1
00:00:02,247 --> 00:00:04,397
<i>Previously on
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:35,687 --> 00:00:39,839
Zak failed basic flight.
But he didn't because I passed him.
3
00:00:40,487 --> 00:00:42,876
I can't decode it,
but it means there's someone.
4
00:00:42,967 --> 00:00:46,880
Someone in the military
is still alive and kicking here in Caprica.
5
00:00:48,207 --> 00:00:49,640
I have cancer.
6
00:00:49,727 --> 00:00:53,356
And I fear that knowledge
of my illness will erode hope.
7
00:00:53,567 --> 00:00:56,240
So this has to stay between you and me.
8
00:00:57,287 --> 00:01:00,438
- Zak was my brother.
- What was he to me, nothing?
9
00:01:01,207 --> 00:01:04,802
Same old Lee. You haven't changed either.
10
00:01:17,927 --> 00:01:19,155
Helmet!
11
00:01:19,327 --> 00:01:21,682
- You are so unprepared.
- Shut up!
12
00:01:21,927 --> 00:01:24,919
You're the worst CAG in the history
of CAGs actually.
13
00:01:28,367 --> 00:01:30,927
<i>Raptor pilot
Lt. Dwight Flat-top Sanders...</i>
14
00:01:31,007 --> 00:01:34,124
<i>entering hangar Deck 12 B.
Deck hands, please report.</i>
15
00:01:34,207 --> 00:01:36,767
<i>Repeat, deck hands,
please report to 12 B.</i>
16
00:01:37,087 --> 00:01:39,726
There he is!
Way to go, Lieutenant!
17
00:01:49,567 --> 00:01:53,719
<i>Raptor Pilots flying high!
Raptor Pilots flying high!</i>
18
00:01:54,327 --> 00:01:56,477
- Red paint, incoming!
- Brush?
19
00:01:58,247 --> 00:02:00,715
You're the worst. The absolute worst!
20
00:02:00,807 --> 00:02:01,796
Here.
21
00:02:02,007 --> 00:02:06,159
<i>Raptor Pilots flying by!
Raptor Pilots flying by!</i>
22
00:02:07,367 --> 00:02:08,641
What the hell is this?
23
00:02:08,727 --> 00:02:12,481
Flat-top's 1,000th landing and
nobody tells me. Now we look like idiots.
24
00:02:12,567 --> 00:02:14,603
Find a wagon!
Yes, sir!
25
00:02:14,687 --> 00:02:16,245
Somebody get me a wagon!
26
00:02:17,687 --> 00:02:20,281
One, zero, zero.
27
00:02:20,567 --> 00:02:22,159
You're not ready yet?
28
00:02:26,327 --> 00:02:28,966
Someone's going to have to pick that up.
29
00:02:30,207 --> 00:02:32,767
- Stop it!
- Let's go, come on.
30
00:02:34,407 --> 00:02:37,365
This one is perfect. Take this.
Here, give me a hand.
31
00:02:37,447 --> 00:02:39,836
Unload this. Put it wherever.
32
00:02:41,247 --> 00:02:42,965
You two, come here.
33
00:02:43,807 --> 00:02:45,877
Take this wagon to the palace.
34
00:02:51,087 --> 00:02:54,363
Did the Commander tell you
what happened on his 1,000th landing?
35
00:02:54,447 --> 00:02:57,166
- I don't remember telling you what I did.
- Whatever.
36
00:02:57,247 --> 00:02:59,078
<i>He's landing on the Atlantia...</i>
37
00:02:59,167 --> 00:03:01,761
and he's been having this ongoing fight
with the LSO...
38
00:03:01,847 --> 00:03:03,997
and so he decides he'll stick it to him good.
39
00:03:04,087 --> 00:03:05,725
This has all been over-exaggerated.
40
00:03:07,607 --> 00:03:09,802
<i>Come on, people, watch them bake</i>
41
00:03:09,887 --> 00:03:12,162
<i>Three Little Cylons in the air</i>
42
00:03:12,247 --> 00:03:14,363
<i>Three Little Cylons in the air.</i>
43
00:03:14,447 --> 00:03:16,836
<i>Watch their metal burn and flare!</i>
44
00:03:17,687 --> 00:03:19,837
So, he skids to a stop on the flight deck...
45
00:03:19,927 --> 00:03:24,045
and the LSO hears over the wire
there's this big, loud, long, obnoxious...
46
00:03:27,607 --> 00:03:30,758
I was young.
It was great. It was really funny.
47
00:03:30,927 --> 00:03:34,283
<i>Two Little Cylons jump in their cave</i>
48
00:03:35,047 --> 00:03:37,083
<i>Come on A-CARS make their grave!</i>
49
00:03:37,167 --> 00:03:38,520
The LSO is freaking out...
50
00:03:38,607 --> 00:03:40,837
your dad doesn't care because
he hates the guy.
51
00:03:40,927 --> 00:03:44,044
He figures he can get away with it
'cause it's his 1,000th landing.
52
00:03:44,127 --> 00:03:45,958
"I can get away with anything today!"
53
00:03:46,287 --> 00:03:48,596
<i>Watch that tin can hit the spot!</i>
54
00:03:56,327 --> 00:03:58,636
<i>Five Little Cylons in the grass</i>
55
00:04:03,247 --> 00:04:05,636
<i>Watch the Raptor light their ass!</i>
56
00:04:17,847 --> 00:04:20,156
<i>Attention!
Fire on the port hangar deck.</i>
57
00:04:20,247 --> 00:04:22,078
<i>Away the fire and rescue team...</i>
58
00:04:22,167 --> 00:04:23,566
Let's go!
59
00:05:36,727 --> 00:05:39,924
Metal fatigue, old equipment.
60
00:05:42,367 --> 00:05:45,996
Worn strap fails, drops a million cubic drone
to the deck.
61
00:05:46,967 --> 00:05:49,959
Kills 13 pilots and lands seven more
in sick bay.
62
00:05:53,927 --> 00:05:56,316
It's hard to hear this,
but we got lucky.
63
00:05:56,407 --> 00:05:59,046
If that had been a missile
instead of a cone drone...
64
00:05:59,127 --> 00:06:01,277
it could've taken out the side of the ship.
65
00:06:02,207 --> 00:06:04,038
Never had a death in my hangar deck.
66
00:06:05,887 --> 00:06:09,243
Accidents. Never a death.
67
00:06:15,647 --> 00:06:17,478
Services for the dead.
68
00:06:17,927 --> 00:06:22,478
Services will commence
at 1100 hours on the forward hangar deck.
69
00:06:22,567 --> 00:06:25,161
<i>Mid-ship's hangar deck remains closed...</i>
70
00:06:25,247 --> 00:06:28,557
<i>for investigation and clean up
until further notice.</i>
71
00:06:30,407 --> 00:06:33,399
<i>Uniforms for the services will be
dress greys.</i>
72
00:06:35,967 --> 00:06:39,562
I wish I knew what to say,
words to make this better.
73
00:06:42,807 --> 00:06:45,765
Can anything make this better?
I don't know.
74
00:06:47,607 --> 00:06:49,279
Attention on deck!
75
00:06:51,887 --> 00:06:53,286
As you were.
76
00:07:04,327 --> 00:07:06,443
May I?
Yes, sir.
77
00:07:18,127 --> 00:07:19,765
Are you Lt. Thrace?
78
00:07:26,207 --> 00:07:27,720
Give me your eyes.
79
00:07:30,967 --> 00:07:33,276
I know this has been a hard day.
80
00:07:34,127 --> 00:07:36,595
There's been plenty of them lately.
81
00:07:38,727 --> 00:07:41,685
I can guarantee you
there'll be more to come.
82
00:07:43,607 --> 00:07:46,804
Remember your self-esteem.
Your self-respect.
83
00:07:47,727 --> 00:07:49,365
<i>And your self-worth.</i>
84
00:07:50,127 --> 00:07:53,278
Hold strong to them,
because people are watching.
85
00:07:54,727 --> 00:07:57,195
You're the guardians of the fleet.
86
00:07:58,887 --> 00:08:01,845
They need to know that they can
count on you.
87
00:08:02,967 --> 00:08:04,639
Even at a time like this.
88
00:08:11,367 --> 00:08:13,005
Are you Lt. Thrace?
89
00:08:15,607 --> 00:08:17,837
I'm Cdr. Adama. Zak's father.
90
00:08:19,007 --> 00:08:21,441
I know, sir. I'm sorry, sir.
91
00:08:21,527 --> 00:08:24,724
I was planning on coming to see you
tomorrow before the funeral.
92
00:08:24,807 --> 00:08:26,445
You don't need to explain anything.
93
00:08:34,087 --> 00:08:35,486
Present arms!
94
00:08:41,327 --> 00:08:42,680
Order arms!
95
00:08:46,967 --> 00:08:50,084
Once again, we are charged
with the solemn duty...
96
00:08:50,687 --> 00:08:53,679
to return the bodies of our own
to the universe...
97
00:08:53,767 --> 00:08:56,725
from which the Lords of Kobol brought
them to us.
98
00:08:58,287 --> 00:09:01,836
The burdens of this life are with us
but a short time.
99
00:09:03,087 --> 00:09:07,603
For Lt. Zak Adama,
son of William and Caroline Adama...
100
00:09:08,007 --> 00:09:10,885
brother of Lee, the time was too short.
101
00:09:10,967 --> 00:09:14,846
But we take comfort in knowing
his life was willingly given...
102
00:09:14,927 --> 00:09:16,997
in service to all of us.
103
00:09:17,927 --> 00:09:19,838
We honour them for that.
104
00:09:20,447 --> 00:09:24,998
And, thus, it falls upon us
to repent our sins...
105
00:09:25,527 --> 00:09:28,280
and with the help of the Lords of Kobol...
106
00:09:28,367 --> 00:09:31,404
make our own lives worthy of that gift.
107
00:09:33,007 --> 00:09:37,319
And now, we commit his body
to the ground from which we were all made.
108
00:09:38,687 --> 00:09:40,723
Secure in the knowledge...
109
00:09:41,087 --> 00:09:43,806
that we will be reunited with them...
110
00:09:45,127 --> 00:09:47,243
in a better world to come.
111
00:10:28,407 --> 00:10:29,886
So say we all.
