Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 4x20 - Cloudy Skies, Chance of Parade.

 
1
00:00:02,253 --> 00:00:04,528
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>

2
00:00:06,653 --> 00:00:08,132
- Look at that.
- What?

3
00:00:08,333 --> 00:00:11,245
- The wrinkle. Was it there yesterday?
- Here we go again.

4
00:00:11,453 --> 00:00:14,445
RENEE: What's the big deal?
- It's two years from 30.

5
00:00:14,653 --> 00:00:16,325
I'm a year from 30.

6
00:00:16,533 --> 00:00:19,764
I thought I'd make plans at the bar
to celebrate your birthday.

7
00:00:19,973 --> 00:00:22,009
I suppose you have a musical number?

8
00:00:22,213 --> 00:00:24,852
Is this the big three-five?

9
00:00:26,773 --> 00:00:27,444
No.

10
00:00:27,653 --> 00:00:28,369
I'm 30.

11
00:00:28,573 --> 00:00:31,087
You might hate the idea of being
the object of a man's desires.

12
00:00:31,333 --> 00:00:34,564
What you truly loathe is
the idea that you might not be.

13
00:00:34,773 --> 00:00:39,005
The question burning deep, deep,
deep, down under the lip gloss is:

14
00:00:39,853 --> 00:00:41,764
Has that day already arrived?

15
00:00:56,933 --> 00:01:01,006
<i>VOICE ON ALARM CLOCK: Hello? It's
time to wake up. It's your birthday.</i>

16
00:01:01,653 --> 00:01:06,408
<i>You're not stirring. You don 't want
to waste a single minute. Tick-tick.</i>

17
00:01:06,613 --> 00:01:10,526
<i>Don 't you ever want to have a baby?
Your ovaries are shrinking!</i>

18
00:01:10,773 --> 00:01:15,449
<i>Honey, your face is on borrowed time.
Get up before your eggs dry up!</i>

19
00:01:17,173 --> 00:01:18,811
Now!

20
00:01:32,053 --> 00:01:33,042
Oh...

21
00:01:33,813 --> 00:01:35,212
...God.

22
00:01:47,413 --> 00:01:50,405
- What's wrong?
- It's time for my first face-lift.

23
00:01:50,653 --> 00:01:51,403
Ally.

24
00:01:51,613 --> 00:01:56,209
I'm not just saying it. I'm not just
having one of my birthday reactions.

25
00:01:57,213 --> 00:01:59,408
I really need it. Just...

26
00:02:00,333 --> 00:02:01,527
...Iook at me.

27
00:02:01,733 --> 00:02:03,371
You don't look a day over 40.

28
00:02:08,133 --> 00:02:09,452
Kidding!

29
00:02:12,533 --> 00:02:13,966
<i>VONDA SINGS:
I've been down this road</i>

30
00:02:15,493 --> 00:02:17,290
Cloudy Skies, Chance of Parade

31
00:02:17,773 --> 00:02:21,812
<i>Walking the line
That's painted by pride</i>

32
00:02:22,373 --> 00:02:24,648
<i>And I have made mistakes in my life</i>

33
00:02:24,893 --> 00:02:28,568
<i>That I just can 't hide</i>

34
00:02:29,173 --> 00:02:31,767
<i>Oh, I believe I am ready</i>

35
00:02:32,013 --> 00:02:35,722
<i>For what love has to bring</i>

36
00:02:36,333 --> 00:02:38,847
<i>I got myself together</i>

37
00:02:39,053 --> 00:02:43,285
<i>Yeah, now I'm ready to sing</i>

38
00:02:43,533 --> 00:02:46,684
<i>I've been searching my soul tonight</i>

39
00:02:46,933 --> 00:02:50,243
<i>I know there's so much more to life</i>

40
00:02:50,453 --> 00:02:53,251
<i>Now I know I can shine a light</i>

41
00:02:53,493 --> 00:02:56,849
<i>To find my way back home</i>

42
00:02:58,253 --> 00:03:01,643
<i>Oh, baby, yeah</i>

43
00:03:01,853 --> 00:03:05,209
<i>Oh, yeah</i>

44
00:03:30,733 --> 00:03:33,645
Okay, let's get started.
First up...

45
00:03:33,853 --> 00:03:36,413
- Where's Ally?
- She called in "older."

46
00:03:36,613 --> 00:03:39,366
- Excuse me.
- Her birthday. She called in older.

47
00:03:39,573 --> 00:03:40,722
Does that mean she's not coming in?

48
00:03:40,933 --> 00:03:43,845
I thought we were having a party.
How can we not celebrate?

49
00:03:44,053 --> 00:03:46,169
She's a member of our family here.

50
00:03:46,373 --> 00:03:49,809
You're entirely too happy.
I want to meet this computer date.

51
00:03:50,253 --> 00:03:54,087
Next up, Dale vs. Hobey. Whose
is that? A patient suing a doctor?

52
00:03:54,293 --> 00:03:56,204
- What are you doing?
- Beg your pardon?

53
00:03:56,453 --> 00:03:58,967
You said, "Next up."
That's what I say.

54
00:03:59,173 --> 00:04:00,891
You're not vested with that.

55
00:04:01,093 --> 00:04:03,323
As a senior partner,
if a staff meeting stalls...

56
00:04:03,533 --> 00:04:06,730
...I'm behooved to move it along.
I can exercise that prerogative.

57
00:04:06,933 --> 00:04:11,563
You say, "Move along," but I say "First
up. Next up. " Those are my sayings.

58
00:04:11,773 --> 00:04:14,333
Well, fine. Forgive me. Move along.

59
00:04:16,213 --> 00:04:19,125
Fine. Next up, Dale versus Hobey.

60
00:04:19,333 --> 00:04:21,801
Patient suing doctor
for a bad nose job.

61
00:04:22,013 --> 00:04:26,609
The client'll be here at 11. John?
Nelle? If you could jump in...

62
00:04:27,093 --> 00:04:28,731
- I'm sorry.
- What's the matter?

63
00:04:28,933 --> 00:04:30,286
[STUTTERS]

64
00:04:31,773 --> 00:04:35,652
I'm not... It's not a case
I want to take on. Thank you.

65
00:04:35,853 --> 00:04:39,641
It's malpractice. We've
looked to get into this. I need you.

66
00:04:39,853 --> 00:04:43,129
It's just I have a thing...

67
00:04:44,373 --> 00:04:46,603
...about that.
- About what?

68
00:04:46,853 --> 00:04:49,606
Noses.
Okay, I'm not proud of it.

69
00:04:49,853 --> 00:04:52,811
I was traumatized once by
a teacher with a big...

70
00:04:53,053 --> 00:04:54,566
Caught me staring at his n...

71
00:04:54,973 --> 00:04:57,487
Look, John, I need you and Nelle...

72
00:04:57,693 --> 00:05:00,571
Could I be allowed
to rest on occasion?

73
00:05:00,773 --> 00:05:04,971
One of the perks of being a partner is
getting associates to do the work...

74
00:05:05,173 --> 00:05:08,688
...while partners go off and eat
waffles! Move along! Next up...

75
00:05:08,893 --> 00:05:10,406
...what have we got?

76
00:05:16,573 --> 00:05:17,801
We're interviewing here?

77
00:05:18,013 --> 00:05:19,605
- In the waiting room?
- It's not...

78
00:05:19,813 --> 00:05:21,212
It's where I was waiting.

79
00:05:21,453 --> 00:05:22,806
- What about there?
- The conference room.

80
00:05:23,053 --> 00:05:24,930
- Where's your office?
- This is it.

81
00:05:25,173 --> 00:05:26,242
- The waiting room?
- It's not.

82
00:05:26,453 --> 00:05:28,808
- Where would my office be?
- Lf you could...

83
00:05:29,013 --> 00:05:33,370
The headhunter said "young, respected
litigator looking for an associate."

84
00:05:33,853 --> 00:05:36,048
How do I work without proper
facilities? Where's the computer?

85
00:05:36,253 --> 00:05:40,326
Where's the assistant? Where's the
library? Where are the clients?

86
00:05:40,533 --> 00:05:44,924
I would see clients if there were any
waiting. I'm in the waiting room.

87
00:05:45,173 --> 00:05:46,811
I don't think I can be a lawyer here.

88
00:05:47,853 --> 00:05:50,447
That's too bad. In my mind I'd
already hired you...

89
00:05:50,853 --> 00:05:51,683
You did?

90
00:05:51,893 --> 00:05:53,042
Mm-hm.

91
00:05:53,253 --> 00:05:56,325
- Why?
- Because I like you.

92
00:05:57,093 --> 00:05:58,731
Now you're messing with me.

93
00:05:58,933 --> 00:06:02,005
Excuse me.
I'm looking for Mr. Larry Paul.

94
00:06:04,373 --> 00:06:05,601
You're Sting.

95
00:06:06,413 --> 00:06:07,528
Yes.

96
00:06:07,733 --> 00:06:09,007
I'm Larry Paul.

97
00:06:13,253 --> 00:06:15,209
What is this, to impress me?

98
00:06:15,413 --> 00:06:16,687
Because I'm not.

99
00:06:16,893 --> 00:06:19,646
I'm impressed with you,
just not with him.

100
00:06:19,853 --> 00:06:22,651
We'll be with you soon. Mind
waiting? You're in the right room.

101
00:06:22,853 --> 00:06:25,208
If you don't mind,
I have a bit of a legal crisis.

102
00:06:25,413 --> 00:06:26,323
Okay.

103
00:06:26,533 --> 00:06:29,001
Okay. I'll open a file.

104
00:06:30,573 --> 00:06:31,767
Last name?

105
00:06:37,213 --> 00:06:41,331
From what I understand, you requested
the surgeon enlarge your nose.

106
00:06:41,533 --> 00:06:45,765
But not like this. This is too big.
I'm disfig...

107
00:06:48,813 --> 00:06:50,724
I apologize.

108
00:06:52,933 --> 00:06:55,652
Why did you ask him to make it bigger?

109
00:06:55,853 --> 00:06:58,526
I'm a female impersonator, Ms. Porter.

110
00:06:58,733 --> 00:07:02,203
Over the years, Barbra Streisand's
become my biggest character.

111
00:07:02,413 --> 00:07:05,325
Many events hire me to do
Barbra Streisand alone.

112
00:07:05,573 --> 00:07:08,326
Anyway, the prosthetic nose
I was using...

113
00:07:08,533 --> 00:07:10,683
It distracted me in my performance...

114
00:07:10,893 --> 00:07:13,612
...so I thought I'd have mine
enlarged a little.

115
00:07:13,813 --> 00:07:17,010
So you asked the surgeon to
make you look like Streisand.

116
00:07:17,253 --> 00:07:19,892
I asked him to make my nose
a little bigger.

117
00:07:20,413 --> 00:07:22,608
You see, I'm also an actor.
And this...

118
00:07:27,653 --> 00:07:28,688
I apologize.

119
00:07:29,733 --> 00:07:32,042
I just came out of a relationship...

120
00:07:32,253 --> 00:07:35,643
So you're suing your surgeon for...

121
00:07:35,893 --> 00:07:38,453
Look at me.
Do you really have to ask?

122
00:07:49,893 --> 00:07:54,330
It was a concert. My client
gave a concert to 17,000 people.

123
00:07:54,533 --> 00:07:57,286
But his affection, Your Honor, was
directed to one person.

124
00:07:57,493 --> 00:07:59,688
My client's wife,
seated in the second row.

125
00:07:59,893 --> 00:08:03,408
WALSH: You allege Mr. Sting tried
to break up your client's marriage?

126
00:08:03,613 --> 00:08:05,171
ATTORNEY:
That's exactly what we allege.

127
00:08:05,373 --> 00:08:09,525
Her obsession has interfered horribly
with their marital relations.

128
00:08:09,733 --> 00:08:10,768
Oh, please.

129
00:08:10,973 --> 00:08:14,568
I'm not confident you appreciate
the severity of these allegations.

130
00:08:14,773 --> 00:08:17,446
You can't hold a performer liable
for his stage performance.

131
00:08:17,653 --> 00:08:21,407
The defendant engaged in emotionally
and sexually suggestive conduct.

132
00:08:21,653 --> 00:08:26,488
My client's wife became enraptured,
which threatens to break them up.

133
00:08:26,693 --> 00:08:29,491
Mr. Sting knows he has
this effect on women.

134
00:08:29,693 --> 00:08:34,289
It's foreseeable his conduct could
be counterproductive to a marriage.

135
00:08:34,493 --> 00:08:39,567
To excuse his responsibility because
he committed this action on a stage?

136
00:08:39,773 --> 00:08:42,048
Well! None of us can be...

137
00:08:42,253 --> 00:08:44,050
...comfortable with that.

138
00:08:44,333 --> 00:08:49,248
I think it's ridiculous, but I won't
kick a case out without discovery.

139
00:08:49,533 --> 00:08:53,924
- Let's depose the parties, then.
- Your Honor? You can't be serious.

140
00:08:54,133 --> 00:08:58,604
Despite my perky nature, I am
quite capable of being serious.

141
00:08:58,853 --> 00:09:02,812
- My client's only here until tomorrow.
- Then take the depositions today.

142
00:09:03,013 --> 00:09:04,002
Adjourned.

143
00:09:33,453 --> 00:09:35,444
Come on, you'll be late for work.

144
00:09:35,653 --> 00:09:38,804
If it's my birthday,
can't I let it be my day?

145
00:09:39,053 --> 00:09:43,888
If you were celebrating, that would
be great, but you're miserating.

146
00:09:44,093 --> 00:09:47,563
You're not a pathetic, lonely,
single, desperate woman...

147
00:09:47,773 --> 00:09:50,606
...on the verge of spinsterhood,
like last year.

148
00:09:51,173 --> 00:09:52,811
You got a man.

149
00:09:54,333 --> 00:09:56,210
All you ever wanted out of life:

150
00:09:56,413 --> 00:10:00,088
To latch on to a husband
and wear nice outfits.

151
00:10:00,293 --> 00:10:03,410
This is your dream.
It's coming true, so be happy.

