- Он обманывал вас насчет всего этого?
176
00:12:00,071 --> 00:12:01,629
- Нет.
- Смешил вас?
177
00:12:02,351 --> 00:12:03,147
Да.
178
00:12:03,352 --> 00:12:07,311
- Вы считали его милым и чутким?
- Я всё в нем любила, мисс Макбил...
179
00:12:07,512 --> 00:12:09,549
...но я думала, что он нормального роста.
180
00:12:09,753 --> 00:12:13,029
- Вы спрашивали у него его рост?
- Нет, а сам он не говорил.
181
00:12:13,233 --> 00:12:15,623
Но вы заявили, что внешность не имеет значения.
182
00:12:15,874 --> 00:12:17,944
Да, но если он инвалид...
183
00:12:18,674 --> 00:12:20,027
Вы считаете его инвалидом?
184
00:12:20,554 --> 00:12:25,106
Формально он не инвалид. Но ради бога, он ниже
метра.
185
00:12:25,355 --> 00:12:27,074
Он должен был предвидеть...
186
00:12:29,876 --> 00:12:32,231
Знаете, чего мы с ним ждали больше всего?
187
00:12:33,077 --> 00:12:36,990
Простой прогулки в парке. Больше всего на свете.
188
00:12:37,837 --> 00:12:39,715
Больше, чем секса.
189
00:12:39,958 --> 00:12:41,789
Он описывал бостонский центральный парк...
190
00:12:41,998 --> 00:12:47,153
...и как весенним днем мы будем гулять по парку,
держась за руки...
191
00:12:47,359 --> 00:12:49,828
...два влюбленных незнакомца.
192
00:12:50,040 --> 00:12:51,075
Разве это невозможно?
193
00:12:53,200 --> 00:12:56,034
Просто всё по-другому, когда на тебя таращатся.
194
00:12:58,641 --> 00:13:01,520
После личного знакомства вы вообще встречались...
195
00:13:01,722 --> 00:13:06,000
...просто чтобы убедиться, сможете ли вы обойти
это...
196
00:13:06,242 --> 00:13:07,119
...препятствие?
197
00:13:07,963 --> 00:13:09,396
Нет.
198
00:13:09,643 --> 00:13:10,962
Я не смогла.
199
00:13:44,609 --> 00:13:48,319
Что ж, я только что поговорила с ее адвокатом.
200
00:13:48,570 --> 00:13:51,880
Они готовы отозвать иск за $ 10,000.
201
00:13:52,490 --> 00:13:57,360
Которые покроют ее переезд и потерю зарплаты из-за
увольнения.
202
00:13:57,891 --> 00:14:02,044
Я считаю, что нам надо соглашаться. Суд может
присудить гораздо больше.
203
00:14:03,612 --> 00:14:04,932
Нет.
204
00:14:05,173 --> 00:14:07,926
Мисс Макбил, меня судят за маленький рост.
205
00:14:09,093 --> 00:14:11,608
Нет, вас судят за введение в заблуждение.
206
00:14:11,814 --> 00:14:14,726
Да, я должен признать, что никто не сможет полюбить
меня.
207
00:14:17,015 --> 00:14:20,291
Думаю, нам нужно посмотреть на суть дела...
208
00:14:20,495 --> 00:14:23,806
...и не дать обидам...
209
00:14:24,976 --> 00:14:25,931
...ослепить нас.
210
00:14:27,296 --> 00:14:30,528
Моим отцом стреляли из пушки, это была его работа.
211
00:14:32,577 --> 00:14:36,537
Он всегда говорил мне, что ни одна нормальная
женщина не полюбит меня.
212
00:14:36,778 --> 00:14:40,294
"Мы уродцы". Я отказывался верить в
это.
213
00:14:40,819 --> 00:14:43,731
Чтобы ни случилось, когда суд окончится...
214
00:14:43,979 --> 00:14:47,017
...я выйду из суда с гордо поднятой головой.
215
00:14:50,460 --> 00:14:53,931
Этого не было в моих планах. Я пошел в церковь
на ее свадьбу и был рад за нее.
216
00:14:54,141 --> 00:14:58,101
Мне не понятно, зачем вы вскочили с протестом...
217
00:14:58,302 --> 00:15:01,260
...испортив впечатления от свадьбы...
218
00:15:01,462 --> 00:15:03,340
...вызвав сильнейшее расстройство.
219
00:15:03,543 --> 00:15:05,340
Простите. Это дача показаний.
220
00:15:05,583 --> 00:15:06,982
Здесь нет присяжных...
221
00:15:07,183 --> 00:15:10,654
...так что вам не нужно беспокоиться о замечаниях
для присяжных.
222
00:15:10,864 --> 00:15:14,015
Здесь был намек на издевку. Для протокола - я
буду протестовать.
