{230}{291}From Atlanta, Georgia
{319}{378}To the Gulf Stream water
{404}{499}To Californ-i-a|I'm gonna spread my love
{504}{571}Oh, baby, night and day
{577}{661}Gimme gimme good loving|Every night
{678}{749}Hey, you know it's all right, child now
{755}{846}Gimme gimme good loving|Make it all right
{872}{930}So where did he go this time?
{934}{977}- Mexico.|- Mexico?
{981}{1035}- Vacation, but....|- But?
{1039}{1108}- Well, he's leaving the firm.|- What?
{1112}{1188}Not fully, but he's now|a part-time
Biscuit.
{1210}{1305}- I know the semester's started--|-
I've seen her transcripts.
{1309}{1357}- She should have no problem.|- Great.
{1416}{1457}- Dress code?|- No.
{1463}{1492}Considered it?
{1498}{1638}They tend to minimize bullying and class|distinction
and help academic focus.
{1644}{1746}- We feel they inhibit individuality.|-
Fine.
{1779}{1884}He'll still try cases sometimes.|He's
just not a name partner.
{1890}{1942}What'll the firm be called? Fish?
{1948}{2026}It'll be fine, Nelle.|Everything will
be great.
{2044}{2099}GLENN: What's up?|- John's in Mexico.
{2103}{2150}- He is?|- The little guy?
{2181}{2233}Oh, he's not little.
{2239}{2301}Big, then. Mexico?
{2309}{2366}- Security?|- Yes. Are bags searched?
{2370}{2425}How do you handle the mail?
{2431}{2516}- It's an elementary--|- Tragedies happen
at elementaries.
{2522}{2552}- Not this one.|- What about bees?
{2557}{2609}- Bees?|- My daughter had a reaction
once.
{2614}{2634}- It's winter.|- Spring is coming.
{2638}{2665}- We have a nurse.|- Trained?
{2669}{2692}- Kids per class?|- 26.
{2696}{2726}- That's a lot.|- There are private
schools.
{2730}{2751}- They're elitist.|- You're not?
{2756}{2786}- Was that a putdown?|- Not at all.
{2791}{2878}Does this school have a policy|against
putdowns?
{2884}{3012}- I think you pushed too hard.|- I "pushed
too hard"?
{3032}{3122}So I shouldn't worry about|bullies or
security...
{3128}{3239}...I should just go with it,|and if
my child dies, them's the breaks?
{3243}{3381}- You plan to be a total nightmare.|-
You have no idea.
{3388}{3422}I've been down this road
{3432}{3507}The New Day
{3525}{3604}Walking the line|That's painted by pride
{3626}{3784}And I have made mistakes in my life|That
ljust can 't hide
{3797}{3968}Oh, I believe I am ready|For what love
has to bring
{3982}{4159}I got myself together|Now I'm ready
to sing
{4166}{4325}I've been searching my soul tonight|I
know there's so much more to life
{4341}{4506}Now I know I can shine the light|To
fiind my way back home
{4537}{4604}Baby
{5248}{5282}(ALARM CLOCK BUZZES]
{6211}{6259}(COW MOOS]
{6368}{6441}Rise and shine, Maddie.
{6508}{6591}Come on, honey. We gotta get up|and
go to school.
{6597}{6659}I'm not going today.
{6663}{6741}Of course you're going.|It's your first
day.
{6745}{6801}Let's go. I made pancakes.
{6805}{6923}Ally, did you hear what I said?|I'm
not going to school today.
{6937}{7061}Maddie, it's your first day.|School
is not an optional thing.
{7067}{7158}Fine. You're a responsible mom.|Have
a cookie.
{7170}{7247}- Sweetheart.|- I'm not going! Got it?
{7462}{7612}You get your pissy little ass up and
to|the breakfast table. Now!
{7627}{7702}ALLY:|One, two....
{7754}{7803}- Ally. Late.|- Not now. I'm--
{7807}{7853}ALLY: Thank you.|ELAINE: Richard needs
you.
{7857}{7918}- Tell him I can't.|- Won't take a second.
{7922}{7998}- It's Maddie's first day--|- She's
starting to bug me.
{8002}{8074}- Stop pulling me.|- John's gone again.
{8078}{8138}- Oh, brother. Where is he now?|- Mexico.
{8152}{8223}Mexico?
{8227}{8339}- He'll be back, but not as partner.|-
What do you mean, not as partner?
{8343}{8456}He's staying on of counsel,|but he won't
be a name partner anymore.
{8460}{8543}So, what are you gonna call the firm?|Fish?
{8566}{8662}I want to change the name.|I thought
I'd run it by you.
{8666}{8748}- Why?|- I want to change it to Fish
and McBeal.
{8752}{8823}Funny. Do I look like|I have time for
jokes?
{8832}{8903}It's not a joke.|I want to make you
partner.
{9044}{9189}Ally? I'm making you partner. This is|where
you hug me. Kiss. Tongue, even.
{9220}{9317}Now? I just--
{9321}{9475}I just got to a point in my life|where
I don't even want it.
{9479}{9526}- Now?|- Now.
{9751}{9841}Fish and McBeal?
{9847}{9895}Yeah. Yeah.
{9991}{10077}It would sound better|if it were McBeal
and Fish.
{10083}{10112}Yeah, forget it.
{10153}{10273}- Fish and McBeal.|- Yeah.
{10325}{10411}Wow. Fish and McBeal.|Fish.... Fish
and McBeal.
{10417}{10450}Fish and McBeal?
{10454}{10543}That's the rumor.|Aren't you just
devastated?
{10555}{10616}He's making her partner.
{10620}{10691}Just a rumor.|You never heard it from
me.
{10697}{10757}Couldn't you just scream? Share.
{10933}{11019}He said he had to make layoffs|due
to the economy.
{11025}{11142}- Were you surprised to be one of
them?|- Yes, since I'd won most of my trials.
{11148}{11221}- But then he told me the reason.|-
Which was?
{11234}{11265}I have AIDS.
{11282}{11346}That's the reason Mr. Cobb gave|for
firing you?
{11352}{11426}- Yes.|- Did it affect your job performance?
{11432}{11498}No, and he was very diplomatic|about
it.
{11502}{11614}He said the firm had to make some|difficult
choices about its future.
{11620}{11716}Since, statistically, I didn't|figure
to be alive in the future...
{11720}{11774}...it didn't make since to|keep me
on.
{11780}{11827}- He was very honest?|- Brutally.
{11833}{11893}- Were you honest?|- I beg your pardon?
{11899}{11986}When you interviewed for the job,|you
were HIV-positive?
{11990}{12059}- Yes.|- Did you advise Mr. Cobb?
{12065}{12198}No. My medical history is my private|business.
As a lawyer, you know this.
{12224}{12308}Did you discuss partnership|during
your interview?
{12312}{12366}- Yes.|- You knew McKinley-Cobb invests...
{12370}{12425}- ... in the futures of its associates?|-
Yes.
{12429}{12578}When you took the job, it was unlikely|you'd
ever become a partner, wasn't it?
{12582}{12693}I think your question is,|"Would
I live long enough?"
{12698}{12782}Correct. That is my question.
{12786}{12853}How long do the doctors give you?
{12866}{12932}Your Honor, these are private issues--
{12936}{13056}Overruled. Your client is suing.|She
brought this into a public forum.
{13149}{13282}- Are you symptomatic, Ms. Bridgeman?|-
I'm starting to become symptomatic, yes.
{13322}{13435}I apologize for the question,|but
I must ask again.
{13439}{13495}How long do the doctors give you?
{13560}{13609}About two years.
{14162}{14228}By "smooth read," I mean
simply that.
{14232}{14296}The books you can read smoothly.
{14300}{14378}You should be engaged by the story.
{14382}{14466}If a read is too difficult, if you're...
{14470}{14593}...having trouble following the story,|this
would not be a smooth read.
{14597}{14625}Put it down.
{14629}{14710}On your own time, when you read,|it
should be fun.
{14714}{14818}Once you finish a book, check it off|so
I can keep track.
{14840}{14920}Yes?|ALLY: Must the books be from
your list?
{14926}{15000}Can she read one not on the list that|appears
to be smooth?
{15006}{15064}And if there's one|I don't want her
to read--
{15068}{15125}Is there a book you find inappropriate?
{15131}{15258}The kids are reading a novelization|of
Annie I wouldn't want her reading.
{15265}{15337}Looks like Goldilocks.
{15348}{15432}That chunky little boy|insulted my
daughter.
{15448}{15506}- Ms. McBeal--|- I'm sorry, but I'm
concerned...
{15510}{15618}...about her meeting new friends.|That
fat kid is nasty...
{15623}{15744}...and prejudice comes in smooth reads|because
bigots cannot spell.
{15978}{16045}I wasn't discriminating against AIDS.
{16049}{16108}I had to make hard choices|about who
to keep.
{16114}{16230}Let's be fair. Kelly Bridgeman having|AIDS
was the determining factor.
{16248}{16322}- Yes.|- You don't see this as discrimination?
{16328}{16397}Law firms lose money|on young associates.
{16401}{16509}We're willing to do so because|we're
training tomorrow's partners.
{16515}{16613}If Kelly won't be here tomorrow,|I
know how cold this sounds...
{16617}{16734}...I have a fiduciary responsibility|to
the firm, to the other partners.
{16740}{16817}- Business is business.|- I object
to that.
{16823}{16897}- You said it.|- Business dictates
we discharge her...
{16901}{16964}...in good times or bad, Ms. Lipp.
{16977}{17139}Before September, when times were
good,|we employed her, even though....
{17143}{17274}But with the losses we are now taking,|unfortunately,
this is a new day.
{17280}{17341}Could she perform her job, Mr. Cobb?
{17347}{17424}- Well, actually, no.|- What couldn't
she do?
{17428}{17522}One part of an associate's job|is
to build a client roster...
{17526}{17670}...and to service that roster over
time,|in the future. She has neither.
{17675}{17709}I hate to sound cold.
{17714}{17821}So in a sinking boat,|throw the sick
and elderly over first?
{17826}{17855}It's not that.
{17859}{17960}You lose on associates? Didn't she|bill
out more than her salary?
{17966}{18077}- The clients weren't paying their
bills.|- That's true with all your lawyers.
{18083}{18168}- Correct--|- She's the one you fired.
{18174}{18216}- The one with AIDS.|- Objection.
{18222}{18274}COBB: That is not fair.|- Is fairness
a goal with you?
{18280}{18376}- I am a fair man, Ms. Lipp, but--|-
You dumped the one with AIDS.
{18380}{18444}- It wasn't because she had AIDS.|-
You said so yourself--
{18449}{18494}- I did not fire her for having AIDS!|-
Then why?
{18499}{18562}It's because she's dying.
{18644}{18683}There's a difference.
{18719}{18785}Would you care to explain|the difference?
{18830}{18935}Our firm, it has to rebuild, Ms. Lipp...
{18939}{19016}...economically and emotionally--
{19034}{19161}- What do you mean, "emotionally"?|-
Look, I've stated my reasons.