152
00:10:05,333 --> 00:10:06,846
Seriously, Ally.

153
00:10:08,173 --> 00:10:09,322
Is something wrong?

154
00:10:09,533 --> 00:10:14,084
Well, I guess something must be,
but I just don't know what it is.

155
00:10:14,293 --> 00:10:18,605
It's probably just the birthday blues.
Go to work. I'm fine.

156
00:10:18,853 --> 00:10:20,525
- You sure?
- Yeah, sure.

157
00:10:23,613 --> 00:10:26,411
You won't get out of
going to the bar, though.

158
00:10:31,453 --> 00:10:32,363
[MUSIC PLAYS]

159
00:10:32,573 --> 00:10:33,892
[MUSIC STOPS]

160
00:10:38,853 --> 00:10:40,445
[MUSIC PLAYS]

161
00:10:40,653 --> 00:10:41,972
[MUSIC STOPS]

162
00:10:43,813 --> 00:10:45,007
[MUSIC PLAYS]

163
00:10:56,173 --> 00:10:57,447
[MUSIC STOPS]

164
00:10:58,213 --> 00:10:59,009
Oh.

165
00:11:37,733 --> 00:11:41,089
- Can I call you Al? Do you prefer Mc?
- It's Ally.

166
00:11:41,293 --> 00:11:43,045
The guy obviously doesn't
want to marry you.

167
00:11:43,253 --> 00:11:44,925
- How do you know?
- Did he ask you?

168
00:11:45,133 --> 00:11:46,771
What makes you think
I want to marry him?

169
00:11:46,973 --> 00:11:48,008
You don't seem like the mistress type.

170
00:11:48,253 --> 00:11:50,562
If you were moving in with a guy
you have no intention to marry...

171
00:11:50,773 --> 00:11:52,968
- I never said I had no intentions.
- Are you a mistress?

172
00:11:53,173 --> 00:11:54,970
No, I am not a mistress.

173
00:11:55,173 --> 00:11:57,243
- Why live with a guy afraid...
- How do you know...?

174
00:11:57,453 --> 00:11:58,283
He didn't ask!

175
00:12:07,173 --> 00:12:11,769
Oh, don't you even think
of shooting me.

176
00:12:12,613 --> 00:12:15,127
You're not real, okay?
You don't scare me.

177
00:12:15,333 --> 00:12:20,088
You want to shoot me, you go ahead.
Go ahead, I dare you. Shoot. Shoot!

178
00:12:26,413 --> 00:12:30,964
SURGEON: The nose he contracted for,
and the nose we gave him.

179
00:12:31,533 --> 00:12:33,489
Can I see that in profile?

180
00:12:33,693 --> 00:12:34,967
With pleasure.

181
00:12:38,733 --> 00:12:40,803
Okay. Could you turn, Harold?

182
00:12:46,253 --> 00:12:47,686
[STUTTERS]

183
00:12:48,733 --> 00:12:51,850
All right. It does look
bigger on Harold.

184
00:12:52,053 --> 00:12:56,012
We adhered strictly to the agreed-upon
measurements: Three centimeters.

185
00:12:56,253 --> 00:12:58,448
- He asked for Barbra Streisand.
- You gave me Karl Malden.

186
00:12:58,653 --> 00:13:02,123
- I didn't give you Karl Malden.
- All right, all right.

187
00:13:02,333 --> 00:13:05,291
- Keep it constructive.
- Durante would've sent this back.

188
00:13:05,493 --> 00:13:09,532
You said Streisand's the biggest part
of your act. It's what you wanted.

189
00:13:09,733 --> 00:13:13,521
Look, why can't we just redo it?
Get a new nose job.

190
00:13:13,733 --> 00:13:15,485
Yeah. Tell him.

191
00:13:16,133 --> 00:13:18,010
The cartilage is...

192
00:13:18,813 --> 00:13:21,247
...compromised now. Another surgery...

193
00:13:21,453 --> 00:13:25,207
So he's stuck with that hooter?
Uh, honker?

194
00:13:25,413 --> 00:13:26,448
[JOHN STUTTERS]

195
00:13:27,173 --> 00:13:30,927
Poop. Sorry, I just came out
of a relationship.

196
00:13:31,773 --> 00:13:35,561
What about this, doctor? Can
you not reverse the damage?

197
00:13:35,773 --> 00:13:38,003
Unfortunately, it'd be tough.

198
00:13:38,213 --> 00:13:43,128
This is the nose he contracted for!
I can show you the specs and plans.

199
00:13:43,333 --> 00:13:47,087
Plans? We're not talking about a new
kitchen. That'd be a smaller job.

200
00:13:47,293 --> 00:13:48,328
- I'm offended.
- All right.

201
00:13:48,533 --> 00:13:53,049
This is good work. The septum's
perfect. He has no problem breathing.

202
00:13:53,253 --> 00:13:57,565
- Nor is this a ventilation issue.
- No, it's an aesthetic one.

203
00:13:57,773 --> 00:14:01,288
Aesthetically, that's exactly the
nose he hired me to give him.

204
00:14:01,493 --> 00:14:05,486
And this? This is about
something else altogether, isn't it?

205
00:14:05,693 --> 00:14:08,526
- No, it isn't.
- I know the real reason.

206
00:14:08,733 --> 00:14:11,406
- It's not about that.
- Do they know?

207
00:14:17,293 --> 00:14:22,083
<i>When no one else can understand me</i>

208
00:14:22,293 --> 00:14:25,649
<i>When everything I do is wrong</i>

209
00:14:25,853 --> 00:14:27,172
This isn't a duet.

210
00:14:27,373 --> 00:14:30,251
<i>You give me hope and consolation</i>

211
00:14:30,453 --> 00:14:32,205
And it's not hot.

212
00:14:32,413 --> 00:14:36,122
<i>You give me strength to carry on</i>

213
00:14:36,333 --> 00:14:38,130
<i>And you're always there</i>

214
00:14:38,333 --> 00:14:39,652
It's not a duet.

215
00:14:39,973 --> 00:14:41,611
It's not hot.

216
00:14:42,973 --> 00:14:45,407
<i>- When am I even supposed to sing?
... do</i>

217
00:14:46,733 --> 00:14:49,805
<i>That's the wonder</i>

218
00:14:50,733 --> 00:14:54,487
<i>The wonder of you</i>

219
00:14:54,733 --> 00:14:57,725
- Elaine.
- It's your verse. Make it hot.

220
00:14:57,933 --> 00:14:59,810
- I won't sing this.
- It's for Ally.

221
00:15:00,013 --> 00:15:02,322
<i>And when you smile
The world is brighter</i>

222
00:15:04,133 --> 00:15:08,012
<i>You touch my hand
And I'm a king</i>

223
00:15:08,773 --> 00:15:12,891
I don't care how many people were
there. He sang directly to my wife.

224
00:15:13,093 --> 00:15:17,371
- He knows it, she knows it, I know it.
- Don't tell me what I know.

225
00:15:17,573 --> 00:15:21,122
I'm not comfortable with you here.
You're not party to these proceedings.

226
00:15:21,333 --> 00:15:25,804
My love life's on trial. He wants me
here. He can't say so in public.

227
00:15:26,053 --> 00:15:29,284
- I don't even know you.
- You know my heart! You sang to it!

228
00:15:29,493 --> 00:15:32,326
We have one day to do this.
We'll hear from Lewis.

229
00:15:32,533 --> 00:15:34,967
- Then you'll get your chance.
- Fine.

230
00:15:36,133 --> 00:15:37,612
He sang to it.

231
00:15:37,813 --> 00:15:40,327
What do you think
Mr. Sting did, exactly?

232
00:15:40,933 --> 00:15:45,848
He sang the song "We'll Be Together"
and he looked straight at Melissa.

233
00:15:46,053 --> 00:15:47,725
- He did.
- Ma'am?

234
00:15:48,693 --> 00:15:50,968
- He wooed her.
- He wooed her?

235
00:15:51,173 --> 00:15:52,811
With the song. He wooed her.

236
00:15:53,053 --> 00:15:56,250
It's hard enough making
a marriage work. Any marriage.

237
00:15:56,453 --> 00:15:59,525
What hope does a man like me have
with a rock star pursuing his wife?

238
00:15:59,733 --> 00:16:02,247
- I didn't pursue your wife.
- Don't lie, Stinger!

239
00:16:02,453 --> 00:16:04,250
- "Stinger"?
- Not comfortable.

240
00:16:04,493 --> 00:16:05,721
You brought a tape deck?

241
00:16:05,933 --> 00:16:09,892
Yes. To show you. My attorney
thought you'd like a demonstration.

242
00:16:10,093 --> 00:16:11,845
- I think we'd all like that.
- Oh, my God.

243
00:16:12,053 --> 00:16:14,521
- Never mind, Melissa.
- Don't do this. I beg you.

244
00:16:14,733 --> 00:16:15,802
Why don't you show us now,
if you don't mind.

245
00:16:16,053 --> 00:16:17,202
Of course.

246
00:16:18,333 --> 00:16:21,405
- I'm not a professional, like him.
- Understood.

247
00:16:22,333 --> 00:16:23,652
It was like this.

248
00:16:24,813 --> 00:16:28,249
He looked at her
and he danced at her...

249
00:16:28,853 --> 00:16:29,763
...like this.

250
00:16:30,573 --> 00:16:32,609
[STING TURNS UP VOLUME]

251
00:16:33,573 --> 00:16:35,291
Not the same. Trust me.

252
00:16:36,493 --> 00:16:37,369
Am I wrong, Stinger?

253
00:16:45,573 --> 00:16:47,928
<i>I see me and you</i>

254
00:16:48,133 --> 00:16:49,851
<i>And all the things you do</i>

255
00:16:50,093 --> 00:16:52,971
<i>Keep turning round and round
In my mind</i>

256
00:17:14,453 --> 00:17:16,330
The doctor's unwilling to settle.

257
00:17:16,533 --> 00:17:19,366
His insurance company will
probably pressure him.

258
00:17:19,653 --> 00:17:23,612
- The cost of litigating...
- I want an admission of liability.

259
00:17:23,853 --> 00:17:28,324
- I don't think I can get that.
- Then we won't settle.

260
00:17:29,253 --> 00:17:30,322
What don't I know?

261
00:17:33,973 --> 00:17:37,010
If we go to trial,
I can't be surprised.

262
00:17:39,013 --> 00:17:40,446
My boyfriend.

263
00:17:42,373 --> 00:17:44,443
We broke up after the surgery.

264
00:17:45,453 --> 00:17:48,923
- Because of how you looked?
- It wasn't that exactly.

265
00:17:49,133 --> 00:17:51,408
He has problems with my...

266
00:17:53,333 --> 00:17:55,403
My being a performer.

267
00:17:55,853 --> 00:17:59,084
- He wanted me to give up the act.
- Why?

268
00:17:59,293 --> 00:18:02,091
He thought I lived for the spotlight
more than for him.

269
00:18:02,453 --> 00:18:03,932
Well, is that true?

270
00:18:04,133 --> 00:18:06,408
I love him very much, Ms. Porter.

271
00:18:07,573 --> 00:18:09,165
But I am a performer.

272
00:18:09,853 --> 00:18:12,447
So the surgery...

273
00:18:12,653 --> 00:18:14,211
My boyfriend...

274
00:18:14,613 --> 00:18:17,446
He regarded that as the final straw.

275
00:18:17,973 --> 00:18:20,567
That I would alter my looks...

276
00:18:20,773 --> 00:18:22,604
...for the sake of the act.

277
00:18:22,973 --> 00:18:24,565
So he left.

278
00:18:27,453 --> 00:18:28,283
Yes.

279
00:18:28,573 --> 00:18:29,892
And...

280
00:18:30,373 --> 00:18:34,810
You're blaming
your heartache on the nose...

281
00:18:35,453 --> 00:18:38,411
...and therefore the surgeon?

282
00:18:39,133 --> 00:18:41,249
It's not the nose I wanted.

283
00:18:41,573 --> 00:18:43,404
That's why I'm suing.

284
00:18:44,253 --> 00:18:45,049
Okay.

285
00:18:46,573 --> 00:18:48,803
I have to sing, Ms. Porter.

286
00:18:50,453 --> 00:18:52,011
This is who I am.

287
00:18:54,853 --> 00:18:57,003
Did you tell him that?

288
00:19:15,853 --> 00:19:17,047
Hey, Ally.

289
00:19:18,053 --> 00:19:20,089
Since when do you have a key
to my apartment?

290
00:19:20,293 --> 00:19:23,205
Jackson had copies made.
Happy birthday.

291
00:19:25,813 --> 00:19:27,451
Thank you.

292
00:19:27,733 --> 00:19:30,042
Well, is that why you came by?

293
00:19:30,253 --> 00:19:33,086
The thought of you sitting alone
with your problems...

294
00:19:33,293 --> 00:19:34,612
I thought I'd distract you.

295
00:19:34,813 --> 00:19:38,726
- Get you to focus on one of mine.
- Did the market take a tumble?

296
00:19:38,933 --> 00:19:41,242
No. Nothing that profound.
No, it's...

297
00:19:41,453 --> 00:19:44,206
...it's Ling.
I think I want her back.

298
00:19:44,453 --> 00:19:47,286
I know she really represents
chattel, but...

299
00:19:47,493 --> 00:19:48,448
You love chattel.

300
00:19:48,653 --> 00:19:51,121
- I can't get her to notice me.
- Make her jealous.

301
00:19:51,333 --> 00:19:52,607
- That's juvenile.
- Works.

302
00:19:52,813 --> 00:19:53,643
- How?
- Shopping.

303
00:19:53,853 --> 00:19:55,730
- Sorry?
- The first thing a woman does...

304
00:19:55,973 --> 00:19:58,009
...with a new boyfriend
is redress him.

305
00:19:58,253 --> 00:20:01,529
If you get new clothes,
she'll think there's somebody else.

306
00:20:02,733 --> 00:20:06,567
That was quick. I got a little
time left for your problem.

307
00:20:06,773 --> 00:20:08,126
Want to talk about it?