112
00:10:30,967 --> 00:10:32,639
So say we all.
113
00:10:42,127 --> 00:10:43,480
Present arms!
114
00:11:12,567 --> 00:11:14,319
Pilots we've known.
115
00:11:22,207 --> 00:11:24,357
I have to start training new pilots.
116
00:11:27,127 --> 00:11:28,242
There it is.
117
00:11:30,167 --> 00:11:33,079
I kind of thought this was about that.
118
00:11:34,647 --> 00:11:37,684
I don't know if I'm the right person for this.
119
00:11:37,967 --> 00:11:40,242
- Do you know someone better?
- No.
120
00:11:41,167 --> 00:11:44,955
But there's almost 50,000 people out there.
121
00:11:45,327 --> 00:11:47,921
Trying to tell me there's not one
flight instructor?
122
00:11:48,007 --> 00:11:50,760
There's two. Civilians. Both.
123
00:11:51,247 --> 00:11:54,080
But I need someone
to teach combat tactics.
124
00:11:55,367 --> 00:11:58,200
You know, I don't know
if I'd be of any use to you.
125
00:11:58,287 --> 00:12:00,801
- I wasn't the most patient.
- Let's get down to it.
126
00:12:01,927 --> 00:12:03,599
This is about Zak.
127
00:12:05,807 --> 00:12:07,638
It was not your fault.
128
00:12:08,767 --> 00:12:11,520
You had nothing to do with what happened.
129
00:12:12,767 --> 00:12:14,519
It was an accident.
130
00:12:15,047 --> 00:12:18,676
Lee? Zak failed basic flight.
131
00:12:20,647 --> 00:12:24,037
- What?
- Or at least he should have, but he didn't...
132
00:12:24,487 --> 00:12:26,284
because I passed him.
133
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
His technique was sloppy
and he had no feel for flying...
134
00:12:30,087 --> 00:12:31,839
but I passed him.
135
00:12:32,487 --> 00:12:34,205
Because he and I...
136
00:12:36,167 --> 00:12:39,955
Because I felt something and I let it
get in the way of doing my job.
137
00:12:40,047 --> 00:12:41,799
<i>And I couldn't fail him.</i>
138
00:12:47,567 --> 00:12:51,799
Zak passed basic flight.
139
00:12:52,807 --> 00:12:55,958
He was trained
and ready to sit in that cockpit.
140
00:12:57,727 --> 00:13:01,242
What happened to him could've happened
to any qualified pilot.
141
00:13:01,327 --> 00:13:04,797
- You know that's true.
- Right.
142
00:13:06,967 --> 00:13:11,085
You did your job to the best of your ability.
That's all I can ask.
143
00:13:13,967 --> 00:13:17,118
I need new pilots.
And I want you to train them.
144
00:13:22,647 --> 00:13:24,126
I can do that.
145
00:13:38,727 --> 00:13:42,845
Just give them the attention and
the professionalism that you gave my son.
146
00:13:42,927 --> 00:13:45,395
And they'll be one hell of a squadron.
147
00:14:11,247 --> 00:14:13,636
Ten cubits says she takes him this time.
148
00:14:20,447 --> 00:14:21,766
You're on.
149
00:14:47,727 --> 00:14:50,878
Thanks for the vote of confidence.
Ten to stay.
150
00:15:10,207 --> 00:15:14,564
So, Gaeta, how are you and the Doc here
doing on your Cylon detector?
151
00:15:15,247 --> 00:15:17,044
What Cylon detector?
152
00:15:17,727 --> 00:15:20,719
Rumour has it
that Cylons look like people...
153
00:15:21,087 --> 00:15:24,716
and you guys are working on a way
to weed them out, right?
154
00:15:26,167 --> 00:15:29,284
I want you to tell me the truth
about something.
155
00:15:32,607 --> 00:15:33,960
You passed.
156
00:15:34,887 --> 00:15:37,606
By the skin of your teeth, but you passed.
157
00:15:37,687 --> 00:15:40,759
I don't want any special treatment.
Not from my father...
158
00:15:40,847 --> 00:15:42,758
<i>and certainly not from you.</i>
159
00:15:42,847 --> 00:15:45,839
If there were such a programme,
it would be classified...
160
00:15:45,927 --> 00:15:47,758
and I wouldn't be able to talk about it.
161
00:15:47,847 --> 00:15:50,964
Something smells horrible in here.
Is that you, Crashdown?
162
00:15:51,047 --> 00:15:53,117
Yeah, that's me.
Your card.
163
00:15:54,927 --> 00:15:56,155
Your card.
164
00:15:56,967 --> 00:16:00,562
Zak, I'm a flight instructor.
165
00:16:01,367 --> 00:16:05,883
<i>I'm not going to send you to Vipers
if I don't think you got the chops. Okay?</i>
166
00:16:08,847 --> 00:16:10,803
Hello? Are you all right?
167
00:16:12,767 --> 00:16:13,882
Look...
168
00:16:30,967 --> 00:16:32,798
Maybe you'd like to take a break?
169
00:16:35,607 --> 00:16:37,563
I'm out of here.
170
00:16:39,087 --> 00:16:40,440
Starbuck?
171
00:16:43,607 --> 00:16:46,644
Okay, she can't do that.
She can and she did.
172
00:17:05,607 --> 00:17:06,881
This is it.
173
00:17:11,527 --> 00:17:12,880
Restaurant.
174
00:17:14,767 --> 00:17:17,122
I'm almost on top of the signal.
175
00:17:18,127 --> 00:17:19,196
I don't get it.
176
00:17:19,287 --> 00:17:22,359
How does a military coded signal
end up coming from in here?
177
00:17:22,607 --> 00:17:24,120
Let's find out.
178
00:17:39,007 --> 00:17:40,884
Nothing. Is that thing working?
179
00:17:43,647 --> 00:17:45,478
I checked it three times.
180
00:17:53,327 --> 00:17:55,841
This thing says
we're right on top of it.
181
00:17:58,007 --> 00:17:59,235
Of what?
182
00:18:09,887 --> 00:18:10,922
What?
183
00:18:20,167 --> 00:18:22,806
Helo.
You're frackking kidding me.
184
00:18:38,687 --> 00:18:40,757
Food. Medical supplies.
185
00:18:45,007 --> 00:18:47,043
Wait a minute, the signal.
186
00:18:58,527 --> 00:19:00,119
Disaster beacon.
187
00:19:00,567 --> 00:19:03,320
It's been set to go off if there was an attack.
188
00:19:03,847 --> 00:19:08,841
Some poor slob goes to all the trouble
of building a fallout shelter, stocks it...
189
00:19:09,327 --> 00:19:11,887
has a beacon, the whole planet...
190
00:19:13,727 --> 00:19:16,002
Then what? What happens to him?
191
00:19:19,647 --> 00:19:22,400
Let's just call ourselves lucky
and leave it at that.
192
00:20:01,927 --> 00:20:05,522
- Madame President.
- Would you close that curtain, please?
193
00:20:10,727 --> 00:20:11,762
Thank you.
194
00:20:11,847 --> 00:20:16,204
You are obviously an intelligent,
well-educated young woman.
195
00:20:16,527 --> 00:20:19,519
Would you mind explaining to me why
you waited five years...
196
00:20:19,607 --> 00:20:21,199
in between breast exams?
197
00:20:21,287 --> 00:20:24,404
Yes, I would mind.
It's none of your business.
198
00:20:25,607 --> 00:20:26,960
I was busy.
199
00:20:28,407 --> 00:20:31,444
- And now, here you are.
- Yes. Here we are.
200
00:20:32,207 --> 00:20:35,404
- Would you mind?
- I do, actually.
201
00:20:36,447 --> 00:20:38,881
<i>Your doctor back on Caprica was right.</i>
202
00:20:38,967 --> 00:20:41,925
It's too damn late to operate,
the cancer is too far advanced.
203
00:20:42,007 --> 00:20:45,363
We can try to shrink
the tumour with gamma treatments...
204
00:20:45,447 --> 00:20:47,677
and follow that up with IV cis-Doloxan.
205
00:20:47,767 --> 00:20:51,476
Did he explain to you the side-effects
of Doloxan?
206
00:20:51,727 --> 00:20:53,718
Hair loss, nausea, muscle degeneration.
207
00:20:53,807 --> 00:20:57,322
I watched my mother endure two years
of Doloxan before she died.
208
00:20:58,407 --> 00:21:01,319
I would like to explore alternate treatment.
209
00:21:02,167 --> 00:21:03,885
Prayer?
Witty.
210
00:21:04,887 --> 00:21:07,640
Have you ever heard of Chamalla extract?
211
00:21:08,167 --> 00:21:11,796
Gods. You're one of those.
What if it works?
212
00:21:14,927 --> 00:21:17,566
All the evidence on Chamalla is anecdotal.
213
00:21:17,647 --> 00:21:20,798
It's nothing but a bunch
of loose talk and false hope.
214
00:21:20,887 --> 00:21:22,684
I'll take that as a yes.
215
00:21:25,807 --> 00:21:27,126
All right.
216
00:21:27,447 --> 00:21:30,598
I'll put out a med request
to the civilian fleet.
217
00:21:31,127 --> 00:21:34,437
Maybe there's some other wide-eyed dreamer
out there...
218
00:21:34,527 --> 00:21:37,917
with a secret horde of Chamalla extract
in their luggage.
219
00:21:38,927 --> 00:21:41,760
Put your clothes back on now.
Thank you.
220
00:21:45,847 --> 00:21:47,883
And for what it's worth...
221
00:21:48,847 --> 00:21:53,204
I would seriously consider prayer.
222
00:22:00,247 --> 00:22:02,602
Boonie jumpers. Shuttle jockies.
223
00:22:03,247 --> 00:22:07,001
And a Fleet Academy wash-out. This is
the best that you could come up with?
224
00:22:07,087 --> 00:22:09,521
- Diamonds in the rough.
- Yeah, right.
225
00:22:09,607 --> 00:22:12,121
They're the most qualified pilots
in the fleet.
226
00:22:12,207 --> 00:22:13,322
Great!
227
00:22:15,647 --> 00:22:17,319
Attention on deck.
228
00:22:20,447 --> 00:22:23,598
That means get on your feet, nuggets!