223
00:15:14,265 --> 00:15:16,654
Мы здесь весь день проторчим. Зачем
вы вскочили и крикнули "Стойте"?
224
00:15:16,865 --> 00:15:20,654
Я же сказал, что не собирался. Но когда священник
спросил, знает ли кто-нибудь причину...
225
00:15:20,866 --> 00:15:21,855
...я знал причину.
226
00:15:22,106 --> 00:15:23,380
- Какую?
- Я люблю ее.
227
00:15:23,586 --> 00:15:25,656
- И она меня любит.
- А почему вы расстались?
228
00:15:25,907 --> 00:15:28,660
Мне не по себе, что вы задаете мои вопросы.
229
00:15:29,307 --> 00:15:30,342
Мы любим друг друга.
230
00:15:30,587 --> 00:15:33,864
Раньше я любила тебя, Майкл. Теперь я люблю Уоррена.
231
00:15:34,068 --> 00:15:36,138
Да ладно, он богатый, что еще ты в нем любишь?
232
00:15:36,348 --> 00:15:38,658
- Много чего.
- Дискомфортно. Я собираюсь протестовать.
233
00:15:39,069 --> 00:15:41,219
Вы и правда думали, что свадьба - подходящее время,
чтобы поднять эту..?
234
00:15:41,429 --> 00:15:43,421
Надо было говорить или замолчать навсегда.
235
00:15:43,670 --> 00:15:46,230
Но это была моя свадьба, а ты сорвал...
236
00:15:46,750 --> 00:15:50,187
Я должен был молчать из-за церемонии? Из вежливости?
237
00:15:50,391 --> 00:15:53,349
Отпустить любовь моей жизни ради приличий?
238
00:15:55,232 --> 00:15:57,109
Говорят, что если человеку повезет...
239
00:15:57,792 --> 00:16:02,913
...ПОВЕЗЕТ, он встретит одного человека, которого
сможет полюбить...
240
00:16:03,113 --> 00:16:08,029
...и жить с ним вместе. Мой человек это ты, Сильвия.
241
00:16:08,234 --> 00:16:10,145
Я просто...
242
00:16:10,354 --> 00:16:14,826
Я не мог отпустить тебя и ждать, что встречу другую
любовь.
243
00:16:16,075 --> 00:16:18,032
Так не бывает.
244
00:16:39,279 --> 00:16:42,829
- Так вот зачем ты приехала?
- Почти.
245
00:16:43,040 --> 00:16:47,114
Я думала о тебе больше и больше и сказала себе
"Съезди к нему".
246
00:16:48,881 --> 00:16:52,271
- А как же позвонить сначала?
- Ты мог сказать "Не надо".
247
00:16:52,522 --> 00:16:56,117
Не хотела упустить возможность увидеть твое лицо.
248
00:16:58,443 --> 00:17:01,037
Когда ты сел в машину и уехал...
249
00:17:01,923 --> 00:17:04,916
...меня преследовала мысль "А вдруг?"
250
00:17:06,484 --> 00:17:09,123
Такой вопрос нельзя оставлять без ответа.
251
00:17:09,364 --> 00:17:11,401
И ты искренне пытаешься на него ответить?
252
00:17:11,605 --> 00:17:15,234
Что если бы мы попробовали встретиться?
Ты живешь за 3000 миль.
253
00:17:15,445 --> 00:17:17,118
Ты спрашивала себя об этом?
254
00:17:17,366 --> 00:17:22,521
Я могу спросить об этом только тебя.
Потому что для меня это не проблема.
255
00:17:23,567 --> 00:17:26,877
Любовь гораздо более прагматична, чем о ней думают.
256
00:17:28,928 --> 00:17:32,284
Ты хочешь убедить в этом меня или себя самого?
257
00:17:37,329 --> 00:17:39,844
Я знал, что мой маленький рост мог стать проблемой.
258
00:17:40,050 --> 00:17:41,165
И вы решили не говорить ей?
259
00:17:41,410 --> 00:17:44,004
Она утверждала, что внешность не имеет значение.
260
00:17:44,210 --> 00:17:46,600
- Но, Дуглас...
- Я знаю...
261
00:17:46,811 --> 00:17:49,962
Я решил, что нам стоит сначала узнать друг друга
получше.
262
00:17:50,892 --> 00:17:53,281
- Значит, вы переписывались?
- Писали письма.
263
00:17:53,492 --> 00:17:54,641
Говорили по телефону?
264
00:17:54,852 --> 00:17:59,404
Накануне нашей встречи я собирался всё ей рассказать.
265
00:18:00,253 --> 00:18:03,451
- Но?
- Я боялся, что она не придет.
266
00:18:03,654 --> 00:18:06,771
И вы предпочли держать ее в неведении?
267
00:18:06,974 --> 00:18:12,049
Я надеялся, что, проведя со мной время, ее шок
пройдет.