308
00:20:08,333 --> 00:20:09,766
- No.
- Excellent.

309
00:20:09,973 --> 00:20:11,372
- You know what?
- Bugger.

310
00:20:11,573 --> 00:20:15,725
We're in our 30s and we always talk
about getting on with our lives.

311
00:20:15,933 --> 00:20:18,447
We're on with our lives. This is it.

312
00:20:18,653 --> 00:20:23,283
You have friends. You have nice
clothes. You have a man.

313
00:20:23,493 --> 00:20:24,846
Maybe that's the problem.

314
00:20:25,053 --> 00:20:29,888
I have always been driven by my want.
Now, maybe the quest is...

315
00:20:30,093 --> 00:20:32,846
You don't have children yet.
Although, 31.

316
00:20:33,053 --> 00:20:35,442
Tick-tick.
Bygones. They're overrated.

317
00:20:35,653 --> 00:20:39,805
I think I hate birthdays because
my life's always been about tomorrow.

318
00:20:40,053 --> 00:20:43,329
You know, the possibilities,
I guess.

319
00:20:43,533 --> 00:20:46,605
And the idea that life is now...

320
00:20:47,133 --> 00:20:48,168
...it's horrible.

321
00:20:48,373 --> 00:20:51,012
And the problem with "now"
exactly is...?

322
00:20:51,253 --> 00:20:54,245
Nothing. I don't know, I mean...

323
00:20:54,453 --> 00:20:59,846
Now is great. I feel happy.
I have my family. I have my job.

324
00:21:00,053 --> 00:21:03,250
And like you say, I have nice outfits.

325
00:21:03,453 --> 00:21:05,728
But I still feel alone.

326
00:21:06,133 --> 00:21:07,930
Alone by myself, I can take.

327
00:21:08,133 --> 00:21:11,569
But alone while happy
with somebody else...?

328
00:21:13,853 --> 00:21:14,842
Oh.

329
00:21:30,933 --> 00:21:33,606
- I'm not unhappy to sing by myself.
- Clearly.

330
00:21:33,853 --> 00:21:37,766
Don't give me that. You know what
your nickname is around here?

331
00:21:37,973 --> 00:21:39,929
"The man in the mirror."

332
00:21:40,613 --> 00:21:42,763
- Who calls me that?
- It doesn't matter.

333
00:21:42,973 --> 00:21:47,603
You're as vain as I am. We both love
to hog the limelight. Who better...

334
00:21:47,813 --> 00:21:51,567
...to steal it from than Ally
on her birthday? I want to be hot.

335
00:21:51,813 --> 00:21:54,885
If I sing that number, it
won't be an Elvis Presley thing.

336
00:21:55,133 --> 00:21:58,045
Because I don't do Elvis.
I'm smooth. You got that?

337
00:21:58,253 --> 00:22:01,211
If we do a number together,
it's got to be smooth.

338
00:22:01,413 --> 00:22:03,210
Fine. Smooth.

339
00:22:03,973 --> 00:22:05,372
And hot.

340
00:22:06,613 --> 00:22:08,649
A woman knows when
she's being spoken to.

341
00:22:08,853 --> 00:22:12,050
- You feel Mr. Sting spoke to you?
- Yes, I do.

342
00:22:12,253 --> 00:22:14,130
You separated from your husband...

343
00:22:14,333 --> 00:22:17,962
...because you thought you
and Mr. Sting could get together?

344
00:22:18,213 --> 00:22:22,491
I separated from him for refusing to
recognize Sting loved me that night.

345
00:22:22,693 --> 00:22:23,603
Why's that important...?

346
00:22:23,813 --> 00:22:26,964
Because it was
an important night in my life.

347
00:22:27,213 --> 00:22:31,286
One I need to believe in and
I need my husband to believe in.

348
00:22:31,493 --> 00:22:32,767
- Why?
- Look...

349
00:22:33,013 --> 00:22:37,928
...I love Lewis. Did I think Sting
and I would get together? No.

350
00:22:38,533 --> 00:22:40,251
But in those brief minutes...

351
00:22:41,093 --> 00:22:43,368
...I guess I realized...

352
00:22:43,813 --> 00:22:48,091
...a dream. One I never believed
was available to me.

353
00:22:49,093 --> 00:22:51,482
- I'm not clear. May I?
- Of course.

354
00:22:51,733 --> 00:22:54,167
So you didn't separate from Lewis...

355
00:22:54,413 --> 00:22:57,564
...thinking you'd get together
with Mr. Sting?

356
00:22:57,773 --> 00:22:58,922
No!

357
00:23:01,133 --> 00:23:04,364
But the key to happiness,
any happiness...

358
00:23:04,573 --> 00:23:06,768
...is allowing for...

359
00:23:08,213 --> 00:23:13,128
It's nice to know that what's there
for, I guess, the special people...

360
00:23:13,693 --> 00:23:15,524
...is also there for me.

361
00:23:15,733 --> 00:23:18,691
- I must say, I'm confused.
- So am I.

362
00:23:18,893 --> 00:23:22,647
You sell a lot of records
singing about people like me.

363
00:23:22,853 --> 00:23:25,367
People who insist on
believing in love.

364
00:23:25,813 --> 00:23:29,965
<i>It's an act. He tours the world
singing to the woman in the 2nd row.</i>

365
00:23:30,173 --> 00:23:31,686
The lady in the balcony.

366
00:23:31,893 --> 00:23:35,169
I have no illusions about
ending up with him, you dope.

367
00:23:35,493 --> 00:23:39,771
But what happened that night wasn't
an illusion, was it, Stinger?

368
00:23:41,133 --> 00:23:43,363
You think my client was...

369
00:23:44,093 --> 00:23:45,811
...actually, what's the word?

370
00:23:46,053 --> 00:23:48,692
- Wooing!
- Thank you, Lewis.

371
00:23:49,093 --> 00:23:50,970
You thought Mr. Sting was...

372
00:23:51,493 --> 00:23:52,721
...wooing you.

373
00:23:52,933 --> 00:23:54,969
I'm not meant to get the leading man.

374
00:23:55,213 --> 00:23:59,684
I know dreams don't likely come true
for short Brighton housewives.

375
00:24:00,213 --> 00:24:01,362
But, yes.

376
00:24:02,013 --> 00:24:06,165
In that one moment, I felt he
really did want to be with me.

377
00:24:06,373 --> 00:24:09,171
And it was everything,
I can tell you that.

378
00:24:09,773 --> 00:24:13,163
I'm happy with you, Lewis.
I love you.

379
00:24:14,173 --> 00:24:16,129
To know that Sting wanted me...

380
00:24:16,533 --> 00:24:19,650
...even if it were for
only a fleeting second?

381
00:24:21,813 --> 00:24:23,166
That's...

382
00:24:24,013 --> 00:24:25,571
...that's something.

383
00:24:33,333 --> 00:24:35,767
Okay. Just confront it.

384
00:24:35,973 --> 00:24:36,962
Deal.

385
00:24:41,733 --> 00:24:43,485
[MUSIC PLAYS]

386
00:24:44,933 --> 00:24:45,843
Hey!

387
00:24:46,693 --> 00:24:47,762
Hey! Hey!

388
00:24:51,373 --> 00:24:55,764
I came back to check up on you.
Obviously it wasn't necessary.

389
00:25:01,413 --> 00:25:02,641
You don't go to lunch?

390
00:25:02,853 --> 00:25:07,768
No. He didn't send flowers. All I
got was a lousy abusive alarm clock.

391
00:25:08,013 --> 00:25:10,732
You were diving
across the floor to...

392
00:25:10,933 --> 00:25:14,050
Oh, that.
That stupid dancing baby is back.

393
00:25:14,253 --> 00:25:16,164
I was just trying to kill it.

394
00:25:17,573 --> 00:25:19,564
I'm fine, Renee.

395
00:25:23,493 --> 00:25:26,087
It must be expensive.
First thing Ling notices...

396
00:25:26,293 --> 00:25:28,807
...about an outfit is the cost.
- Gucci, 3rd floor.

397
00:25:29,053 --> 00:25:30,566
What's going on down there?

398
00:25:31,493 --> 00:25:33,245
RICHARD:
Looks like a fashion show.

399
00:25:33,453 --> 00:25:34,886
- It's Cindy Margolis.
- Who?

400
00:25:35,133 --> 00:25:37,966
Cindy Margolis, queen of the Internet.
What's she doing here?

401
00:25:38,213 --> 00:25:41,171
Apparently modeling some swimwear.
And quite well.

402
00:25:41,413 --> 00:25:44,166
- I gotta meet her. This is perfect.
- Richard!

403
00:25:44,373 --> 00:25:47,171
Ling knows I watch Cindy Margolis
on cable.

404
00:25:47,413 --> 00:25:50,928
She's even caught me appeasing myself
sometimes after.

405
00:25:51,133 --> 00:25:54,921
- Swell. Didn't realize.
- It's perfect. I've got to meet her.

406
00:25:55,133 --> 00:25:56,361
What are you gonna do?

407
00:25:56,613 --> 00:26:00,162
I'll just let fate take its ugly
little course.

408
00:26:03,133 --> 00:26:04,805
$40,000?

409
00:26:05,053 --> 00:26:08,329
He's willing to settle
to avoid negative publicity.

410
00:26:08,613 --> 00:26:10,092
HAROLD:
Admission of liability?

411
00:26:10,333 --> 00:26:12,767
All he'll say is that it was
an unsatisfactory result.

412
00:26:12,973 --> 00:26:16,852
He will not admit to negligence
or wrongdoing.

413
00:26:19,093 --> 00:26:23,371
Mr. Dale, we've reviewed
the architectural drawings...

414
00:26:23,613 --> 00:26:25,968
...the plans for your n...

415
00:26:27,093 --> 00:26:31,769
Now, it complied to specs. It may
have turned out a little bigger...

416
00:26:31,973 --> 00:26:34,567
...but our advice would be to settle.

417
00:26:36,333 --> 00:26:37,686
Excuse us a second.

418
00:26:38,333 --> 00:26:39,129
Yes.

419
00:26:39,813 --> 00:26:40,768
Listen.

420
00:26:42,133 --> 00:26:46,968
My father always told me we should
embrace our God-given looks.

421
00:26:47,253 --> 00:26:52,168
- That must've been quite a challenge.
- Why not embrace our man-given looks?

422
00:26:52,613 --> 00:26:54,365
This is your nose now.

423
00:26:55,013 --> 00:26:59,086
You're a performer. A man who can
sing like Barbra Streisand.

424
00:26:59,293 --> 00:27:02,524
Like you said, who else in the
world can do that?

425
00:27:05,213 --> 00:27:08,762
Take the $40,000, your new nose...

426
00:27:09,093 --> 00:27:10,572
...and do what you love.

427
00:27:26,413 --> 00:27:29,564
<i>We can relax in style</i>

428
00:27:29,773 --> 00:27:34,608
<i>Come on, stay a while</i>

429
00:27:34,853 --> 00:27:38,687
<i>Oh, stay a little while</i>

430
00:27:39,093 --> 00:27:41,687
<i>Just long enough</i>

431
00:27:42,053 --> 00:27:44,726
<i>To take a little puff</i>

432
00:27:45,693 --> 00:27:49,242
- Doesn't that make you jealous?
- With her? Please.

433
00:27:49,453 --> 00:27:50,249
Well, what about me?

434
00:27:51,533 --> 00:27:52,727
Come on, Ling.

435
00:27:52,933 --> 00:27:56,767
We both slept with the guy.
If I can deal, so can you.

436
00:27:58,213 --> 00:27:59,362
You two slept together?

437
00:27:59,613 --> 00:28:01,331
We had...

438
00:28:01,533 --> 00:28:03,330
...dozed off one night...

439
00:28:03,533 --> 00:28:04,852
...watching the news.

440
00:28:06,853 --> 00:28:08,411
<i>A little smoochier</i>

441
00:28:09,093 --> 00:28:11,323
<i>And hoochie-coochier</i>

442
00:28:11,973 --> 00:28:17,172
<i>Stay, buttercup
Until the sun comes up</i>

443
00:28:17,973 --> 00:28:20,168
Just watching somebody perform...

444
00:28:20,373 --> 00:28:21,806
...goes right to my veins.

445
00:28:22,413 --> 00:28:24,927
- Well, why don't you sing one?
- Me?

446
00:28:25,133 --> 00:28:28,330
- We have connections here.
- Oh, really?

447
00:28:28,533 --> 00:28:31,001
Perhaps you could dedicate it
to your new...

448
00:28:31,213 --> 00:28:32,362
...life.

449
00:28:38,093 --> 00:28:41,688
<i>- And say you'll stay a while
- Say you'll, say you'll</i>

450
00:28:44,693 --> 00:28:47,048
<i>Say you'll stay</i>

451
00:28:50,413 --> 00:28:54,042
<i>And say you'll stay a while</i>

452
00:28:56,613 --> 00:28:59,764
<i>Stay a while</i>

453
00:28:59,973 --> 00:29:02,009
Stay a little longer.

454
00:29:13,813 --> 00:29:15,485
Why aren't you at your party?

455
00:29:16,213 --> 00:29:19,922
Well, it seems to be the year
for skipping my party.

456
00:29:20,133 --> 00:29:22,522
He said he'd be back
after his deposition.

457
00:29:23,613 --> 00:29:25,046
Yeah. Yeah.

458
00:29:27,893 --> 00:29:28,803
He's gonna leave.

459
00:29:29,813 --> 00:29:32,850
- What? Ally...
- No. Christmas, holidays, birthdays.

460
00:29:33,093 --> 00:29:35,812
He has this habit of sealing
himself off on those occasions.

461
00:29:36,213 --> 00:29:38,010
I think it's because...

462
00:29:38,213 --> 00:29:41,922
...he's afraid of anything
that smacks of tradition...

463
00:29:42,133 --> 00:29:43,566
...or happy returns.

464
00:29:43,893 --> 00:29:44,689
No, it's...

465
00:29:44,893 --> 00:29:47,202
...it's because he doesn't trust it.