229
00:22:27,567 --> 00:22:32,163
You are joining the Colonial Fleet,
boys and girls, not some after-school club.
230
00:22:32,247 --> 00:22:33,396
Seats.
231
00:22:38,927 --> 00:22:42,158
Pilots call me Starbuck,
but you may refer to me as God.
232
00:22:42,247 --> 00:22:45,603
<i>You've all flown before, but you're about
to enter a whole new world...</i>
233
00:22:45,687 --> 00:22:47,120
<i>so pay attention.</i>
234
00:22:47,207 --> 00:22:49,437
We don't have any flight simulators
on board...
235
00:22:49,527 --> 00:22:52,519
so we're putting you into the cockpit, today.
236
00:22:56,367 --> 00:22:58,164
<i>This is the Viper Mark II.</i>
237
00:22:58,247 --> 00:23:01,478
It's as manoeuvrable as a jack-rabbit,
and can flip end for end...
238
00:23:01,567 --> 00:23:03,762
in 0.35 seconds.
239
00:23:04,087 --> 00:23:07,602
You've never flown anything remotely like it,
so don't think that you have.
240
00:23:07,687 --> 00:23:11,236
Today we'll do basic launch,
approach, and landing manoeuvres...
241
00:23:11,327 --> 00:23:14,125
and anyone not paying attention
is liable to end up...
242
00:23:14,207 --> 00:23:19,042
as a puddle or something to be hosed
out of the cockpit by the chief of the deck.
243
00:23:20,887 --> 00:23:23,162
She's laying it on a little thick.
244
00:23:23,767 --> 00:23:27,521
Costanza, right?
Yes, God, sir.
245
00:23:27,607 --> 00:23:30,804
Not anymore.
From now on, your name is "Hot Dog. "
246
00:23:30,887 --> 00:23:33,640
And when God speaks, Hot Dog, you listen.
247
00:23:33,727 --> 00:23:37,606
Maybe if you had learned that at
the Academy, you wouldn't have washed out.
248
00:23:42,407 --> 00:23:43,681
Sit up!
249
00:23:49,847 --> 00:23:53,806
<i>Viper 791 Galactica,
you are cleared for approach.</i>
250
00:23:55,327 --> 00:23:58,603
<i>Speed 175 port bay,
hands on approach...</i>
251
00:23:58,687 --> 00:24:00,917
<i>checkers green. Call the ball.</i>
252
00:24:03,967 --> 00:24:05,639
I have the ball.
253
00:24:05,847 --> 00:24:07,565
<i>Easy on the throttle, Kat.</i>
254
00:24:09,007 --> 00:24:12,477
<i>Are you listening to me?
Don't chase the lights, okay?</i>
255
00:24:13,087 --> 00:24:16,124
<i>Roger, Starbuck.
Kat, don't chase the lights!</i>
256
00:24:16,207 --> 00:24:18,926
Set it by the numbers
and correct with thrusters.
257
00:24:23,127 --> 00:24:25,004
<i>Wave-off!</i>
258
00:24:27,127 --> 00:24:28,321
Punch it, Kat!
259
00:24:35,927 --> 00:24:40,239
Worse than awful.
Wretched beyond belief, actually.
260
00:24:41,247 --> 00:24:42,965
You call yourselves pilots.
261
00:24:43,127 --> 00:24:47,439
<i>It'll take the knuckle draggers a week
to
pound your divots out of the flight deck.</i>
262
00:24:47,527 --> 00:24:51,805
- With due respect, sir, that's unfair.
- Yes, sir. This was only our first day.
263
00:24:54,207 --> 00:24:56,243
No. It's your last.
264
00:24:56,847 --> 00:24:59,680
It would be criminal to let any of you
near a Viper again.
265
00:25:00,047 --> 00:25:03,244
So pack your gear and
get the hell off my ship. You're done.
266
00:25:21,007 --> 00:25:22,838
What are you doing here, Kara?
267
00:25:22,927 --> 00:25:26,158
- You can't wash them out on their first day.
- I just did.
268
00:25:27,927 --> 00:25:31,363
Look, I got 40 Vipers, and 21 pilots.
That's it.
269
00:25:32,007 --> 00:25:34,316
We are sitting ducks
until we finish water-op's.
270
00:25:34,407 --> 00:25:38,480
We can't even maintain a CAP.
And Gods forbid the Cylons show up.
271
00:25:39,287 --> 00:25:42,882
Gods forbid.
Let's bring in the next group of candidates.
272
00:25:43,087 --> 00:25:46,204
The next group has never even been
in a cockpit.
273
00:25:46,967 --> 00:25:50,482
- They're starting basic flight.
- Then they start basic flight.
274
00:25:50,567 --> 00:25:53,035
Because that group is done.
It says so right there.
275
00:25:53,127 --> 00:25:54,924
Maybe you should read it again.
276
00:25:56,047 --> 00:26:00,040
Lt. Thrace, this is not a request.
Well, Capt. Adama!
277
00:26:00,287 --> 00:26:03,962
I am the flight instructor, sir.
My word is scripture, sir.
278
00:26:04,247 --> 00:26:08,035
I will not, repeat, not pass
another student who isn't ready.
279
00:26:09,047 --> 00:26:10,844
So, that's what this is about.
280
00:26:11,567 --> 00:26:14,639
It's not them. It's Zak.
281
00:26:18,207 --> 00:26:19,686
Careful.
282
00:26:21,127 --> 00:26:22,924
Step back.
283
00:26:55,167 --> 00:26:58,045
Starbuck says they can't cut it,
they can't cut it.
284
00:26:58,127 --> 00:27:00,357
She's not giving them a chance. It's Day 1.
285
00:27:00,447 --> 00:27:03,439
She's one of the finest pilots
I've ever seen in my life.
286
00:27:03,567 --> 00:27:07,116
One day in the cockpit is all she needs
to know if they can hack it or not.
287
00:27:07,207 --> 00:27:10,005
She got that.
I'm not arguing that, sir.
288
00:27:10,407 --> 00:27:14,525
I'm just saying that I think she's letting her
personal feelings cloud her judgment.
289
00:27:14,607 --> 00:27:16,598
Please sit down, Captain.
290
00:27:19,287 --> 00:27:21,278
What are those feelings?
291
00:27:24,567 --> 00:27:25,966
About Zak.
292
00:27:27,567 --> 00:27:30,365
- We've talked about, Zak.
- You did?
293
00:27:30,447 --> 00:27:32,563
We've talked about a lot of things.
294
00:27:32,647 --> 00:27:36,401
We've been aboard this ship for over
two years. We know each other very well.
295
00:27:37,327 --> 00:27:39,477
When I asked her to be the instructor...
296
00:27:39,567 --> 00:27:43,003
I knew it was going to release
a lot of loose baggage.
297
00:27:43,567 --> 00:27:47,879
She acknowledged it.
She's a professional. She'll do her job.
298
00:27:51,767 --> 00:27:52,756
Okay.
299
00:27:55,087 --> 00:27:58,636
I'm just saying that you should talk to her.
300
00:27:58,727 --> 00:28:01,036
She's walking around
with a lot of emotion.
301
00:28:01,127 --> 00:28:03,641
She almost decked me in the rec room.
302
00:28:05,127 --> 00:28:08,483
Right. You wouldn't smile if you were there.
303
00:28:09,367 --> 00:28:11,437
- I'll talk to her.
- Thank you.
304
00:28:14,447 --> 00:28:15,926
Personally...
305
00:28:16,367 --> 00:28:20,121
I think she's trying to work out her guilt
over what she did for Zak.
306
00:28:20,207 --> 00:28:23,483
I think she's making up for it
by beating up on these guys.
307
00:28:23,567 --> 00:28:26,161
Guilt? Over what?
308
00:28:26,887 --> 00:28:28,764
What did she do for Zak?
309
00:28:30,967 --> 00:28:33,879
- I thought you just said...
- What did she do?
310
00:28:38,767 --> 00:28:42,680
It's not my place to say and I've already said
more than I should have.
311
00:28:43,487 --> 00:28:46,797
- You'll have to ask her. I'm sorry.
- Captain, just...
312
00:28:46,887 --> 00:28:48,957
Dad, you'll have to ask her.
313
00:28:51,487 --> 00:28:53,478
<i>I don't want any special treatment.</i>
314
00:28:53,567 --> 00:28:56,843
<i>Not from my father,
and certainly not from you.</i>
315
00:29:09,167 --> 00:29:10,725
You passed.
316
00:29:10,967 --> 00:29:13,606
By the skin of your teeth, but you passed.
317
00:29:15,367 --> 00:29:18,120
<i>Attention.
Pass the word to Lt. Thrace.</i>
318
00:29:18,207 --> 00:29:21,199
<i>Lt. Thrace, please report
to the CO's quarters.</i>
319
00:29:33,327 --> 00:29:34,760
Yes. Come in.
320
00:29:36,167 --> 00:29:38,920
Lee was just here before.
I knew it.
321
00:29:43,727 --> 00:29:46,195
He thinks you washed out...
322
00:29:46,807 --> 00:29:49,196
the nuggets without giving them a chance.
323
00:29:50,127 --> 00:29:52,357
They didn't cut it. That's it.
324
00:29:56,407 --> 00:30:00,958
He thought you were letting
personal feelings cloud your judgment.
325
00:30:03,927 --> 00:30:06,487
Really?
Your feelings about Zak.
326
00:30:07,927 --> 00:30:09,679
That's not the case.
327
00:30:12,767 --> 00:30:13,756
Okay.
328
00:30:16,127 --> 00:30:18,118
He said something else.
329
00:30:19,847 --> 00:30:23,635
He said something that
I would like to ask you directly.
330
00:30:28,487 --> 00:30:33,242
He said that you might be feeling
guilty about something that you did for Zak.
331
00:30:34,247 --> 00:30:36,203
What did you do for him?
332
00:30:37,007 --> 00:30:40,443
I don't know. Ask Lee.
I'm asking you.
333
00:30:41,047 --> 00:30:42,480
I don't know...
334
00:30:43,167 --> 00:30:45,635
I don't really know
what he was talking about, so...
335
00:30:45,727 --> 00:30:47,763
Don't fence with me, Kara.
336
00:30:48,567 --> 00:30:51,718
I love you like a daughter.
I don't deserve that.
337
00:31:03,607 --> 00:31:07,839
Zak failed basic flight.