{19167}{19297}Sir, what do you mean, you're|rebuilding
emotionally?
{19316}{19362}Answer the question, sir.
{19521}{19616}Two of our people were|on the first
plane, Ms. Lipp.
{19620}{19680}We've all had to deal with loss.
{19698}{19765}The last thing we now need is....
{19828}{19948}So you're protecting the other members|of
your firm from more loss.
{19958}{20036}You say it like it's nothing.
{20065}{20160}Trust me, it's not nothing.
{20390}{20474}- Why am I not partner?|- Partners
split the pie.
{20478}{20581}If I split it three ways, I get less.|That's
not acceptable.
{20585}{20721}What I don't find acceptable is that|answer.
I expect something appropriate.
{20727}{20815}Do you consider John Cage kind?|A
man of compassion?
{20821}{20847}I do.
{20853}{20913}And I should look to you|to fill that
void? Bygones.
{20919}{21009}The workers like Ally.|Nelle, you're
not a liked person.
{21015}{21085}Off you go, now.
{21150}{21217}Ally, you got calls from a few parents.
{21238}{21301}- Parents?|- Confirming the play date.
{21305}{21406}- What play date?|- Maddie's having
some thing.
{21410}{21508}- I just invited a few kids over.
So?|- You didn't check with me.
{21512}{21576}I thought you wanted me|to meet friends.
{21580}{21671}- That's not the point, Maddie.|-
What is the point, Ally?
{21681}{21806}I am the parent, and I am in control|of
what goes on under this roof.
{21810}{21890}And I am already becoming my mother.
{21933}{22029}- I'll call off the play date.|- That
is not the point either.
{22035}{22132}I just seem to keep missing|the point
here, don't l?
{22147}{22173}(SCREAMS]
{22249}{22383}Why don't we just set up a fail-safe,|and
you check with me on things first.
{22387}{22470}Would that apply to vomit?|Because
I'm about to puke.
{22558}{22634}Yes, it would apply to vomit.
{23105}{23155}I didn't send for a plumber.
{23175}{23265}Look, Maddie, it isn't very|interesting,
okay?
{23318}{23419}You're testing her because you're
not|convinced she wants you.
{23423}{23479}Well, she does.
{23483}{23573}And you're a smart kid, so you're|setting
up boundaries...
{23579}{23720}...during this honeymoon period while|she
tries to prove she loves you.
{23724}{23795}Well, here's where|you got it wrong,
though.
{23799}{23926}She doesn't have to love you yet,|and
maybe she won't.
{24090}{24226}- I'll ask you not to parent my child.|-
I'm just trying to help. I'm sorry.
{24230}{24270}- Don't go in there.|- Why?
{24274}{24341}Let her come to you.|She needs to
apologize.
{24347}{24445}- She's 10.|- She's old enough to
apologize.
{24699}{24806}You two still care about each other.|We
have to work this out.
{24812}{24896}Ms. Lipp, she sued me.|I was happy
to work this out.
{24902}{24968}She engaged a lawyer,|filed a complaint...
{24972}{25077}...that alleges that I discriminate|against
people with AIDS.
{25083}{25222}Owen, the reason you just gave in
court|isn't legal grounds for firing somebody.
{25228}{25330}- So I'm victimized by my honesty?|-
Oh, yes, prejudice is okay...
{25334}{25425}- ... if you come clean with it.|-
And lying's okay if you're sick?
{25431}{25530}- I didn't lie.|- You sat there and
discussed the future...
{25536}{25646}...10 years down the road. Did you|ever
say, "By the way, I'm dying"?
{25652}{25726}So I shouldn't try to live, to work?
{25732}{25788}Kelly, it isn't just about you!
{25802}{25918}I'm the one with AIDS, Owen.|My immune
system is shutting down.
{25924}{26011}- This is about me.|- What about the
people who love you?
{26015}{26093}It's at their own peril.|You don't
care, fine.
{26099}{26247}- I'm the parent here! I have to care!|-
You're senior partner, not a parent.
{26251}{26318}I did nothing wrong. I won't settle.
{27301}{27399}What, you don't like it?|Cheerios
is one of the few things...
{27403}{27439}...I can actually make.
{27445}{27531}The Cheerios are fine.|The chatter's
annoying.
{27550}{27587}Sorry.
{27676}{27767}- Could I get you some juice?|- Could
you? I'm sure you can.
{27771}{27858}You look able. May you?|I'll let you
know.
{28283}{28350}Is something the matter?
{28354}{28458}I think I'm just nervous about|the
play date, that's all.
{28462}{28546}Now, I'm sure it'll be okay.
{28573}{28643}- You'll be here, right?|- Yeah, absolutely.
{28656}{28753}I'll be interviewing some sitters,|but
I'll be here.
{28824}{28858}Are you really okay?
{28911}{28953}(VOMITS]
{29198}{29266}- It's my Chanel!|- I'm sorry.
{29378}{29482}It's okay. It's okay.
{29614}{29681}- Maybe you should stay home.|- No,
I can't.
{29685}{29806}I worked to get this play date. I
can't|cancel. I may never get them back.
{29994}{30029}A hundred thousand?
{30033}{30133}- That's a lot of money, Corretta.|-
I don't find that funny.
{30137}{30237}- I don't mean to be funny.|- He fired
her for having a disease.
{30241}{30335}- Don't give me your closing.|- Fine.
I'll just give you "no."
{30341}{30439}Look, you might very well win here,|I
admit that...
{30445}{30530}...but my client, for whatever reason,|he's
entrenched.
{30534}{30610}You saw how he is.|He'll appeal all
the way.
{30617}{30699}What are you saying?|He'll drag this
out till she's dead?
{30705}{30807}- I'm saying my client is very entrenched.|-
I'm offended by that.
{30811}{30906}You should be. And maybe|you should
talk to your client.
{30912}{30989}I will, but please talk to yours.
{31340}{31437}- What kind of violent images?|- Of
me hurting her.
{31455}{31523}I know that I never would, but....
{31527}{31639}- Is there something wrong with me?|-
Oh, Ally. Of course there is.
{31654}{31763}But some of the most evil people|make
excellent parents.
{31780}{31867}You're seeing a violent image|right
now, aren't you?
{31893}{31922}What's that?
{32051}{32118}- It's nothing.|- No, those are the
books.
{32122}{32236}Richard's letting you look at the
books.|You really are a partner!
{32312}{32339}How, um....
{32360}{32449}- How do the others feel?|- Corretta's
happy for you.
{32454}{32566}Glenn and Jenny are too, but they're|scared
John is going. And Nelle....
{32570}{32669}- That jealous, catty bitch.|- Somebody
call me?
{32753}{32802}ALLY: Nelle.|- Ally.
{32808}{32896}- Come to congratulate me?|- Let's
get something straight.
{32900}{32990}Your promotion is due more to|Richard's
anemic leadership...
{32994}{33078}...than your legal talent,|which still
remains elusive.
{33086}{33118}- Nelle.|- Ally.
{33122}{33203}I have no intentions of|flexing my
muscles as partner.
{33207}{33270}Should you make life|difficult for
me....
{33377}{33491}- You'll have some trouble.|- Ally?
Just try to push me around.
{33508}{33569}I have no time for these|power games...
{33573}{33692}...so if you could do your time sheets|and
have them on my desk by 5.
{33698}{33793}- This isn't gonna work at all.|-
Well, it's all up to you...
{33797}{33833}...my little associate.
{33846}{33926}Oh, and honey?|Remember when you do
your hair now...
{33930}{34019}...to check the top of your head|for
my footprints.
{34116}{34175}- Are you saying we can't win now?|-
No.
{34179}{34278}- Then what, Raymond?|- Law favors
her. The Disabilities Act--
{34284}{34336}- You said AIDS wasn't a disability.|-
Not necessarily.
{34341}{34376}I am not settling.
{34381}{34440}Please lower your voice.
{34536}{34614}She's sympathetic.|She's also dying.
{34629}{34720}If the jury thinks you're|discriminating
against her...
{34724}{34802}...they could hit you|with a very
big number.
{34825}{34914}We agreed before we started,|the pragmatics
favor me.
{34920}{35055}Why are you bailing on me?|You're
saying she has a stronger side.
{35061}{35131}She does! You can't discriminate|because
of AIDS.
{35137}{35221}My son had AIDS, all right?!
{35227}{35286}So don't you accuse me--
{35398}{35466}Your son died of AIDS?
{35506}{35565}Last year.
{35592}{35683}So I do not discriminate against....
{35724}{35787}Is that what this is about,|your son?
{35793}{35864}It has nothing to do with this case.
{35895}{35955}That's why I never even told you.
{36019}{36120}You talk about safeguarding your firm|emotionally.
{36124}{36218}- Are you protecting yourself, Owen?|-
No!
{36224}{36305}No, that is not it. No.
{36372}{36511}Last night, you referred to yourself|as
the parent.
{36604}{36702}I want to settle this case.|I think
I can do so for 300,000.
{36708}{36766}That's within your policy, Owen.
{36789}{36822}Let me settle it.
{37186}{37275}You asked to see them.|It's not like
I volunteered.
{37310}{37387}- You're paying us with your own money.|-
I have plenty.
{37393}{37522}- How long has John not been paid?|-
Few months. We'll bounce back.
{37526}{37563}We'll be fine, in time.
{37569}{37678}- Is that why you offered me partner?|-
You earned partnership.
{37684}{37765}You're not buying in,|if that's your
concern.
{37778}{37861}It isn't. Now, Richard, I'm....
{37875}{37947}I'm no accountant,|but things won't
be fine.
{37956}{38053}You have too much overhead.|You can't
keep paying out of pocket.
{38059}{38143}Accept the partnership,|and I'll accept
your input.
{38149}{38278}I only work till 5:00. I'll miss some|days
completely and weekends are out.
{38285}{38403}The offer stands. I lost John.|I can't
lose you.
{38457}{38551}- Is John ever gonna come back?|-
Yes, he'll be of counsel.
{38555}{38653}He'll help with the big trials.|But
day to day?
{38664}{38726}No, I can't lose you.
{38731}{38787}(PAGER BEEPS]
{38823}{38861}Oh, I gotta go.
{39230}{39298}She came home early.|She's up in her
room.
{39302}{39363}ALLY: What happened?|- Her playmates
canceled.
{39370}{39439}Oh, God.
{39523}{39607}- I should go to her, right?|- You
should go to her.
{39964}{40042}In fourth grade,|kids used to throw
rocks at me.
{40046}{40120}I don't want your pity.|Just help
me get even.
{40124}{40211}If you retaliate,|you just stoop to
their level.
{40239}{40290}Ally, I want to stoop.
{40344}{40371}Okay.
{40399}{40497}- Do you have access to their books?|-
During recess.
{40501}{40563}- I never said this.|- We never spoke.
{40568}{40671}Draw naked men in their books.|Complain
that the girls...
{40675}{40781}...are picking on you because you
won't.|The teacher gets their books...