268
00:18:12,295 --> 00:18:15,811
И то, что заставило ее влюбиться в меня...
269
00:18:17,096 --> 00:18:18,131
...окажется весомее.
270
00:18:19,337 --> 00:18:22,852
Поэтому я держал ее в неведении.
271
00:18:24,097 --> 00:18:26,566
Всё не так просто, верно, Дуглас?
Могу я так называть вас?
272
00:18:26,778 --> 00:18:30,818
Это фамильярность. Не надо обращаться с ним
неуважительно из-за его роста.
273
00:18:34,219 --> 00:18:35,447
Не надо.
274
00:18:35,819 --> 00:18:37,010
Мистер Макграф.
275
00:18:37,220 --> 00:18:41,771
Вы не просто позволили ей приехать.
Вы позволили ей уйти с работы и переехать...
276
00:18:41,980 --> 00:18:44,211
...за тысячу миль.
- Да.
277
00:18:44,421 --> 00:18:49,496
Зная или подозревая, что она не приедет, если
узнает правду.
278
00:18:49,702 --> 00:18:52,455
Возражение. Домыслы, косвенные доводы и наводящие
вопросы.
279
00:18:52,662 --> 00:18:55,541
- O, может, выберешь что-то одно?
- Я выбираю все три.
280
00:18:55,743 --> 00:18:58,303
Отклоняется, отклоняется и отклоняется.
281
00:18:58,543 --> 00:19:00,580
Сядьте, мисс Макбил.
282
00:19:04,224 --> 00:19:06,898
Вы не сказали ей, потому что боялись, что она
не приедет?
283
00:19:07,705 --> 00:19:10,265
- Да.
- И когда вы переписывались полгода...
284
00:19:10,505 --> 00:19:12,701
...письма были сокровенными, не так ли?
285
00:19:12,946 --> 00:19:13,742
Да, очень.
286
00:19:13,946 --> 00:19:16,904
Вы делились мечтами, страхами, даже историями
болезней?
287
00:19:17,107 --> 00:19:17,903
Да.
288
00:19:18,147 --> 00:19:20,615
Но вы упустили, что ваш рост меньше метра.
289
00:19:21,467 --> 00:19:22,263
Да.
290
00:19:22,467 --> 00:19:26,063
И разве вы упустили эту мелочь не по той причине,
что...
291
00:19:26,268 --> 00:19:30,262
...боялись, что она не полюбит вас, зная ваш истинный
рост?
292
00:19:32,749 --> 00:19:34,148
Да.
293
00:19:43,191 --> 00:19:45,659
- Ты не должен был так усердствовать с ним.
- Я не усердствовал.
294
00:19:45,872 --> 00:19:48,261
- Усердствовал. Ты был задирой.
- Задирой? Нет.
295
00:19:48,472 --> 00:19:52,022
Когда дразнишь того, кто слабее, становишься задирой.
296
00:19:52,233 --> 00:19:54,064
Если ты собираешься всю свою злость...
297
00:19:54,273 --> 00:19:55,752
- Я не злюсь.
- Разве?
298
00:19:55,953 --> 00:19:57,272
Я не злюсь.
299
00:19:57,474 --> 00:20:00,466
Ты кладешь чистые тарелки в посудомоечную машину.
300
00:20:00,674 --> 00:20:02,551
Просто мне скучно.
301
00:20:02,954 --> 00:20:03,751
"Скучно".
302
00:20:03,955 --> 00:20:07,027
Да, скучно. И хватит повторять за мной, именно
это меня и злит.
303
00:20:07,235 --> 00:20:11,275
Я скажу тебе, что меня расстраивает, если ты хочешь
знать.
304
00:20:11,756 --> 00:20:15,067
Я не понимаю, как ты можешь верить в суть иска
своей клиентки?
305
00:20:15,277 --> 00:20:18,792
Что за женщина поставит любовь в зависимость от
внешности?
306
00:20:19,037 --> 00:20:20,551
Давай представим...
307
00:20:20,798 --> 00:20:23,073
...что я была бы карликом.
- Маленьким человеком.
308
00:20:25,438 --> 00:20:27,395
- Да, правильно, маленьким...
- Продолжай.
309
00:20:27,599 --> 00:20:30,875
Если бы я была метр ростом, ты бы любил меня?
310
00:20:31,079 --> 00:20:35,995
Хочешь сказать, что если бы ты вошла в кабинет
Трейси, а я стоял бы там...
311
00:20:36,840 --> 00:20:39,275
...ростом 1 метр, мы бы сейчас были здесь?
312
00:20:40,121 --> 00:20:41,110
- Ну...
- Лгунья.
313
00:20:41,321 --> 00:20:44,917
- Не называй меня так.
- Ты бы никогда не влюбилась в карлика.