338
00:31:12,607 --> 00:31:16,043
He wasn't a bad pilot.
He just had no feel for flying.
339
00:31:22,767 --> 00:31:26,885
And when it came to his final check-ride,
he busted...
340
00:31:28,047 --> 00:31:30,197
three of the test manoeuvres.
341
00:31:30,847 --> 00:31:33,441
And I should have flunked him, but I didn't.
342
00:31:38,087 --> 00:31:40,965
The bottom line is that your son...
343
00:31:42,967 --> 00:31:45,640
didn't have the chops to fly a Viper.
344
00:31:48,327 --> 00:31:49,999
And it killed him.
345
00:31:54,487 --> 00:31:57,638
He told me that you were
an amazing instructor.
346
00:31:59,487 --> 00:32:03,116
<i>And that he was involved with you,
and that it was serious.</i>
347
00:32:03,567 --> 00:32:07,242
He asked me to come to his graduation
from flight school...
348
00:32:07,807 --> 00:32:11,561
- to watch him get his wings.
- I know. I read the letter.
349
00:32:12,807 --> 00:32:14,035
I see.
350
00:32:15,487 --> 00:32:18,763
Then, maybe you can tell me
what he was hinting at.
351
00:32:19,087 --> 00:32:20,918
Surprise, about you.
352
00:32:24,087 --> 00:32:25,918
We were going to...
353
00:32:27,887 --> 00:32:30,276
You know what, it's not important.
354
00:32:30,367 --> 00:32:33,404
- I don't want that to...
- You were engaged, right?
355
00:32:40,287 --> 00:32:42,801
You did it because you were engaged.
356
00:32:56,367 --> 00:32:58,403
Because I made a mistake.
357
00:33:00,327 --> 00:33:01,999
And because I was just...
358
00:33:03,087 --> 00:33:05,317
I was so in love with him.
359
00:33:08,007 --> 00:33:11,044
And I let that get in the way of doing my job.
360
00:33:17,487 --> 00:33:22,003
He just wanted it so much and I didn't want
to be the one who crushed him.
361
00:33:29,647 --> 00:33:33,037
Reinstate the trainees to flight status.
362
00:33:34,047 --> 00:33:35,241
I will.
363
00:33:36,247 --> 00:33:40,160
- I just want you to understand that I...
- Do your job.
364
00:33:44,367 --> 00:33:45,561
Yes, sir.
365
00:33:46,167 --> 00:33:49,204
And walk out of this cabin
while you still can.
366
00:34:33,007 --> 00:34:36,522
Unpack your gear.
You are all returned to flight status.
367
00:34:38,127 --> 00:34:39,685
We're going to try this again.
368
00:34:39,767 --> 00:34:43,442
<i>Those of you who can be trained to safely
fly
the Viper Mark II will pass.</i>
369
00:34:43,527 --> 00:34:45,961
Those of you who cannot, will be cut.
370
00:34:46,327 --> 00:34:50,445
It's my job to figure out which
is which, without personal feeling either way.
371
00:34:52,727 --> 00:34:54,797
And I'm going to do my job.
372
00:34:57,287 --> 00:35:00,199
Kat, Chuckles, Hot Dog, you're up first.
373
00:35:02,247 --> 00:35:04,556
Pre-flight briefing in 20 minutes.
374
00:35:13,967 --> 00:35:16,720
<i>Where the hell
are you going, Hot Dog? Stay on me.</i>
375
00:35:16,807 --> 00:35:19,321
<i>Target acquired and destroyed.</i>
376
00:35:20,527 --> 00:35:23,724
<i>Not bad, Hot Dog,
but you left your leader behind.</i>
377
00:35:23,807 --> 00:35:26,275
<i>Looks like you're having a bad day,
Hot Dog.</i>
378
00:35:28,087 --> 00:35:31,557
<i>- And the moral of this story is?
- Never leave your leader.</i>
379
00:35:32,927 --> 00:35:35,043
<i>Thank you. That is correct.</i>
380
00:35:35,807 --> 00:35:37,763
<i>You never want to be out here alone.</i>
381
00:35:39,527 --> 00:35:42,405
<i>Okay, Chuckles, take Kat's wing.
Hot Dog, you're on me.</i>
382
00:35:42,487 --> 00:35:44,955
<i>We'll try a little manoeuvre called
"Thorch Weave. "</i>
383
00:35:45,047 --> 00:35:47,845
I'll be damned. What's got into Starbuck?
384
00:35:48,327 --> 00:35:51,364
She actually sounds like
a real instructor for a change.
385
00:35:53,447 --> 00:35:57,440
She may actually make Viper pilots
out of some of those nuggets after all.
386
00:36:05,487 --> 00:36:07,717
<i>Holy crap, we've got incoming.</i>
387
00:36:09,487 --> 00:36:11,796
Where the hell did they come from?
388
00:36:14,127 --> 00:36:16,322
<i>Dradis. Multiple contacts.</i>
389
00:36:19,367 --> 00:36:22,279
It's the Cylons.
Why didn't we see them coming?
390
00:36:22,367 --> 00:36:24,562
Launch the alert fighters.
391
00:36:24,967 --> 00:36:28,084
<i>Attention! Set Condition 1
throughout the fleet.</i>
392
00:36:28,367 --> 00:36:32,440
<i>Galactica, send the Calvary.
Nuggets, punch it for home.</i>
393
00:36:40,367 --> 00:36:43,757
Where's the base ship?
No base ships detected, sir.
394
00:36:43,847 --> 00:36:48,602
<i>Eight raiders, bearing 047
carom 118. Range 22,000.</i>
395
00:36:48,687 --> 00:36:51,201
They found us. It was only a matter of time.
396
00:36:53,407 --> 00:36:56,683
<i>Galactica, Starbuck.
Where the hell are the alert fighters?</i>
397
00:37:04,327 --> 00:37:06,966
<i>Starbuck, Alert One.
Be there in two minutes.</i>
398
00:37:08,967 --> 00:37:10,559
The Cylons are gaining!
399
00:37:11,127 --> 00:37:12,719
<i>All right, listen up, nuggets.</i>
400
00:37:12,967 --> 00:37:17,438
<i>Stay together and keep your throttles
firewalled until you hit the deck.</i>
401
00:37:18,287 --> 00:37:19,276
<i>Now, go.</i>
402
00:37:28,767 --> 00:37:32,077
What's she doing?
Starbuck's gonna take on all eight.
403
00:37:35,007 --> 00:37:36,804
And get herself killed.
404
00:37:44,207 --> 00:37:46,402
<i>Hot Dog, where are you going?</i>
405
00:37:55,927 --> 00:37:57,758
<i>Hot Dog, what are you doing?</i>
406
00:38:00,487 --> 00:38:02,955
<i>Got one!
Hot Dog! Get out of here!</i>
407
00:38:04,727 --> 00:38:06,957
<i>Hot Dog, I told you
to get your ass home!</i>
408
00:38:07,047 --> 00:38:08,878
<i>You said never
to leave your leader.</i>
409
00:38:08,967 --> 00:38:11,162
<i>I also said
never to disobey an order.</i>
410
00:38:13,567 --> 00:38:15,603
<i>- I'm hit!
- I got you, Hot Dog!</i>
411
00:38:15,687 --> 00:38:18,247
<i>We're going to make it through this.
Break right. Now!</i>
412
00:38:33,487 --> 00:38:34,715
She'll make it.
413
00:38:38,687 --> 00:38:40,484
<i>I just lost all three mains.</i>
414
00:38:41,447 --> 00:38:45,565
<i>It's all right, Hot Dog. You did good.
We're gonna be okay, I promise you.</i>
415
00:38:52,047 --> 00:38:54,003
At least one of us will.
416
00:38:54,367 --> 00:38:57,245
<i>That about does it.
I think there's only one left.</i>
417
00:39:02,767 --> 00:39:03,756
Frack!
418
00:39:06,767 --> 00:39:09,406
<i>He's right on my tail,
but I got it covered.</i>
419
00:39:13,527 --> 00:39:16,041
Starbuck's wireless and transponder
just cut out.
420
00:39:16,687 --> 00:39:20,521
<i>Alert One, we spotted Hot Dog.
No ID or visual on Starbuck.</i>
421
00:39:42,367 --> 00:39:43,561
Frack me!
|
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,150
В предыдущих сериях....
2
00:00:05,480 --> 00:00:06,914
Сайлоны были созданы человеком.
3
00:00:09,480 --> 00:00:10,914
Они восстали.
4
00:00:12,480 --> 00:00:13,914
Они эволюционировали.
5
00:00:15,480 --> 00:00:16,914
Они выглядят...
6
00:00:17,553 --> 00:00:18,553
и чувствуют...
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,553
как люди.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,914
Некоторые из них запрограммированы
думать, что они люди.
9
00:00:26,480 --> 00:00:28,914
Существует много копий.
10
00:00:31,480 --> 00:00:32,914
И у них есть план.
11
00:00:35,440 --> 00:00:39,592
Зак не сдал экзамен по основному полету.
Но я все равно пропустила его.
12
00:00:40,240 --> 00:00:42,629
Я не могу разобрать, что это,
но это значит, что там кто-то есть.
13
00:00:42,720 --> 00:00:46,633
Кто-то из военных все еще жив
и бьется здесь на Каприке.
14
00:00:47,960 --> 00:00:49,393
У меня рак.
15
00:00:49,480 --> 00:00:53,109
И я боюсь, что сообщение о моей болезни
подточит веру.
16
00:00:53,320 --> 00:00:55,993
Так что это должно остаться между нами.
17
00:00:57,040 --> 00:01:00,191
- Зак был моим братом.
- А для меня он кем был, никем?
18
00:01:00,960 --> 00:01:04,555
Все тот же старый Ли.
Ты не изменился.
19
00:01:17,680 --> 00:01:18,908
Шлем!
20
00:01:19,080 --> 00:01:21,435
- Ты совершенно не готов.
- Заткнись!
21
00:01:21,680 --> 00:01:24,672
Ты худший КАГ во всей истории
КАГов.
22
00:01:28,120 --> 00:01:30,680
Пилот Раптора
лейтенант Дуайт "Флэт-Топ" Сандерс...
23
00:01:30,760 --> 00:01:33,877
направляется в ангар отсека 12Б.