{40787}{40890}- ... finds the pictures and suspends
them.|- You are so awesome.
{40896}{40975}- Remember, I never said this.|- Of
course not.
{40987}{41147}- I've never seen a naked man, so....|-
And you won't until your 25th birthday.
{41156}{41180}(VICTOR CLEARS HIS THROAT]
{41214}{41279}Victor! Hey.
{41285}{41431}You got a second?|I'd like to discuss
some plumbing.
{41484}{41513}Are you nuts?
{41517}{41611}- It's none of your business.|- You
can't tell a kid to do that.
{41617}{41726}- Did I ask for your opinion?|- No,
but what good could come from this?
{41732}{41858}- I don't want her to be a victim.|-
She'll get kicked out of school.
{41864}{41947}- What is wrong with you?|- You're
fired.
{41955}{41987}- What?|- You heard me.
{41991}{42085}- Get your little wrench and go.|-
You can't fire the plumber.
{42091}{42139}- Why not?|- Mass. General Laws.
{42145}{42289}Chapter 17, Subsection 2A. It's illegal|to
fire a plumber before he's done.
{42295}{42415}It's to protect us from getting sued.|I'd
think a lawyer would know that.
{42419}{42502}- As soon as you're done, I want you
out.|- Fine.
{42508}{42569}- Fine. Go fix the pipes.|- Fine.
{42575}{42600}Fine.
{42723}{42789}CORRETTA: It's a good offer.|- I want
my job back.
{42795}{42889}A jury can't give you your job back,|Kelly,
only money--
{42893}{42983}Please don't lecture me.|I know what
a jury can do.
{43011}{43118}- Three hundred thousand dollars--|-
Is more than I can ever spend.
{43124}{43227}- Shall we put that on a billboard?|-
You wanna beat me up?
{43266}{43395}I think we'll win, but you were less|than
forthcoming when you were hired.
{43401}{43454}It is a risk if we don't settle.
{43472}{43594}Risk is hardly a deterrent with me.|That
much should be obvious.
{43613}{43773}I don't want to just go off somewhere|with
a big pile of money and wait to--
{43787}{43869}I need to be vital, Corretta.|I need
to work.
{43881}{43998}Living is about waking up every day|to
battles and victories and losses.
{44024}{44076}You could work someplace else.
{44080}{44162}- Do pro bono work or--|- I want to
fight.
{44166}{44314}They shouldn't have fired me.|If I
lose, I lose. I want to fight.
{44641}{44698}I thought you had a sitter.|ALLY:
I fired her.
{44704}{44734}- Why?|- She wasn't right.
{44739}{44785}- Why?|- You'll laugh at me.
{44789}{44877}- I promise I won't laugh.|- She didn't
like Moulin Rouge.
{44897}{44945}This is important because...?
{44951}{45074}A mother and a sitter have to sync
up.|Moulin Rouge was a litmus.
{45080}{45177}She didn't embrace it,|so I couldn't
embrace her.
{45183}{45255}- You're laughing at me inside.|-
Where's Maddie?
{45259}{45374}In her room. And I have a meeting
at|work, but she won't come to work.
{45378}{45443}She's still upset about the play date.|She's
blue, and I'm stuck.
{45483}{45558}- You laugh at me inside one more--|-
I'll watch her.
{45564}{45626}- I've got lots to do here.|- Could
you?
{45633}{45658}Yeah.
{45670}{45826}Thank you. I will be back by 5,|but
just....
{45841}{45947}Oh, thank you, Victor. Thank you|so
much. I really owe you.
{46001}{46074}Oh, and did you like Moulin Rouge?
{46083}{46109}I loved it.
{46123}{46198}Excellent. See you at 5.
{46426}{46466}The law is clear.
{46470}{46554}You cannot fire somebody|because of
a disability...
{46558}{46629}...unless he or she is unable to|do
the job.
{46635}{46701}Kelly Bridgeman|is an excellent attorney.
{46705}{46783}She can do the job.|Owen Cobb admitted
as much.
{46789}{46883}She was discharged because|she might
die soon...
{46889}{46994}...and he didn't want his employees|to
have that emotional hardship.
{46998}{47127}What is that? You're sick, you're
dying,|we don't want to have to look at you?
{47131}{47275}Mr. Cobb said, "Things are different|since
September. It's a new day."
{47286}{47389}And maybe he's right,|but I thought
the new day...
{47393}{47483}...was supposed to be about|rediscovered
humanity.
{47494}{47575}People treating others with more|compassion...
{47579}{47682}...reaching out to those in need.
{47695}{47766}Have we gone back|to the old day already?
{47784}{47850}Business is business. Bottom line.
{47854}{47998}The 12 of you sit in that box|representing
society.
{48019}{48141}Why don't you go back to that room...
{48145}{48202}...and tell us what day it is.
{48406}{48466}It is different since September.
{48470}{48586}We are more humane.|At least, I think
so.
{48590}{48742}So why shouldn't an employer protect|against
the suffering of his workers?
{48769}{48854}Two people from McKinley-Cobb|were
on Flight 11.
{48872}{48949}The office is still trying to recover.
{48953}{49074}Maybe today, we have both economic|and
emotional bottom lines.
{49090}{49240}If you've ever known someone or cared|about
someone who died of AIDS...
{49244}{49311}...the pain can take you.
{49329}{49455}Yes, this case is harsh.|Reality often
is.
{49459}{49581}Kelly Bridgeman lost her job,|but
Owen Cobb...
{49590}{49681}...had a fiduciary responsibility|to
consider the interests...
{49685}{49762}...of his fellow partners,|the other
workers.
{49766}{49825}This was not discrimination.
{49898}{49978}Maybe he shouldn't think about|employees
healing.
{49985}{50130}Maybe he should just be senior partner.|Look
after profits, corporate growth.
{50164}{50265}I'll echo Ms. Lipp's request.
{50272}{50394}Go back to that room|and tell us what
day it is.
{51013}{51086}- Hey.|- Never mind "hey,"
just say you accept.
{51100}{51170}- I accept.|- Well, excellent.
{51240}{51274}What's going on?
{51278}{51362}Nobody closes the door for good news.|Why'd
you close it?
{51369}{51470}- Is it for something sexual?|- No,
Richard, nothing sexual.
{51476}{51545}- Oh, bugger.|- I've been going over
the books.
{51549}{51665}You're driving this place into the|ground.
My father manages a law firm...
{51669}{51746}- ... so I do know the business end.|-
Well, fine.
{51750}{51850}- You're administrative partner. Ideas?|-
We need to restructure.
{51854}{51918}We need to let somebody go, maybe
two.
{51931}{51997}I can't fire people. It isn't in me.
{52082}{52175}That's why John left, isn't it?|He
couldn't either.
{52184}{52279}Well, you know, he wouldn't say,|but
maybe.
{52283}{52337}I just can't do it, Ally.
{52346}{52431}I'll check the productivity reports|and
I'll do it.
{52455}{52522}It's in you to...?
{52583}{52634}You could really fire someone?
{52640}{52762}I love this place, Richard. Sometimes|partners
make tough decisions.
{52780}{52891}- You're gonna can Nelle.|- I'll analyze
the productivity reports.
{52895}{52978}Her salary's the highest.|She doesn't
like you.
{52982}{53099}- She's the natural candidate.|- I'll
check the productivity reports.
{53166}{53281}And I don't want anyone knowing|I've
been paying out of pocket.
{53285}{53358}- Yeah. Are we clear?|- Clear.
{53555}{53675}- The plumber cooks.|- Wow. You did
all this?
{53709}{53755}He likes to cook.
{53761}{53838}- You should be all over him.|- Thank
you, Maddie.
{53842}{53909}Please eat your dinner.
{53915}{54044}- I set a place for you.|- Well....
{54048}{54110}Maybe you should freshen up?
{54116}{54235}Oh, Maddie, I think you're probably|fresh
enough for both of us.
{54258}{54330}- My day went much better at school.|-
It did?
{54334}{54458}Except for the homework,|which I'd
better get started on.
{54552}{54675}- Thanks for the dinner. I appreciate
it.|- It's nice to cook for someone else.
{54702}{54823}I looked up Mass. General Law,|by
the way. Chapter 17, Subsection 2A.
{54827}{54914}- Nothing about plumbers.|- Am I being
fired again?
{54950}{55001}You know, I'm--
{55005}{55031}I'm sorry.
{55037}{55122}You know, it's just, it's so much.|I
was made partner...
{55128}{55224}...which I've always wanted,|just
not necessarily now, and....
{55228}{55328}It's just, like, children.|It's just
the timing and....
{55332}{55385}I'm sorry.
{55408}{55531}I don't know you very well, but you're|starting
to sound a little pathetic.
{55549}{55601}- Excuse me?|- Complaining about being
partner?
{55606}{55626}I wasn't complaining--
{55631}{55690}- Over getting a great kid?|- I'm
not--
{55696}{55732}- You just did. I heard it.|- Did
not.
{55737}{55787}- You're fired again.|- What?
{55791}{55875}Collect your tools, get out.|I'm tired
of you judging me.
{55881}{55963}- I'm not judging you.|- When will
you be done?
{55967}{56041}- I can be done tomorrow.|- Good.
Then be gone.
{56045}{56178}You're whacked. You fire a sitter|because
she doesn't like Moulin Blush--
{56184}{56227}- Rouge.|- Whatever.
{56233}{56322}- And now you're gonna fire me--|-
You don't know me, okay?
{56326}{56433}Your life is simple. Mine is not.|Mine
is treacherous!
{56557}{56637}And now you're laughing at me|inside
again.
{56643}{56679}I am not.
{56738}{56879}Look. It's tough enough raising a
kid|alone, even for a week.
{56885}{57015}I haven't done it alone. I've had
you.|What'll I do when my pipes work?
{57079}{57202}- I could still babysit for a while.|-
Really?
{57208}{57293}Yeah, l.... Could use the extra money.
{57383}{57408}Oh.
{57418}{57523}- Well, okay. Great. For a while.|-
All right.
{57590}{57693}- Victor?|- I could use the extra
money.
{57972}{58046}Mr. Foreman, the jury has reached|a
verdict?
{58063}{58118}- We have, Your Honor.|- What say
you?
{58124}{58209}In the matter of|Bridgeman vs. McKinley-Cobb...
{58215}{58320}...we find in favor of the plaintiff
and|order the defendant to pay damages...
{58324}{58385}...in the amount of $360,000.
{58394}{58533}Ladies and gentlemen of the jury,
this|concludes your service. We're adjourned.
{58597}{58701}- Sorry. Well, it could have been
worse.|- Yes.
{58763}{58798}Thank you, Raymond.
{58875}{58963}- Can I give you a ride home or...?|-
No, thanks.
{59007}{59111}- How about we celebrate? Dinner?|-
You know, l....
{59115}{59226}I think I'm just gonna sit here|by
myself for a little while.
{59237}{59310}- Sure.|- I'll call you tomorrow.
{59345}{59374}And, thank you.