466
00:29:47,413 --> 00:29:52,009
You're making too big a deal of this.
I got Cindy Margolis downstairs.

467
00:29:52,213 --> 00:29:55,011
I think she'll let me touch her.
You can watch.

468
00:29:55,213 --> 00:29:57,363
As hard as that is
for me to resist...

469
00:29:57,573 --> 00:30:01,771
You feel a little alone. Everybody's
alone. But some people don't know it.

470
00:30:02,013 --> 00:30:04,925
I guess that's my problem,
because I know it.

471
00:30:05,133 --> 00:30:07,169
Birthdays by nature are mood days.

472
00:30:07,413 --> 00:30:09,881
Forget about being
introspective or...

473
00:30:10,133 --> 00:30:14,172
Birthdays should be a time to blow
out candles, be with friends.

474
00:30:14,413 --> 00:30:18,565
Just let it be a dance.
Can you dance on your birthday?

475
00:30:18,773 --> 00:30:21,287
I guess I could, Richard.
It's just...

476
00:30:23,813 --> 00:30:26,850
- Just what?
- He hasn't asked me to.

477
00:30:28,333 --> 00:30:32,611
You know, look. I know that
it's no big deal. Really.

478
00:30:33,933 --> 00:30:36,606
- What?
- Because he's...

479
00:30:36,813 --> 00:30:38,371
...he's gonna leave.

480
00:30:53,013 --> 00:30:54,651
[KNOCKING]

481
00:30:56,893 --> 00:31:00,568
- I was about to go to a deposition.
- I know all about it.

482
00:31:00,773 --> 00:31:03,003
I've got Cindy Margolis waiting.

483
00:31:03,213 --> 00:31:05,329
- Who?
- Here's a tip. You like tips.

484
00:31:05,533 --> 00:31:08,445
They're on the surface,
which you're happy to skim.

485
00:31:08,653 --> 00:31:10,928
I get you. We're both
emotional surfer boys.

486
00:31:11,133 --> 00:31:13,727
People want to be with
their loved ones on birthdays.

487
00:31:13,933 --> 00:31:16,163
They feel pangs of loneliness
when not with their loved ones.

488
00:31:16,413 --> 00:31:20,804
I know this. I read about it.
That's the tip. I'm making a point.

489
00:31:21,013 --> 00:31:23,573
Perhaps sharp enough to puncture the
surface you love to glide on.

490
00:31:23,773 --> 00:31:26,970
Surf on your own time.
This is Ally's day.

491
00:31:27,213 --> 00:31:28,771
That's all I'm gonna say.

492
00:31:30,173 --> 00:31:33,961
- I have an explanation.
- She's alone. No excuse.

493
00:31:42,773 --> 00:31:46,732
<i>I will spend my whole life through...</i>

494
00:31:47,453 --> 00:31:49,091
<i>... loving you</i>

495
00:31:49,533 --> 00:31:51,410
<i>Loving you</i>

496
00:31:53,493 --> 00:31:56,929
<i>Winter, summer, springtime too</i>

497
00:31:57,173 --> 00:31:58,288
You slept with her?

498
00:31:59,173 --> 00:32:00,891
Ling, that was before we...

499
00:32:01,133 --> 00:32:03,647
- You haven't slept with me.
- The first night...

500
00:32:03,853 --> 00:32:07,050
- We haven't re-slept together.
- You won't let me. Anytime...

501
00:32:07,253 --> 00:32:08,732
After you've been with that?

502
00:32:08,933 --> 00:32:10,969
- Ling.
- Don't talk to me.

503
00:32:11,293 --> 00:32:13,170
Don't even look at me.

504
00:32:29,813 --> 00:32:31,041
<i>Don 't be blue</i>

505
00:32:34,413 --> 00:32:37,530
And isn't it true, Mr. Sting...

506
00:32:37,733 --> 00:32:39,849
...that your performance is designed...

507
00:32:40,053 --> 00:32:42,487
...to sexually engage
the female demographic?

508
00:32:42,693 --> 00:32:45,685
Not exactly.
Occasionally, men have been turned on.

509
00:32:46,733 --> 00:32:49,042
Why won't you admit what happened?

510
00:32:49,253 --> 00:32:51,926
- Mr. Sting, I'll ask you directly.
- Gee.

511
00:32:53,813 --> 00:32:54,802
Sorry.

512
00:32:57,013 --> 00:32:59,163
Did you want to...

513
00:33:00,213 --> 00:33:01,965
...be with Melissa...

514
00:33:02,533 --> 00:33:05,764
...that evening as you sang to her?

515
00:33:11,813 --> 00:33:12,768
Yes.

516
00:33:14,213 --> 00:33:18,172
- Did you understand the question?
- I can't lie about it anymore.

517
00:33:18,493 --> 00:33:21,405
- You with her?
- It's not anything I acted on.

518
00:33:21,613 --> 00:33:25,492
Nor could I in the future, Melissa.
But yes. That night...

519
00:33:25,933 --> 00:33:28,401
...when I sang that song...

520
00:33:28,613 --> 00:33:30,968
...I allowed myself to dream.

521
00:33:31,173 --> 00:33:33,641
I imagined myself in your arms...

522
00:33:35,173 --> 00:33:37,129
...running away with you...

523
00:33:38,573 --> 00:33:39,972
...making love with you.

524
00:33:41,733 --> 00:33:43,644
- Sting?
- I'm under oath, Larry.

525
00:33:43,853 --> 00:33:46,367
Just one second, please, and we'll...

526
00:33:54,613 --> 00:33:57,173
Do you mind telling me
what that was about?

527
00:33:57,413 --> 00:34:02,441
<i>What would it cost to settle this
thing right now? $50,000? $60,000?</i>

528
00:34:02,653 --> 00:34:04,371
It might. Yeah.

529
00:34:04,773 --> 00:34:07,970
He's trying to give her
a dream come true.

530
00:34:08,693 --> 00:34:12,368
- That's noble. What's up with that?
- Rock stars can't be noble?

531
00:34:12,613 --> 00:34:16,128
Maybe they can, but they shouldn't
hire lawyers to pull it off.

532
00:34:16,333 --> 00:34:18,164
So you'd like me to settle?

533
00:34:19,293 --> 00:34:20,248
Yes.

534
00:34:21,733 --> 00:34:26,648
Thank you, Mr. Noble. I've sacrificed
my own love life to do this case...

535
00:34:30,933 --> 00:34:33,606
His girlfriend's birthday. Missed it.

536
00:34:35,053 --> 00:34:35,929
Oh.

537
00:34:40,213 --> 00:34:43,569
Okay. My client has admitted
his infatuation...

538
00:34:43,773 --> 00:34:47,686
...and, conditioned on total
confidentiality, will agree...

539
00:34:47,893 --> 00:34:52,569
...right here, right now, to pay
your client $50,000, plus costs.

540
00:34:54,773 --> 00:34:55,569
I'm...

541
00:34:56,373 --> 00:34:57,726
I'm comfortable with that.

542
00:34:57,933 --> 00:35:00,163
Let's draft and be done with it.

543
00:35:01,413 --> 00:35:02,687
Told you.

544
00:35:04,013 --> 00:35:05,685
I feel so inadequate.

545
00:35:06,333 --> 00:35:10,451
Lewis, haven't I always told you
what a vigorous lover you are?

546
00:35:10,653 --> 00:35:14,362
You could've had Sting.
How will you ever be happy with me?

547
00:35:14,613 --> 00:35:16,205
I love you.

548
00:35:16,973 --> 00:35:21,649
Lewis, he's a rock star.
She didn't fall for anything real.

549
00:35:21,853 --> 00:35:24,765
People have to be
allowed their fantasies.

550
00:35:25,293 --> 00:35:28,285
Did you remember?
It's our anniversary Saturday.

551
00:35:28,773 --> 00:35:32,652
Did I remember?
I got Springsteen tickets.

552
00:35:33,213 --> 00:35:34,487
Take her to a movie.

553
00:35:35,813 --> 00:35:37,371
You'll be safe there.

554
00:35:44,333 --> 00:35:47,609
<i>I'll march my band now</i>

555
00:35:47,893 --> 00:35:49,849
<i>I'll beat my drum</i>

556
00:35:51,533 --> 00:35:54,650
<i>And if I'm fanned out</i>

557
00:35:55,173 --> 00:35:56,652
<i>Your turn at bat, sir</i>

558
00:35:56,893 --> 00:35:58,770
<i>At least I didn 't fake it
Hat, sir</i>

559
00:35:58,973 --> 00:36:00,201
<i>I guess I didn 't make it</i>

560
00:36:00,453 --> 00:36:02,523
<i>Get ready for me, love
'Cause I'm a comer</i>

561
00:36:02,733 --> 00:36:05,042
<i>I simply gotta march
My heart's a drummer</i>

562
00:36:05,253 --> 00:36:08,529
<i>Nobody
No, nobody...</i>

563
00:36:10,053 --> 00:36:14,126
<i>... is gonna rain on my...</i>

564
00:36:15,373 --> 00:36:18,410
<i>... parade</i>

565
00:36:40,813 --> 00:36:44,567
- I'm glad I don't have to follow that!
- You won't try, right?

566
00:36:45,493 --> 00:36:46,972
He'll be here any second.

567
00:36:47,213 --> 00:36:49,568
He wouldn't want to miss my birthday.

568
00:36:50,773 --> 00:36:53,048
Look, it's getting late. So...

569
00:36:53,253 --> 00:36:55,926
- You can't leave yet.
- I'm tired, Renee.

570
00:36:56,133 --> 00:36:59,569
He'll be here. It's only 10:30.
He'll be here.

571
00:37:01,533 --> 00:37:03,171
- That's Cindy Margolis.
NELLE: Who?

572
00:37:03,373 --> 00:37:07,207
- Internet queen. How'd he meet her?
- Who's Cindy Margolis?

573
00:37:07,453 --> 00:37:11,571
He's got a huge crush. He'd download
her when I wouldn't put out.

574
00:37:12,213 --> 00:37:16,684
Well, thank you all again.
It was a great birthday.

575
00:37:16,893 --> 00:37:19,327
Stay for one more drink?
I'll sing again.

576
00:37:19,533 --> 00:37:22,445
No, no, please.
I really just want to go.

577
00:37:23,613 --> 00:37:25,410
Can you all just let me go?

578
00:37:28,013 --> 00:37:31,164
ALLY: Okay, what the hell is this?
It gets dark?

579
00:37:31,373 --> 00:37:32,692
[MUSIC PLAYS]

580
00:37:39,453 --> 00:37:42,251
<i>Every breath you take</i>

581
00:37:43,493 --> 00:37:46,087
<i>And every move you make</i>

582
00:37:47,813 --> 00:37:51,806
<i>Every bond you break
Every step you take</i>

583
00:37:52,053 --> 00:37:53,725
<i>I'll be watching you</i>

584
00:37:56,573 --> 00:38:00,202
<i>Every single day</i>

585
00:38:00,973 --> 00:38:03,487
<i>Every word you say</i>

586
00:38:05,773 --> 00:38:07,206
Happy birthday.

587
00:38:07,733 --> 00:38:09,132
All right, now!

588
00:38:09,733 --> 00:38:11,883
<i>I'll be watching you</i>

589
00:38:13,933 --> 00:38:17,289
<i>Oh, can 't you see?</i>

590
00:38:18,213 --> 00:38:21,250
<i>You belong to me</i>

591
00:38:22,693 --> 00:38:25,412
<i>How my poor heart aches...</i>

592
00:38:26,533 --> 00:38:29,684
<i>... with every step you take</i>

593
00:38:31,173 --> 00:38:34,370
<i>Every move you make</i>

594
00:38:35,453 --> 00:38:38,251
<i>Every vow you break</i>

595
00:38:39,693 --> 00:38:43,572
<i>Every smile you fake
Every claim you stake</i>

596
00:38:43,773 --> 00:38:45,365
<i>I'll be watching you</i>

597
00:38:50,013 --> 00:38:52,368
Hey, birthday girl, you want to...

598
00:38:52,573 --> 00:38:53,369
...dance?

599
00:38:53,573 --> 00:38:57,964
- I don't know. It makes me feel easy.
- Well, I did bring Sting.

600
00:39:03,293 --> 00:39:07,172
<i>STING: I feel so cold
And I long for your embrace</i>

601
00:39:07,373 --> 00:39:08,692
<i>I keep crying...</i>

602
00:39:09,093 --> 00:39:14,292
<i>... baby, baby, please</i>

603
00:39:29,253 --> 00:39:31,403
<i>I'll be watching you</i>

604
00:39:37,853 --> 00:39:40,242
<i>- I'll be watching you
- Every step you take</i>

605
00:39:46,493 --> 00:39:49,246
<i>- I'll be watching you
- Every breath you take</i>

606
00:39:55,173 --> 00:39:59,928
<i>I'll be watching you</i>

607
00:40:07,333 --> 00:40:10,564
- So you made a slight comeback.
- Thank God.

608
00:40:11,133 --> 00:40:13,966
Sting actually sang to me.

609
00:40:15,613 --> 00:40:19,367
- So did I. Did you even notice?
- Oh, you sang?

610
00:40:20,613 --> 00:40:21,966
I noticed.

611
00:40:22,573 --> 00:40:24,768
I'm sorry I missed
most of your birthday.

612
00:40:28,013 --> 00:40:31,244
- You halfway made up for it.
- Halfway? A third, at best.

613
00:40:31,453 --> 00:40:34,968
Oh. Oh, big talker tonight?

614
00:40:35,293 --> 00:40:36,248
That's right.

615
00:40:39,213 --> 00:40:41,249
I love you, Ally McBeal.

616
00:40:44,133 --> 00:40:45,771
Happy birthday.

617
00:42:27,693 --> 00:42:28,648
OLD LADY:
You stinker!