Ремонтная бригада, пожалуйста, прибудьте в отсек.
24
00:01:33,960 --> 00:01:36,520
Повторяю, ремонтная бригада,
пожалуйста, прибудьте в отсек 12Б.
25
00:01:36,840 --> 00:01:39,479
Вот он!
Поехали, лейтенант!
26
00:01:49,320 --> 00:01:53,472
Пилоты Раптора летают выше всех!
Пилоты Раптора летают выше всех!
27
00:01:54,080 --> 00:01:56,230
- Красная краска, есть!
- Кисть?
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,468
Ты невыносим. Просто ужасен!
29
00:02:00,560 --> 00:02:01,549
Вот.
30
00:02:01,760 --> 00:02:05,912
Пилоты Раптора пролетают мимо!
Пилоты Раптора пролетают мимо!
31
00:02:07,120 --> 00:02:08,394
Это что еще такое?
32
00:02:08,480 --> 00:02:12,234
1000 приземление Флэт-Топа и
мне никто не сказал. Мы теперь выглядим как идиоты.
33
00:02:12,320 --> 00:02:14,356
Найди тележку!
Да, сэр!
34
00:02:14,440 --> 00:02:15,998
Кто-нибудь найдите мне тележку!
35
00:02:17,440 --> 00:02:20,034
Один, ноль, ноль.
36
00:02:20,320 --> 00:02:21,912
Ты еще не готов?
37
00:02:26,080 --> 00:02:28,719
Кому-то придется все это собрать.
38
00:02:29,960 --> 00:02:32,520
- Прекрати!
- Нам надо идти, пойдем.
39
00:02:34,160 --> 00:02:37,118
Вот это подойдет. Возьмите.
Эй, помогите мне.
40
00:02:37,200 --> 00:02:39,589
Разгрузите это. Положите куда-нибудь.
41
00:02:41,000 --> 00:02:42,718
Вы двое, идите сюда.
42
00:02:43,560 --> 00:02:45,630
Оттащите эту тележку в ангар.
43
00:02:50,840 --> 00:02:54,116
Командор рассказывал тебе,
что случилось на его 1000 приземлении?
44
00:02:54,200 --> 00:02:56,919
- Я не помню, чтобы я говорил тебе, что я сделал.
- Неважно.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,831
Он приземляется на Атлантический...
46
00:02:58,920 --> 00:03:01,514
а у него в это время
были постоянные ссоры с РВП.
47
00:03:01,600 --> 00:03:03,750
и он решает его подколоть.
48
00:03:03,840 --> 00:03:05,478
Все это было преувеличено.
49
00:03:07,360 --> 00:03:09,555
Ну-ка, посмотрите, как мы их поджарим.
50
00:03:09,640 --> 00:03:11,915
Три маленьких Сайлона по небу летели.
51
00:03:12,000 --> 00:03:14,116
Три маленьких Сайлона по небу летели.
52
00:03:14,200 --> 00:03:16,589
И ярче солнца красного крылья их горели.
53
00:03:17,440 --> 00:03:19,590
И он тормозит на летной палубе...
54
00:03:19,680 --> 00:03:23,798
и РПТ слышит в наушниках
этот громкий, долгий, противный...
55
00:03:27,360 --> 00:03:30,511
Я был молод.
Это было здорово. Это было действительно смешно.
56
00:03:30,680 --> 00:03:34,036
Два маленьких Сайлона спрятались в норе.
57
00:03:34,800 --> 00:03:36,836
И похоронят их машины рано на заре.
58
00:03:36,920 --> 00:03:38,273
РПТ сходит с ума...
59
00:03:38,360 --> 00:03:40,590
а твоему отцу все равно, потому что
он ненавидит того парня.
60
00:03:40,680 --> 00:03:43,797
Он понял, что ему все это сойдет с рук,
потому что это его 1000 приземление.
61
00:03:43,880 --> 00:03:45,711
"Мне сегодня все простится!"
62
00:03:46,040 --> 00:03:48,349
Бьет железка прямо в цель!
63
00:03:56,080 --> 00:03:58,389
В траве Сайлонов было пять.
64
00:04:03,000 --> 00:04:05,389
Им Раптор сможет зад надрать.
65
00:04:17,600 --> 00:04:19,909
Внимание!
Пожар в ангарном отсеке.
66
00:04:20,000 --> 00:04:21,831
Потушить огонь и эвакуировать команду...
67
00:04:21,920 --> 00:04:23,319
Идем!
68
00:05:36,480 --> 00:05:39,677
Усталость металла, старое оборудование.
69
00:05:42,120 --> 00:05:45,749
Изношенная лямка рвется
и снаряд в миллион кубиков падает на палубу.
70
00:05:46,720 --> 00:05:49,712
Убивает 13 пилотов и укладывает еще семь в лазарет.
71
00:05:53,680 --> 00:05:56,069
Это непросто осознать, но
нам еще повезло.
72
00:05:56,160 --> 00:05:58,799
Если бы это был реактивный снаряд,
а не пассивный....
73
00:05:58,880 --> 00:06:01,030
он бы снес половину корабля.
74
00:06:01,960 --> 00:06:03,791
В моем ангаре еще никто не умирал.
75
00:06:05,640 --> 00:06:08,996
Несчастные случаи.
Но не смерти.
76
00:06:15,400 --> 00:06:17,231
Панихида.
77
00:06:17,680 --> 00:06:22,231
Панихида начнется в 1100 во фронтовом ангаре.
78
00:06:22,320 --> 00:06:24,914
Ангар в среднем отсеке остается закрытым...
79
00:06:25,000 --> 00:06:28,310
для расследования и ремонта
до дальнейшего распоряжения.
80
00:06:30,160 --> 00:06:33,152
Униформа для панихиды - серая.
81
00:06:35,720 --> 00:06:39,315
Мне бы очень хотелось найти слова,
чтобы всем нам стало легче.
82
00:06:42,560 --> 00:06:45,518
Может ли вообще что-нибудь
облегчить ситуацию? Я не знаю.
83
00:06:47,360 --> 00:06:49,032
Всем смирно!
84
00:06:51,640 --> 00:06:53,039
Вольно.
85
00:07:04,080 --> 00:07:06,196
Разрешите?
Да, сэр.
86
00:07:17,880 --> 00:07:19,518
Вы - лейтенант Трэйс?
87
00:07:25,960 --> 00:07:27,473
Смотрите все на меня.
88
00:07:30,720 --> 00:07:33,029
Я знаю, что это был трудный день.
89
00:07:33,880 --> 00:07:36,348
За последнее время таких дней было немало.
90
00:07:38,480 --> 00:07:41,438
И я вам могу гарантировать,
что будут и еще.
91
00:07:43,360 --> 00:07:46,557
Помните о чувстве собственного достоинства.
О самоуважении.
92
00:07:47,480 --> 00:07:49,118
И вашей самооценке.
93
00:07:49,880 --> 00:07:53,031
Думайте об этих качествах,
потому что на вас смотрят люди.
94
00:07:54,480 --> 00:07:56,948
Вы защитники флота.
95
00:07:58,640 --> 00:08:01,598
Им нужно знать, что они могут положиться на вас.
96
00:08:02,720 --> 00:08:04,392
Даже в такой ситуации.
97
00:08:11,120 --> 00:08:12,758
Вы лейтенант Трэйс?
98
00:08:15,360 --> 00:08:17,590
Я - Командор Адама. Отец Зака.
99
00:08:18,760 --> 00:08:21,194
Я знаю, сэр. Прошу прощения, сэр.
100
00:08:21,280 --> 00:08:24,477
Я собиралась зайти к вам
завтра перед похоронами.
101
00:08:24,560 --> 00:08:26,198
Вам не нужно ничего объяснять.
102
00:08:33,840 --> 00:08:35,239
На караул!
103
00:08:41,080 --> 00:08:42,433
Ружье к ноге!
104
00:08:46,720 --> 00:08:49,837
И снова, на нас возложена
священная обязанность...
105
00:08:50,440 --> 00:08:53,432
вернуть наши тела
вселенной...
106
00:08:53,520 --> 00:08:56,478
из которой Владыки Коболы
их нам дали.
107
00:08:58,040 --> 00:09:01,589
Бремя этой жизни с нами,
но ненадолго.
108
00:09:02,840 --> 00:09:07,356
Для Лейтенанта Зака Адамы,
сына Каролины и Уильяма Адамы.
109
00:09:07,760 --> 00:09:10,638
брата Ли,
это время было слишком коротким.
110
00:09:10,720 --> 00:09:14,599
Но мы можем утешиться тем, что знаем -
его жизнь была отдана
111
00:09:14,680 --> 00:09:16,750
на службе ради нас.
112
00:09:17,680 --> 00:09:19,591
Мы чтим их за это.
113
00:09:20,200 --> 00:09:24,751
И поэтому мы должны
раскаяться в наших грехах
114
00:09:25,280 --> 00:09:28,033
и с помощью Владык Коболы
115
00:09:28,120 --> 00:09:31,157
сделать наши жизни достойными этого дара.
116
00:09:32,760 --> 00:09:37,072
А теперь, мы предаем его тело
земле, из которой мы все вышли.
117
00:09:38,440 --> 00:09:40,476
Уверенные в нашем знании о том,
118
00:09:40,840 --> 00:09:43,559
что мы воссоединимся с ними...
119
00:09:44,880 --> 00:09:46,996
в лучшем мире.
120
00:10:28,160 --> 00:10:29,639
И это наше слово.
121
00:10:30,720 --> 00:10:32,392
И это наше слово.
122
00:10:41,880 --> 00:10:43,233
На караул!
123
00:11:10,320 --> 00:11:12,072
За пилотов, которых мы знали.
124
00:11:19,960 --> 00:11:22,110
Мне нужно начать подготовку новых пилотов.
125
00:11:24,880 --> 00:11:25,995
Вот оно что.
126
00:11:27,920 --> 00:11:30,832
Я подозревала, о чем вы собирались говорить.
127
00:11:32,400 --> 00:11:35,437
Я не знаю, тот ли я человек, который вам нужен.
128
00:11:35,720 --> 00:11:37,995
- Ты знаешь кого-либо лучше?
- Нет.
129
00:11:38,920 --> 00:11:42,708
Но там почти 50,000 человек.