- Маленького человека.
314
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
Во-первых, я не помешана на внешности.
315
00:20:47,242 --> 00:20:48,834
Ты не помешана на внешности.
316
00:20:49,042 --> 00:20:49,839
Я так и сказала.
317
00:20:50,043 --> 00:20:54,639
Разве ты не отмечаешь в календаре оставшиеся 903
дня до первой подтяжки лица?
318
00:20:54,843 --> 00:20:58,280
Очень мило. Я рассказала об одном личном переживании...
319
00:20:58,484 --> 00:21:00,873
- О твоей внешности.
- Перестань менять тему.
320
00:21:01,085 --> 00:21:04,521
- Какую тему?
- Карлики. Это уже не смешно.
321
00:21:04,765 --> 00:21:08,520
Ты бы не полюбил меня, будь я карликом, да?
322
00:21:08,726 --> 00:21:13,198
Я никогда не понимала, насколько ты
пустой и поверхностный.
323
00:21:13,407 --> 00:21:15,921
И я не буду спать с тобой сегодня, Ларри.
324
00:21:17,647 --> 00:21:19,479
Подожди.
325
00:21:26,169 --> 00:21:30,129
Значит, если я стану старой, седой и морщинистой,
ты перестанешь любить меня?
326
00:21:30,330 --> 00:21:33,959
Нет, не перестану. Ты же останешься высокой.
327
00:21:51,453 --> 00:21:54,207
У нас заключительные прения, и мы закончили.
328
00:21:54,414 --> 00:21:56,644
- Если только вы не хотите договориться.
- Не хочу.
329
00:21:57,494 --> 00:22:00,453
Смотри, Нэлл, карлик.
330
00:22:02,015 --> 00:22:02,811
Что?
331
00:22:04,495 --> 00:22:09,616
Мой дед говорил, что порядочность человека можно
определить по тому, как он относится к другим.
332
00:22:09,936 --> 00:22:10,892
Не понимаю.
333
00:22:14,617 --> 00:22:16,415
Это загадка?
334
00:22:17,618 --> 00:22:21,930
- Линг, у меня виртуальные отношения.
- Правда?
335
00:22:22,139 --> 00:22:26,690
- Я понятия не имею, как он выглядит.
- С ума сошла? Ты же знаешь, что внешность важна.
336
00:22:26,899 --> 00:22:30,415
Я знаю. Мне не нравится секс.
Это кажется хорошим решением.
337
00:22:30,620 --> 00:22:33,852
- Ты собираешься с ним встречаться?
- Не знаю.
338
00:22:34,061 --> 00:22:37,736
Линг, адвокат скоро вернется.
Хочу попробовать договориться.
339
00:22:37,941 --> 00:22:40,297
- Все нормально?
- Не совсем.
340
00:22:40,502 --> 00:22:43,653
У Элли в кабинете сидит карлик.
341
00:22:45,783 --> 00:22:47,614
Можно тебя на секунду?
342
00:22:54,464 --> 00:22:55,658
Что?
343
00:22:57,985 --> 00:23:01,421
Я не хочу показаться неуместным.
344
00:23:01,665 --> 00:23:04,100
Это будет что-то глубокомысленое? Я на такое не
реагирую.
345
00:23:04,306 --> 00:23:06,024
Я влюблен в тебя.
346
00:23:06,946 --> 00:23:12,101
Я разорвал помолвку из-за тебя.
Я пришел сюда работать из-за тебя.
347
00:23:12,307 --> 00:23:15,937
Я знаю, что тебе это не нужно.
Но когда я услышал нашего клиента...
348
00:23:16,148 --> 00:23:20,267
...что один человек и другой...
349
00:23:20,469 --> 00:23:23,745
...могут не встретиться, меня осенило.
350
00:23:23,989 --> 00:23:28,142
Это ты. И я не могу не сказать об этом.
351
00:23:32,071 --> 00:23:33,265
Ты сейчас с Рене.
352
00:23:34,231 --> 00:23:36,347
- Это проблема? Потому что...
- Нет.
353
00:23:36,551 --> 00:23:38,508
Почему ты переспала со мной тогда?
354
00:23:38,752 --> 00:23:43,463
Это было так на тебя не похоже.
Ты была страстной и безрассудной...
355
00:23:43,673 --> 00:23:46,665
Джексон, того, что я чувствовала к тебе той ночью...
356
00:23:49,314 --> 00:23:51,464
...больше нет.
357
00:23:53,274 --> 00:23:55,027
Я тебе не верю.
358
00:23:58,795 --> 00:24:00,468
У меня нет на это времени.
359
00:24:05,676 --> 00:24:09,147
- А после обеда?
- Я проводил ее до отеля.
360
00:24:09,397 --> 00:24:13,437
Я сбит с толку. Почему в последнее время женщины
находят меня таким неотразимым?