618
00:42:30,213 --> 00:42:31,168
Subtitles by
SDI Media Group

619
00:42:31,413 --> 00:42:32,368
[ENGLISH SDH]

1
00:00:14,801 --> 00:00:18,874
<i>Эй! Пора просыпаться.
Сегодня твой день рождения.</i>

2
00:00:19,521 --> 00:00:24,277
<i>Пошевелись. Ты же не хочешь
терять ни минуты. Тик-так.</i>

3
00:00:24,482 --> 00:00:28,395
<i>Ты вообще хочешь завести ребенка?
Твой яичник сокращается!</i>

4
00:00:28,642 --> 00:00:33,318
<i>Дорогуша, твое лицо изношено.
Вставай, пока яйцеклетки не засохли!</i>

5
00:00:35,042 --> 00:00:36,680
Быстро!

6
00:00:51,683 --> 00:00:53,082
О Боже.

7
00:01:05,284 --> 00:01:08,276
- Что случилось?
- Мне пора делать подтяжку.

8
00:01:08,524 --> 00:01:09,274
Элли.

9
00:01:09,484 --> 00:01:14,080
Это не просто слова. Это не просто
моя реакция на день рождения.

10
00:01:15,084 --> 00:01:17,280
Мне и правда это нужно.

11
00:01:18,205 --> 00:01:19,399
Посмотри на меня.

12
00:01:19,605 --> 00:01:21,243
Ты не выглядишь старше сорока.

13
00:01:26,005 --> 00:01:27,324
Шучу!

14
00:01:30,405 --> 00:01:33,838
<i>Элли Макбил</i>
4 сезон, 20 серия

15
00:01:34,366 --> 00:01:37,163
<i>Облачно, возможен парад</i>

16
00:02:48,610 --> 00:02:51,522
Так, давайте начнем. Первое...

17
00:02:51,730 --> 00:02:54,290
- Где Элли?
- Она предупредила, что "постарела".

18
00:02:54,490 --> 00:02:57,243
- Чего?
- У нее день рождения. Она сказалась постаревшей.

19
00:02:57,450 --> 00:02:58,599
Это значит, что она не придет?

20
00:02:58,810 --> 00:03:01,723
Я думала, у нас будет вечеринка.
Как можно не отпраздновать?

21
00:03:01,931 --> 00:03:04,047
Она член нашей семьи.

22
00:03:04,251 --> 00:03:07,687
Ты что-то слишком довольная. Что там
за виртуальный парень такой?

23
00:03:08,131 --> 00:03:11,965
Далее, Дейл против Хоби. Чье это?
Пациент судится с врачом?

24
00:03:12,171 --> 00:03:14,082
- Что ты делаешь?
- Прошу прощения?

25
00:03:14,331 --> 00:03:18,770
- Ты сказал "Далее". Это мои слова. Я это говорю.
- Никакие они не твои.

26
00:03:18,972 --> 00:03:21,202
Как старшему партнеру, когда собрание заглохло...

27
00:03:21,412 --> 00:03:24,609
...мне надлежит его продолжить.
Я могу применить эту привилегию.

28
00:03:24,812 --> 00:03:29,442
Ты сказал "продолжить", но я говорю
"Первое. Далее." Это мой текст.

29
00:03:29,652 --> 00:03:32,212
Ну хорошо. Прости меня. Продолжай.

30
00:03:34,092 --> 00:03:37,005
Хорошо. Далее, Дейл против Хоби.

31
00:03:37,213 --> 00:03:39,681
Пациент судится с врачом за неудачный нос.

32
00:03:39,893 --> 00:03:44,489
Клиент придет в 11.00. Джон? Нэлл?
Вы можете быстренько...?

33
00:03:44,973 --> 00:03:46,611
- Извиняюсь.
- Что такое?

34
00:03:49,653 --> 00:03:53,533
Я не... Я не хочу вести такое дело. Спасибо.

35
00:03:53,734 --> 00:03:57,522
Это преступная небрежность врача. Мы уже ввязались в это. Ты мне нужен.

36
00:03:57,734 --> 00:04:01,010
Просто у меня пунктик...

37
00:04:02,254 --> 00:04:04,484
...насчет этого.
- Насчет чего?

38
00:04:04,734 --> 00:04:07,487
Насчет носов. Ладно, мне нечем гордиться.

39
00:04:07,734 --> 00:04:10,693
Меня как-то травмировал учитель истории с большим...

40
00:04:10,935 --> 00:04:12,448
Поймал меня за разглядыванием его н...

41
00:04:12,855 --> 00:04:15,369
Слушай, Джон, вы с Нэлл нужны мне...

42
00:04:15,575 --> 00:04:18,453
Можно мне хоть иногда отдохнуть?

43
00:04:18,655 --> 00:04:22,853
Один из плюсов партнерства - иметь сотрудников для выполнения работы...

44
00:04:23,055 --> 00:04:26,570
...пока партнеры отдыхают и едят вафли!
Продолжай! Далее...

45
00:04:26,775 --> 00:04:28,289
...что у нас есть?

46
00:04:34,456 --> 00:04:35,684
Собеседование будет здесь?

47
00:04:35,896 --> 00:04:37,488
- В приёмной?
- Это не совсем...

48
00:04:37,696 --> 00:04:39,095
Я ждала именно здесь.

49
00:04:39,336 --> 00:04:40,689
- Почему бы не там?
- Это конференц-зал.

50
00:04:40,936 --> 00:04:42,813
- А где ваш кабинет?
- Вот он.

51
00:04:43,056 --> 00:04:44,125
- В приёмной?
- Это не приёмная.

52
00:04:44,336 --> 00:04:46,692
- А где будет мой кабинет?
- Если бы вы могли...

53
00:04:46,897 --> 00:04:51,254
В кадровом агентстве сказали: "Молодой, уважаемый адвокат ищет помощника."

54
00:04:51,737 --> 00:04:53,932
Как я буду работать без необходимого оборудования? Где компьютер?

55
00:04:54,137 --> 00:04:58,210
Где секретарь? Где библиотека? Где клиенты?

56
00:04:58,417 --> 00:05:02,809
Я бы увидела клиентов, если бы они ждали в приемной. Но я в приёмной.

57
00:05:03,058 --> 00:05:04,696
Не думаю, что смогу здесь работать.

58
00:05:05,738 --> 00:05:08,332
Очень жаль. Мысленно я вас уже нанял...

59
00:05:08,738 --> 00:05:09,568
Правда?

60
00:05:09,778 --> 00:05:10,927
Угу.

61
00:05:11,138 --> 00:05:14,210
- Почему?
- Потому что вы мне нравитесь.

62
00:05:14,978 --> 00:05:16,616
Вы смеетесь надо мной.

63
00:05:16,818 --> 00:05:19,891
Извините. Мне нужен мистер Ларри Пол.

64
00:05:22,259 --> 00:05:23,487
Вы же Стинг.

65
00:05:24,299 --> 00:05:25,414
Да.

66
00:05:25,619 --> 00:05:26,893
Я Ларри Пол.

67
00:05:31,139 --> 00:05:33,095
Хотели впечатлить меня?

68
00:05:33,299 --> 00:05:34,573
Не вышло.

69
00:05:34,779 --> 00:05:37,533
Вы-то меня впечатлили, а он нет.

70
00:05:37,740 --> 00:05:40,538
Мы сейчас вернемся. Не против подождать? Вы в правильном месте.

71
00:05:40,740 --> 00:05:43,095
Если вы не возражаете, у меня небольшой правовой кризис.

72
00:05:43,300 --> 00:05:44,210
Слушаю.

73
00:05:44,420 --> 00:05:46,888
Так, записываю.

74
00:05:48,460 --> 00:05:49,654
Фамилия?

75
00:05:55,101 --> 00:05:59,219
Насколько я поняла, Гарольд, вы
попросили хирурга увеличить ваш нос.

76
00:05:59,421 --> 00:06:03,653
Но не до такой степени. Он слишком большой. Я обезобр...

77
00:06:06,701 --> 00:06:08,612
Прошу прощения.

78
00:06:10,821 --> 00:06:13,541
Зачем вы попросили его увеличить нос?

79
00:06:13,742 --> 00:06:16,415
Я пародирую женщин, мисс Портер.

80
00:06:16,622 --> 00:06:20,092
Годами моим любимым персонажем является Барбра Стрейзанд.

81
00:06:20,302 --> 00:06:23,214
Часто меня просят показывать только Барбру Стрейзанд.

82
00:06:23,462 --> 00:06:26,215
В общем, накладной нос, которым я пользовался...

83
00:06:26,422 --> 00:06:28,572
...отвлекал меня во время выступлений.

84
00:06:28,782 --> 00:06:31,502
Поэтому я решил увеличить свой.

85
00:06:31,703 --> 00:06:34,900
Значит, вы попросили хирурга сделать вас похожим на Барбру Стрейзанд.

86
00:06:35,143 --> 00:06:37,782
Я попросил его слегка увеличить мой нос.

87
00:06:38,303 --> 00:06:40,498
Видите ли, я еще и актер. И это...

88
00:06:45,543 --> 00:06:46,578
Прошу прощения.

89
00:06:47,624 --> 00:06:49,933
Я только что расстался с девушкой...

90
00:06:50,144 --> 00:06:53,534
Значит, вы подали в суд на хирурга из-за...

91
00:06:53,784 --> 00:06:56,344
Посмотрите на меня. Разве не заметно?

92
00:07:07,785 --> 00:07:12,222
Это был концерт. Мой клиент дал концерт перед 17 тысячами человек.

93
00:07:12,425 --> 00:07:15,178
Но эти эмоции, Ваша Честь, были направлены на одного человека.

94
00:07:15,385 --> 00:07:17,580
На жену моего клиента, сидящую во втором ряду.

95
00:07:17,785 --> 00:07:21,300
Вы утверждаете, что мистер Стинг пытался разрушить брак вашего клиента?

96
00:07:21,505 --> 00:07:23,064
Именно это мы и утверждаем.

97
00:07:23,266 --> 00:07:27,418
Ее одержимость Стингом ужасно навредила их брачным отношениям.

98
00:07:27,626 --> 00:07:28,661
Я вас умоляю.

99
00:07:28,866 --> 00:07:32,461
Я не уверен, что ваш клиент понимает
всю серьезность этих утверждений.

100
00:07:32,666 --> 00:07:35,339
Вы не можете заставить артиста отвечать за свое выступление на сцене.

101
00:07:35,546 --> 00:07:39,301
Ответчик эмоционально и сексуально соблазнял своим поведением.

102
00:07:39,547 --> 00:07:44,382
В результате жена моего клиента была восхищена, что угрожает их отношениям.

103
00:07:44,587 --> 00:07:47,385
Мистер Стинг знает, что действует на женщин.

104
00:07:47,587 --> 00:07:52,183
Можно догадаться, что его поведение не укрепляет браки.

105
00:07:52,387 --> 00:07:57,462
Освободить его от ответственности, потому что он совершает эти действия на сцене?

106
00:07:57,668 --> 00:07:59,943
Что ж! Нам всем должно быть...

107
00:08:00,148 --> 00:08:01,945
...не по себе от этого.

108
00:08:02,228 --> 00:08:07,143
Думаю, это нелепо, но я не вышвырну это дело без разбирательства.

109
00:08:07,428 --> 00:08:11,819
- Пусть стороны дадут показания.
- Ваша Честь, вы шутите?

110
00:08:12,028 --> 00:08:16,500
Несмотря на мой веселый нрав,
я вполне могу быть серьезным.

111
00:08:16,749 --> 00:08:20,708
- Мой клиент завтра уезжает.
- Тогда дача показаний будет сегодня.

112
00:08:20,909 --> 00:08:21,890
Перерыв.

113
00:08:51,351 --> 00:08:53,342
Давай, ты опоздаешь на работу.

114
00:08:53,551 --> 00:08:56,702
У меня день рождения.
Я не могу отдохнуть?

115
00:08:56,951 --> 00:09:01,786
Если бы ты отмечала, было бы здорово,
но ведь ты сидишь без дела.

116
00:09:01,991 --> 00:09:05,461
Ты не жалкая, одинокая, отчаявшаяся женщина...

117
00:09:05,671 --> 00:09:08,505
...почти что старая дева, какой была в прошлом году.

118
00:09:09,072 --> 00:09:10,710
У тебя есть мужчина.

119
00:09:12,232 --> 00:09:14,109
Всё, чего ты хотела от жизни:

120
00:09:14,312 --> 00:09:17,987
Заполучить мужа и носить красивые костюмы.

121
00:09:18,192 --> 00:09:21,309
Это твоя мечта. Она сбывается, так что радуйся.

122
00:09:23,232 --> 00:09:24,746
Я серьезно, Элли.

123
00:09:26,073 --> 00:09:27,222
Что-то не так?

124
00:09:27,433 --> 00:09:31,984
Наверное, да, я только еще не поняла, что именно.

125
00:09:32,193 --> 00:09:36,505
Видимо, это хандра в день рождения.
Иди на работу. Я в порядке.

126
00:09:36,753 --> 00:09:38,425
- Ты уверена?
- Уверена.

127
00:09:41,514 --> 00:09:44,312
Хотя похода в бар тебе не избежать.

128
00:10:55,638 --> 00:10:58,994
- Могу я называть вас Эл? Или лучше Мак?
- Я Элли.

129
00:10:59,198 --> 00:11:00,950
Очевидно, он не хочет жениться на вас.

130
00:11:01,158 --> 00:11:02,830
- Откуда вы знаете?
- А он просил вашей руки?

131
00:11:03,038 --> 00:11:04,676
Почему вы решили, что я хочу за него замуж?

132
00:11:04,878 --> 00:11:05,913
Не похоже, что вы хотите быть любовницей.

133
00:11:06,158 --> 00:11:08,468
Если бы вы съехались с парнем,
не желая выходить замуж...

134
00:11:08,679 --> 00:11:10,874
- Я не говорила, что не хочу этого.
- Вы любовница?

135
00:11:11,079 --> 00:11:12,876
Нет, я не любовница.

136
00:11:13,079 --> 00:11:15,149
- Почему живете с парнем, который боится...?
- Откуда вы знаете...?

137
00:11:15,359 --> 00:11:16,189
Он не просил вашей руки!