130
00:11:43,080 --> 00:11:45,674
Хотите сказать, что
там нет ни одного пилота-инструктора?
131
00:11:45,760 --> 00:11:48,513
Их два. Гражданские. Оба.
132
00:11:49,000 --> 00:11:51,833
Но мне нужен кто-то, кто бы преподавал
военную тактику.
133
00:11:53,120 --> 00:11:55,953
Вы знаете, я не знаю
буду ли я чем-либо полезна для вас.
134
00:11:56,040 --> 00:11:58,554
- Я была не очень терпелива.
- Давай на чистоту.
135
00:11:59,680 --> 00:12:01,352
Это касается Зака.
136
00:12:03,560 --> 00:12:05,391
Это была не твоя вина.
137
00:12:06,520 --> 00:12:09,273
Ты не имела никакого отношения к тому, что случилось.
138
00:12:10,520 --> 00:12:12,272
Это был несчастный случай.
139
00:12:12,800 --> 00:12:16,429
Ли? Зак провалил экзамен по основному полету.
140
00:12:18,400 --> 00:12:21,790
Что?
Ну или по крайней мере он должен был, но он прошел...
141
00:12:22,240 --> 00:12:24,037
потому что я пропустила его.
142
00:12:25,000 --> 00:12:27,753
Его навыки были еще совсем плохими
и у него не было чувство полета...
143
00:12:27,840 --> 00:12:29,592
но я пропустила его.
144
00:12:30,240 --> 00:12:31,958
Потому что он и я...
145
00:12:33,920 --> 00:12:37,708
Потому что у меня были чувства и я
позволила им помешать моим обязанностям.
146
00:12:37,800 --> 00:12:39,552
И я не могла завалить его на экзамене.
147
00:12:45,320 --> 00:12:49,552
Зак прошел основной экзамен.
148
00:12:50,560 --> 00:12:53,711
Он прошел обучение и был готов
к тому, чтобы находится в кабине того корабля.
149
00:12:55,480 --> 00:12:58,995
То что случилось с ним могло бы случиться
с любым квалифицированным пилотом.
150
00:12:59,080 --> 00:13:02,550
- Ты знаешь, что это так.
- Правильно.
151
00:13:04,720 --> 00:13:08,838
Ты делала свою работу на пределе своих возможностей.
Это то, что я от тебя прошу сейчас.
152
00:13:11,720 --> 00:13:14,871
Мне нужны новые пилоты.
И я хочу,чтобы ты их обучала.
153
00:13:20,400 --> 00:13:21,879
Я сделаю это.
154
00:13:36,480 --> 00:13:40,598
Просто дай им то внимание и тот профессионализм,
которые ты давала моему сыну.
155
00:13:40,680 --> 00:13:43,148
И из них получится чертовски хорошая эскадрилья.
156
00:14:09,000 --> 00:14:11,389
10 кубитов говорят, что она сделает его на этот
раз.
157
00:14:18,200 --> 00:14:19,519
Ты в игре.
158
00:14:45,480 --> 00:14:48,631
Спасибо за доверие.
10 и я в игре.
159
00:15:07,960 --> 00:15:12,317
Ну что, Гаета, как у вас с Доком
продвигаются дела с детектором Сайлонов?
160
00:15:13,000 --> 00:15:14,797
Какой детектор Сайлонов?
161
00:15:15,480 --> 00:15:18,472
Ходят слухи, что
Сайлоны выглядят совсем как люди...
162
00:15:18,840 --> 00:15:22,469
и вы вдвоем работаете над тем,
чтобы их обнаружить, да?
163
00:15:23,920 --> 00:15:27,037
Я хочу, чтобы ты мне сказала правду
по поводу одной вещи...
164
00:15:30,360 --> 00:15:31,713
Ты прошел.
165
00:15:32,640 --> 00:15:35,359
Еле-еле, со скрипом, но ты прошел.
166
00:15:35,440 --> 00:15:38,512
Я не хочу какого-либо специального обращения
от моего отца....
167
00:15:38,600 --> 00:15:40,511
и тем более от тебя.
168
00:15:40,600 --> 00:15:43,592
Если бы была такая программа,
она была бы засекречена.
169
00:15:43,680 --> 00:15:45,511
и я не смог бы говорить об этом.
170
00:15:45,600 --> 00:15:48,717
Что-то тут ужасно пахнет.
Это ты, Крэшдаун?
171
00:15:48,800 --> 00:15:50,870
Да, это я.
Твоя карта.
172
00:15:52,680 --> 00:15:53,908
Твоя карта.
173
00:15:54,720 --> 00:15:58,315
Зак, я пилот-инструктор.
174
00:15:59,120 --> 00:16:03,636
Я не собираюсь посылать тебя на Вайпер,
если я не уверена, что у тебя есть хватка. Понятно?
175
00:16:06,600 --> 00:16:08,556
Ты в порядке?
176
00:16:10,520 --> 00:16:11,635
Послушай...
177
00:16:28,720 --> 00:16:30,551
Может быть тебе сделать перерыв?
178
00:16:33,360 --> 00:16:35,316
Я ухожу.
179
00:16:36,840 --> 00:16:38,193
Старбак?
180
00:16:41,360 --> 00:16:44,397
Эй, она этого не сделает.
Сделает... вот так.
181
00:17:03,360 --> 00:17:04,634
Здесь.
182
00:17:09,280 --> 00:17:10,633
Ресторан.
183
00:17:12,520 --> 00:17:14,875
Я почти на пике сигнала.
184
00:17:15,880 --> 00:17:16,949
Я не понимаю.
185
00:17:17,040 --> 00:17:20,112
Как так получается, что зашифрованный
военный сигнал идет отсюда?
186
00:17:20,360 --> 00:17:21,873
Давай узнаем.
187
00:17:36,760 --> 00:17:38,637
Ничего. Эта штука работает?
188
00:17:41,400 --> 00:17:43,231
Я проверила три раза.
189
00:17:51,080 --> 00:17:53,594
Эта штука говорит,
что мы над источником.
190
00:17:55,760 --> 00:17:56,988
Чего?
191
00:18:07,640 --> 00:18:08,675
Что?
192
00:18:17,920 --> 00:18:20,559
Хило.
Ты шутишь?
193
00:18:36,440 --> 00:18:38,510
Еда, медицинские препараты.
194
00:18:42,760 --> 00:18:44,796
Секундочку, сигнал.
195
00:18:56,280 --> 00:18:57,872
Радиомаяк на случай бедствия.
196
00:18:58,320 --> 00:19:01,073
Он был настроен включиться в случае атаки.
197
00:19:01,600 --> 00:19:06,594
Какой-то несчастный озадачился
строительством убежища, набивает его провизией...
198
00:19:07,080 --> 00:19:09,640
устанавливает маяк, вся планета...
199
00:19:11,480 --> 00:19:13,755
И что теперь? Что с ним случилось?
200
00:19:17,400 --> 00:19:20,153
Давай лучше считать, что нам очень повезло,
и забудем об этом.
201
00:19:59,680 --> 00:20:03,275
- Мадам Президент.
- Не могли бы вы закрыть эту занавеску?
202
00:20:08,480 --> 00:20:09,515
Спасибо.
203
00:20:09,600 --> 00:20:13,957
Вы умная, высокообразованная молодая женщина.
204
00:20:14,280 --> 00:20:17,272
не могли бы вы объяснить мне
почему вы ждали пять лет...
205
00:20:17,360 --> 00:20:18,952
до очередного осмотра груди?
206
00:20:19,040 --> 00:20:22,157
Нет, не могу.
Это не ваше дело.
207
00:20:23,360 --> 00:20:24,713
Я была занята.
208
00:20:26,160 --> 00:20:29,197
- И вот вы здесь.
- Да. И вот мы здесь.
209
00:20:29,960 --> 00:20:33,157
- Вы не против?
- На самом деле, я против.
210
00:20:34,200 --> 00:20:36,634
Ваш доктор там на Каприке был прав.
211
00:20:36,720 --> 00:20:39,678
Уже слишком поздно оперировать,
рак очень далеко зашел.
212
00:20:39,760 --> 00:20:43,116
Мы можем попробовать
уменьшить опухоль облучением гамма-лучами.
213
00:20:43,200 --> 00:20:45,430
и потом пролечить IV cis-Doloxan-ом.
214
00:20:45,520 --> 00:20:49,229
он вам рассказал побочные эффекты от
применения Doloxan-а?
215
00:20:49,480 --> 00:20:51,471
Облысение, тошнота, мышечная дегенерация.
216
00:20:51,560 --> 00:20:55,075
Я видела, как моя мать терпела лечение
Doloxan-ом, пока не умерла.
217
00:20:56,160 --> 00:20:59,072
Я бы хотела попробовать альтернативное лечение.
218
00:20:59,920 --> 00:21:01,638
Молитву?
Остроумно.
219
00:21:02,640 --> 00:21:05,393
Вы слышали что-нибудь о настойке из камалы?
220
00:21:05,920 --> 00:21:09,549
Боже мой, вы одна из них.
А что, если сработает.
221
00:21:12,680 --> 00:21:15,319
Все свидетельства касательно камалы
похожи на сказки.
222
00:21:15,400 --> 00:21:18,551
Это всего лишь набор
пустых разговоров и пустых надежд.
223
00:21:18,640 --> 00:21:20,437
Я могу считать, что это означает "да".
224
00:21:23,560 --> 00:21:24,879
Хорошо.
225
00:21:25,200 --> 00:21:28,351
Я разошлю запросы
на гражданские корабли.
226
00:21:28,880 --> 00:21:32,190
Может быть там найдется
еще какие-нибудь чудаки-мечтатели
227
00:21:32,280 --> 00:21:35,670
с тайным запасом настойки камалы
у себя в багаже.
228
00:21:36,680 --> 00:21:39,513
Можете одеваться.
Спасибо.
229
00:21:43,600 --> 00:21:45,636
И что бы там не было...
230
00:21:46,600 --> 00:21:50,957
я бы всерьез задумался насчет молитвы.
231
00:21:58,000 --> 00:22:00,355
Пейнтболисты. Операторы космических челноков.
232
00:22:01,000 --> 00:22:04,754
И не прошедшие в летную академия.
Это лучшее, что вы можете предложить?