{59513}{59596}- You need a ride?|- Yes, actually.
{59600}{59674}Come on.
{59678}{59816}- Oh, and, congratulations.|- Thank
you.
{61336}{61361}OLD LADY:|You stinker!
{61394}{61419}Ripped by thewildbunch22
|
1
00:00:09,213 --> 00:00:11,647
Из Атланты, штат Джорджия
2
00:00:12,773 --> 00:00:15,128
К водам Гольфстрима
3
00:00:16,173 --> 00:00:19,961
И до самой Калифорнии
Я раскину свою любовь
4
00:00:20,173 --> 00:00:22,846
О, детка, ночью и днем
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,449
Дай мне, дай мне жаркой любви
Каждую ночь
6
00:00:27,133 --> 00:00:29,966
Эй, детка, все будет прекрасно
7
00:00:30,213 --> 00:00:33,842
Дай мне, дай мне жаркой любви
Пусть все будет просто классно
8
00:00:34,893 --> 00:00:37,202
Куда он на этот раз едет?
9
00:00:37,373 --> 00:00:39,091
- В Мехико.
- В Мехико?
10
00:00:39,253 --> 00:00:41,403
- У него отпуск, но...
- Но что?
11
00:00:41,573 --> 00:00:44,326
- Он оставляет фирму.
- Что?
12
00:00:44,493 --> 00:00:47,530
Не совсем оставляет, но теперь
он будет Пряником на полставки.
13
00:00:48,413 --> 00:00:52,201
- Я знаю, что семестр уже начался...
- Я просмотрела ее аттестат.
14
00:00:52,373 --> 00:00:54,284
- У нее не будет никаких трудностей.
- Отлично.
15
00:00:56,653 --> 00:00:58,291
- Школьная форма?
- Нет.
16
00:00:58,533 --> 00:00:59,682
- Вы это обдумали?
17
00:00:59,933 --> 00:01:05,530
Введение формы снижает травлю
и классовую дискриминацию
и помогает сфокусироваться
на учебе.
18
00:01:05,773 --> 00:01:09,846
- Мы считаем, что это подавляет
индивидуальность.
- Прекрасно.
19
00:01:11,173 --> 00:01:15,371
Иногда он будет вести дела.
Просто теперь он не является партнером.
20
00:01:15,613 --> 00:01:17,683
А как будет называться фирма? "Фиш"?
21
00:01:17,933 --> 00:01:21,050
Все будет в порядке, Нэлл.
Все будет замечательно.
22
00:01:21,773 --> 00:01:23,968
- Что такое?
- Джон в Мексике.
23
00:01:24,133 --> 00:01:26,010
- Да?
- Этот мелкий парень?
24
00:01:27,253 --> 00:01:29,323
Он не мелкий.
25
00:01:29,573 --> 00:01:32,041
Ну ладно, крупный. В Мехико?
26
00:01:32,373 --> 00:01:34,648
- Охрана?
- Да. Сумки осматривают?
27
00:01:34,813 --> 00:01:37,008
У вас есть собаки, обученные
поиску наркотиков?
28
00:01:37,253 --> 00:01:40,643
- Нет, это же начальная школа.
- Трагедии случаются
и в начальных школах.
29
00:01:40,893 --> 00:01:42,087
- Только не в нашей.
- Как насчет пчел?
30
00:01:42,293 --> 00:01:44,363
- Пчел?
- У моей дочери однажды была аллергия.
31
00:01:44,573 --> 00:01:45,369
- Сейчас зима.
- Весна приближается.
32
00:01:45,533 --> 00:01:46,602
- У нас есть медсестра.
- Обученная?
33
00:01:46,773 --> 00:01:47,683
- Сколько детей в классе?
- 26.
34
00:01:47,853 --> 00:01:49,047
- Это много.
- Есть частные школы.
35
00:01:49,213 --> 00:01:50,043
- Они элитарные.
- А вы разве нет?
36
00:01:50,253 --> 00:01:51,447
- Это была издевка?
- Не совсем.
37
00:01:51,653 --> 00:01:55,123
В этой школе принимаются меры
против издевательств?
38
00:01:55,373 --> 00:02:00,493
- Я думаю, ты слишком усердствуешь.
- Я "слишком усердствую"?
39
00:02:01,293 --> 00:02:04,888
Я что, не должна беспокоиться
из-за хулиганов и охраны?
40
00:02:05,133 --> 00:02:09,570
Я должна с этим смириться,
и если мой ребенок умрет,
ну и пусть?
41
00:02:09,733 --> 00:02:15,251
- Ты станешь сущим кошмаром.
- Ты даже не представляешь.
42
00:02:15,533 --> 00:02:16,886
Элли Макбил
43
00:02:17,293 --> 00:02:20,285
5 сезон, 12 серия
Новый день
44
00:04:14,733 --> 00:04:17,645
Проснись и пой, Мэдди.
45
00:04:20,333 --> 00:04:23,643
Давай, милая. Пора вставать
и идти в школу.
46
00:04:23,893 --> 00:04:26,361
Я не пойду сегодня.
47
00:04:26,533 --> 00:04:29,650
Конечно, пойдешь.
Это твой первый день.
48
00:04:29,813 --> 00:04:32,043
Вставай. Я испекла блинчики.
49
00:04:32,213 --> 00:04:36,923
Элли, ты слышала, что я сказала?
Сегодня я в школу не иду.
50
00:04:37,493 --> 00:04:42,442
Мэдди, это твой первый день.
Школа - это не что-то необязательное.
51
00:04:42,693 --> 00:04:46,322
Отлично. Ты очень ответственная
мамаша. Съешь печенюшку.
52
00:04:46,813 --> 00:04:49,885
- Солнышко.
- Я не пойду! Поняла?
53
00:04:58,493 --> 00:05:04,489
- Поднимай свой маленький описанный зад
и марш за стол завтракать. Быстро!
54
00:05:05,093 --> 00:05:08,085
Раз, два...
55
00:05:10,173 --> 00:05:12,129
- Элли. Ты опоздала.
- Не сейчас. Я...
56
00:05:12,293 --> 00:05:14,124
- Ты нужна Ричарду.
57
00:05:14,293 --> 00:05:16,727
- Скажи ему, что я не могу.
- На секунду.
58
00:05:16,893 --> 00:05:19,930
- У Мэдди сегодня первый школьный день...
- Она начинает бесить меня.
59
00:05:20,093 --> 00:05:22,971
- Хватит меня тащить.
- Джон опять уехал.
60
00:05:23,133 --> 00:05:25,522
- Ох, браток. И где он на этот раз?
- В Мехико.
61
00:05:26,093 --> 00:05:28,926
В Мехико?
62
00:05:29,093 --> 00:05:33,564
- Он вернется, но не в качестве партнера.
- В каком смысле?
63
00:05:33,733 --> 00:05:38,249
Он останется адвокатом,
но больше не будет партнером.
64
00:05:38,413 --> 00:05:41,723
И как же теперь будет называться фирма?
"Фиш"?
65
00:05:42,653 --> 00:05:46,487
Я хочу сменить название.
И собираюсь обсудить это с тобой.
66
00:05:46,653 --> 00:05:49,929
- Почему?
- Я хочу изменить его на "Фиш и МакБил".
67
00:05:50,093 --> 00:05:52,926
- Смешно. Я выгляжу так,
будто у меня есть время на шутки?
68
00:05:53,293 --> 00:05:56,126
Я не шучу.
Я хочу сделать тебя партнером.
69
00:06:01,773 --> 00:06:07,564
Элли? Я назначаю тебя партнером.
Можешь обнять меня. И поцеловать.
Можно даже с языком.
70
00:06:08,813 --> 00:06:12,692
Сейчас? Просто я...
71
00:06:12,853 --> 00:06:19,008
У меня сейчас такой период в жизни,
когда мне даже партнерства не хочется.
72
00:06:19,173 --> 00:06:21,050
- Сейчас?
- Сейчас.
73
00:06:30,053 --> 00:06:33,648
"Фиш и МакБил"?
74
00:06:33,893 --> 00:06:35,804
Да. Да.
75
00:06:39,653 --> 00:06:43,089
Или "МакБил и Фиш",
если так будет лучше звучать.
76
00:06:43,333 --> 00:06:44,482
Забудь об этом.
77
00:06:46,133 --> 00:06:50,923
- "Фиш и МакБил".
- Да.
78
00:06:53,013 --> 00:06:56,449
Вау. "Фиш и МакБил".
"Фиш"... "Фиш и МакБил".
79
00:06:56,693 --> 00:06:58,012
"Фиш и МакБил"?
80
00:06:58,173 --> 00:07:01,722
Ходят слухи.
Разве ты не шокирована?
81
00:07:02,213 --> 00:07:04,647
Он назначает ее партнером.
82
00:07:04,813 --> 00:07:07,646
Это всего лишь слухи.
Я тебе ничего не говорила.
83
00:07:07,893 --> 00:07:10,282
Можешь просто закричать.
Не держи это в себе.
84
00:07:17,333 --> 00:07:20,769
Он сказал, что проводит сокращение
штата в целях экономии.
85
00:07:21,013 --> 00:07:25,689
- Вы не ожидали оказаться
в числе уволенных?
- Да, поскольку я выигрывала
большинство судебных процессов.
86
00:07:25,933 --> 00:07:28,845
- Но потом он назвал причину.
- Какую?
87
00:07:29,373 --> 00:07:30,601
- У меня СПИД.
88
00:07:31,293 --> 00:07:33,853
По этой причине мистер Кобб
вас уволил?
89
00:07:34,093 --> 00:07:37,051
- Да.
- Это касалось вашей
трудоспособности?
90
00:07:37,293 --> 00:07:39,932
Нет, и он был очень дипломатичен
в этом отношении.
91
00:07:40,093 --> 00:07:44,564
Он сказал, что фирме предстоит
принять несколько непростых
решений, касающихся ее будущего.
92
00:07:44,813 --> 00:07:48,647
А поскольку в будущем меня
не будет в живых,
93
00:07:48,813 --> 00:07:50,963
то не имеет смысла оставлять меня.
94
00:07:51,213 --> 00:07:53,090
- Он был настолько откровенен?
- Он был жесток.
95
00:07:53,333 --> 00:07:55,722
- А вы были откровенны?
- Извините?
96
00:07:55,973 --> 00:07:59,443
Когда вас принимали на работу,
вы уже были больны?
97
00:07:59,613 --> 00:08:02,366
- Да.
- Вы уведомили об этом мистера Кобба?
98
00:08:02,613 --> 00:08:07,926
- Нет. Моя медицинская история -
это мое лично дело.
Как юрист, вы должны это знать.
99
00:08:08,973 --> 00:08:12,329
Во время собеседования вы обсуждали
партнерство?
100
00:08:12,493 --> 00:08:14,643
- Да.
- Вы знали, что "Маккинли-Кобб"
делает инвестиции...
101
00:08:14,813 --> 00:08:17,008
...в будущее своих сотрудников?
- Да.
102
00:08:17,173 --> 00:08:23,123
Когда вы поступали на работу,
было маловероятно, что вы когда-нибудь
станете партнером, не так ли?
103
00:08:23,293 --> 00:08:27,730
Думаю, ваш вопрос заключается в том,
достаточно ли долго я проживу?
104
00:08:27,933 --> 00:08:31,289
Именно. Вот мой вопрос.
105
00:08:31,453 --> 00:08:34,126
Сколько времени дают вам доктора?
106
00:08:34,653 --> 00:08:37,292
Ваша Честь, это вопрос личного
характера...
107
00:08:37,453 --> 00:08:42,243
Протест отклонен. Ваша клиентка
обратилась в суд. Она вынесла
это на общественное обсуждение.
108
00:08:45,973 --> 00:08:51,286
- У вас уже начали проявляться симптомы?
- Да, начинают.
109
00:08:52,893 --> 00:08:57,409
- Прошу прощения,
но я должен повторить свой вопрос.
110
00:08:57,573 --> 00:08:59,803
Сколько времени дают вам доктора?
111
00:09:02,413 --> 00:09:04,369
- Около двух лет.
112
00:09:26,493 --> 00:09:29,132
- Под "приятным чтением"
я имею в виду книги,
113
00:09:29,293 --> 00:09:31,853
...которые легко читаются.
114
00:09:32,013 --> 00:09:35,130
Вы должны быть увлечены повествованием.
115
00:09:35,293 --> 00:09:38,649
Если читать слишком сложно, если вы...
116
00:09:38,813 --> 00:09:43,728
испытываете трудности, следуя
за сюжетом, это нельзя назвать
приятным чтением.
117
00:09:43,893 --> 00:09:45,008
Отложите ее.
118
00:09:45,173 --> 00:09:48,404
Чтение в свободное время
должно быть увлекательным.
119
00:09:48,573 --> 00:09:52,725
Когда закончите читать книгу,
отметьте это в списке, чтобы я
могла проверить.
120
00:09:53,613 --> 00:09:56,810
- Да?
- Книги должны быть из вашего списка?
121
00:09:57,053 --> 00:10:00,011
Можно прочитать одну не из списка,
если она окажется интересной?
122
00:10:00,253 --> 00:10:02,562
И если я не хочу, чтобы она
читала одну из этих книг...
123
00:10:02,733 --> 00:10:05,008
Вы считаете, что там есть неподходящие книги?
124
00:10:05,253 --> 00:10:10,327
Я не хочу, чтобы моя дочь
читала повесть об Энни.
125
00:10:10,613 --> 00:10:13,491
Похожа на Златовласку.
126
00:10:13,933 --> 00:10:17,289
Этот толстяк оскорбляет мою дочь.
127
00:10:17,933 --> 00:10:20,242
- Мисс МакБил...
- Прошу прощения, но я беспокоюсь...
128
00:10:20,413 --> 00:10:24,725
...о том, чтобы она нашла новых друзей.
Этот жирный ребенок так неприятен...
129
00:10:24,933 --> 00:10:29,768
...и легкое чтиво порождает предрассудки,
потому что ханжи - люди необразованные.
130
00:10:39,133 --> 00:10:41,806
Это не было дискриминацией против СПИДа.
131
00:10:41,973 --> 00:10:44,328
Мне предстоял непростой выбор.
132
00:10:44,573 --> 00:10:49,203
- Давайте говорить начистоту.
Келли Бриджмен больна СПИДом,
и это стало определяющим фактором.
133
00:10:49,933 --> 00:10:52,891
- Да.
- И вы не считаете это
дискриминацией?
134
00:10:53,133 --> 00:10:55,886
Юридические фирмы терпят убытки
из-за молодых сотрудников.
135
00:10:56,053 --> 00:11:00,365
Мы идем на это, чтобы обучить
будущих партнеров.
136
00:11:00,613 --> 00:11:04,526
Если Келли завтра здесь не будет,
я знаю, как холодно это звучит...
137
00:11:04,693 --> 00:11:09,369
Я несу большую ответственность
перед фирмой и перед другими
партнерами.
138
00:11:09,613 --> 00:11:12,685
- Бизнес есть бизнес.
- Я протестую против этого.
139
00:11:12,933 --> 00:11:15,891
- Вы сказали это.
- Бизнес требует уволить ее....
140
00:11:16,053 --> 00:11:18,567
...в хорошие или плохие времена,
мисс Липп.
141
00:11:19,093 --> 00:11:25,566
До сентября, в хорошие времена,
мы наняли ее...
142
00:11:25,733 --> 00:11:30,966
Но с теми потерями, которые мы несем сейчас,
к сожалению, пришли другие времена.
143
00:11:31,213 --> 00:11:33,647
Она способна выполнять свою работу,
мистер Кобб?
144
00:11:33,893 --> 00:11:36,965
- Вообще-то нет.
- Что именно она не может делать?
145
00:11:37,133 --> 00:11:40,887
Одна из обязанностей компаньона
заключается в том, чтобы создать
клиентскую базу...
146
00:11:41,053 --> 00:11:46,810
...и обслуживать ее в любое время
в будущем. Она не сможет это сделать.
147
00:11:47,013 --> 00:11:48,366
Ненавижу выглядеть таким черствым.
148
00:11:48,573 --> 00:11:52,851
Так значит, если лодка идет ко дну,
первым делом нужно выбросить за борт
больных и стариков?
149
00:11:53,053 --> 00:11:54,202
Это не так.
150
00:11:54,373 --> 00:11:58,412
Вы тратите деньги на сотрудников?
Разве ее прибыль не превышает ее зарплату?
151
00:11:58,653 --> 00:12:03,090
- Клиенты не оплачивали счета.
- Это справедливо и для остальных
ваших юристов..
152
00:12:03,333 --> 00:12:06,723
- Это так...
- Она единственная,
кого вы уволили.
153
00:12:06,973 --> 00:12:08,645
- Единственная, у кого СПИД.
- Протестую.
154
00:12:08,893 --> 00:12:10,963
- Это несправедливо.
- Вашей целью является справедливость?
155
00:12:11,213 --> 00:12:15,047
- Я честный человек, но...
- Вы вышвырнули человека,
больного СПИДом.
156
00:12:15,213 --> 00:12:17,773
- Это не из-за СПИДа.
- Вы же сами сказали...
157
00:12:17,973 --> 00:12:19,770
- Я уволил ее не из-за СПИДа!
- А из-за чего тогда?
158
00:12:19,973 --> 00:12:22,487
Из-за того, что она умирает.
159
00:12:25,773 --> 00:12:27,331
Это разные вещи.
160
00:12:28,773 --> 00:12:31,412
Не потрудитесь ли вы объяснить,
в чем тут разница?
161
00:12:33,213 --> 00:12:37,411
Наша фирма восстанавливается, мисс Липп...
162
00:12:37,573 --> 00:12:40,645
...как в экономическом, так и в
эмоциональном плане...
163
00:12:41,373 --> 00:12:46,447
- Что значит "в эмоциональном"?
- Слушайте, я уже изложил свои доводы.
164
00:12:46,693 --> 00:12:51,892
- Что вы имеете в виду под
эмоциональным восстановлением?
165
00:12:52,653 --> 00:12:54,484
- Отвечайте на вопрос, сэр.
166
00:13:00,853 --> 00:13:04,641
Двое из наших сотрудников находились
в первом самолете, мисс Липп.
(Речь идет о теракте 11 сентября 2001 г.)
167
00:13:04,813 --> 00:13:07,202
Все мы пережили большую утрату.
168
00:13:07,933 --> 00:13:10,606
Последнее, что нам сейчас нужно, это...
169
00:13:13,133 --> 00:13:17,923
То есть вы защищаете остальных
сотрудников вашей фирмы
от еще больших потерь.
170
00:13:18,333 --> 00:13:21,450
Вы говорите так,
будто это ничего не значит.
171
00:13:22,613 --> 00:13:26,401
Поверьте мне, это важно.
172
00:13:35,613 --> 00:13:38,969
- Почему ты не назначил партнером меня?
- Партнеры делят пирог между собой.
173
00:13:39,133 --> 00:13:43,251
Если я разделю его на три части,
я получу меньше.
Это меня не устраивает.
174
00:13:43,413 --> 00:13:48,851
А меня не устраивает такой ответ.
Я рассчитываю на что-то более
подобающее.
175
00:13:49,093 --> 00:13:52,608
Считаешь ли ты Джона Кейджа добрым?
Человеком сострадания?
176
00:13:52,853 --> 00:13:53,888
Да.
177
00:13:54,133 --> 00:13:56,522
И ты полагаешь, что способна заполнить
эту пустоту? Проехали.
178
00:13:56,773 --> 00:14:00,368
Сотрудникам нравится Элли.
А ты не очень-то популярная персона.
179
00:14:00,613 --> 00:14:03,411
Теперь проваливай.
180
00:14:06,013 --> 00:14:08,686
Элли, тебе звонили кое-кто
из родителей.
181
00:14:09,533 --> 00:14:12,047
- Родителей?
- С подтверждением вечеринки.
182
00:14:12,213 --> 00:14:16,252
- Какой еще вечеринки?
- Мэдди что-то там организовала.
183
00:14:16,413 --> 00:14:20,326
- Я просто пригласила в гости
нескольких детей. И что?
- Ты не спросила у меня.
184
00:14:20,493 --> 00:14:23,053
Я думала, ты хочешь,
чтобы я завела друзей.
185
00:14:23,213 --> 00:14:26,842
- Не в этом дело, Мэдди.
- А в чем, Элли?
186
00:14:27,253 --> 00:14:32,247
Я родитель, и должна следить
за всем, что происходит
под этой крышей.
187
00:14:32,413 --> 00:14:35,610
И я уже начала превращаться в свою мать.
188
00:14:37,333 --> 00:14:41,167
- Я все отменю.
- Да не в этом дело.
189
00:14:41,413 --> 00:14:45,292
Тогда я вообще не понимаю,
в чем тут дело.
190
00:14:49,973 --> 00:14:55,331
Почему бы нам просто не принять
меры безопасности, и договориться,
что ты всегда будешь сначала
советоваться со мной.
191
00:14:55,493 --> 00:14:58,803
Это может вызвать рвоту?
Потому что меня уже тянет блевануть.
192
00:15:02,333 --> 00:15:05,370
Да, от этого может вырвать.
193
00:15:24,213 --> 00:15:26,204
Я не вызывала сантехника.
194
00:15:27,013 --> 00:15:30,608
Слушай, Мэдди, все это не так
уж и ново, правда?
195
00:15:32,733 --> 00:15:36,772
Ты проверяешь ее, потому что
не уверена, нужна ли ты ей.
196
00:15:36,933 --> 00:15:39,163
А ты ей нужна.
197
00:15:39,333 --> 00:15:42,928
И поскольку ты умная девочка,
то устанавливаешь границы...
198
00:15:43,173 --> 00:15:48,805
...во время этого медового месяца,
пока она пытается доказать,
что любит тебя.