138
00:11:25,079 --> 00:11:29,676
Даже не думай стрелять в меня.

139
00:11:30,520 --> 00:11:33,034
Ты же не всерьез, да?
Я тебя не боюсь.

140
00:11:33,240 --> 00:11:37,995
Если хочешь пульнуть в меня, валяй.
Валяй, стреляй. Стреляй!

141
00:11:44,321 --> 00:11:48,872
Вот нос, который он хотел, и
вот нос, который мы ему сделали.

142
00:11:49,441 --> 00:11:51,397
Можно посмотреть в профиль?

143
00:11:51,601 --> 00:11:52,875
С удовольствием.

144
00:11:56,641 --> 00:11:58,711
Можете повернуться, Гарольд?

145
00:12:06,642 --> 00:12:09,759
Хорошо. У Гарольда он выглядит больше.

146
00:12:09,962 --> 00:12:13,921
Мы придерживались строго согласованного
размера: три сантиметра.

147
00:12:14,162 --> 00:12:16,957
- Он хотел Барбру Стрейзанд.
- А вы мне сделали Сирано де Бержерака.

148
00:12:16,962 --> 00:12:20,033
- Ничего подобного.
- Хорошо, хорошо.

149
00:12:20,243 --> 00:12:23,201
- Давайте по существу.
- Даже Джимми Дюранте* отказался бы от такого.

150
00:12:23,403 --> 00:12:27,442
Вы сказали, что чаще выступаете в роли Стрейзанд. Это то, чего вы хотели.

151
00:12:27,643 --> 00:12:31,431
Послушайте, почему бы вам не переделать? Сделайте новый нос.

152
00:12:31,643 --> 00:12:33,395
Да. Скажите ему.

153
00:12:34,043 --> 00:12:35,921
Хрящ уже...

154
00:12:36,724 --> 00:12:39,158
...стал довольно хрупким. Еще одна операция...

155
00:12:39,364 --> 00:12:43,918
Значит, ему теперь жить с этим рубильником? Шнобелем?

156
00:12:45,084 --> 00:12:48,838
Какашка. Простите, я только что
расстался с девушкой.

157
00:12:49,684 --> 00:12:53,473
Что вы скажете, доктор?
Вы могли бы исправить дефект?

158
00:12:53,685 --> 00:12:55,915
К сожалению, это очень трудно.

159
00:12:56,125 --> 00:13:01,040
Но у нас договор именно на такой нос!
Я могу показать вам условия и планы.

160
00:13:01,245 --> 00:13:04,999
Планы? Речь идет не о новой кухне.
Хотя она получилась бы меньше.

161
00:13:05,205 --> 00:13:06,240
- Я оскорблен.
- Ну хорошо.

162
00:13:06,445 --> 00:13:10,962
Это хорошая работа. Перегородка в порядке.
У него нет проблем с дыханием.

163
00:13:11,166 --> 00:13:15,478
- Это проблема не с движением воздуха.
- Нет, это эстетическая проблема.

164
00:13:15,686 --> 00:13:19,201
Эстетически, это именно тот нос, который он просил меня сделать.

165
00:13:19,406 --> 00:13:23,399
А это всё совершенно по другой причине, не так ли?

166
00:13:23,606 --> 00:13:26,439
- Нет, не так.
- Я знаю настоящую причину.

167
00:13:26,646 --> 00:13:29,320
- Дело не в этом.
- Они в курсе?

168
00:13:35,207 --> 00:13:39,997
<i>Когда меня никто не понимает</i>

169
00:13:40,207 --> 00:13:43,563
<i>И я всё делаю не так</i>

170
00:13:43,767 --> 00:13:45,086
Это не дуэт.

171
00:13:45,288 --> 00:13:48,166
<i>Ты даешь мне надежду и утешение</i>

172
00:13:48,368 --> 00:13:50,120
И это не сексуально.

173
00:13:50,328 --> 00:13:54,037
<i>Ты даешь мне силы продолжать</i>

174
00:13:54,248 --> 00:13:56,045
<i>И ты всегда рядом</i>

175
00:13:56,248 --> 00:13:57,567
Это не дуэт.

176
00:13:57,888 --> 00:13:59,526
И это не сексуально.

177
00:14:00,888 --> 00:14:03,323
Когда мне нужно вступать?

178
00:14:04,649 --> 00:14:07,721
<i>Это чудо</i>

179
00:14:08,649 --> 00:14:12,403
<i>Ты просто чудо</i>

180
00:14:12,649 --> 00:14:15,641
- Элейн.
- Вот твой куплет. Будь сексуальным.

181
00:14:15,849 --> 00:14:17,726
- Я не буду это петь.
- Это для Элли.

182
00:14:17,929 --> 00:14:20,239
<i>Когда ты улыбаешься,
Мир становится ярче</i>

183
00:14:22,050 --> 00:14:25,929
<i>Ты дотрагиваешься до моей руки,
И я король</i>

184
00:14:26,690 --> 00:14:30,808
Меня не волнует, сколько там было людей.
Он пел для моей жены.

185
00:14:31,010 --> 00:14:35,288
- Он это знает, она это знает, я это знаю.
- Не говори мне, что я знаю, Луис.

186
00:14:35,490 --> 00:14:39,040
Мне по себе от вашего присутствия.
Вы не участвуете в разбирательстве.

187
00:14:39,251 --> 00:14:43,722
Это суд над моей личной жизнью. Он меня хочет. Просто не может в этом признаться.

188
00:14:43,971 --> 00:14:47,202
- Мадам, я вас даже не знаю.
- Вы знаете мои чувства! Вы пели для них!

189
00:14:47,411 --> 00:14:50,244
У нас есть всего один день.
Мы выслушаем Луиса.

190
00:14:50,451 --> 00:14:52,885
- А потом у вас тоже будет возможность.
- Хорошо.

191
00:14:54,051 --> 00:14:55,531
Он пел для меня.

192
00:14:55,732 --> 00:14:58,246
Луис, что, по-вашему, сделал мистер Стинг?

193
00:14:58,852 --> 00:15:03,767
Он пел "Мы будем вместе" и
смотрел прямо на Мелиссу.

194
00:15:03,972 --> 00:15:05,644
- Это правда.
- Мелисса.
- Мадам?

195
00:15:06,612 --> 00:15:08,887
- Он ухлестывал за ней.
- Ухлестывал за ней?

196
00:15:09,092 --> 00:15:10,730
С помощью песни. Он ухлестывал за ней.

197
00:15:10,972 --> 00:15:14,170
И без того трудно сохранить брак. Любой брак.

198
00:15:14,373 --> 00:15:17,445
Что остается человеку вроде меня,
когда рок-звезда бегает за его женой?

199
00:15:17,653 --> 00:15:20,167
- Я не бегал за вашей женой.
- Не ври, Стингер!

200
00:15:20,373 --> 00:15:22,170
- "Стингер"?
- Не по себе.

201
00:15:22,413 --> 00:15:23,641
Луис, вы принесли магнитофон?

202
00:15:23,853 --> 00:15:27,812
Да, чтобы показать. Мой адвокат подумал, что вы захотите увидеть.

203
00:15:28,013 --> 00:15:29,766
- Думаю, мы все этого хотим.
- Боже мой.

204
00:15:29,974 --> 00:15:32,442
- Не надо, Мелисса.
- Не делай этого, умоляю.

205
00:15:32,654 --> 00:15:33,723
Почему бы вам не показать нам прямо сейчас? Если не возражаете.

206
00:15:33,974 --> 00:15:35,123
Конечно.

207
00:15:36,254 --> 00:15:39,326
- Я не профессионал, в отличие от него.
- Понятно.

208
00:15:40,254 --> 00:15:41,573
Это было так.

209
00:15:42,734 --> 00:15:46,170
Он смотрел на нее и танцевал для нее...

210
00:15:46,774 --> 00:15:47,685
...вот так.

211
00:15:51,495 --> 00:15:53,213
Не похоже. Поверь мне.

212
00:15:54,415 --> 00:15:55,291
Я не права, Стингер?

213
00:16:03,495 --> 00:16:05,851
<i>Я вижу тебя и меня</i>

214
00:16:06,056 --> 00:16:07,774
<i>И всё, что ты делаешь</i>

215
00:16:08,016 --> 00:16:10,894
<i>Продолжая прокручивать в мыслях снова и снова</i>

216
00:16:32,377 --> 00:16:34,254
Доктор не расположен к урегулированию.

217
00:16:34,457 --> 00:16:37,290
Видимо, его страховая компания давит на него.

218
00:16:37,577 --> 00:16:41,537
- Издержки разбирательства...
- Я хочу признания ответственности.

219
00:16:41,778 --> 00:16:46,249
- Врядли я смогу этого добиться.
- Тогда никакого урегулирования.

220
00:16:47,178 --> 00:16:48,247
Вы ничего не хотите мне сказать?

221
00:16:51,898 --> 00:16:54,935
Если мы пойдем в суд, я не хочу никаких сюрпризов.

222
00:16:56,939 --> 00:16:58,372
Мой парень.

223
00:17:00,299 --> 00:17:02,369
Мы расстались после операции.

224
00:17:03,379 --> 00:17:06,849
- Из-за вашей внешности?
- Не совсем так.

225
00:17:07,059 --> 00:17:09,334
Ему не нравится, что я...

226
00:17:11,259 --> 00:17:13,329
Что я выступаю.

227
00:17:13,779 --> 00:17:17,011
- Он хотел, чтобы я бросил сцену.
- Почему?

228
00:17:17,220 --> 00:17:20,018
Ему казалось, что свет прожектора для меня важнее, чем он.

229
00:17:20,380 --> 00:17:21,859
Он был прав?

230
00:17:22,060 --> 00:17:24,335
Я очень его люблю, мисс Портер.

231
00:17:25,500 --> 00:17:27,092
Но я артист.

232
00:17:27,780 --> 00:17:30,374
Значит, эта операция...

233
00:17:30,580 --> 00:17:32,139
Мой парень...

234
00:17:32,541 --> 00:17:35,370
Для него это стало последней каплей.

235
00:17:35,901 --> 00:17:38,495
Что я готов поменять внешность...

236
00:17:38,701 --> 00:17:40,532
...ради выступлений.

237
00:17:40,901 --> 00:17:42,493
Поэтому он ушел.

238
00:17:45,381 --> 00:17:46,211
Да.

239
00:17:46,501 --> 00:17:47,820
И...

240
00:17:48,301 --> 00:17:52,739
Вы вините в своих страданиях нос...

241
00:17:53,382 --> 00:17:56,340
...а следовательно, хирурга?

242
00:17:57,062 --> 00:17:59,178
Я хотел не такой нос.

243
00:17:59,502 --> 00:18:01,333
Вот почему я подал иск.

244
00:18:02,182 --> 00:18:02,978
Хорошо.

245
00:18:04,502 --> 00:18:06,733
Я должен петь, мисс Портер.

246
00:18:08,383 --> 00:18:09,941
В этом весь я.

247
00:18:12,783 --> 00:18:14,933
Вы говорили это ему?

248
00:18:33,784 --> 00:18:34,978
Привет, Элли.

249
00:18:35,984 --> 00:18:38,020
С каких пор у тебя есть ключи от моей квартиры?

250
00:18:38,224 --> 00:18:41,136
Джексон сделал дубликат.
С днем рождения.

251
00:18:43,745 --> 00:18:45,383
Спасибо.

252
00:18:45,665 --> 00:18:47,974
Ты за этим пришел?

253
00:18:48,185 --> 00:18:51,018
Представил, как ты сидишь наедине со своими проблемами...

254
00:18:51,225 --> 00:18:52,544
И решил отвлечь тебя.

255
00:18:52,745 --> 00:18:56,658
- Заставив думать о моих.
- Рынок обрушился?

256
00:18:56,865 --> 00:18:59,175
Нет, всё не так плохо. Это...

257
00:18:59,386 --> 00:19:02,139
...из-за Линг. Мне кажется, я хочу ее вернуть.

258
00:19:02,386 --> 00:19:05,219
Я знаю, что она олицетворяет имущество, но...

259
00:19:05,426 --> 00:19:06,381
Ты любишь имущество.

260
00:19:06,586 --> 00:19:09,054
- Именно. Она меня даже не замечает.
- Заставь ее ревновать.

261
00:19:09,266 --> 00:19:10,540
- Я же не подросток.
- Это помогает.

262
00:19:10,746 --> 00:19:11,576
- Как?
- Шопинг.

263
00:19:11,786 --> 00:19:13,663
- Что?
- Первое, что делает женщина...

264
00:19:13,906 --> 00:19:15,942
...с новым парнем это переодевает его.

265
00:19:16,186 --> 00:19:19,463
Если ты купишь новую одежду, она подумает, что у тебя кто-то есть.

266
00:19:20,667 --> 00:19:24,501
Как быстро. У меня осталось немного времени на твои проблемы.

267
00:19:24,707 --> 00:19:26,060
Хочешь поговорить об этом?

268
00:19:26,267 --> 00:19:27,700
- Нет.
- Замечательно.

269
00:19:27,907 --> 00:19:29,306
- Знаешь, Ричард?
- Черт.

270
00:19:29,507 --> 00:19:33,660
Нам уже за тридцать, и мы все время говорим, что еще успеем пожить.

271
00:19:33,868 --> 00:19:36,382
Это и есть наша жизнь. Прямо сейчас.

272
00:19:36,588 --> 00:19:41,218
Элли, у тебя есть друзья, хорошая одежда.
У тебя есть мужчина.

273
00:19:41,428 --> 00:19:42,781
Может, проблема как раз в этом.

274
00:19:42,988 --> 00:19:47,823
Я всегда была ведома моими желаниями. Может, вопрос в том...

275
00:19:48,028 --> 00:19:50,781
У тебя пока нет детей. Хотя тебе уже 31.

276
00:19:50,988 --> 00:19:53,378
Тик-так. Проехали.
Их переоценивают.

277
00:19:53,589 --> 00:19:57,741
Наверное, я ненавижу дни рождения потому, что живу завтрашним днем.