361
00:24:13,638 --> 00:24:15,230
У тебя есть деньги.
362
00:24:15,598 --> 00:24:19,035
А женщины любят власть. К тому же, ты ранимый.
363
00:24:19,239 --> 00:24:22,390
Ты богатый, влиятельный мужчина с чувствами. Как
я.
364
00:24:22,599 --> 00:24:24,909
- Она уехала?
- Она останется еще на день.
365
00:24:26,640 --> 00:24:31,715
У нас возрастные и территориальные различия. И
я не уверен, что забыл Мелани.
366
00:24:31,921 --> 00:24:36,154
Мелани была странной, Джон. И я говорю не о ее
болезни.
367
00:24:36,362 --> 00:24:39,877
Она не верила в замужество. И не забывай,
что она убила своего парня.
368
00:24:40,082 --> 00:24:43,075
От таких недостатков надо бежать сломя голову.
369
00:24:43,323 --> 00:24:47,602
Что касается географических проблем с Кассандрой?
Ты что?
370
00:24:47,844 --> 00:24:52,600
Есть самолеты. И на таком расстоянии тебе придется
пользоваться телефоном, а значит, разговаривать.
371
00:24:52,805 --> 00:24:56,081
На больших расстояниях общаться романтичнее.
372
00:24:56,325 --> 00:24:58,794
Не говоря о том, что ее не будет рядом, и ты можешь
изменять. Фишизм.
373
00:24:59,006 --> 00:25:04,206
Все знают маленький секрет: женщины постарше умнее,
сексуальнее, лучше.
374
00:25:04,407 --> 00:25:09,401
И это еще не все. Она красива, Джон. С большой
грудью.
375
00:25:09,607 --> 00:25:12,520
Она хорошо обеспечена, красива. Она просто богиня.
376
00:25:12,728 --> 00:25:16,483
Вопрос такой - если ты не хочешь, можно мне попытаться?
377
00:25:17,449 --> 00:25:18,802
- Что? Нет!
- Почему?
378
00:25:19,009 --> 00:25:21,604
- Что... Потому!
- Если ты не заинтересован...
379
00:25:21,810 --> 00:25:23,368
Дело не в этом.
380
00:25:23,570 --> 00:25:26,323
А если я ей нравлюсь? Она проделала такой путь,
и если она тебе не нужна...
381
00:25:26,530 --> 00:25:28,806
- Нужна.
- Тогда иди к ней.
382
00:25:29,011 --> 00:25:30,842
- Не могу, я в забытье.
- Тогда позволь мне.
383
00:25:31,051 --> 00:25:32,120
- Нет!
- Эгоист.
384
00:25:32,331 --> 00:25:35,210
- Я не эгоист.
- Сам ее не хочешь и не хочешь, чтобы кто-то еще
хотел ее.
385
00:25:35,412 --> 00:25:38,449
- Ричард, ты не в ее вкусе.
- Тогда она будет просто польщена.
386
00:25:38,653 --> 00:25:41,770
Она пролетела 3000 миль. Ты хочешь отказаться
от ее чувств к тебе?
387
00:25:41,973 --> 00:25:46,252
- Не искажай смысл.
- Если для тебя это невозможно...
388
00:25:48,694 --> 00:25:50,731
- Это так?
- Я не представляю себе.
389
00:25:50,935 --> 00:25:53,051
- Но я...
- Прекрасно.
390
00:25:53,815 --> 00:25:56,853
- Как ты отсюда выходишь?
- Ричард.
391
00:25:58,056 --> 00:25:59,853
Я просто приглашу ее на танец.
392
00:26:00,056 --> 00:26:01,648
Пусть сама решает.
393
00:26:03,777 --> 00:26:08,135
Должен ли он был сказать ей? Возможно.
394
00:26:08,378 --> 00:26:10,175
- Но разве он обманул ее?
- Да!
395
00:26:11,378 --> 00:26:12,288
Протестую.
396
00:26:12,538 --> 00:26:15,212
Не отвечайте адвокату. Это был риторический вопрос.
397
00:26:16,059 --> 00:26:17,253
Продолжайте.
398
00:26:18,139 --> 00:26:22,691
Он был отвергнут. И, что еще хуже, на него подали
в суд.
399
00:26:22,940 --> 00:26:28,061
Предположим, что неразумно влюбляться в такого
человека. Вы это признаете?
400
00:26:28,261 --> 00:26:30,856
- Нет.
- Не отвечайте на ее вопросы!
401
00:26:31,222 --> 00:26:36,377
Для маленьких людей вроде Дугласа Макграфа любовь
возможна.
402
00:26:36,583 --> 00:26:38,778
Просто он не там искал.
403
00:26:38,983 --> 00:26:42,579
Представьте себе жестокую женщину, отвергнувшую
мужчину за крошечный рост.
404
00:26:42,784 --> 00:26:47,175
И нашедшую подлого адвоката, чтобы
присяжные присудили ей деньги.
405
00:26:50,785 --> 00:26:53,858
Они говорили 6 месяцев. Каждый вечер.
406
00:26:54,546 --> 00:26:57,344
Об увлечениях. О взглядах на политику и религию.
407
00:26:57,586 --> 00:27:02,502
У них было много общего. Ценности, чувство юмора.
Они стали...
408
00:27:02,747 --> 00:27:04,066
...близки.
409
00:27:04,507 --> 00:27:09,298
Они договорились провести вместе всю оставшуюся
жизнь. Наконец...
410
00:27:09,508 --> 00:27:14,663
...они встретились. Тогда он сказал: "Кстати,
я говорил, что я карлик?"
411
00:27:15,029 --> 00:27:20,184
Мистер Макграф признал, что умышленно скрыл эту
информацию...
412
00:27:20,390 --> 00:27:24,509
...потому что боялся, что она не полюбит его и
не приедет.
413
00:27:24,711 --> 00:27:29,502
Он обманул ее. Она положилась на этот обман, что
привело к финансовому и моральному ущербу.
414
00:27:30,792 --> 00:27:34,992
Закон требует, чтобы она получила компенсацию.
415
00:27:35,193 --> 00:27:38,583
Нельзя обманывать людей только потому, что вы
маленького роста.
416
00:27:48,355 --> 00:27:52,269
Я уладил дело на $ 11,000. Обе стороны кажутся
довольными...
417
00:27:52,516 --> 00:27:55,030
...хотя ее адвокату было "не по себе".
418
00:27:55,236 --> 00:27:57,831
Значит, дело закрыто. Можно идти по магазинам.
419
00:27:59,917 --> 00:28:02,067
Да, слушай...
420
00:28:02,277 --> 00:28:07,477
Я могу быть хорошим барометром в том, что касается
чьих-то чувств.
421
00:28:07,678 --> 00:28:11,388
Так что ты можешь понять, что я сбит с толку.
422
00:28:11,599 --> 00:28:13,317
На том и порешим. Ты сбит с толку.
423
00:28:14,960 --> 00:28:18,111
В прошлый раз я извинился за навязывание своих
желаний.
424
00:28:18,880 --> 00:28:20,199
Но в этот раз я не буду.
425
00:28:34,723 --> 00:28:38,399
Я ощущаю странное напряжение вокруг вас.
Между вами что-то есть?
426
00:28:39,324 --> 00:28:41,201
- Нет.
- А ты бы хотела, чтобы было?
427
00:28:41,924 --> 00:28:43,277
Нет.
428
00:28:44,125 --> 00:28:46,559
Что произошло той ночью, когда ты переспала с
ним?
429
00:28:48,365 --> 00:28:49,594
Я потеряла самообладание, вот и всё.
430
00:28:49,806 --> 00:28:54,163
Он ведь красивый и очаровательный.
Я потеряла самообладание.
431
00:28:55,727 --> 00:28:59,197
Если он не против, то почему бы нет?
432
00:28:59,407 --> 00:29:00,840
Потому что.
433
00:29:02,368 --> 00:29:06,486
Линг, есть множество причин сбегать от парня.
434
00:29:06,689 --> 00:29:10,477
Страх потерять самообладание - не самый лучший.
435
00:29:11,609 --> 00:29:15,125
Спасибо, Дорогая блондинистая Эбби*, чей идеал
- виртуальный мужик.
436
00:29:38,054 --> 00:29:40,887
- Думаешь, его тянет назад?
- Уверена.
437
00:29:41,094 --> 00:29:44,087
Вы изрядно попотели ночью.
438
00:29:44,295 --> 00:29:45,330
Секс ради секса.
439
00:29:46,335 --> 00:29:49,487
- Секс ради секса?
- Он не смотрел мне в глаза.
440
00:29:49,696 --> 00:29:50,970
Перестань, Рене.
441
00:29:51,216 --> 00:29:53,936
Я знаю, когда парень собирается меня бросить.
442
00:29:54,137 --> 00:29:57,129
- И где он сейчас?
- Хороший вопрос.
443
00:29:59,058 --> 00:30:02,573
<i>Я твоя марионетка на веревочке</i>
444
00:30:02,818 --> 00:30:06,414
<i>И иногда ты заставляешь меня плакать</i>
445
00:30:10,860 --> 00:30:13,932
- Привет, Кассандра.
- Привет, Ричард.
446
00:30:14,180 --> 00:30:17,332
- Ты видел Джона?
- Он сейчас придет.
447
00:30:17,541 --> 00:30:19,691
- Тебе нравится Бостон?
- Да, очень.
448
00:30:20,901 --> 00:30:23,541
- Зачем ты так делаешь?
- Как?
449
00:30:23,782 --> 00:30:27,218
- Трогаешь мою шею.
- Это долгая история.
450
00:30:27,462 --> 00:30:30,739
- Хочешь потанцевать?
- Я лучше подожду Джона.
451
00:30:31,743 --> 00:30:36,818
Не беспокойся. Он дал мне свое благословение.
Велел действовать.
452
00:30:37,064 --> 00:30:41,138
- Действовать в чем?
- Ну ты понимаешь, в этом. Проехали.
453
00:30:41,345 --> 00:30:44,257
- Что ты имеешь в виду под "этим"?
- Ничего.
454
00:30:45,746 --> 00:30:47,896
- Меня?
- Послушай...
455
00:30:48,106 --> 00:30:51,417
Джон даже не понимает концепцию дорожных приключений.
456
00:30:51,627 --> 00:30:54,187
А я понимаю. Вот почему мы ездили в Лос-Анджелес.
457
00:30:54,387 --> 00:30:55,740
Неужели?
458
00:30:55,987 --> 00:31:00,584
Джон хочет, чтобы ты повеселилась.
Он только не уверен, что сможет это устроить.
459
00:31:00,788 --> 00:31:02,905
Он велел мне присмотреть за тобой.
460
00:31:03,669 --> 00:31:05,261
Понятно.
461
00:31:05,549 --> 00:31:08,223
Ты проделала долгий путь. Я люблю женщин постарше.
462
00:31:08,430 --> 00:31:10,705
Знаешь, все может получиться.
463
00:31:11,590 --> 00:31:12,705
Что я пропустил?
464
00:31:16,111 --> 00:31:17,339
Только это.
465
00:31:23,992 --> 00:31:26,188
Дружище, что ты ей сказал?
466
00:31:34,794 --> 00:31:37,673
- Он тебя бросил?
- Скажем так, он сказал правду.
467
00:31:37,875 --> 00:31:39,308
Я тебя умоляю.
468
00:31:39,515 --> 00:31:42,109
- Какую правду?
- Он до сих пор любит Линг.
469
00:31:42,315 --> 00:31:45,308
- Элли, ты готова?
- Ларри, ты можешь врезать Джексону сегодня?
470
00:31:45,556 --> 00:31:48,468
Сейчас проверю свое расписание. Что он натворил?
471
00:31:48,677 --> 00:31:51,987
- Сказал правду Рене.
- Слушай, Элли, все нормально.
472
00:31:52,197 --> 00:31:55,907
- Джексон был равнодушен ко мне.
- Не в этом дело.
473
00:31:56,118 --> 00:31:58,154
Я свободен после обеда, тогда и побью его.
474
00:31:58,358 --> 00:31:59,950
Оставь эти шуточки.
475
00:32:00,159 --> 00:32:03,356
Ты и так ходишь по тонкому льду за то, что не
любил бы меня с маленьким ростом.
476
00:32:04,239 --> 00:32:06,879
- Элли, не вмешивайся.
- Ну, я не умею не вмешиваться.
477
00:32:07,080 --> 00:32:10,197
- Не вмешивайся, пожалуйста.
- Он использовал тебя, Рене.
478
00:32:10,400 --> 00:32:13,234
- А может, это я его использовала?
- Разве?
479
00:32:15,281 --> 00:32:16,509
Нет.
480
00:32:29,044 --> 00:32:32,914
Если бы я знала, что так тебя уделала,
я бы ответила на твои звонки.
481
00:32:33,024 --> 00:32:36,515
Ричард мне все рассказал.
Я не разрешал ему приглашать тебя.
482
00:32:37,685 --> 00:32:41,759
Он сказал, что, раз я не ухаживаю за тобой, я
не имею права...
483
00:32:41,966 --> 00:32:45,925
...останавливать его.
- Прекрасно, можешь идти.
484
00:32:46,927 --> 00:32:51,876
Кассандра, ты мне нравишься, и ты это знаешь.
Поэтому ты и села в самолет.
485
00:32:52,087 --> 00:32:56,639
Нас тянет друг к другу. Но у меня не получается
любить даже в собственном офисном здании...
486
00:32:57,608 --> 00:33:00,601
...что уж говорить о расстоянии в 3000 миль?
487
00:33:00,809 --> 00:33:03,687
Я приехала не уговаривать тебя заводить отношения.
488
00:33:03,890 --> 00:33:05,448
Тогда зачем ты приехала?
489
00:33:06,970 --> 00:33:12,125
Наверное потому, что не смогла убедить себя, что
эти отношения не нужны.
490
00:33:12,331 --> 00:33:15,004
Ну, если ты хочешь, чтобы я ответил на это...
491
00:33:15,251 --> 00:33:18,289
...то ты приехала напрасно, потому что я понятия
не имею.
492
00:33:19,292 --> 00:33:22,888
Может, именно за этим ответом я и приехала?
493
00:33:25,173 --> 00:33:27,085
Теперь я вообще ничего не понимаю.
494
00:33:28,294 --> 00:33:31,650
Поможешь мне с багажом? Машина подъедет...
495
00:33:38,536 --> 00:33:39,446
...скоро.
496
00:34:04,820 --> 00:34:07,129
- Привет, Ричард.
- Линго.
497
00:34:11,741 --> 00:34:13,141
Ричард?
498
00:34:18,782 --> 00:34:20,933
Ты не думал вернуться к тому, что было?
499
00:34:21,143 --> 00:34:23,293
- Думал, но...
- Но что?
500
00:34:23,503 --> 00:34:28,020
- Было бы к чему возвращаться.
- Это задело бы мои чувства, если бы они у меня
были.
501
00:34:28,224 --> 00:34:31,864
Это даже хорошо. Мы можем сойтись в любое время,
даже завтра.
502
00:34:31,965 --> 00:34:35,616
Нам нечего терять.
Разве так не спокойнее?
503
00:34:36,386 --> 00:34:38,138
Ты по мне не скучаешь?
504
00:34:40,146 --> 00:34:40,942
Да.
505
00:34:41,626 --> 00:34:44,539
- Джексон тебя не волнует?
- Немного, но...
506
00:34:44,747 --> 00:34:48,024
...мы родственные души, Линг.
Скорее всего, мы опять сойдемся.
507
00:34:48,548 --> 00:34:49,378
Думаешь?
508
00:34:49,628 --> 00:34:53,416
Мы чувствуем одинаково. В конце концов, мы всегда
будем возвращаться друг к другу.
509
00:35:04,270 --> 00:35:06,341
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
510
00:35:06,591 --> 00:35:08,422
- Да, Ваша Честь.
- Что он гласит?
511
00:35:08,671 --> 00:35:12,142
В деле Мур против Макграфа мы решили в пользу
истицы...
512
00:35:12,352 --> 00:35:15,503
...и присудили выплату в размере $ 70,000.
513
00:35:16,392 --> 00:35:19,590
На этом ваша служба завершена. Мы закончили.
514
00:35:21,553 --> 00:35:23,670
- Мне жаль.
- Да уж.
515
00:35:25,034 --> 00:35:29,790
- Видимо, это знак.
- Нет, это просто вердикт и ничего больше.
516
00:35:32,155 --> 00:35:32,951
Вы в порядке?
517
00:35:33,515 --> 00:35:38,271
Да. Мне просто нужно было услышать от присяжных...
518
00:35:38,516 --> 00:35:41,953
...что мысль о полюбившей меня женщине не такая
уж невероятная.
519
00:35:44,197 --> 00:35:46,428
Услышьте это от меня.
520
00:35:48,318 --> 00:35:50,957
Вы встретите кого-нибудь.
521
00:35:51,198 --> 00:35:55,431
Знаете, любовь похожа на полосу препятствий.
522
00:35:55,639 --> 00:35:59,792
Над одними людьми препятствия берут верх, а над
другими - нет.
523
00:36:00,400 --> 00:36:01,753
Да.
524
00:36:02,560 --> 00:36:05,837
Я обещал себе выйти отсюда с гордо поднятой головой.
525
00:36:06,081 --> 00:36:08,960
Именно это я и собираюсь сделать.
526
00:36:10,522 --> 00:36:13,673
- Вы хороший человек.
- Вы тоже.
527
00:36:13,922 --> 00:36:15,595
- Прощайте, Элли.
- Прощайте.
528
00:36:42,327 --> 00:36:45,684
Я рад, что ты приехала. Я признаю, что совершенно
растерян.
529
00:36:45,928 --> 00:36:49,285
Но, как бы то ни было, я рад.
530
00:36:49,489 --> 00:36:52,765
Если ты можешь это признать, то видимо...
531
00:36:53,009 --> 00:36:55,478
...я могу признать, что рада твоей растерянности.
532
00:36:58,130 --> 00:37:01,441
Разве я так неотразим?
533
00:37:02,611 --> 00:37:03,521
Конечно.
534
00:37:10,172 --> 00:37:11,161
Я не готов.
535
00:37:12,212 --> 00:37:13,328
Ничего.
536
00:37:15,413 --> 00:37:18,804
Видимо, теперь ты узнаешь, каково это.
537
00:37:19,374 --> 00:37:20,853
Что это?
538
00:37:21,054 --> 00:37:24,365
Просто стоять и смотреть, как ты уезжаешь.
539
00:37:30,616 --> 00:37:33,494
Большинство мужчин забыли, что такое нежность.
540
00:37:55,660 --> 00:37:57,013
Прощай, Джон.
|