199
00:15:48,973 --> 00:15:51,806
Однако здесь ты совершаешь
ошибку.
200
00:15:51,973 --> 00:15:57,047
Она пока не полюбила тебя,
и возможно, так и не полюбит.
201
00:16:03,613 --> 00:16:09,051
- Я бы попросила тебя не опекать
моего ребенка.
- Я просто пытаюсь помочь. Извини.
202
00:16:09,213 --> 00:16:10,805
- Не входи туда.
- Почему?
203
00:16:10,973 --> 00:16:13,646
Пусть она сама к тебе придет.
Она должна попросить прощения.
204
00:16:13,893 --> 00:16:17,806
- Ей 10.
- Она достаточно взрослая,
чтобы извиниться.
205
00:16:27,973 --> 00:16:32,251
Вы все еще переживаете друг за друга.
Мы должны это уладить.
206
00:16:32,493 --> 00:16:35,849
Мисс Липп, она подала на меня в суд.
Я бы рад был все уладить.
207
00:16:36,093 --> 00:16:38,732
Она наняла юриста, составила иск...
208
00:16:38,893 --> 00:16:43,091
...в котором говорится, что я
подвергаю дискриминации людей,
больных СПИДом.
209
00:16:43,333 --> 00:16:48,885
Оуэн, причина, которую вы назвали в суде,
не является законным основанием для увольнения.
210
00:16:49,133 --> 00:16:53,206
- Значит я пал жертвой своей искренности?
- О, да, предрассудки - это нормально...
211
00:16:53,373 --> 00:16:57,002
...когда это не затрагивает тебя самого.
- А если ты болен, то ложь - это нормально?
212
00:16:57,253 --> 00:17:01,212
- Я не лгала.
- Ты сидела в моем офисе и обсуждала будущее...
213
00:17:01,453 --> 00:17:05,844
...на 10 лет вперед. Почему ты
сразу не сказала: "Кстати, я умираю"?
214
00:17:06,093 --> 00:17:09,051
То есть я не должна пытаться
жить, работать?
215
00:17:09,293 --> 00:17:11,523
Келли, дело не в тебе одной!
216
00:17:12,093 --> 00:17:16,723
У меня СПИД, Оуэн.
Моя иммунная система погибает.
217
00:17:16,973 --> 00:17:20,443
- Так что дело во мне.
- А как насчет людей,
которые тебя любят?
218
00:17:20,613 --> 00:17:23,730
Это их собственный риск.
Тебе наплевать, ну и ладно.
219
00:17:23,973 --> 00:17:29,889
- Я для вас как отец! Мне не наплевать!
- Ты старший партнер, а не отец.
220
00:17:30,053 --> 00:17:32,726
Я все сделал правильно и не пойду
ни на какие уступки.
221
00:18:12,053 --> 00:18:15,966
Что, тебе не нравится?
Сухой завтрак - одна из немногих вещей,
222
00:18:16,133 --> 00:18:17,566
которые я умею готовить.
223
00:18:17,813 --> 00:18:21,249
- Завтрак нормальный.
Меня твоя болтовня бесит.
224
00:18:22,013 --> 00:18:23,492
- Извини.
225
00:18:27,053 --> 00:18:30,682
- Могу я налить тебе сока?
- Можешь ли? Я уверена, что можешь.
226
00:18:30,853 --> 00:18:34,323
Ты в состоянии это сделать.
Нужно ли мне это? Я дам тебе знать.
227
00:18:51,333 --> 00:18:54,006
В чем дело?
228
00:18:54,173 --> 00:18:58,325
Думаю, я просто нервничаю
из-за вечеринки, вот и все.
229
00:18:58,493 --> 00:19:01,849
Я уверена, что все будет в порядке.
230
00:19:02,933 --> 00:19:05,731
- Ты ведь будешь здесь?
- Да, разумеется.
231
00:19:06,253 --> 00:19:10,132
Мне нужно будет провести собеседование
с несколькими нянями, но я буду тут.
232
00:19:12,973 --> 00:19:14,326
Ты правда в порядке?
233
00:19:27,933 --> 00:19:30,652
- Это же Шанель!
- Прости.
234
00:19:35,133 --> 00:19:39,285
Все нормально. Нормально.
235
00:19:44,573 --> 00:19:47,246
- Может, тебе лучше остаться дома?
- Нет, я не могу.
236
00:19:47,413 --> 00:19:52,248
Я организовала эту вечеринку.
И не могу ее отменить.
В другой раз может не получиться.
237
00:19:59,773 --> 00:20:01,172
Сто тысяч?
238
00:20:01,333 --> 00:20:05,326
- Это большие деньги, Коретта.
- Это не смешно.
239
00:20:05,493 --> 00:20:09,486
- Я не шучу.
- Он уволил ее из-за болезни.
240
00:20:09,653 --> 00:20:13,407
- Не надо мне рассказывать свою
заключительную речь.
- Отлично. Тогда я просто скажу тебе "нет".
241
00:20:13,653 --> 00:20:17,566
Послушай, у тебя много шансов на победу,
я это признаю...
242
00:20:17,813 --> 00:20:21,203
...но мой клиент по какой-то
причине продолжает упорствовать.
243
00:20:21,373 --> 00:20:24,410
Ты сама видела.
Он может подать апелляцию.
244
00:20:24,693 --> 00:20:27,969
Что ты хочешь сказать?
Что он будет затягивать это дело
до тех пор, пока она не умрет?
245
00:20:28,213 --> 00:20:32,286
- Я говорю, что он слишком упертый.
- Меня это раздражает.
246
00:20:32,453 --> 00:20:36,241
Пожалуй, тебе стоит
поговорить со своим клиентом.
247
00:20:36,493 --> 00:20:39,565
Я так и сделаю,
но и ты поговори со своей.
248
00:20:53,613 --> 00:20:57,492
- И какие же сцены насилия ты представляешь?
- Как я избиваю ее.
249
00:20:58,213 --> 00:21:00,932
Я знаю, что никогда так не поступлю, но...
250
00:21:01,093 --> 00:21:05,564
- Со мной что-то не так?
- Ох, Элли. Это очевидно.
251
00:21:06,173 --> 00:21:10,530
Но из самых злобных людей
получаются прекрасные родители.
252
00:21:11,213 --> 00:21:14,683
Ты представляешь сцены насилия
прямо сейчас, да?
253
00:21:15,733 --> 00:21:16,882
Что это?
254
00:21:22,053 --> 00:21:24,726
- Да так, ничего.
- Нет, это же бухгалтерские отчеты.
255
00:21:24,893 --> 00:21:29,444
Ричард разрешил тебе их посмотреть.
Ты и в самом деле партнер!
256
00:21:32,493 --> 00:21:33,562
Как, эээ...
257
00:21:34,413 --> 00:21:37,962
- Как остальные это восприняли?
- Коретта за тебя рада.
258
00:21:38,173 --> 00:21:42,644
Гленн и Дженни тоже, хотя они
встревожены уходом Джона. А Нэлл...
259
00:21:42,813 --> 00:21:46,772
- Эта завистливая злобная сука.
- Кто-то звал меня?
260
00:21:50,133 --> 00:21:52,089
- Нэлл.
- Элли.
261
00:21:52,333 --> 00:21:55,848
- Ты пришла меня поздравить?
- Давай-ка кое-что проясним.
262
00:21:56,013 --> 00:21:59,608
Своим повышением ты обязана
скорее бездарному руководству Ричарда,
263
00:21:59,773 --> 00:22:03,129
...чем своим способностям,
которые до сих пор никак
не проявились.
264
00:22:03,453 --> 00:22:04,727
- Нэлл.
- Элли.
265
00:22:04,893 --> 00:22:08,124
Я не собираюсь трясти мускулами
из-за того, что стала партнером.
266
00:22:08,293 --> 00:22:10,807
Но если ты будешь усложнять мне жизнь...
267
00:22:15,093 --> 00:22:19,644
У тебя будут проблемы.
- Элли? Только попробуй
на меня наехать.
268
00:22:20,333 --> 00:22:22,767
- У меня нет времени на эти игры
в "кто кого"...
269
00:22:22,933 --> 00:22:27,688
...так что в пять часов
на моем столе должен лежать график
твоего рабочего времени.
270
00:22:27,933 --> 00:22:31,721
- Вот еще.
- Ну что ж, все зависит от тебя...
271
00:22:31,893 --> 00:22:33,326
...моя маленькая помощница.
272
00:22:33,853 --> 00:22:37,050
И еще, милочка...
Когда будешь делать прическу,
273
00:22:37,213 --> 00:22:40,762
не забудь проверить, не осталось ли
на твоей макушке следов моей обуви.
274
00:22:44,653 --> 00:22:47,008
- Вы сказали, что у нас нет шанса выиграть?
- Нет.
275
00:22:47,173 --> 00:22:51,132
- Что тогда, Рэймонд?
- Закон на ее стороне.
Закон о нетрудоспособности...
276
00:22:51,373 --> 00:22:53,443
- Вы сказали, что СПИД не является
нетрудоспособностью.
- Не обязательно.
277
00:22:53,653 --> 00:22:55,052
Я не пойду на уступки.
278
00:22:55,253 --> 00:22:57,608
Не так громко.
279
00:23:01,453 --> 00:23:04,570
Она привлекательна.
И она умирает.
280
00:23:05,173 --> 00:23:08,802
Если присяжные решат,
что вы ущемляете ее права...
281
00:23:08,973 --> 00:23:12,090
...вам это дорого обойдется.
282
00:23:13,013 --> 00:23:16,562
Вы же с самого начала предполагали,
что прагматики примут мою сторону.
283
00:23:16,813 --> 00:23:22,206
- Зачем вы меня останавливаете?
- Я вас не останавливаю.
- Вы говорите, у нее есть сильная сторона.
284
00:23:22,453 --> 00:23:25,251
Так и есть! Вы не должны ущемлять
права людей, больных СПИДом.
285
00:23:25,493 --> 00:23:28,849
Мой сын умер от СПИДа, ясно?!
286
00:23:29,093 --> 00:23:31,448
Так что не упрекайте меня...
287
00:23:35,933 --> 00:23:38,652
Ваш сын умер от СПИДа?
288
00:23:40,253 --> 00:23:42,608
В прошлом году.
289
00:23:43,693 --> 00:23:47,322
Так что я никого не дискриминирую...
290
00:23:48,973 --> 00:23:51,487
Так вот из-за чего все это,
из-за вашего сына?
291
00:23:51,733 --> 00:23:54,566
Это не имеет никакого отношения к делу.
292
00:23:55,813 --> 00:23:58,202
Поэтому я никогда об этом не упоминал.
293
00:24:00,773 --> 00:24:04,812
Вы говорили об эмоциональной защите
вашей фирмы.
294
00:24:04,973 --> 00:24:08,727
- Вы самого себя пытаетесь защитить, Оуэн?
- Нет!
295
00:24:08,973 --> 00:24:12,204
Нет, это не так. Нет.
296
00:24:14,893 --> 00:24:20,445
Вчера вы говорили о себе,
как об отце.
297
00:24:24,173 --> 00:24:28,086
Я хочу уладить это дело.
Думаю, около 300000 будет достаточно.
298
00:24:28,333 --> 00:24:30,642
Это в пределах вашей страховки.
299
00:24:31,573 --> 00:24:32,892
Позвольте мне это урегулировать.
300
00:24:47,453 --> 00:24:51,002
Ты сама попросила дать их тебе
посмотреть. Я не настаивал.
301
00:24:52,413 --> 00:24:55,485
- Ты платишь нам зарплату из
собственных денег.
- У меня их много.
302
00:24:55,733 --> 00:25:00,887
- Сколько времени Джон оставался без зарплаты?
- Несколько месяцев. Все наладится.
303
00:25:01,053 --> 00:25:02,532
Со временем все придет в норму.
304
00:25:02,773 --> 00:25:07,130
- Поэтому ты назначил меня партнером?
- Ты это заслужила.
305
00:25:07,373 --> 00:25:10,604
Если тебя это беспокоит,
можешь не соглашаться.
306
00:25:11,133 --> 00:25:14,443
Да нет. Ричард, я...
307
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
Я, конечно, не бухгалтер,
но дела идут из рук вон плохо.
308
00:25:18,253 --> 00:25:22,132
Ты несешь слишком большие расходы.
Ты не можешь платить нам
из своего кармана.
309
00:25:22,373 --> 00:25:25,729
Прими партнерство,
и я приму твои предложения.
310
00:25:25,973 --> 00:25:31,127
Я могу работать только до 17.00.
Иногда мне придется брать отгулы
и никакой работы в выходные.
311
00:25:31,413 --> 00:25:36,123
Предолжение в силе. Я уже потерял Джона.
И не могу потерять тебя.
312
00:25:38,293 --> 00:25:42,047
- Джон когда-нибудь вернется?
- Да, он будет нас консультировать.
313
00:25:42,213 --> 00:25:46,126
Будет помогать со сложными
судебными процессами.
Но изо дня в день?
314
00:25:46,573 --> 00:25:49,041
Нет, я не могу тебя потерять.
315
00:25:52,933 --> 00:25:54,446
О, мне нужно идти.
316
00:26:09,213 --> 00:26:11,932
- Она рано вернулась домой.
Сидит в своей комнате.
317
00:26:12,093 --> 00:26:14,527
- Что случилось?
- Ее друзья не пришли.
318
00:26:14,813 --> 00:26:17,566
О, боже.
319
00:26:20,933 --> 00:26:24,289
- Я должна пойти к ней, так?
- Ты должна пойти к ней.
320
00:26:38,573 --> 00:26:41,690
В четвертом классе
дети швырялись в меня камнями.
321
00:26:41,853 --> 00:26:44,811
Я не нуждаюсь в твоей жалости.
Просто помоги мне с ними расквитаться.
322
00:26:44,973 --> 00:26:48,443
Если ты будешь им мстить,
то просто опустишься до их уровня.
323
00:26:49,573 --> 00:26:51,609
Элли, я хочу опуститься.
324
00:26:53,773 --> 00:26:54,842
Ладно.
325
00:26:55,973 --> 00:26:59,886
- Сможешь добраться до их учебников?
- На перемене.
326
00:27:00,053 --> 00:27:02,521
- Я никогда тебе этого не говорила.
- Хорошо.
327
00:27:02,733 --> 00:27:06,851
Нарисуй в их учебниках голых мужиков.
И пожалуйся, что девочки...
328
00:27:07,013 --> 00:27:11,245
...дразнят тебя, потому что ты
отказалась нарисовать в своем.
Учительница соберет их учебники...
329
00:27:11,493 --> 00:27:15,611
...увидит рисунки и накажет их.
- Какая ты зловещая.
330
00:27:15,853 --> 00:27:19,004
- И запомни, я никогда тебя этому не учила.
- Конечно, нет.
331
00:27:19,493 --> 00:27:25,887
- Я никогда не видела голого мужчину, так что...
- И не увидишь до своего 25-летия.
332
00:27:28,573 --> 00:27:31,167
Виктор! Привет.
333
00:27:31,413 --> 00:27:37,249
Есть минутка?
Нужно поговорить насчет сантехники.
334
00:27:39,373 --> 00:27:40,522
Ты с ума сошла?
335
00:27:40,693 --> 00:27:44,447
- Это не твое дело.
- Нельзя учить ребенка таким вещам.
336
00:27:44,693 --> 00:27:49,050
- Я спрашивала твое мнение?
- Нет, но что хорошего может
из этого выйти?
337
00:27:49,293 --> 00:27:54,321
- Я не хочу, чтобы она была жертвой.
- Ее могут выгнать из школы.
338
00:27:54,573 --> 00:27:57,883
- Что с тобой не так?
- Ты уволен.
339
00:27:58,213 --> 00:27:59,487
- Что?
- Ты слышал.
340
00:27:59,653 --> 00:28:03,407
- Забирай свой гаечный ключ и проваливай.
- Ты не можешь уволить сантехника.
341
00:28:03,653 --> 00:28:05,564
- Почему нет?
- Общий закон.
342
00:28:05,813 --> 00:28:11,570
Глава 17, раздел 2А. Неправомерное
увольнение сантехника до окончания работы.
343
00:28:11,813 --> 00:28:16,603
Это защищает нас от судебных разбирательств.
Я думал, адвокаты должны это знать.
344
00:28:16,773 --> 00:28:20,083
- Я хочу, чтобы ты убрался,
как только закончишь работу.
- Отлично.
345
00:28:20,333 --> 00:28:22,767
- Отлично. Иди чини трубы.
- Отлично.
346
00:28:23,013 --> 00:28:24,002
Отлично.
347
00:28:28,933 --> 00:28:31,572
- Это хорошее предложение.
- Я хочу вернуть свою работу.
348
00:28:31,813 --> 00:28:35,567
Присяжные не вернут тебе работу,
Келли, только деньги...
349
00:28:35,733 --> 00:28:39,328
Пожалуйста, не надо меня поучать.
Я знаю, что могут присяжные, а что нет.
350
00:28:40,453 --> 00:28:44,731
- Триста тысяч долларов...
- Это больше, чем я могу потратить
за то время, которое мне осталось.
351
00:28:44,973 --> 00:28:49,091
- Написать это на рекламном щите?
- Хотите отыграться на мне?
352
00:28:50,653 --> 00:28:55,807
Я думаю, мы выиграем, но вам предложат
более низкую должность, чем та,
на которую вас нанимали.
353
00:28:56,053 --> 00:28:58,169
Было бы рискованно не согласиться
на урегулирование.
354
00:28:58,893 --> 00:29:03,762
Риск меня не пугает.
Это должно быть очевидно.
355
00:29:04,533 --> 00:29:10,927
Я не хочу убраться куда-нибудь подальше
с большим мешком денег и ждать...
356
00:29:11,493 --> 00:29:14,769
Я хочу жить полной жизнью, Коретта.
Я хочу работать.
357
00:29:15,253 --> 00:29:19,929
Жить - значит просыпаться каждый день
для битв, побед и поражений.
358
00:29:20,973 --> 00:29:23,043
Вы можете работать в другом месте.
359
00:29:23,213 --> 00:29:26,489
- Оказывать бесплатные услуги или...
- Я хочу бороться.
360
00:29:26,653 --> 00:29:32,569
Они не должны увольнять меня.
Если проиграю, то проиграю.
Я хочу бороться.
361
00:29:45,653 --> 00:29:47,928
- Я думал, у тебя есть няня.
- Я ее уволила.
362
00:29:48,173 --> 00:29:49,367
- Почему?
- Она мне не подходила.
363
00:29:49,573 --> 00:29:51,404
- Почему?
- Ты будешь смеяться.
364
00:29:51,573 --> 00:29:55,088
- Обещаю, что не буду.
- Ей не нравится "Мулен Руж".
365
00:29:55,893 --> 00:29:57,804
Это важно, потому что...?
366
00:29:58,053 --> 00:30:02,968
Мать и няня должны быть созвучны друг другу.
"Мулен Руж" был лакмусовой бумажкой.
367
00:30:03,213 --> 00:30:07,092
Ей он не нравится,
так что мне она не подходит.
368
00:30:07,333 --> 00:30:10,211
- Ты мысленно смеешься надо мной.
- Где Мэдди?
369
00:30:10,373 --> 00:30:14,969
- В своей комнате. У меня на работе
собрание, а она не хочет пойти со мной.
370
00:30:15,133 --> 00:30:17,727
Она все еще расстроена из-за вечеринки.
Ей грустно, и я в тупике.
371
00:30:19,333 --> 00:30:22,325
- Ты опять надо мной смеешься.
- Я присмотрю за ней.
372
00:30:22,573 --> 00:30:25,041
- У меня здесь еще много работы.
- Ты справишься?
373
00:30:25,333 --> 00:30:26,322
- Да.
374
00:30:26,813 --> 00:30:33,048
- Спасибо. Я вернусь к пяти,
но если...
375
00:30:33,653 --> 00:30:37,885
Спасибо тебе, Виктор. Спасибо большое.
Я в долгу перед тобой.
376
00:30:40,053 --> 00:30:42,965
О, а тебе нравится "Мулен Руж"?
377
00:30:43,333 --> 00:30:44,368
Обожаю его.
378
00:30:44,933 --> 00:30:47,925
Прекрасно. Увидимся в 5.
379
00:30:57,053 --> 00:30:58,645
В законодательстве ясно сказано:
380
00:30:58,813 --> 00:31:02,169
вы не можете уволить человека
по недееспособности,
381
00:31:02,333 --> 00:31:05,166
пока он в состоянии выполнять
свою работу.
382
00:31:05,413 --> 00:31:08,052
Келли Бриджмен прекрасный адвокат.
383
00:31:08,213 --> 00:31:11,330
Она справляется с работой.
Оуэн Кобб признал это.
384
00:31:11,573 --> 00:31:15,327
Она была уволена потому
что скоро умрет...
385
00:31:15,573 --> 00:31:19,771
...и он не хочет, чтобы его работники
пережили эмоциональную травму.
386
00:31:19,933 --> 00:31:25,087
Как же так? Ты больна, ты умираешь,
и мы не хотим тебя видеть?
387
00:31:25,253 --> 00:31:31,010
Мистер Кобб сказал: "После сентября
все изменилось. Настал новый день".
388
00:31:31,453 --> 00:31:35,571
И возможно, он прав,
но я думаю, новый день...
389
00:31:35,733 --> 00:31:39,328
...должен стать возрождением
человечности.
390
00:31:39,773 --> 00:31:43,004
Люди относятся друг к другу
с большим состраданием,
391
00:31:43,173 --> 00:31:47,291
рассчитывая на помощь в беде.
392
00:31:47,813 --> 00:31:50,646
Неужели мы опять вернулись назад?
393
00:31:51,373 --> 00:31:54,012
Бизнес есть бизнес. Точка.
394
00:31:54,173 --> 00:31:59,930
12 из вас находятся здесь
как представители общества.
395
00:32:00,773 --> 00:32:05,642
Почему бы вам не вернуться
в эту комнату
396
00:32:05,813 --> 00:32:08,088
и сказать нам, в каком дне мы живем.
397
00:32:16,253 --> 00:32:18,642
После сентября все изменилось.
398
00:32:18,813 --> 00:32:23,443
Мы стали более человечными.
По крайней мере, я так думаю.
399
00:32:23,613 --> 00:32:29,688
Так почему же работодатель
не должен защищать своих работников
от страданий?
400
00:32:30,773 --> 00:32:34,163
Двое сотрудников "МакКинли и Кобб"
погибли 11 сентября...
401
00:32:34,893 --> 00:32:37,965
Их фирма до сих пор не пришла в себя.
402
00:32:38,133 --> 00:32:42,968
Возможно, как раз сейчас
имеют значение как экономические,
так и эмоциональные факторы.
403
00:32:43,613 --> 00:32:49,609
Если вы когда-нибудь знали человека,
больного СПИДом или заботились о нем...
404
00:32:49,773 --> 00:32:52,446
...вас охватит боль.
405
00:32:53,173 --> 00:32:58,201
Да, это жестокое дело.
Как и реальная жизнь.
406
00:32:58,373 --> 00:33:03,242
Келли Бриджмен потеряла свою работу,
но Оуэн Кобб...
407
00:33:03,613 --> 00:33:07,242
несет большую ответственность
и должнен соблюдать интересы
408
00:33:07,413 --> 00:33:10,485
также и остальных партнеров
и работников фирмы.
409
00:33:10,653 --> 00:33:13,008
Это не было дискриминацией.
410
00:33:15,933 --> 00:33:19,130
Может быть, он не должен был
заботиться об эмоциональном
состоянии своих коллег.
411
00:33:19,413 --> 00:33:25,204
Может быть, ему просто следует
быть старшим партнером.
Следить за прибылью, развитием фирмы.
412
00:33:26,573 --> 00:33:30,612
Я повторю просьбу мисс Липп.
413
00:33:30,893 --> 00:33:35,762
Вернитесь в эту комнату
и скажите нам, что за день сегодня.
414
00:34:00,533 --> 00:34:03,445
- Привет.
- Никаких "приветов", просто скажи,
что ты согласна.
415
00:34:04,013 --> 00:34:06,811
- Я согласна.
- Ну и чудненько.
416
00:34:09,613 --> 00:34:10,966
В чем дело?
417
00:34:11,133 --> 00:34:14,489
Никто не закрывает дверь, когда
хочет сообщить хорошую новость.
Почему ты ее закрыла?
418
00:34:14,773 --> 00:34:18,812
- Для чего-нибудь сексуального?
- Нет, Ричард, ничего сексуального.
419
00:34:19,053 --> 00:34:21,806
- Вот блин.
- Я просмотрела отчеты.
420
00:34:21,973 --> 00:34:26,603
Наша фирма идет ко дну.
Мой отец управлял адвокатской конторой...
421
00:34:26,773 --> 00:34:29,845
так что я знаю, когда бизнес
начинает разваливаться.
- Что ж, отлично.
422
00:34:30,013 --> 00:34:34,006
- Ты административный партнер.
Есть предложения?
- Нам нужна реструктуризация.
423
00:34:34,173 --> 00:34:36,733
Мы должны уволить кого-то, возможно, двоих.
424
00:34:37,253 --> 00:34:39,892
Я не могу увольнять людей.
Это выше моих сил.
425
00:34:43,293 --> 00:34:47,002
Вот почему Джон ушел?
Он тоже не мог.
426
00:34:47,373 --> 00:34:51,161
Ну, он не сказал, но возможно,
поэтому.
427
00:34:51,333 --> 00:34:53,483
Я просто не могу на это пойти, Элли.
428
00:34:53,853 --> 00:34:57,243
Я проверю отчеты
по производительности и сделаю это.
429
00:34:58,213 --> 00:35:00,886
Ты сможешь...?
430
00:35:03,333 --> 00:35:05,369
Ты в самом деле можешь кого-то уволить?
431
00:35:05,613 --> 00:35:10,482
Я люблю это место, Ричард.
Иногда партнерам приходится
принимать непростые решения.
432
00:35:11,213 --> 00:35:15,650
- Ты собираешься уволить Нэлл.
- Я проанализирую отчеты.
433
00:35:15,813 --> 00:35:19,123
У нее самые высокие показатели.
Она тебя терпеть не может.
434
00:35:19,293 --> 00:35:23,969
- Она идеальный кандидат.
- Я проверю отчеты.
435
00:35:26,653 --> 00:35:31,249
И я не хочу, чтобы кто-нибудь
узнал, что я плачу вам
из собственных денег.
436
00:35:31,413 --> 00:35:34,325
- Да. Мы все выяснили?
- Да.
437
00:35:42,213 --> 00:35:47,003
- Сантехник стряпает.
- Вау. Ты сам все это приготовил?
438
00:35:48,373 --> 00:35:50,204
Он любит готовить.
439
00:35:50,453 --> 00:35:53,525
- Ты должна пылинки с него сдувать.
- Спасибо, Мэдди.
440
00:35:53,693 --> 00:35:56,366
Ешь давай.
441
00:35:56,613 --> 00:36:01,767
- Я для тебя стол накрыл.
- Ну...
442
00:36:01,933 --> 00:36:04,401
- Может тебе стоит... освежиться?
443
00:36:04,653 --> 00:36:09,408
Ох, Мэдди, думаю, твоей свежести
хватит на двоих.
444
00:36:10,333 --> 00:36:13,211
- Сегодня учебный день прошел
намного лучше.
- Правда?
445
00:36:13,373 --> 00:36:18,322
Не считая домашки, которую
надо бы начать готовить.
446
00:36:22,093 --> 00:36:27,008
- Спасибо за ужин. Я это очень ценю.
- Приятно готовить для кого-то.
447
00:36:28,093 --> 00:36:32,928
Кстати, я просмотрела Общий закон.
Глава 17, подраздел 2A.
448
00:36:33,093 --> 00:36:36,563
- Там ни слова о сантехниках.
- Я снова уволен?
449
00:36:38,013 --> 00:36:40,049
- Знаешь, я...
450
00:36:40,213 --> 00:36:41,248
Я прошу прощения.
451
00:36:41,493 --> 00:36:44,883
Просто, понимаешь, столько всего навалилось.
Меня назначили партнером...
452
00:36:45,133 --> 00:36:48,967
о чем я всегда мечтала,
но только не прямо сейчас, и...
453
00:36:49,133 --> 00:36:53,126
Знаешь, это просто дети...
Нехватка времени и...
454
00:36:53,293 --> 00:36:55,409
Прости.
455
00:36:56,333 --> 00:37:01,248
Я не так хорошо тебя знаю,
но ты начинаешь казаться
немного жалкой.
456
00:37:01,973 --> 00:37:04,043
- Извини?
- Это нытье по поводу назначения
тебя партнером...
457
00:37:04,253 --> 00:37:05,049
- Я не ною...
458
00:37:05,253 --> 00:37:07,608
- Нытье по поводу обретения
потрясающего ребенка?
- Я не ныла из-за Мэдди.
459
00:37:07,853 --> 00:37:09,286
- Ты ныла. Я слышал.
- Нет.
460
00:37:09,493 --> 00:37:11,484
- Ты снова уволен.
- Что?
461
00:37:11,653 --> 00:37:15,009
Собирай свои инструменты и проваливай.
Я устала от твоего осуждения.
462
00:37:15,253 --> 00:37:18,529
- Я не осуждаю тебя.
- Когда ты закончишь работу?
463
00:37:18,693 --> 00:37:21,651
- Завтра.
- Хорошо. С завтрашнего дня
можешь уходить.
464
00:37:21,813 --> 00:37:27,126
Ты что, накурилась? Сначала ты уволила няню
за то, что она не любит Мулен Блаш...
465
00:37:27,373 --> 00:37:29,091
- Руж.
- Без разницы.
466
00:37:29,333 --> 00:37:32,882
- А теперь увольняешь меня...
- Ты меня не знаешь, ясно?
467
00:37:33,053 --> 00:37:37,331
Твоя жизнь проста. Моя - нет.
Она ненадежна!
468
00:37:42,293 --> 00:37:45,490
Ты опять внутренне смеешься
надо мной.
469
00:37:45,733 --> 00:37:47,166
Нет.
470
00:37:49,533 --> 00:37:55,165
Послушай. Это непросто - растить
ребенка одной, даже всего неделю.
471
00:37:55,413 --> 00:38:00,612
Я не одна. У меня есть ты.
Вот только что я буду делать,
когда ты закончишь ремонт водопровода?
472
00:38:03,173 --> 00:38:08,088
- Какое-то время я мог бы поработать няней.
- Правда?
473
00:38:08,333 --> 00:38:11,723
Да, мне не помешают лишние деньги.
474
00:38:15,333 --> 00:38:16,322
Оу.
475
00:38:16,733 --> 00:38:20,931
- Ну ладно. Отлично. Временно.
- Договорились.
476
00:38:23,613 --> 00:38:27,731
- Виктор?
- Мне пригодятся дополнительные деньги.
477
00:38:38,893 --> 00:38:41,851
Мистер Форман, присяжные вынесли вердикт?
478
00:38:42,533 --> 00:38:44,728
- Да, Ваша Честь.
- Огласите.
479
00:38:44,973 --> 00:38:48,363
В деле Бриджмен против МакКинли-Кобб...
480
00:38:48,613 --> 00:38:52,811
мы вынесли решение в пользу истца
и предписываем ответчику оплатить
ущерб...
481
00:38:52,973 --> 00:38:55,407
...в размере 360000$.
482
00:38:55,773 --> 00:39:01,325
Дамы и господа присяжные,
благодарю вас за работу.
Дело закончено.
483
00:39:03,893 --> 00:39:08,045
- Сожалею. Что ж, все могло быть хуже.
- Да.
484
00:39:10,533 --> 00:39:11,932
Спасибо, Рэймонд.
485
00:39:15,013 --> 00:39:18,528
- Вас подвезти или...?
- Нет, спасибо.
486
00:39:20,293 --> 00:39:24,445
- Как насчет того,
чтобы это отметить? За ужином?
- Знаешь, я...
487
00:39:24,613 --> 00:39:29,050
Я собираюсь посидеть тут еще немного.
488
00:39:29,493 --> 00:39:32,405
- Конечно.
- Я позвоню тебе завтра.
489
00:39:33,813 --> 00:39:34,962
И спасибо тебе.
490
00:39:40,533 --> 00:39:43,843
- Тебя подвезти?
- Да.
491
00:39:44,013 --> 00:39:46,971
Пойдем.
492
00:39:47,133 --> 00:39:52,651
- Да, мои поздравления.
- Спасибо.
|