278
00:19:57,989 --> 00:20:01,265
Понимаешь? Возможности.

279
00:20:01,469 --> 00:20:04,541
И сама мысль, что жизнь - здесь и сейчас...

280
00:20:05,069 --> 00:20:06,104
...просто ужасна.

281
00:20:06,309 --> 00:20:08,949
А в чем проблема с "сейчас"?

282
00:20:09,190 --> 00:20:12,182
Ни в чем. В том смысле, что...

283
00:20:12,390 --> 00:20:17,783
Сейчас это прекрасно. Я счастлива. У меня есть семья, друзья, работа.

284
00:20:17,990 --> 00:20:21,180
И, как ты сказал, у меня красивые костюмы.

285
00:20:21,390 --> 00:20:23,665
Но я чувствую себя одиноко.

286
00:20:24,070 --> 00:20:25,867
Одиноко наедине с собой еще куда ни шло.

287
00:20:26,071 --> 00:20:29,507
Но одиночество вдвоем...?

288
00:20:48,872 --> 00:20:51,545
- Я не против петь одна.
- Это точно.

289
00:20:51,792 --> 00:20:55,705
Только не надо. Знаешь, какое у тебя прозвище здесь?

290
00:20:55,912 --> 00:20:57,868
"Человек в зеркале."

291
00:20:58,552 --> 00:21:00,702
- Кто меня так называет?
- Это неважно.

292
00:21:00,913 --> 00:21:05,543
Ты такой же тщеславный, как и я. Мы оба любим быть в центре внимания.

293
00:21:05,753 --> 00:21:09,507
Кто притянет его больше, чем Элли в день рождения? Давай, я хочу быть знойной.

294
00:21:09,753 --> 00:21:12,825
Если я буду выступать, я не хочу быть Элвисом Пресли.

295
00:21:13,073 --> 00:21:15,985
Потому что я не изображаю Элвиса. Я спокойный, понятно?

296
00:21:16,193 --> 00:21:19,152
Если мы выступаем вместе,
номер должен быть спокойным.

297
00:21:19,354 --> 00:21:21,151
Хорошо. Спокойный.

298
00:21:21,914 --> 00:21:23,313
И знойный.

299
00:21:24,554 --> 00:21:26,590
Женщина знает, когда с ней говорят.

300
00:21:26,794 --> 00:21:29,991
- И вам кажется, что Стинг говорил с вами?
- Да.

301
00:21:30,194 --> 00:21:32,071
Вы разошлись со своим мужем...

302
00:21:32,274 --> 00:21:35,904
...потому что думали, что вы со Стингом можете быть вместе?

303
00:21:36,155 --> 00:21:40,433
Я разошлась с мужем, потому что он не признавал, что Стинг любил меня тем вечером.

304
00:21:40,635 --> 00:21:41,545
Почему это так важно...?

305
00:21:41,755 --> 00:21:44,906
Потому что в моей жизни это был важный вечер.

306
00:21:45,155 --> 00:21:49,228
В который я хочу верить, и мне нужно,
чтобы мой муж тоже верил.

307
00:21:49,435 --> 00:21:50,709
- Почему?
- Послушайте...

308
00:21:50,955 --> 00:21:55,871
Я люблю Луиса. Думала ли я, что мы со Стингом будем вместе? Нет.

309
00:21:56,476 --> 00:21:58,194
Но в те краткие мгновения...

310
00:21:59,036 --> 00:22:01,311
...я осознала...

311
00:22:01,756 --> 00:22:06,034
...что мечта, в которую я никогда не верила, была так реальна.

312
00:22:07,036 --> 00:22:09,425
- Я не понял. Можно?
- Конечно.

313
00:22:09,676 --> 00:22:12,111
Значит, вы разошлись с Луисом...

314
00:22:12,357 --> 00:22:15,508
...не рассчитывая сойтись с мистером Стингом?

315
00:22:15,717 --> 00:22:16,866
Нет!

316
00:22:19,077 --> 00:22:22,308
Но ключ к счастью, любому счастью...

317
00:22:22,517 --> 00:22:24,712
...это возможность...

318
00:22:26,157 --> 00:22:31,073
Приятно знать, что то, что доступно особенным людям...

319
00:22:31,638 --> 00:22:33,469
...доступно и мне.

320
00:22:33,678 --> 00:22:36,636
- Должен сказать, я в замешательстве.
- Я тоже.

321
00:22:36,838 --> 00:22:40,592
Вы продали множество записей с песнями о таких людях, как я.

322
00:22:40,798 --> 00:22:43,312
Людях, которые настаивают на вере в любовь.

323
00:22:43,758 --> 00:22:47,911
Он артист. Он колесит по миру, выступая для женщин во втором ряду.

324
00:22:48,119 --> 00:22:49,632
Женщин на балконе.

325
00:22:49,839 --> 00:22:53,115
Я не питаю иллюзий о жизни с ним, остолоп.

326
00:22:53,439 --> 00:22:57,717
Но произошедшее тем вечером не было иллюзией, да, Стингер?

327
00:22:59,079 --> 00:23:01,309
Вы думаете, что мой клиент...

328
00:23:02,039 --> 00:23:03,758
...как там это слово?

329
00:23:04,000 --> 00:23:06,639
- Ухлестывал!
- Спасибо, Луис.

330
00:23:07,040 --> 00:23:08,917
Вы решили, что Стинг...

331
00:23:09,440 --> 00:23:10,668
...ухлестывал за вами?

332
00:23:10,880 --> 00:23:12,916
Я не думала, что заполучу выдающегося мужчину.

333
00:23:13,160 --> 00:23:17,631
Я знаю, мечты не сбываются для маленьких домохозяек из Брайтона.

334
00:23:18,160 --> 00:23:19,309
Но, да.

335
00:23:19,960 --> 00:23:24,113
В тот момент я чувствовала, что он хочет быть со мной.

336
00:23:24,321 --> 00:23:27,119
И это было грандиозно, скажу я вам.

337
00:23:27,721 --> 00:23:31,111
Я счастлива с тобой, Луис.
Я люблю тебя.

338
00:23:32,121 --> 00:23:34,077
Но мысль, что Стинг хотел меня...

339
00:23:34,481 --> 00:23:37,599
...даже если это длилось всего мгновение?

340
00:23:39,762 --> 00:23:41,115
Это...

341
00:23:41,962 --> 00:23:43,520
...это что-то.

342
00:23:51,282 --> 00:23:53,716
Ладно. Посмотри правде в глаза.

343
00:23:53,922 --> 00:23:54,911
Договорились.

344
00:24:02,883 --> 00:24:03,793
Эй!

345
00:24:04,643 --> 00:24:05,712
Эй! Эй!

346
00:24:09,323 --> 00:24:13,715
Я вернулась проверить, как ты тут.
Видимо, это было необязательно.

347
00:24:19,364 --> 00:24:20,592
Ты не пойдешь обедать?

348
00:24:20,804 --> 00:24:25,719
Нет. Он не прислал мне цветов. Я получила только паршивый будильник. Это оскорбительно.

349
00:24:25,964 --> 00:24:28,683
Ты прокатилась по полу для...?

350
00:24:28,884 --> 00:24:32,002
Этот дурацкий танцующий малыш вернулся.

351
00:24:32,205 --> 00:24:34,516
Я пыталась прикончить его.

352
00:24:35,525 --> 00:24:37,516
Я в порядке, Рене.

353
00:24:41,445 --> 00:24:44,039
Это должно быть дорого.
Первое, что Линг заметит...

354
00:24:44,245 --> 00:24:46,759
...в одежде это цена.
- Гуччи, 3-й этаж.

355
00:24:47,005 --> 00:24:48,519
Что там происходит?

356
00:24:49,446 --> 00:24:51,198
- Похоже на модный показ.
- О Боже...

357
00:24:51,406 --> 00:24:52,839
- Это Синди Марголис.
- Кто?

358
00:24:53,086 --> 00:24:55,919
Синди Марголис, королева интернета.
Что она здесь делает?

359
00:24:56,166 --> 00:24:59,124
Должно быть, показ купальников.
Довольно красивых.

360
00:24:59,366 --> 00:25:02,119
- Я должен с ней познакомиться.
- Ричард!
- Это то, что надо.

361
00:25:02,326 --> 00:25:05,125
Линг знает, что я смотрю Синди Марголис по кабельному.

362
00:25:05,367 --> 00:25:08,882
Она даже поймала меня за самоудовлетворением после шоу.

363
00:25:09,087 --> 00:25:12,875
- Шикарно. Я и не знал.
- Это то, что надо. Пойду познакомлюсь с ней.

364
00:25:13,087 --> 00:25:14,315
Что ты собираешься делать, Ричард?

365
00:25:14,567 --> 00:25:18,116
Просто позволю случиться тому, что суждено.

366
00:25:21,087 --> 00:25:22,760
$40,000?

367
00:25:23,008 --> 00:25:26,284
Он готов пойти на мировую,
чтобы избежать негативной огласки.

368
00:25:26,568 --> 00:25:28,047
Признание ответственности?

369
00:25:28,288 --> 00:25:30,722
Он только скажет, что результат получился
неудовлетворительным.

370
00:25:30,928 --> 00:25:34,807
Он не признает халатность или причинение вреда.

371
00:25:37,048 --> 00:25:41,327
Мистер Дейл, мы просмотрели чертежи...

372
00:25:41,569 --> 00:25:43,924
...планы вашего н...

373
00:25:45,049 --> 00:25:49,725
Он соответствует заявленному.
Возможно, вы получите больше...

374
00:25:49,929 --> 00:25:52,523
...но мы советуем вам урегулировать.

375
00:25:54,289 --> 00:25:55,642
Оставь нас, Джон.

376
00:25:56,289 --> 00:25:57,086
Да.

377
00:25:57,770 --> 00:25:58,725
Послушайте.

378
00:26:00,090 --> 00:26:04,925
Мой отец всегда говорил мне, что нужно мириться с внешностью, данной Богом.

379
00:26:05,210 --> 00:26:10,125
- Должно быть, это непросто.
- Так почему не смириться с внешностью, данной человеком?

380
00:26:10,570 --> 00:26:12,322
Теперь это ваш нос.

381
00:26:12,970 --> 00:26:17,044
Вы артист. Человек, который поет, как Барбра Стрейзанд.

382
00:26:17,251 --> 00:26:20,482
Как вы сказали, кто еще на это способен?

383
00:26:23,171 --> 00:26:26,720
Примите сорок тысяч, ваш новый нос и...

384
00:26:27,051 --> 00:26:28,530
...занимайтесь любимым делом.

385
00:27:03,653 --> 00:27:07,203
- Ты не ревнуешь?
- К ней? Я тебя умоляю.

386
00:27:07,414 --> 00:27:08,210
А как насчет меня?

387
00:27:09,494 --> 00:27:10,688
Да ладно, Линг.

388
00:27:10,894 --> 00:27:14,728
Мы обе с ним спали. Если я могу смириться,
то и ты можешь.

389
00:27:16,174 --> 00:27:17,323
Вы спали вместе?

390
00:27:17,574 --> 00:27:19,292
У нас была...

391
00:27:19,494 --> 00:27:21,291
...одна бессонная ночь...

392
00:27:21,494 --> 00:27:22,813
...у телевизора.

393
00:27:35,935 --> 00:27:38,130
Смотреть, как кто-то выступает...

394
00:27:38,335 --> 00:27:39,768
...так волнительно.

395
00:27:40,375 --> 00:27:42,890
- А почему бы вам не спеть?
- Мне?

396
00:27:43,096 --> 00:27:46,293
- У нас тут все схвачено.
- Правда?

397
00:27:46,496 --> 00:27:48,964
Возможно, вы посвятите это вашему новому...

398
00:27:49,176 --> 00:27:50,325
...житию.

399
00:27:56,056 --> 00:27:59,652
<i>- И скажи, что ты останешься ненадолго
- Скажи, что останешься</i>

400
00:28:17,938 --> 00:28:19,974
Побудь еще чуть-чуть.

401
00:28:31,778 --> 00:28:33,450
Почему ты не на своей вечеринке?

402
00:28:34,179 --> 00:28:37,888
Похоже, в этом году я ее пропущу.

403
00:28:38,099 --> 00:28:40,488
Он сказал, что вернется после дачи показаний.

404
00:28:41,579 --> 00:28:43,012
Да, да.

405
00:28:45,859 --> 00:28:46,769
Он меня бросит.

406
00:28:47,779 --> 00:28:50,816
- Что? Элли...
- Нет. Рождество, выходные, дни рождения.

407
00:28:51,059 --> 00:28:53,779
У него есть привычка изолироваться от таких случаев.

408
00:28:54,180 --> 00:28:55,977
Думаю, это из-за того...

409
00:28:56,180 --> 00:28:59,889
...что он боится всего, что попахивает традициями...

410
00:29:00,100 --> 00:29:01,533
...или счастливыми возвращениями.

411
00:29:01,860 --> 00:29:02,656
Нет, это...

412
00:29:02,860 --> 00:29:05,169
...потому что он в это не верит.

413
00:29:05,380 --> 00:29:09,977
Ты придаешь этому слишком большое значение.
Синди Марголис ждет меня внизу.

414
00:29:10,181 --> 00:29:12,979
Кажется, она даст мне себя потрогать.
Можешь посмотреть.

415
00:29:13,181 --> 00:29:15,331
Как бы трудно мне ни было устоять...

416
00:29:15,541 --> 00:29:19,739
Тебе немного одиноко. Мы все одиноки.
Но некоторые люди этого не знают.

417
00:29:19,981 --> 00:29:22,893
Наверное, в этом моя проблема.
Потому что я это знаю.

418
00:29:23,101 --> 00:29:25,137
Дни рождения созданы для настроения.

419
00:29:25,381 --> 00:29:27,850
Выбрось из головы самоанализ или...

420
00:29:28,102 --> 00:29:32,141
В дни рождения положено задувать свечи, быть с друзьями.

421
00:29:32,382 --> 00:29:36,534
Потанцуй. Ты можешь потанцевать в свой день рождения?