233
00:22:04,840 --> 00:22:07,274
- Неотшлифованные алмазы.
- Да, верно.
234
00:22:07,360 --> 00:22:09,874
Они самые квалифицированные
пилоты на флоте.
235
00:22:09,960 --> 00:22:11,075
Здорово!
236
00:22:13,400 --> 00:22:15,072
Всем смирно.
237
00:22:18,200 --> 00:22:21,351
Это значит, всем встать, новобранцы.
238
00:22:25,320 --> 00:22:29,916
Вы находитесь на Колониальном Флоте,
мальчики и девочки, а не в группе продленного
дня.
239
00:22:30,000 --> 00:22:31,149
Садитесь.
240
00:22:36,680 --> 00:22:39,911
Пилоты называют меня Старбак,
но вы можете обращаться ко мне "Бог".
241
00:22:40,000 --> 00:22:43,356
Каждый из вас раньше уже летал,
но теперь вы собираетесь войти в совершенно другой
мир.
242
00:22:43,440 --> 00:22:44,873
поэтому будьте внимательны.
243
00:22:44,960 --> 00:22:47,190
У нас на борту нет пилотажных тренажеров...
244
00:22:47,280 --> 00:22:50,272
поэтому мы посадим вас сразу в кабину корабля,
сегодня.
245
00:22:54,120 --> 00:22:55,917
Это Вайпер Марк 2.
246
00:22:56,000 --> 00:22:59,231
Он верткий, как кролик,
247
00:22:59,320 --> 00:23:01,515
и может развернуться
за 0.35 секунды.
248
00:23:01,840 --> 00:23:05,355
Все, на чем вы летали, даже отдаленно не напоминает
этот корабль, поэтому не обольщайтесь.
249
00:23:05,440 --> 00:23:08,989
Старбак: Сегодня у нас будет основной старт,
заход на посадку и посадочные маневры.
250
00:23:09,080 --> 00:23:11,878
и каждый кто будет невнимателен
в результате превратится...
251
00:23:11,960 --> 00:23:16,795
в месиво, которое потом
вычистят шлангами из кабины.
252
00:23:18,640 --> 00:23:20,915
Она немного перегибает палку.
253
00:23:21,520 --> 00:23:25,274
Констанца, верно?
Да, Бог, сэр.
254
00:23:25,360 --> 00:23:28,557
Нет. С настоящего момента,
тебя будут звать Хот Дог.
255
00:23:28,640 --> 00:23:31,393
И когда Бог говорит, Хот Дог слушает.
256
00:23:31,480 --> 00:23:35,359
Возможно, если бы вы все это уяснили в академии,
вас бы оттуда не выгнали.
257
00:23:40,160 --> 00:23:41,434
Сидеть!
258
00:23:47,600 --> 00:23:51,559
Вайпер 791 Галактика,
посадку разрешаю.
259
00:23:53,080 --> 00:23:56,356
Скорость 175, левый пролет,
посадка вручную...
260
00:23:56,440 --> 00:23:58,670
зеленые огни. Внимание на маяк.
261
00:24:01,720 --> 00:24:03,392
Вижу маяк.
262
00:24:03,600 --> 00:24:05,318
Потише с газом, Кэт.
263
00:24:06,760 --> 00:24:10,230
Ты слышишь меня?
Не лети на огни, ок?
264
00:24:10,840 --> 00:24:13,877
Вас поняла, Старбак.
Не лети на огни!
265
00:24:13,960 --> 00:24:16,679
Выравнивай по приборам
и корректируй двигателями
266
00:24:20,880 --> 00:24:22,757
На второй круг!
267
00:24:24,880 --> 00:24:26,074
Прибавь газ, Кэт!
268
00:24:33,680 --> 00:24:37,992
Хуже и быть не может.
Просто отвратительно.
269
00:24:39,000 --> 00:24:40,718
И вы называете себя пилотами.
270
00:24:40,880 --> 00:24:45,192
Жестянщикам понадобится неделя, чтобы
выровнять вмятины на взлетно-посадочной палубе.
271
00:24:45,280 --> 00:24:49,558
- При всем моем уважении, сэр, это не честно.
- Да, сэр. Это все лишь наш первый день.
272
00:24:51,960 --> 00:24:53,996
Нет. Это ваш последний день.
273
00:24:54,600 --> 00:24:57,433
Подпустить кого-либо из вас к Вайперу
будет преступлением.
274
00:24:57,800 --> 00:25:00,997
Так что пакуйте свои вещи и убирайтесь
к черту с моего корабля. Свободны.
275
00:25:18,760 --> 00:25:20,591
Кара, что ты делаешь?
276
00:25:20,680 --> 00:25:23,911
- Ты не можешь отсеять всех в первый же день.
- Я только что это сделала.
277
00:25:25,680 --> 00:25:29,116
Слушай, у меня 40 Вайперов и 21 пилот.
Понимаешь?
278
00:25:29,760 --> 00:25:32,069
Мы вынуждены затаиться и ждать,
пока обучаем новых пилотов.
279
00:25:32,160 --> 00:25:34,233
Мы даже не можем осуществлять
гражданский воздушный патруль
280
00:25:34,234 --> 00:25:36,233
И, не дай Бог, появятся Сайлоны.
281
00:25:37,040 --> 00:25:40,635
Не дай Бог.
Давайте новую группу кандидатов.
282
00:25:40,840 --> 00:25:43,957
Следующая группа даже ни разу не была
в кабине пилота.
283
00:25:44,720 --> 00:25:48,235
- Они только начинают обучение полетам.
- Тогда пусть они начинают обучение полетам.
284
00:25:48,320 --> 00:25:50,788
Потому что с той группой все кончено.
Здесь все написано.
285
00:25:50,880 --> 00:25:52,677
Может быть тебе стоит прочитать еще раз?
286
00:25:53,800 --> 00:25:57,793
Лейтенант Трэйс, это не просьба.
Что ж, Капитан Адама!
287
00:25:58,040 --> 00:26:01,715
Я летный инструктор, сэр.
Мое слово священно, сэр.
288
00:26:02,000 --> 00:26:05,788
Повторяю - я не дам летать
ни одному студенту, если он не готов.
289
00:26:06,800 --> 00:26:08,597
Так вот в чем дело.
290
00:26:09,320 --> 00:26:12,392
Дело не в них. Это все Зак.
291
00:26:15,960 --> 00:26:17,439
Осторожнее.
292
00:26:18,880 --> 00:26:20,677
Отойди.
293
00:26:52,920 --> 00:26:55,798
Если Старбак говорит, что они не справятся,
значит они не справятся.
294
00:26:55,880 --> 00:26:58,110
Она просто не дала им шанса. Это был первый день.
295
00:26:58,200 --> 00:27:01,192
Она лучший пилот из всех, которых
я только видел.
296
00:27:01,320 --> 00:27:04,869
Ей достаточно одного дня, чтобы понять
могут они летать или нет.
297
00:27:04,960 --> 00:27:07,758
Она поняла.
Я с этим не спорю.
298
00:27:08,160 --> 00:27:12,278
Я всего лишь хочу сказать, что, по-моему,
ее личные чувства мешают объективной оценке пилотов.
299
00:27:12,360 --> 00:27:14,351
Пожалуйста, капитан, сядьте.
300
00:27:17,040 --> 00:27:19,031
Что за личные чувства?
301
00:27:22,320 --> 00:27:23,719
По поводу Зака.
302
00:27:25,320 --> 00:27:28,118
- Мы говорили о Заке.
- Да?
303
00:27:28,200 --> 00:27:30,316
Мы говорили о многих вещах.
304
00:27:30,400 --> 00:27:34,154
Мы уже более двух лет на борту этого корабля.
Мы очень хорошо друг друга знаем.
305
00:27:35,080 --> 00:27:37,230
Когда я попросил ее стать инструктором...
306
00:27:37,320 --> 00:27:40,756
Я знал, что это вызовет много лишних эмоций.
307
00:27:41,320 --> 00:27:45,632
Она признала это. Она профессионал и
сделает свою работу как надо.
308
00:27:49,520 --> 00:27:50,509
ОК.
309
00:27:52,840 --> 00:27:56,389
Я всего лишь хочу сказать,
что вам нужно поговорить с ней.
310
00:27:56,480 --> 00:27:58,789
Она ведет себя слишком эмоционально.
311
00:27:58,880 --> 00:28:01,394
Она чуть не ударила меня.
312
00:28:02,880 --> 00:28:06,236
Вы бы не улыбались, если бы были там.
313
00:28:07,120 --> 00:28:09,190
- Я поговорю с ней.
- Спасибо.
314
00:28:12,200 --> 00:28:13,679
Если честно...
315
00:28:14,120 --> 00:28:17,874
я думаю, она пытается загладить чувство вины
за то, что она сделала Заку.
316
00:28:17,960 --> 00:28:21,236
Мне кажется, она пытается компенсировать
свой поступок, выгоняя этих ребят.
317
00:28:21,320 --> 00:28:23,914
Вины? За что?
318
00:28:24,640 --> 00:28:26,517
Что она сделал Заку?
319
00:28:28,720 --> 00:28:31,632
- Я думал, вы только что сказали...
- Что она сделала?
320
00:28:36,520 --> 00:28:40,433
Не я должен вам об этом говорить
и я сказал даже больше, чем мне следовало.
321
00:28:41,240 --> 00:28:44,550
- Вам лучше спросить ее. Простите.
- Капитан, просто...
322
00:28:44,640 --> 00:28:46,710
Отец, спроси ее сам.
323
00:28:49,240 --> 00:28:51,231
Мне не нужно особое обращение.
324
00:28:51,320 --> 00:28:54,596
ни со стороны моего отца,
ни тем более с твоей стороны.
325
00:29:06,920 --> 00:29:08,478
Ты прошел.
326
00:29:08,720 --> 00:29:11,359
Еле-еле, со скрипом, но ты прошел
327
00:29:13,120 --> 00:29:15,873
Внимание.
Приказ Лейтенанту Трэйс.
328
00:29:15,960 --> 00:29:18,952
Лейтенант Трэйс, пожалуйста. прибудьте
в рубку Командора.
329
00:29:31,080 --> 00:29:32,513
Да. Входи.
330
00:29:33,920 --> 00:29:36,673
Ли был только что здесь.
Я знала.
331
00:29:41,480 --> 00:29:43,948
Он думает, что ты отсеяла новобранцев...
332
00:29:44,560 --> 00:29:46,949
не дав им шанса.
333
00:29:47,880 --> 00:29:50,110
Они не справились. Вот и все.
334
00:29:54,160 --> 00:29:58,711
Он подумал, что ты позволила своим личным чувствам
помешать твоей объективной оценке.
335
00:30:01,680 --> 00:30:04,240
Правда?
Чувствам касательно Зака.
336
00:30:05,680 --> 00:30:07,432
Не в этом дело.
337
00:30:10,520 --> 00:30:11,509
ОК.
338
00:30:13,880 --> 00:30:15,871
Он сказал еще кое-что.
339
00:30:17,600 --> 00:30:21,388
Он сказал то, о чем я хотел бы спросить тебя лично.
340
00:30:26,240 --> 00:30:30,995
Он сказал, что ты возможно испытываешь
чувство вины за то, что ты сделала Заку.
341
00:30:32,000 --> 00:30:33,956
Что ты ему сделала?
342
00:30:34,760 --> 00:30:38,196
Я не знаю. Спросите Ли.
Я спрашиваю тебя.
343
00:30:38,800 --> 00:30:40,233
Я не знаю...
344
00:30:40,920 --> 00:30:43,388
Я правда не знаю
о чем он говорит, так что...
345
00:30:43,480 --> 00:30:45,516
Не отгораживайся от меня, Кара.
346
00:30:46,320 --> 00:30:49,471
Я люблю тебя, как дочь.
Я не заслуживаю этого.
347
00:31:01,360 --> 00:31:05,592
Зак не прошел экзамен по основному полету.
348
00:31:10,360 --> 00:31:13,796
Он не был плохим пилотом.
У него просто не было способности к полетам.
349
00:31:20,520 --> 00:31:24,638
И когда дело дошло до финальной проверки,
350
00:31:25,800 --> 00:31:27,950
он завалил три тестовых маневра.
351
00:31:28,600 --> 00:31:31,194
И мне следовало бы его отсеять,
но я не сделала этого.
352
00:31:35,840 --> 00:31:38,718
Основной момент в том, что у вашего сына...
353
00:31:40,720 --> 00:31:43,393
не было достаточно умений, чтобы летать
на Вайпере.
354
00:31:46,080 --> 00:31:47,752
И это убило его.
355
00:31:52,240 --> 00:31:55,391
Он говорил мне, что ты была
удивительным инструктором.
356
00:31:57,240 --> 00:32:00,869
И что он увлекся тобой,
и что все это было серьезно.
357
00:32:01,320 --> 00:32:04,995
Он просил меня придти
на его выпускной в летной школе...
358
00:32:05,560 --> 00:32:09,314
чтобы посмотреть, как он получит крылья.
- Я знаю. Я читала письмо.
359
00:32:10,560 --> 00:32:11,788
Понятно.
360
00:32:13,240 --> 00:32:16,516
Тогда, может быть ты сможешь сказать мне,
на что он намекал.
361
00:32:16,840 --> 00:32:18,671
Сюрприз. По поводу тебя.
362
00:32:21,840 --> 00:32:23,671
Мы собирались...
363
00:32:25,640 --> 00:32:28,029
Вы знаете, это неважно.
364
00:32:28,120 --> 00:32:31,157
- Я не хочу чтобы...
- Вы были обручены, да?
365
00:32:38,040 --> 00:32:40,554
Ты сделала это, потому что вы были обручены.
366
00:32:54,120 --> 00:32:56,156
Потому что я сделала ошибку.
367
00:32:58,080 --> 00:32:59,752
И потому что я просто...
368
00:33:00,840 --> 00:33:03,070
Я любила его.
369
00:33:05,760 --> 00:33:08,797
И я позволила этому помешать моей работе.
370
00:33:15,240 --> 00:33:19,756
Он так хотел этого и я не хотела быть тем,
кто разрушит его планы.
371
00:33:27,400 --> 00:33:30,790
Восстановите стажеров.
372
00:33:31,800 --> 00:33:32,994
Хорошо.
373
00:33:34,000 --> 00:33:37,913
Я хочу, чтобы вы поняли, что я...
Делайте свою работу.
374
00:33:42,120 --> 00:33:43,314
Да, сэр.
375
00:33:43,920 --> 00:33:46,957
И выйди из рубки,
пока можешь.
376
00:34:30,760 --> 00:34:34,275
Распаковывайте вещи.
Вам восстановлен доступ к полетам.
377
00:34:35,880 --> 00:34:37,438
Мы попробуем снова.
378
00:34:37,520 --> 00:34:41,195
Те из вас, кто сможет обучиться полетам на
Вайпере Марк 2, останутся.
379
00:34:41,280 --> 00:34:43,714
Те, кто не смогут, будут отосланы.
380
00:34:44,080 --> 00:34:48,198
Моя работа - определить кто сможет, а кто нет,
без лишних личных чувств.
381
00:34:50,480 --> 00:34:52,550
И я собираюсь выполнить свою работу.
382
00:34:55,040 --> 00:34:57,952
Кэт, Чаклз, Хот Дог, вы первые.
383
00:35:00,000 --> 00:35:02,309
Предполетное совещание через 20 минут.
384
00:35:11,720 --> 00:35:14,473
Куда, черт возьми, ты собрался, Хот Дог?
Держись за мной.
385
00:35:14,560 --> 00:35:17,074
Цель обнаружена и уничтожена.
386
00:35:18,280 --> 00:35:21,477
Неплохо, Хот Дог,
но ты вышел впереди ведущего.
387
00:35:21,560 --> 00:35:24,028
Не везет тебе сегодня, Хот Дог.
388
00:35:25,840 --> 00:35:29,310
И мораль этой истории?
Никогда не уходи от ведущего.
389
00:35:30,680 --> 00:35:32,796
Спасибо. Верно.
390
00:35:33,560 --> 00:35:35,516
Думаю, ты бы не захотел остаться там один.
391
00:35:37,280 --> 00:35:40,158
ОК, Чаклз, держись крыла Кэт.
Хот Дог, ты надо мной.
392
00:35:40,240 --> 00:35:42,708
Мы попробуем несложный маневр
под названием "Thorch Weave".
393
00:35:42,800 --> 00:35:45,598
Черт возьми. Что нашло на Старбак?
394
00:35:46,080 --> 00:35:49,117
Для разнообразия, она разговаривает
прямо как настоящий инструктор,
395
00:35:51,200 --> 00:35:55,193
В конце концов, она вполне может сделать
настоящих пилотов Вайперов из этих новобранцев.
396
00:36:03,240 --> 00:36:05,470
Мать вашу, у нас вторжение.
397
00:36:07,240 --> 00:36:09,549
Откуда они появились?
398
00:36:11,880 --> 00:36:14,075
Многочисленные контакты.
399
00:36:17,120 --> 00:36:20,032
Это Сайлоны.
Почему мы не видели, как они появились?
400
00:36:20,120 --> 00:36:22,315
Поднять истребителей
401
00:36:22,720 --> 00:36:25,837
Внимание! По всему флоту -
готовность номер один.
402
00:36:26,120 --> 00:36:30,193
Галактика, вышлите истребителей.
Новобранцы, гоните домой.
403
00:36:38,120 --> 00:36:41,510
Где базовый корабль?
Базового корабля не обнаружено, сэр.
404
00:36:41,600 --> 00:36:46,355
8 целей, пеленг 047, угол 118
дистанция 22,000
405
00:36:46,440 --> 00:36:48,954
Они обнаружили нас.
Это был лишь вопрос времени.
406
00:36:51,160 --> 00:36:54,436
Галактика, Старбак.
Где, черт возьми, истребители?
407
00:37:02,080 --> 00:37:04,719
Первая эскадрилья,
будем на месте через две минуты.
408
00:37:06,720 --> 00:37:08,312
Сайлоны догоняют!
409
00:37:08,880 --> 00:37:10,472
Хорошо, слушайте меня, новобранцы.
410
00:37:10,720 --> 00:37:15,191
Держитесь вместе и жмите на газ
пока не коснетесь палубы.
411
00:37:16,040 --> 00:37:17,029
А теперь, пошли!
412
00:37:26,520 --> 00:37:29,830
Что она делает?
Старбак собирается взять на себя
всех восьмерых.
413
00:37:32,760 --> 00:37:34,557
и погибнуть.
414
00:37:41,960 --> 00:37:44,155
Хот Дог, ты куда собрался?
415
00:37:53,680 --> 00:37:55,511
Хот Дог, что ты делаешь?
416
00:37:58,240 --> 00:38:00,708
Один готов!
Хот Дог, убирайся отсюда!
417
00:38:02,480 --> 00:38:04,710
Хот Дог, я сказала,
тащи свою задницу домой!
418
00:38:04,800 --> 00:38:06,631
Вы говорили:
никогда не уходи от ведущего.
419
00:38:06,720 --> 00:38:08,915
И еще я говорила
никогда не нарушать приказ.
420
00:38:11,320 --> 00:38:13,356
- В меня попали!
- Поняла, Хот Дог!
421
00:38:13,440 --> 00:38:16,000
Мы прорвемся.
Давай вправо. Пошел!
422
00:38:31,240 --> 00:38:32,468
У нее получится.
423
00:38:36,440 --> 00:38:38,237
Я потерял все три двигателя.
424
00:38:39,200 --> 00:38:43,318
Все хорошо, Хот Дог. Ты - молодец.
С нами все будет в порядке, я обещаю тебе.
425
00:38:49,800 --> 00:38:51,756
По крайней мере с одним из нас.
426
00:38:52,120 --> 00:38:54,998
Почти закончили.
Думаю, остался только один.
427
00:39:00,520 --> 00:39:01,509
Черт!
428
00:39:04,520 --> 00:39:07,159
Он у меня на хвосте,
но я разберусь.
429
00:39:11,280 --> 00:39:13,794
Радиосвязь со Старбак прервалась
и никаких сигналов не поступает.
430
00:39:14,440 --> 00:39:18,274
Первая эскадрилья, мы обнаружили Хот Дога.
Никаких признаков присутствия Старбак
431
00:39:40,120 --> 00:39:41,314
Черт возьми!
|