422
00:29:36,742 --> 00:29:39,256
Наверное, могу, Ричард. Просто...

423
00:29:41,782 --> 00:29:44,820
- Что?
- Он меня не приглашал.

424
00:29:46,303 --> 00:29:50,581
Знаешь, я понимаю, что ничего страшного. Правда.

425
00:29:51,903 --> 00:29:54,576
- Что?
- Просто он...

426
00:29:54,783 --> 00:29:56,341
...уйдет от меня.

427
00:30:14,864 --> 00:30:18,540
- Ричард, я собирался на дачу показаний.
- Знаю я о твоих показаниях.

428
00:30:18,745 --> 00:30:20,975
Буду краток, меня ждет Синди Марголис.

429
00:30:21,185 --> 00:30:23,301
- Кто?
- Вот тебе намек. Тебе же нравятся намеки.

430
00:30:23,505 --> 00:30:26,417
Они лежат на поверхности,
по которой ты счастливо скользишь.

431
00:30:26,625 --> 00:30:28,900
Я тебя раскусил. Мы оба эмоциональные серфингисты.

432
00:30:29,105 --> 00:30:31,699
В дни рождения люди хотят быть
рядом с теми, кого любят.

433
00:30:31,905 --> 00:30:34,135
Они чувствуют боль от одиночества,
когда их любимые не с ними.

434
00:30:34,385 --> 00:30:38,777
Я знаю, читал об этом. Это намек.
Я подбираюсь к сути намека.

435
00:30:38,986 --> 00:30:41,546
Достаточно острой, чтобы проколоть поверхность, по которой ты любишь скользить.

436
00:30:41,746 --> 00:30:44,943
Скользи в другое время.
Сегодня день Элли.

437
00:30:45,186 --> 00:30:46,744
Я всё сказал.

438
00:30:48,146 --> 00:30:51,934
- Я могу объяснить.
- Она одна. Никаких оправданий.

439
00:31:00,747 --> 00:31:04,706
<i>Я проведу всю мою жизнь...</i>

440
00:31:05,427 --> 00:31:07,065
<i>Любя тебя</i>

441
00:31:07,507 --> 00:31:09,384
<i>Любя тебя</i>

442
00:31:11,468 --> 00:31:14,904
<i>Зима, лето и весна</i>

443
00:31:15,148 --> 00:31:16,263
Ты спал с ней?

444
00:31:17,148 --> 00:31:18,866
Линг, это было до того, как мы...

445
00:31:19,108 --> 00:31:21,622
- Ты еще не спал со мной.
- В первую ночь...

446
00:31:21,828 --> 00:31:25,025
- Мы не спали вместе с тех пор.
- Ты не позволяешь мне. Когда бы...

447
00:31:25,228 --> 00:31:26,707
После того, как ты был с этой?

448
00:31:26,908 --> 00:31:28,945
- Линг.
- Не разговаривай со мной.

449
00:31:29,269 --> 00:31:31,146
И даже не смотри на меня.

450
00:31:47,790 --> 00:31:49,018
<i>Не грусти</i>

451
00:31:52,390 --> 00:31:55,507
И разве не правда, мистер Стинг...

452
00:31:55,710 --> 00:31:57,826
...что ваши выступления придуманы так...

453
00:31:58,030 --> 00:32:00,464
...чтобы сексуально привлекать женщин?

454
00:32:00,670 --> 00:32:03,663
Не совсем. Иногда мужчины тоже заводятся.

455
00:32:04,711 --> 00:32:07,020
Почему вы не признаете,
что произошло между нами?

456
00:32:07,231 --> 00:32:09,904
- Мистер Стинг, спрошу прямо.
- Ой.

457
00:32:11,791 --> 00:32:12,780
Извините.

458
00:32:14,991 --> 00:32:17,141
Вы хотели...

459
00:32:18,191 --> 00:32:19,943
...быть с Мелиссой...

460
00:32:20,512 --> 00:32:23,743
...тем вечером, когда пели ей?

461
00:32:29,792 --> 00:32:30,747
Да.

462
00:32:32,192 --> 00:32:36,151
- Вы поняли вопрос?
- Я больше не могу об этом лгать, Ларри.

463
00:32:36,472 --> 00:32:39,385
- Вы с ней?
- Я ни на что не мог повлиять.

464
00:32:39,593 --> 00:32:43,472
И в будущем не смогу, Мелисса. Но тем вечером...

465
00:32:43,913 --> 00:32:46,381
...когда я пел ту песню...

466
00:32:46,593 --> 00:32:48,948
...я позволил себе мечтать.

467
00:32:49,153 --> 00:32:51,621
Я представил себя в твоих объятиях...

468
00:32:53,153 --> 00:32:55,109
...как мы с тобой убежим...

469
00:32:56,554 --> 00:32:57,953
....займемся любовью.

470
00:32:59,714 --> 00:33:01,625
- Стинг?
- Я под присягой, Ларри.

471
00:33:01,834 --> 00:33:04,348
Всего на секунду, пожалуйста, и мы...

472
00:33:12,594 --> 00:33:15,155
Может, скажете мне, что это было?

473
00:33:15,395 --> 00:33:20,423
Сколько будет стоить договориться
прямо сейчас? $50,000? $60,000?

474
00:33:20,635 --> 00:33:22,353
Да, возможно.

475
00:33:22,755 --> 00:33:25,952
Он пытается осуществить ее мечту,
разве не понятно?

476
00:33:26,675 --> 00:33:30,351
- Это благородно. С чего бы вдруг?
- Рок-звезды не могут быть благородными?

477
00:33:30,596 --> 00:33:34,111
Может и могут, но им не стоит нанимать адвокатов, чтобы выиграть.

478
00:33:34,316 --> 00:33:36,147
Значит, вы хотите договориться?

479
00:33:37,276 --> 00:33:38,231
Да.

480
00:33:39,716 --> 00:33:44,631
Спасибо, мистер Благородство. Я пожертвовал личной жизнью ради этого дела...

481
00:33:48,917 --> 00:33:51,590
У его девушки день рождения.
Всё пропустил.

482
00:33:58,197 --> 00:34:01,553
Так. Мой клиент признал страстное увлечение...

483
00:34:01,757 --> 00:34:05,671
...и, исходя из полной конфиденциальности, мы согласились...

484
00:34:05,878 --> 00:34:10,554
...прямо здесь и сейчас заплатить вашему клиенту $50,000 плюс издержки.

485
00:34:12,758 --> 00:34:13,554
Мне...

486
00:34:14,358 --> 00:34:15,711
Мне по себе от этого.

487
00:34:15,918 --> 00:34:18,148
Давайте подпишем и закончим на этом.

488
00:34:19,398 --> 00:34:20,672
Я же говорила.

489
00:34:21,998 --> 00:34:23,671
Я чувствую себя неполноценным.

490
00:34:24,319 --> 00:34:28,437
Луис, разве я не говорила тебе все время, какой ты сильный любовник?

491
00:34:28,639 --> 00:34:32,348
Ты могла быть со Стингом. Как ты можешь быть счастлива со мной?

492
00:34:32,599 --> 00:34:34,191
Я люблю тебя.

493
00:34:34,959 --> 00:34:39,635
Луис, он рок-звезда. Она влюбилась в иллюзию.

494
00:34:39,840 --> 00:34:42,752
Люди поддаются своим фантазиям.

495
00:34:43,280 --> 00:34:46,272
Ты не забыл? В субботу у нас годовщина.

496
00:34:46,760 --> 00:34:50,639
Как я мог забыть? Я достал билеты на Брюса Спрингстина.

497
00:34:51,200 --> 00:34:52,474
Сводите ее в кино, Луис.

498
00:34:53,800 --> 00:34:55,358
Так будет надежнее.

499
00:35:02,321 --> 00:35:05,597
<i>Будет маршировать мой оркестр</i>

500
00:35:05,881 --> 00:35:07,837
<i>Я буду бить в свой барабан.</i>

501
00:35:09,521 --> 00:35:12,638
<i>И если я рассыпаюсь веером</i>

502
00:35:13,161 --> 00:35:14,641
<i>То ты играешь главную роль, сэр.</i>

503
00:35:14,882 --> 00:35:16,759
<i>По крайней мере, я не притворялась, сэр</i>

504
00:35:16,962 --> 00:35:18,190
<i>Я имею в виду, что не делала этого специально.</i>

505
00:35:18,442 --> 00:35:20,512
<i>Приготовьтесь любить меня, потому что я уже иду,</i>

506
00:35:20,722 --> 00:35:23,031
<i>Я просто должна промаршировать,
мое сердце стучит, как барабан.</i>

507
00:35:23,242 --> 00:35:26,518
<i>Никто, нет, никто...</i>

508
00:35:28,042 --> 00:35:32,116
<i>...не испортит мой...</i>

509
00:35:33,363 --> 00:35:36,400
<i>...праздник!
(перевод песни Софии Ушерович)</i>

510
00:35:58,804 --> 00:36:02,558
- Я так рада, что не должна продолжать это!
- Ты ведь не станешь пытаться?

511
00:36:03,484 --> 00:36:04,963
Уверен, что он скоро придет, Элли.

512
00:36:05,204 --> 00:36:07,560
Да, он бы не захотел пропустить мой день рождения.

513
00:36:08,765 --> 00:36:11,040
Слушайте, уже поздно. Так что...

514
00:36:11,245 --> 00:36:13,918
- Ты не можешь сейчас уйти.
- Я устала, Рене.

515
00:36:14,125 --> 00:36:17,561
Он придет. Еще только 22.30. Он придет.

516
00:36:19,525 --> 00:36:21,163
- Это Синди Марголис.
- Кто?

517
00:36:21,365 --> 00:36:25,200
- Королева интернета. Как он с ней познакомился?
- Кто такая Синди Марголис?

518
00:36:25,446 --> 00:36:29,564
Он без ума от нее. Он тайком скачивал ее, когда меня не было рядом.

519
00:36:30,206 --> 00:36:34,677
Что ж, еще раз спасибо.
Замечательный был день рождения.

520
00:36:34,886 --> 00:36:37,320
Останься еще выпить? Я опять буду петь.

521
00:36:37,526 --> 00:36:40,438
Нет, нет. Я действительно хочу уйти.

522
00:36:41,606 --> 00:36:43,404
Вы можете меня отпустить?

523
00:36:46,007 --> 00:36:49,158
Так, какого черта? Стало темно?

524
00:36:57,447 --> 00:37:00,246
<i>Каждый твой вздох</i>

525
00:37:01,488 --> 00:37:04,082
<i>Каждое твое движение</i>

526
00:37:05,808 --> 00:37:09,801
<i>Каждую связь, которую ты разрываешь
Каждый твой шаг</i>

527
00:37:10,048 --> 00:37:11,720
<i>Я буду наблюдать за тобой.</i>

528
00:37:14,568 --> 00:37:18,198
<i>Каждый день</i>

529
00:37:18,969 --> 00:37:21,483
<i>Каждое твое слово</i>

530
00:37:23,769 --> 00:37:25,202
С днем рождения.

531
00:37:25,729 --> 00:37:27,128
Вот так!

532
00:37:27,729 --> 00:37:29,879
<i>Я буду наблюдать за тобой.</i>

533
00:37:31,929 --> 00:37:35,286
<i>О, неужели ты не видишь?</i>

534
00:37:36,210 --> 00:37:39,247
<i>Ты принадлежишь мне</i>

535
00:37:40,690 --> 00:37:43,409
<i>Как мое бедное сердце болит...</i>

536
00:37:44,530 --> 00:37:47,681
<i>...с каждым твоим шагом</i>

537
00:37:49,170 --> 00:37:52,368
<i>Каждое твое движение</i>

538
00:37:53,451 --> 00:37:56,249
<i>Каждое обещание, которое ты нарушаешь</i>

539
00:37:57,691 --> 00:38:01,570
<i>Каждую улыбку, которую ты подделываешь
Каждое требование, которое ты выставляешь</i>

540
00:38:01,771 --> 00:38:03,363
<i>Я буду наблюдать за тобой.</i>

541
00:38:08,011 --> 00:38:10,367
Эй, именинница, хочешь...

542
00:38:10,572 --> 00:38:11,368
...потанцевать?

543
00:38:11,572 --> 00:38:15,963
- Не знаю. Не хочу так просто сдаваться.
- Я же привел Стинга.

544
00:38:21,292 --> 00:38:25,171
<i>Мне так холодно и я хочу
оказаться в твоих объятиях</i>

545
00:38:25,372 --> 00:38:26,692
<i>Я продолжаю плакать...</i>

546
00:38:27,093 --> 00:38:32,292
<i>...малышка, крошка, пожалуйста</i>

547
00:38:47,254 --> 00:38:49,404
<i>Я буду наблюдать за тобой.</i>

548
00:38:55,854 --> 00:38:58,243
<i>- Я буду наблюдать за тобой.
- Каждый твой шаг</i>

549
00:39:04,495 --> 00:39:07,248
<i>-Я буду наблюдать за тобой.
- Каждый твой вздох</i>

550
00:39:13,175 --> 00:39:17,930
Я буду наблюдать за тобой.
(перевод песни Елена Дорош)

551
00:39:25,336 --> 00:39:28,567
- Ты почти вернул себе мое расположение.
- Слава Богу.

552
00:39:29,136 --> 00:39:31,969
Стинг действительно пел для меня.

553
00:39:33,616 --> 00:39:37,371
- Я тоже. Ты не заметила?
- О, ты пел?

554
00:39:38,617 --> 00:39:39,970
Я заметила.

555
00:39:40,577 --> 00:39:42,772
Прости, что пропустил почти весь твой день рождения.

556
00:39:46,017 --> 00:39:49,248
- Ты наполовину наверстал.
- Наполовину? На треть, в лучшем случае.

557
00:39:49,457 --> 00:39:52,972
О, захотел поговорить?

558
00:39:53,297 --> 00:39:54,253
Именно.

559
00:39:57,218 --> 00:39:59,254
Я люблю тебя, Элли Макбил.

560
00:40:02,138 --> 00:40:03,776
С днем рождения.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru