1
00:00:26,912 --> 00:00:29,749
<i>Previously on
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:30,333 --> 00:00:33,544
If you go back to Caprica
and bring me the arrow...
3
00:00:33,586 --> 00:00:35,254
that will show us
the way to Earth.
4
00:00:35,338 --> 00:00:38,132
What do you want from me,
Helo? She's a Cylon.
5
00:00:39,675 --> 00:00:43,554
I'm not gonna let you kill her!
Okay? She's carrying my child!
6
00:00:49,185 --> 00:00:50,853
Bitch took my ride.
7
00:00:51,562 --> 00:00:54,565
I am placing you under arrest,
Madam President.
8
00:00:54,732 --> 00:00:56,317
This is mutiny.
You know that.
9
00:00:57,318 --> 00:01:00,488
I'm terminating your
presidency, as of this moment.
10
00:01:00,863 --> 00:01:03,658
I recommend we execute jump to
emergency standby coordinates.
11
00:01:03,699 --> 00:01:05,451
What about our people
on the surface of Kobol?
12
00:01:05,534 --> 00:01:08,079
If they're still alive,
they'll have to wait.
13
00:01:08,371 --> 00:01:09,455
He's not gonna make it.
14
00:01:09,538 --> 00:01:12,583
Tarn, you forgot the med kit, so
you're gonna have to go back and get it.
15
00:01:12,667 --> 00:01:15,127
You can't send him alone. You
questioning my orders, Chief?
16
00:01:17,546 --> 00:01:22,134
I don't want a command. I never
did. Don't you dare die on me now.
17
00:01:22,677 --> 00:01:24,637
The Cylons are hacking
our network.
18
00:01:24,679 --> 00:01:26,097
Attempting to access
our mainframe.
19
00:01:31,978 --> 00:01:32,979
<i>What is that thing?</i>
20
00:01:33,062 --> 00:01:35,773
<i>I don't know, but whatever it
is, it's bearing on Galactica.</i>
21
00:01:35,815 --> 00:01:36,816
<i>We've got to take it out!</i>
22
00:01:53,124 --> 00:01:55,251
<i>Attention, Damage Control Team
to Deck 12.</i>
23
00:01:55,334 --> 00:01:56,877
Hey.
Hey.
24
00:01:57,336 --> 00:02:01,048
<i>Attention, Damage Control Team
to Deck 12.</i>
25
00:02:01,132 --> 00:02:02,675
Quite a day, huh?
Yeah.
26
00:02:06,512 --> 00:02:09,640
Wow, I haven't seen you
in person since...
27
00:02:09,724 --> 00:02:13,144
Two weeks ago. I've really
been thinking about you.
28
00:02:13,853 --> 00:02:16,647
That's nice. I gotta go.
29
00:02:20,192 --> 00:02:21,319
Hey, Dee.
30
00:02:22,069 --> 00:02:25,156
Dee, hey. Hey.
31
00:02:25,740 --> 00:02:26,949
Listen...
32
00:02:30,911 --> 00:02:33,581
I know that I haven't really
made an effort, or it must seem...
33
00:02:33,664 --> 00:02:35,916
like I really haven't
made an effort...
34
00:02:36,584 --> 00:02:40,921
to make this, whatever
this is, a priority.
35
00:02:42,340 --> 00:02:43,424
But...
But?
36
00:02:43,966 --> 00:02:47,219
But you were too busy helping the
President spark a mutiny on my ship.
37
00:02:47,303 --> 00:02:50,056
Or, but you wanted to wait
until you were desperate...
38
00:02:50,139 --> 00:02:51,932
and needed
a shoulder to cry on...
39
00:02:52,016 --> 00:02:53,684
before making your move?
40
00:02:55,478 --> 00:02:57,855
I think that was
a little uncalled for.
41
00:02:59,815 --> 00:03:03,486
Yeah, I'm sorry.
You're right.
42
00:03:06,364 --> 00:03:07,490
I gotta go.
43
00:03:24,924 --> 00:03:25,967
What the hell?
44
00:03:26,050 --> 00:03:27,468
Grab the
emergency flashlights.
45
00:03:27,510 --> 00:03:29,720
Copy that.
Check the ventilator.
46
00:03:33,182 --> 00:03:35,768
We have DMA interrupted.
Report status.
47
00:03:35,851 --> 00:03:37,061
I'm checking.
48
00:03:37,144 --> 00:03:40,690
Let's check subsystems! Let's
get emergency power back on!
49
00:03:42,900 --> 00:03:43,943
Flyboy!
50
00:03:44,026 --> 00:03:45,069
Hotdog!
51
00:03:54,120 --> 00:03:57,331
XO, sitrep?
It's the virus, sir.
52
00:03:57,373 --> 00:04:01,544
I think it must have spawned copies of
itself in some of the computer systems.
53
00:04:02,420 --> 00:04:05,506
It's knocked out main power
and auxiliary units.
54
00:04:08,801 --> 00:04:10,386
Emergency power
just kicked back in.
55
00:04:10,469 --> 00:04:12,555
Hey, Captain,
nice work out there!
56
00:04:12,763 --> 00:04:16,601
I'm not sure what you guys are kissing
and hugging about. We screwed up.
57
00:04:16,726 --> 00:04:18,060
We let one through.
58
00:04:18,102 --> 00:04:19,604
What's going on
with the lights?
59
00:04:19,687 --> 00:04:21,188
I'm not sure.
60
00:04:21,230 --> 00:04:24,650
We still have no idea if we
can reach most of the ship.
61
00:04:28,279 --> 00:04:31,782
What the hell was that?
I'm not sure, sir. Checking.
62
00:04:32,408 --> 00:04:34,869
Power's out, sir.
I think it's ship-wide.
63
00:04:34,952 --> 00:04:36,662
Sound-powered phones
is the only thing working.
64
00:04:36,746 --> 00:04:39,332
Been trying to get to Damage
Control, but the lines are jammed.
65
00:04:39,373 --> 00:04:42,251
Okay. Get the birds tied down
and make the ordnance safe.
66
00:04:42,335 --> 00:04:44,378
I'll head up to Combat and
see what the hell's going on.
67
00:04:44,462 --> 00:04:45,504
Yes, sir.
68
00:04:46,005 --> 00:04:47,131
<i>Say again.</i>
69
00:04:48,341 --> 00:04:50,885
Cylons reported
in the starboard flight pod.
70
00:04:52,595 --> 00:04:54,055
We've been boarded.
71
00:04:57,850 --> 00:04:59,352
Okay, nuggets. Keep moving.
Yeah...
72
00:04:59,435 --> 00:05:02,480
but when I came up on his six, all
right, he rotated, so I had to bug out.
73
00:05:02,480 --> 00:05:03,522
It was plain, clean, simple.
74
00:05:03,606 --> 00:05:04,732
Hey, did you see...
75
00:05:04,815 --> 00:05:06,734
when I turned on that pair
chasing me on the port beam?
76
00:05:06,859 --> 00:05:08,361
Yeah.
I saw that. That was sweet.
77
00:05:08,444 --> 00:05:10,488
I rotate, pull back, hit
the brakes, and there, bang!
78
00:05:10,571 --> 00:05:12,531
Left one's lined up
dead-center ring.
79
00:05:12,615 --> 00:05:14,825
I chatter him, turn back
to get his wingman...
80
00:05:14,909 --> 00:05:16,452
Jesus!
81
00:05:16,911 --> 00:05:20,289
Cylons! Come on! Move! Come
on! Let's get out of here!
82
00:05:21,082 --> 00:05:23,542
Come on! Come on!
Go! Go!
83
00:05:27,588 --> 00:05:29,840
My gods! It's coming!
84
00:06:10,965 --> 00:06:12,675
Go! Go! Go!
85
00:06:13,968 --> 00:06:15,845
Get the hell out!
Go!
86
00:06:17,179 --> 00:06:19,765
Get up! Get out!
Go now, now!
87
00:06:19,849 --> 00:06:20,850
Frak!
88
00:06:35,655 --> 00:06:37,240
You all right, Captain?
89
00:06:41,870 --> 00:06:45,290
I'm still breathing.
I guess that's all right.
90
00:06:46,541 --> 00:06:47,709
Kat!
91
00:06:47,792 --> 00:06:50,670
Hotdog, you all right?
92
00:06:51,004 --> 00:06:53,840
Think so.
Can I get back to you on that?
93
00:06:56,509 --> 00:06:58,720
Sitrep?
We've been boarded, sir.
94
00:06:58,803 --> 00:07:01,222
We don't know how many, where
they are, where they're headed.
95
00:07:01,306 --> 00:07:03,516
Our standard ammo
doesn't even make a dent.
96
00:07:03,600 --> 00:07:06,603
The explosive rounds are the
only way to take them down.
97
00:07:06,645 --> 00:07:09,481
How many rounds you got?
That was our last one.
98
00:07:10,482 --> 00:07:11,608
All right.
99
00:07:12,275 --> 00:07:13,401
Hotdog?
100
00:07:18,823 --> 00:07:20,450
Take this to CIC.
101
00:07:22,160 --> 00:07:24,788
Give it to Col. Tigh
or the officer in charge.
102
00:07:25,288 --> 00:07:26,665
Yes, sir.
103
00:07:27,332 --> 00:07:31,878
Marines, let's go toaster
shopping. All clear, sir.
104
00:07:32,337 --> 00:07:34,214
Kat, on me.
Yes, sir.
105
00:07:35,757 --> 00:07:37,842
<i>Galactica to all ships:</i>
106
00:07:37,926 --> 00:07:40,595
<i>We have been boarded
by a Cylon raiding party.</i>
107
00:07:40,637 --> 00:07:43,932
<i>Do not approach or attempt
to dock with Galactica.</i>
108
00:07:45,100 --> 00:07:47,727
Keep a safe distance until
we have secured the ship.
109
00:07:47,769 --> 00:07:50,355
I say again, we have been
boarded by a Cylon raiding...
110
00:07:52,565 --> 00:07:56,027
What the hell was that?
The Cylons jammed the signal.
111
00:07:58,738 --> 00:07:59,823
Great.
112
00:08:03,410 --> 00:08:06,329
Are those gunshots?
Yeah.
113
00:08:06,413 --> 00:08:10,000
We can't stay in here.
Open the door.
114
00:08:10,083 --> 00:08:11,668
You know I can't do that,
Madam President.
115
00:08:11,751 --> 00:08:15,213
Cpl. Venner, I have no intention
of being locked in this cell...
116
00:08:15,297 --> 00:08:18,133
and shot like a rat in a cage.
Open the door!
117
00:08:26,641 --> 00:08:27,726
Thank you.
118
00:08:38,236 --> 00:08:39,446
Hey! Hey! Hey!
119
00:08:39,487 --> 00:08:41,489
Cpl. Venner, don't shoot!
120
00:08:41,531 --> 00:08:44,367
It's Capt. Adama!
I have a fire team with me!
121
00:08:44,451 --> 00:08:47,746
Come on in, Captain.
Watch the companionway.
122
00:08:48,997 --> 00:08:51,166
We're clear, sir.
We've been boarded.
123
00:08:51,249 --> 00:08:54,210
This deck is crawling with Cylons.
They're trying to get to the magazines.
124
00:08:54,294 --> 00:08:57,881
How can we help?
Stay alive and don't get shot.
125
00:08:58,006 --> 00:09:01,343
Leave the Cylons to us. Okay,
sickbay is the safest spot.
126
00:09:01,426 --> 00:09:05,096
It's farthest away from any potential
targets and it's designed to function as a...
127
00:09:05,138 --> 00:09:07,766
disaster shelter in case
the ship were lost. Right.
128
00:09:07,807 --> 00:09:09,809
Bonnington, sidearm.
Sir.
129
00:09:10,727 --> 00:09:13,688
Okay, Billy. You ever
handled a weapon before?
130
00:09:15,440 --> 00:09:18,068
A pellet gun from my uncle
when I was, like, 10.
131
00:09:18,151 --> 00:09:21,780
The principle's the same, the
real ones just make a bigger noise.
132
00:09:22,238 --> 00:09:25,200
Madam President.
No, thank you. I can't.
133
00:09:25,617 --> 00:09:26,826
Corporal.
Yes, sir.
134
00:09:26,910 --> 00:09:30,038
You're in charge of getting her down
to sickbay. Take Bonnington as escort.
135
00:09:30,080 --> 00:09:32,332
Remember, just head away
from the sound of gunfire.
136
00:09:32,415 --> 00:09:33,333
All right.
137
00:09:33,416 --> 00:09:36,753
What about you? Well, we're
heading towards the gunfire.
138
00:09:37,337 --> 00:09:38,713
Okay, listen up.
139
00:09:38,880 --> 00:09:42,008
There's a small arms locker on
causeway Bravo, two decks down.
140
00:09:42,092 --> 00:09:43,635
We're gonna go get
some explosive rounds...
141
00:09:43,718 --> 00:09:45,345
and then we're heading
towards the magazines.
142
00:09:45,428 --> 00:09:46,471
Twinam?
Sir.
143
00:09:46,554 --> 00:09:47,555
You take point.
Yes, sir.
144
00:09:47,639 --> 00:09:50,850
Good luck, Captain.
May the lords protect you.
145
00:09:51,309 --> 00:09:52,560
And you, too.
146
00:09:53,561 --> 00:09:55,230
Clear.
Okay, let's go!
147
00:09:55,313 --> 00:09:56,314
Move.
148
00:09:59,192 --> 00:10:01,278
We should probably
head out of the city...
149
00:10:01,361 --> 00:10:03,989
try to scout one of
the outlying air bases...
150
00:10:04,072 --> 00:10:05,907
see if we can find a Raptor.
151
00:10:06,199 --> 00:10:08,285
It's not exactly
what I expected.
152
00:10:08,410 --> 00:10:11,871
I thought I'd be stepping over
decaying corpses in the streets.
153
00:10:12,414 --> 00:10:14,874
Yeah, we saw a few bodies
here and there.
154
00:10:15,125 --> 00:10:18,670
Not much though.
Sharon said...
155
00:10:21,214 --> 00:10:25,468
Cylon Sharon said they had
troops picking up the bodies...
156
00:10:26,177 --> 00:10:28,346
transporting them
to mass incinerators.
157
00:10:29,388 --> 00:10:31,933
Your girlfriend's
from a lovely family.
158
00:10:32,016 --> 00:10:35,853
Good people, great values.
Enough, all right?
159
00:10:36,270 --> 00:10:39,899
Okay, I was fooled by her.
She fooled me. You happy now?
160
00:10:40,191 --> 00:10:42,777
It's not about making me
happy. Then what's it about?
161
00:10:42,860 --> 00:10:46,948
What do you want here? You want me
to say I'm a frakking idiot? Okay.
162
00:10:46,989 --> 00:10:50,076
I'm a frakking idiot.
That make you feel better?
163
00:10:50,660 --> 00:10:54,914
I don't care anymore. I've been
here for months, by myself...
164
00:10:54,956 --> 00:10:57,542
on the run,
one step ahead of the Cylons.
165
00:11:01,462 --> 00:11:04,298
With the Cylons,
I guess, actually.
166
00:11:10,680 --> 00:11:12,932
She seemed so real.
167
00:11:14,767 --> 00:11:16,477
Like Sharon, you know?
168
00:11:17,270 --> 00:11:21,566
Same grin, same laugh,
all the little things.
169
00:11:34,036 --> 00:11:35,955
I fell in love with a machine.
170
00:11:37,623 --> 00:11:41,085
It's stupid, so just call me an
idiot, and let's be done with it.
171
00:11:41,544 --> 00:11:45,548
You're an idiot.
All right? You're an idiot.
172
00:11:46,507 --> 00:11:51,220
But the Cylons have a way of
making all of us look like idiots.
173
00:12:01,397 --> 00:12:04,150
Kara, what are you doing?
Making a pit stop.
174
00:12:04,192 --> 00:12:05,693
I've got something
I gotta pick up.
175
00:12:05,777 --> 00:12:09,447
Hey, we gotta keep going.
I got a place here, Helo.
176
00:12:10,198 --> 00:12:13,743
The Cylon virus spawned itself in our
subsystems before we broke the network.
177
00:12:13,826 --> 00:12:15,286
I had teams cleaning
each subsystem...
178
00:12:15,369 --> 00:12:18,206
but it'll be at least an hour
before we restore main power.
179
00:12:18,289 --> 00:12:20,082
Captain?
What few Marines we have...
180
00:12:20,166 --> 00:12:22,293
are assembling at their
checkpoint, but comm. Is spotty.
181
00:12:22,376 --> 00:12:23,920
Where are the Cylons?
182
00:12:24,003 --> 00:12:26,881
It looks like they split into
two forces. One moving forward...
183
00:12:26,964 --> 00:12:30,426
Forward, one moving aft.
Yes, sir.
184
00:12:31,093 --> 00:12:34,388
I've seen this before.
These are their objectives:
185
00:12:35,640 --> 00:12:39,393
Secondary Damage Control and
Auxiliary Fire Control, sir.
186
00:12:39,477 --> 00:12:42,897
If they're successful, they will
override our decompression safeties...
187
00:12:42,980 --> 00:12:44,732
and vent us all into space.
188
00:12:45,191 --> 00:12:49,237
Once we're all dead, they'll turn the
ship's guns on the fleet and wipe it out...
189
00:12:49,278 --> 00:12:50,655
once and for all.
190
00:13:31,612 --> 00:13:32,822
Dr. Baltar.
191
00:13:44,375 --> 00:13:46,502
How, in God's name,
did you find us?
192
00:13:52,925 --> 00:13:54,552
What do you have there?
193
00:13:56,762 --> 00:13:58,473
It's a child, obviously.
194
00:14:02,351 --> 00:14:03,394
A child?
195
00:14:05,021 --> 00:14:06,647
Can I hold it?
196
00:14:09,525 --> 00:14:10,610
Please.
197
00:14:25,917 --> 00:14:28,085
Is this the shape
of things to come?
198
00:14:30,379 --> 00:14:32,089
That's my understanding.
199
00:14:39,347 --> 00:14:41,182
Only one thing for it, then.
200
00:14:46,437 --> 00:14:47,522
Commander?
201
00:14:48,481 --> 00:14:53,236
Please! Commander, where
are you going? Come back!
202
00:14:55,655 --> 00:14:56,906
Commander!
203
00:15:02,203 --> 00:15:05,373
Commander!
Commander.
204
00:15:06,958 --> 00:15:08,376
Commander, please.
205
00:15:33,276 --> 00:15:34,318
No!
206
00:15:39,699 --> 00:15:41,159
He killed our baby.
207
00:15:42,493 --> 00:15:43,536
Our baby?
208
00:15:44,537 --> 00:15:48,124
Adama,
I saw him drown the baby.
209
00:15:51,335 --> 00:15:56,215
Why would anyone want to drown a baby?
Gaius, the answer is all around us.
210
00:16:08,478 --> 00:16:11,105
What happened here?
Human sacrifice.
211
00:16:12,148 --> 00:16:15,318
Not the fairytales your
scriptures would have you believe.
212
00:16:16,444 --> 00:16:19,489
I thought Kobol was supposed
to be a paradise, or something.
213
00:16:19,572 --> 00:16:22,116
Some place where...
214
00:16:22,742 --> 00:16:25,620
gods lived with the humans
in harmony, or...
215
00:16:25,703 --> 00:16:29,624
For a time, perhaps. Then your
true nature asserted itself.
216
00:16:30,917 --> 00:16:33,586
Your brutality. Your
depravity. Your barbarism.
217
00:16:35,421 --> 00:16:37,381
So the scriptures
are all a lie.
218
00:16:39,050 --> 00:16:43,387
It's all just a lie, just a
cover-up for all this savagery.
219
00:16:44,180 --> 00:16:45,306
Exactly.
220
00:16:46,098 --> 00:16:50,520
All of this has happened before,
Gaius, and all of it will happen again.
221
00:16:51,979 --> 00:16:53,064
Adama.
222
00:16:54,023 --> 00:16:56,901
Mankind's true nature
will always assert itself.
223
00:16:59,737 --> 00:17:01,864
So he will try
and kill our baby.
224
00:17:04,575 --> 00:17:06,369
Only if you let him, Gaius.
225
00:17:07,912 --> 00:17:09,497
Only if you let him.
226
00:17:36,149 --> 00:17:38,568
Keep your eyes up ahead.
Come on.
227
00:17:40,528 --> 00:17:43,823
Come on.
Go! Go! Go! Go!
228
00:17:47,660 --> 00:17:49,120
Is it clear?
Yeah.
229
00:17:49,162 --> 00:17:50,997
Is it clear?
All decks, sir.
230
00:18:06,471 --> 00:18:08,264
The keypad's dead.
231
00:18:21,444 --> 00:18:24,739
Don't shoot! Don't
shoot! I'm human! Jammer?
232
00:18:24,781 --> 00:18:28,326
Yes, sir, it's me. It's me, Jammer.
Jammer. Don't shoot. Please. It's Jammer.
233
00:18:28,409 --> 00:18:29,535
Collishaw!
234
00:18:29,535 --> 00:18:31,120
Sir!
Watch the hatch!
235
00:18:31,204 --> 00:18:34,248
Kat, Twinam, find those
explosive rounds. Sir.
236
00:18:34,332 --> 00:18:37,543
What the hell happened here? I don't
know, sir. I wasn't here in this fight.
237
00:18:37,627 --> 00:18:40,213
I just came in here to hide.
The Cylons are everywhere.
238
00:18:40,296 --> 00:18:42,298
All right, settle down.
You're gonna be just fine.
239
00:18:42,381 --> 00:18:43,549
Apollo?
240
00:18:46,219 --> 00:18:50,056
You're kidding me. That's it?
Didn't have much to begin with, sir.
241
00:18:50,139 --> 00:18:53,726
The other fire teams must've come
and cleaned the locker out before us.
242
00:18:53,810 --> 00:18:56,604
Six rounds,
there are five of us.
243
00:18:57,313 --> 00:19:02,026
Okay, well, each of you guys
take one. I'll take the reload.
244
00:19:02,110 --> 00:19:05,363
You're not counting me, are
you, sir? I mean, I'm just...
245
00:19:05,446 --> 00:19:07,990
I'm just a knuckle dragger here.
I don't know to fight Centurions.
246
00:19:08,074 --> 00:19:10,076
I don't know the first thing
about fighting Centurions.
247
00:19:10,159 --> 00:19:11,619
Come on, let's go.
248
00:19:13,746 --> 00:19:15,164
Let's do it.
249
00:19:19,961 --> 00:19:22,588
Never have your house keys
when you need them.
250
00:19:39,439 --> 00:19:43,609
These yours? You paint
these, Kara? Yeah.
251
00:20:34,160 --> 00:20:37,330
How the hell did you
get power? Batteries.
252
00:20:38,414 --> 00:20:41,959
Kept turning off the power.
Something about not paying the bill.
253
00:20:46,923 --> 00:20:49,008
That is definitely not you.
254
00:20:51,803 --> 00:20:53,221
It's my dad.
255
00:20:56,516 --> 00:21:01,354
Well, we've got one package of
noodles. You don't believe in groceries?
256
00:21:47,400 --> 00:21:49,777
You know, I never really
liked this place, anyway.
257
00:21:51,737 --> 00:21:54,240
Air conditioning
doesn't work in the summer.
258
00:21:55,116 --> 00:21:59,328
Heater doesn't work in the
winter. The rent's a crime.
259
00:22:15,303 --> 00:22:17,555
After the attack, I never...
260
00:22:18,222 --> 00:22:21,058
never pined over
any of my old crap.
261
00:22:22,643 --> 00:22:24,061
Never missed it.
262
00:22:27,398 --> 00:22:32,236
The stupid view of the parking
lot, broken toilet in the bathroom.
263
00:22:37,700 --> 00:22:42,663
You know, everyone I know is
fighting to get back what they had.
264
00:22:47,126 --> 00:22:49,921
I'm fighting 'cause I don't
know how to do anything else.
265
00:23:16,531 --> 00:23:17,990
How far to sickbay?
266
00:23:18,032 --> 00:23:19,575
Sixty meters.
267
00:23:37,969 --> 00:23:40,429
She stopped breathing
a while ago.
268
00:23:42,056 --> 00:23:43,182
Dee?
269
00:23:44,767 --> 00:23:48,396
Oh, my gods, it's Dee.
Hey, are you all right?
270
00:23:49,272 --> 00:23:51,232
Yeah. I was going
to the head...
271
00:23:51,732 --> 00:23:55,236
Oh, my gods, you're bleeding.
Went back to my rack.
272
00:23:55,445 --> 00:23:57,864
Are you shot?
I forgot something.
273
00:23:58,698 --> 00:23:59,699
Hey.
274
00:24:01,242 --> 00:24:06,038
Dee, look at me. Dee, look at
me. Dee? Try using her rank.
275
00:24:09,417 --> 00:24:11,794
Petty Officer Dualla,
look at me.
276
00:24:12,879 --> 00:24:13,838
Hey.
277
00:24:16,841 --> 00:24:17,842
Hey.
278
00:24:18,676 --> 00:24:23,055
I'm glad to see you. I've been
here in the dark a long time.
279
00:24:24,015 --> 00:24:25,808
It's probably a concussion.
280
00:24:27,226 --> 00:24:31,189
Cpl. Venner, we need
an alternate route to sickbay.
281
00:24:31,898 --> 00:24:34,609
Open your eyes.
Look at me.
282
00:24:36,068 --> 00:24:39,363
We don't want to walk into gunfire.
We want to go away from the Cylons.
283
00:24:39,447 --> 00:24:42,283
Now clear your head.
Come on.
284
00:24:43,493 --> 00:24:48,039
We can go only... All the way on the
starboard side. It's a lot farther.
285
00:24:48,122 --> 00:24:49,999
Good. Starboard, let's go.
286
00:24:50,082 --> 00:24:53,503
Lt. Wallace reports his unit destroyed
two Centurions at this junction.
287
00:24:53,544 --> 00:24:55,338
They've trapped a third
in the ship's laundry.
288
00:24:55,379 --> 00:24:57,590
It can't walk,
but it's still shooting.
289
00:24:57,673 --> 00:25:00,510
At least we've contained the
threat to Auxiliary Fire Control.
290
00:25:00,551 --> 00:25:03,763
Trust me, they're still heading
for the Aft Damage Control.
291
00:25:04,639 --> 00:25:05,932
Lt. Gaeta?
292
00:25:09,811 --> 00:25:11,771
Sgt. Hadrian reports
her unit's had to halt...
293
00:25:12,813 --> 00:25:16,024
their advance
on Deck 10 at frame 69.
294
00:25:16,108 --> 00:25:17,776
Cylons cut through
the hull ahead of her...
295
00:25:17,818 --> 00:25:19,402
and the compartments
are open to space.
296
00:25:19,486 --> 00:25:21,738
Smart move.
Keeps us from chasing them.
297
00:25:21,780 --> 00:25:25,784
There's nothing between the last two
Cylons and the decompression safeties.
298
00:25:29,287 --> 00:25:31,456
If you know any prayers,
now's the time.
299
00:25:42,300 --> 00:25:44,219
What do you say we take five?
300
00:25:58,400 --> 00:26:00,318
How much further do you think?
301
00:26:10,203 --> 00:26:13,540
Tarn getting shot, it wasn't
your fault. You know that, right?
302
00:26:13,874 --> 00:26:14,875
Chief?
303
00:26:19,171 --> 00:26:21,214
Talk to me,
you motherfrakker!
304
00:26:31,099 --> 00:26:32,768
Motherfrakker.
305
00:26:39,357 --> 00:26:41,234
Socinus
better appreciate this.
306
00:26:41,693 --> 00:26:44,946
He's probably lying in the sun
like some godsdamn emperor.
307
00:26:49,493 --> 00:26:50,702
He's an idiot.
308
00:26:52,704 --> 00:26:54,080
I hope he's okay.
309
00:26:57,167 --> 00:27:01,129
He'll be fine.
He's a tough kid. We just...
310
00:27:05,175 --> 00:27:09,846
gotta get him the med kit.
Yeah. Get ready to go, Cally.
311
00:27:34,246 --> 00:27:36,164
Where the hell have you been?
Where have you been?
312
00:27:36,248 --> 00:27:38,041
L... Doc, where have
you been? Answer me.
313
00:27:38,083 --> 00:27:39,126
I got lost in the...
Answer me!
314
00:27:39,209 --> 00:27:40,669
Doc, you never
run off like that, all right?
315
00:27:40,752 --> 00:27:43,672
You're under my command. This is
military operations, you understand me?
316
00:27:43,755 --> 00:27:46,675
What I want to hear from
you is, "Yes, sir!" Yes, sir.
317
00:27:51,388 --> 00:27:53,056
Look, Crashdown, I...
318
00:27:55,016 --> 00:27:56,977
I'm getting a really bad
feeling about this place...
319
00:27:57,060 --> 00:27:58,061
Yeah, you and me both, Doc.
320
00:27:58,145 --> 00:28:01,064
Flash. Flash!
Thunder.
321
00:28:01,106 --> 00:28:03,191
Go, go.
Here.
322
00:28:09,489 --> 00:28:10,699
Where's Tarn?
323
00:28:21,877 --> 00:28:24,671
What happened?
The Cylons.
324
00:28:27,340 --> 00:28:29,176
Were you followed?
No.
325
00:28:33,180 --> 00:28:36,892
How's he doing?
He's not gonna make it.
326
00:28:37,809 --> 00:28:38,935
What?
327
00:28:41,313 --> 00:28:42,898
What do you mean?
What are you talking about?
328
00:28:42,981 --> 00:28:45,317
We got the med kit. Give him
a shot! Give him another shot!
329
00:28:45,400 --> 00:28:48,236
It's too late. What do
you mean it's too late?
330
00:28:50,781 --> 00:28:54,117
I got you the med kit.
What else do you want?
331
00:28:55,076 --> 00:28:57,954
So we go get
the medicine you asked for.
332
00:28:59,206 --> 00:29:01,708
Tarn... For what?
333
00:29:01,792 --> 00:29:02,918
For this.
334
00:29:04,377 --> 00:29:06,379
Come on,
you gotta do something.
335
00:29:09,216 --> 00:29:13,094
You have to do something. I can't
change that he's gonna die, Chief.
336
00:29:15,931 --> 00:29:19,184
It's going to be slow and
painful, and we can spare him that.
337
00:29:19,267 --> 00:29:22,062
We can spare him that if we give
him the morpha from my kit...
338
00:29:22,104 --> 00:29:24,272
and the one
that you brought back.
339
00:29:25,232 --> 00:29:26,316
What?
340
00:29:31,753 --> 00:29:32,796
No.
341
00:29:36,758 --> 00:29:37,843
El-tee?
342
00:29:40,387 --> 00:29:43,306
El-tee, come on.
He's your man, Chief.
343
00:29:53,191 --> 00:29:56,194
Give it to me. Give it to me.
344
00:30:05,954 --> 00:30:07,205
Hey, buddy.
345
00:30:09,583 --> 00:30:11,710
It's Chief. How you doing?
346
00:30:13,462 --> 00:30:15,088
What's going on, Chief?
347
00:30:16,131 --> 00:30:19,426
Well, you know,
listening to the birds.
348
00:30:24,264 --> 00:30:26,683
I got a little something
for the pain.
349
00:30:44,409 --> 00:30:47,913
Good news, buddy.
We got a rescue party here.
350
00:30:48,330 --> 00:30:49,373
Raptor just landed.
351
00:30:49,456 --> 00:30:52,876
<i>We're gonna put you on it and
take you back to Galactica. Okay?</i>
352
00:30:53,126 --> 00:30:54,586
We're going home?
353
00:30:56,380 --> 00:30:59,216
Yeah. We're going home.
354
00:31:33,625 --> 00:31:36,628
How're you coming, Jammer?
That should do it, Captain.
355
00:31:38,213 --> 00:31:41,383
Hey, nice job. You guys, check
the deck, check the lockers.
356
00:31:41,466 --> 00:31:43,677
There's gotta be more
rounds in here. Yes, sir.
357
00:31:43,760 --> 00:31:46,722
Combat, 12-8642,
Arms Locker.
358
00:31:46,805 --> 00:31:49,182
<i>Apollo here.
Colonel, it's Apollo.</i>
359
00:31:49,266 --> 00:31:53,812
He's on Deck 12, aft frame 86, between
the Cylons and Aft Damage Control.
360
00:31:54,479 --> 00:31:56,940
Apollo, XO, sitrep.
Five armed effectives.
361
00:31:57,023 --> 00:31:59,943
We haven't seen anything but bodies
between here and the hangar deck.
362
00:32:09,119 --> 00:32:10,454
Clear.
363
00:32:10,912 --> 00:32:12,122
Okay, from what
I can remember...
364
00:32:12,205 --> 00:32:15,042
the sickbay is about 20 meters
through that hatch.
365
00:32:20,505 --> 00:32:23,550
How you feeling?
Like I'm walking underwater.
366
00:32:27,637 --> 00:32:30,724
Any Marines with you?
Privates Collishaw, Twinam.
367
00:32:30,807 --> 00:32:34,478
Take your men and proceed without
delay to Aft Damage Control.
368
00:32:35,062 --> 00:32:36,313
Is that yours?
369
00:32:38,065 --> 00:32:40,317
Yeah, I guess it is now.
370
00:32:41,568 --> 00:32:44,821
Okay. If you're gonna keep it
in your trousers like that...
371
00:32:45,363 --> 00:32:47,532
you might want to
turn the safety on.
372
00:32:48,992 --> 00:32:50,118
Great.
373
00:32:52,704 --> 00:32:54,164
Is it stuck?
374
00:32:54,664 --> 00:32:57,667
No, frak!
The hatch won't open.
375
00:32:57,751 --> 00:32:59,878
The other side's
been depressurized.
376
00:33:00,337 --> 00:33:03,840
All right, Cpl. Venner, this is
your ship. I'm just a tourist.
377
00:33:03,924 --> 00:33:06,468
Find us another way to sickbay. Okay.
378
00:33:09,513 --> 00:33:11,723
Okay, we have to head toward
Aft Damage Control.
379
00:33:11,807 --> 00:33:13,266
Aft Damage Control.
380
00:33:13,350 --> 00:33:15,644
<i>Aft Damage Control?
That's what they're after.</i>
381
00:33:15,685 --> 00:33:18,980
<i>Let's not waste any more time.
You get to Aft Damage Control.</i>
382
00:33:19,064 --> 00:33:20,982
And get there
right frakking now, mister.
383
00:33:21,024 --> 00:33:24,569
Get there before the Cylons or
we lose the ship. Is that clear?
384
00:33:24,903 --> 00:33:27,489
Aft Damage Control. RFN.
On our way. Apollo out.
385
00:33:42,462 --> 00:33:44,047
Okay. Hold on.
386
00:33:48,760 --> 00:33:50,095
Okay, we made it.
387
00:33:51,471 --> 00:33:53,557
Twinam, Jammer, you
take this side. Yes, sir.
388
00:33:53,598 --> 00:33:56,184
Kat, Collishaw, you take that
side. We're gonna need some cover.
389
00:33:56,268 --> 00:33:58,103
All right, let's move.
390
00:33:58,145 --> 00:34:00,272
Let's get this stuff out.
Yes, sir.
391
00:34:14,453 --> 00:34:15,495
Wait.
392
00:34:20,083 --> 00:34:22,961
That's not so... Okay,
everybody, get down. Stay down.
393
00:34:25,547 --> 00:34:27,591
Hold your fire
till I give the signal.
394
00:34:27,674 --> 00:34:31,136
Remember, you only have one round, so
it's gotta be a headshot to make a kill.
395
00:34:31,178 --> 00:34:33,722
You understand? Understood?
Yes, sir.
396
00:34:33,805 --> 00:34:36,058
Kat, kill the flashlight.
397
00:34:40,479 --> 00:34:43,440
Take cover. Take cover.
Let's go. Let's go. Let's go.
398
00:34:53,867 --> 00:34:57,496
Steady up there, Jammer.
Yes, sir.
399
00:34:58,080 --> 00:35:02,000
Not really cut out for
this, sir. Me, neither.
400
00:35:04,503 --> 00:35:08,965
But sometimes you gotta roll the
hard six. What does that mean, sir?
401
00:35:11,802 --> 00:35:14,179
I don't know.
It's something my dad says.
402
00:35:14,262 --> 00:35:18,350
Just don't shoot till I
tell you to, all right?
403
00:35:21,144 --> 00:35:24,022
Okay, we're in good shape.
They're coming.
404
00:35:25,232 --> 00:35:26,775
But we're in good shape.
405
00:35:50,090 --> 00:35:53,427
Headshot. Reload. Headshot.
406
00:35:55,512 --> 00:35:58,432
Headshot. Reload. Headshot.
407
00:35:59,182 --> 00:36:01,101
Reload. Headshot.
408
00:36:13,029 --> 00:36:15,323
Okay, they're coming.
Everybody down!
409
00:36:16,324 --> 00:36:18,952
You want to shoot that, you
have to take the safety off.
410
00:36:35,135 --> 00:36:36,219
Fire!
411
00:37:13,215 --> 00:37:14,383
Hey.
412
00:37:16,468 --> 00:37:19,930
Are you all right?
Yes, I'm fine.
413
00:37:23,517 --> 00:37:25,936
We did it. We got them all!
414
00:37:27,813 --> 00:37:29,981
They don't look so big now,
do they?
415
00:37:33,318 --> 00:37:35,237
They look big enough.
416
00:37:37,447 --> 00:37:38,698
Oh, gods.
417
00:37:42,035 --> 00:37:44,621
I'll take that.
Yeah.
418
00:37:45,122 --> 00:37:49,292
Have you been shot?
No, I don't think so.
419
00:37:49,876 --> 00:37:52,254
Yeah?
Yeah, I'm fine.
420
00:37:58,385 --> 00:38:00,512
The gods must be
watching over you.
421
00:38:28,540 --> 00:38:29,916
Tired of walking?
422
00:38:48,727 --> 00:38:49,728
Okay.
423
00:39:02,115 --> 00:39:03,158
Thanks.
424
00:39:13,627 --> 00:39:14,753
Hey.
425
00:39:16,213 --> 00:39:18,924
How you feel?
Better.
426
00:39:28,600 --> 00:39:31,561
I thought you said...
Forget what I said...
427
00:39:31,937 --> 00:39:35,482
and listen to what I'm saying.
Are you listening?
428
00:39:53,333 --> 00:39:54,334
I'm sorry.
429
00:39:56,545 --> 00:39:58,588
I didn't hear that.
Could you...
430
00:39:58,714 --> 00:40:02,092
Could you do that one more
time? Come here. Let me be clear.
431
00:40:06,388 --> 00:40:07,723
Get the curtain.
432
00:40:14,396 --> 00:40:18,191
Doc Cottle's on his way.
He'll be here any minute.
433
00:40:28,118 --> 00:40:30,454
He's gonna be all right.
You know that.
434
00:40:34,374 --> 00:40:37,169
Yeah. Yeah, I know that.
435
00:40:41,757 --> 00:40:44,926
Colonel, I assume there's still
a cell out there waiting for me?
436
00:40:45,010 --> 00:40:46,261
That's right.
437
00:40:49,389 --> 00:40:51,016
Cpl. Venner, I'm ready.
438
00:41:00,192 --> 00:41:03,570
I can't believe you sided with
that woman against the old man.
439
00:41:03,612 --> 00:41:07,074
I wouldn't do that if you put
a gun to my head, and you did.
440
00:41:08,533 --> 00:41:11,661
As far as I'm concerned, you're
not fit to wear a uniform.
441
00:41:15,582 --> 00:41:19,961
You're right about that part. I
am not fit to wear the uniform.
442
00:41:23,131 --> 00:41:24,716
And maybe I never was.
443
00:41:27,052 --> 00:41:28,845
Then again,
neither were you.
444
00:41:34,059 --> 00:41:38,480
But this isn't my ship, and it
sure as hell isn't yours. It's his.
445
00:41:40,190 --> 00:41:45,028
And when he wakes up, he'll decide
what to do with the both of us.
446
00:42:19,396 --> 00:42:21,481
Thank the gods
I didn't have kids.
|
1
00:00:01,265 --> 00:00:03,765
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:04,898 --> 00:00:06,898
Они эволюционировали
3
00:00:07,994 --> 00:00:10,494
Они восстали
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
Их множество копий
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,000
И у них есть план
6
00:00:21,100 --> 00:00:21,900
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color="#ff0000">"ГАЛАКТИКА"</font>
7
00:00:21,939 --> 00:00:24,339
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>
8
00:00:25,276 --> 00:00:28,487
Если вернёшься на Каприку
и принесёшь мне стрелу...
9
00:00:28,571 --> 00:00:30,198
она укажет нам путь к Земле.
10
00:00:30,281 --> 00:00:33,117
Чего ты ждал от меня, Хило
Она - сайлон.
11
00:00:34,619 --> 00:00:36,537
Я не позволю тебе убить её!
12
00:00:36,621 --> 00:00:38,539
Она вынашивает моего ребёнка!
13
00:00:44,170 --> 00:00:45,838
Сучка угнала мой аппарат.
14
00:00:46,589 --> 00:00:49,300
Я помещаю вас под арест,
мадам президент.
15
00:00:49,800 --> 00:00:51,385
Это мятеж.
Вы это знаете.
16
00:00:52,428 --> 00:00:55,514
Я аннулирую ваше президентство,
с этого момента.
17
00:00:55,932 --> 00:00:58,684
Рекомендую совершить прыжок
по экстренным резервным координатам.
18
00:00:58,768 --> 00:01:00,478
Что насчёт наших людей
на поверхности Кобола?
19
00:01:00,561 --> 00:01:02,980
Если они ещё живы,
им придётся подождать.
20
00:01:03,481 --> 00:01:04,523
... он не выживет.
21
00:01:04,607 --> 00:01:07,610
Тарн, ты забыл медкомплект,
значит ты вернёшься и заберёшь его.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,903
Вы не можете отправить его одного.
23
00:01:08,986 --> 00:01:10,196
Ставишь под сомнение мои приказы, Шеф?
24
00:01:12,657 --> 00:01:15,201
Я не хочу командовать.
Никогда не хотел.
25
00:01:15,284 --> 00:01:17,203
Не смей умирать вот так.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,372
Сайлоны взламывают нашу сеть.
27
00:01:20,706 --> 00:01:21,916
Пытаются открыть шлюзы.
28
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
<i>Что это за хрень?</i>
29
00:01:28,339 --> 00:01:30,716
<i>Не знаю, но что бы это ни было,
оно идёт к "Галактике".</i>
30
00:01:30,800 --> 00:01:32,176
<i>Берём его на себя!</i>
31
00:01:48,818 --> 00:01:50,518
<i>Внимание, аварийной команде прибыть на
палубу 12!</i>
32
00:01:50,543 --> 00:01:52,300
- Привет.
- Привет.
33
00:01:52,530 --> 00:01:55,830
<i>Внимание, аварийной команде прибыть на
палубу 12!</i>
34
00:01:56,283 --> 00:01:57,785
- Ну и денёк, да?
- Ага.
35
00:02:01,706 --> 00:02:04,834
Надо же, не видел тебя уже...
36
00:02:04,917 --> 00:02:06,377
Две недели уже.
37
00:02:06,460 --> 00:02:08,546
Я вспоминал о тебе, честно.
38
00:02:09,046 --> 00:02:11,882
Мило.
Я должна идти.
39
00:02:15,428 --> 00:02:16,595
Эй, Ди.
40
00:02:17,346 --> 00:02:20,391
Ди, эй.
Эй.
41
00:02:20,975 --> 00:02:22,226
Слушай...
42
00:02:26,188 --> 00:02:28,816
Знаю, что ничего не предпринял,
или может показаться...
43
00:02:28,899 --> 00:02:30,985
что я ничего не предпринял,
44
00:02:31,402 --> 00:02:36,532
чтобы сделать это, в общем, приоритетом.
45
00:02:37,616 --> 00:02:38,743
- Но...
- Но?
46
00:02:39,243 --> 00:02:42,496
Но ты слишком занят, помогая президенту
спровоцировать мятеж на моём корабле.
47
00:02:42,580 --> 00:02:45,416
Или, но ты хотел подождать,
пока не впал в отчаяние...
48
00:02:45,499 --> 00:02:48,919
... и нужен кто-то, чтобы утереть сопли,
прежде чем наберёшься решимости?
49
00:02:50,796 --> 00:02:53,215
По-моему, это немного не по теме.
50
00:02:55,134 --> 00:02:58,804
Да, сожалею.
Ты прав.
51
00:03:01,682 --> 00:03:02,767
Я должна идти.
52
00:03:20,326 --> 00:03:21,368
Что за чёрт?
53
00:03:21,452 --> 00:03:22,453
Возьмите аварийные фонари.
54
00:03:22,536 --> 00:03:23,537
Слушаюсь.
55
00:03:23,621 --> 00:03:24,747
Проверьте вентилятор.
56
00:03:26,200 --> 00:03:27,400
Командный центр "Галактики"
57
00:03:28,626 --> 00:03:30,044
Отключилось питание.
58
00:03:30,127 --> 00:03:31,212
Доложить статус.
59
00:03:31,295 --> 00:03:32,463
Выясняю.
60
00:03:32,546 --> 00:03:33,714
Проверить подсистемы!
61
00:03:33,798 --> 00:03:35,633
Врубить аварийное электропитание!
62
00:03:36,200 --> 00:03:37,200
"Галактика" - Ангар
63
00:03:37,225 --> 00:03:38,575
Эскадрилья Вайперов
вернулась с задания
64
00:03:38,600 --> 00:03:39,400
Летун!
65
00:03:39,595 --> 00:03:40,805
Хотдог!
66
00:03:49,563 --> 00:03:51,649
Старпом, доложить обстановку.
67
00:03:51,732 --> 00:03:52,775
Это вирус, сэр.
68
00:03:52,858 --> 00:03:56,779
Думаю, что он, должно быть, размножился
в некоторых системах компьютера.
69
00:03:57,905 --> 00:04:00,991
Он вырубил питание и вспомогательные агрегаты.
70
00:04:04,328 --> 00:04:06,163
Аварийное питание появилось.
71
00:04:06,247 --> 00:04:08,040
Эй, капитан, отличная работа!
72
00:04:08,290 --> 00:04:10,501
Вряд ли, ребята, стоит
целоваться и обниматься.
73
00:04:10,584 --> 00:04:11,919
Мы облажались.
74
00:04:12,253 --> 00:04:13,379
Одного упустили.
75
00:04:13,879 --> 00:04:15,089
Что с освещением?
76
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
Непонятно.
77
00:04:16,841 --> 00:04:20,177
По-прежнему не ясно,
контролируем ли мы весь корабль.
78
00:04:23,848 --> 00:04:25,182
Что, чёрт возьми, творится?
79
00:04:25,266 --> 00:04:27,309
Не в курсе, сэр. Выясняю.
80
00:04:28,018 --> 00:04:30,437
Электропитание вырубилось, сэр.
Кажется, на всём корабле.
81
00:04:30,521 --> 00:04:32,273
Телефоны со звуковые питанием
единственное, что работает.
82
00:04:32,356 --> 00:04:34,900
Пытался связаться с аварийной командой,
но линии заблокированы.
83
00:04:34,984 --> 00:04:37,820
Ладно. Держать пташек в клетке
и охранять боеприпасы.
84
00:04:37,903 --> 00:04:39,947
Я разведаю, что, чёрт возьми, творится.
85
00:04:40,030 --> 00:04:41,115
Ясно, сэр.
86
00:04:41,615 --> 00:04:42,825
Повторите.
87
00:04:43,993 --> 00:04:46,078
Сообщили о сайлонах в доке запусков.
88
00:04:48,205 --> 00:04:49,457
Вторжение.
89
00:04:53,461 --> 00:04:55,129
- Ладно, орлы, не останавливайтесь.
- Да...
90
00:04:55,212 --> 00:04:56,672
Да, но потом я зашёл с шести, так,
91
00:04:56,755 --> 00:04:58,215
он вращается, пришлось его прихлопнуть.
92
00:04:58,299 --> 00:04:59,550
Короче, как два пальца об асфальт.
93
00:04:59,633 --> 00:05:02,511
Эй, вы видели, как я развернулась на тех двух,
что преследовали меня?
94
00:05:02,595 --> 00:05:03,637
Ага. Я видел, классно.
95
00:05:03,721 --> 00:05:06,140
Я заложила вираж, резко по тормозам и бац!
96
00:05:06,223 --> 00:05:08,184
Они у меня на прицеле.
97
00:05:08,267 --> 00:05:10,519
Отвлекла, развернулась, чтобы достать его ведомого...
98
00:05:10,603 --> 00:05:11,729
Боже!
99
00:05:12,021 --> 00:05:13,647
Сайлоны! Давай! Двигайся!
Давайте убираться отсюда!
100
00:05:13,731 --> 00:05:15,900
Давай! Давай!
Вперёд! Вперёд!
101
00:05:16,859 --> 00:05:19,236
Давай! Давай! Уходим!
102
00:05:23,282 --> 00:05:25,576
Боже мой!
Он нас преследует!
103
00:05:50,000 --> 00:05:51,950
49.605 выживших
104
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
в поисках нового дома
105
00:05:56,703 --> 00:06:00,203
зовущегося Землей
106
00:06:00,742 --> 00:06:04,142
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color="#ff0000">"ГАЛАКТИКА"</font>
107
00:06:06,617 --> 00:06:08,494
Быстрее! Быстрее!
108
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Сматывайтесь!
- Давайте!
109
00:06:12,998 --> 00:06:15,668
Поднимайтесь! Сматывайтесь!
110
00:06:15,751 --> 00:06:16,710
Чёрт!
111
00:06:30,516 --> 00:06:32,142
Вы в порядке, капитан?
112
00:06:36,730 --> 00:06:40,192
Пока дышу.
Значит пока в порядке.
113
00:06:41,485 --> 00:06:42,611
Кэт!
114
00:06:42,695 --> 00:06:45,572
Хотдог, ты цел?
115
00:06:45,948 --> 00:06:46,907
Вроде.
116
00:06:46,991 --> 00:06:48,576
Могу я вернуться к вам?
117
00:06:51,412 --> 00:06:52,496
Доложите обстановку.
118
00:06:52,621 --> 00:06:53,664
Вторжение, сэр.
119
00:06:53,747 --> 00:06:56,166
Мы не знаем, сколько их,
где они, и какова их цель.
120
00:06:56,250 --> 00:06:58,460
Наши стандартные заряды
им нипочём.
121
00:06:58,544 --> 00:07:01,255
Разрывные заряды -
единственный способ их уничтожить.
122
00:07:01,755 --> 00:07:03,090
Сколько у вас таких зарядов?
123
00:07:03,173 --> 00:07:04,425
Этот был последним.
124
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Понятно.
125
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
Хотдог?
126
00:07:13,851 --> 00:07:15,519
Доставь это в командный центр.
127
00:07:17,187 --> 00:07:19,857
Отдашь полковнику Таю,
или вахтенному офицеру.
128
00:07:20,316 --> 00:07:21,483
Есть, сэр.
129
00:07:22,359 --> 00:07:25,654
Десантура, погнали затаримся боеприпасами.
130
00:07:25,738 --> 00:07:26,947
Всё чисто, сэр.
131
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
Кэт, за мной.
132
00:07:28,657 --> 00:07:29,783
Слушаюсь, сэр.
133
00:07:31,160 --> 00:07:32,325
<i>"Галактика" всем судам:</i>
134
00:07:33,037 --> 00:07:35,372
<i>К нам проник отряд сайлонов.</i>
135
00:07:35,706 --> 00:07:39,001
Не приближайтесь и не пытайтесь
состыковаться с "Галактикой".
136
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
Соблюдайте безопасную дистанцию, пока мы
не обеспечим безопасность на корабле.
137
00:07:42,880 --> 00:07:45,299
Повторяю: к нам проник отряд сайлонов...
138
00:07:47,676 --> 00:07:49,303
Что за чёрт?
139
00:07:49,386 --> 00:07:51,138
Сайлоны глушат сигнал.
140
00:07:53,849 --> 00:07:54,933
Понятно.
141
00:07:58,520 --> 00:08:00,120
Там стреляют?
142
00:08:00,900 --> 00:08:01,500
Да.
143
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Мы не можем оставаться здесь.
144
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Откройте дверь.
145
00:08:05,235 --> 00:08:06,820
Вы знаете, я не могу этого сделать,
мадам президент.
146
00:08:06,904 --> 00:08:10,366
Капрал Веннер, я не собираюсь
торчать взаперти в камере,
147
00:08:10,449 --> 00:08:13,285
чтобы меня пристрелили, как крысу в клетке.
Откройте дверь!
148
00:08:21,835 --> 00:08:22,878
Благодарю.
149
00:08:33,472 --> 00:08:34,682
Эй! Эй! Эй!
150
00:08:34,765 --> 00:08:36,517
Капрал Веннер, не стреляйте!
151
00:08:36,600 --> 00:08:39,603
Это капитан Адама!
Со мной пожарный расчёт!
152
00:08:39,686 --> 00:08:41,230
Заходите, капитан.
153
00:08:41,522 --> 00:08:42,940
Осмотреть трап.
154
00:08:44,233 --> 00:08:45,192
Всё чисто, сэр.
155
00:08:45,275 --> 00:08:46,402
К нам вторжение.
156
00:08:46,485 --> 00:08:48,195
Эта палуба кишит сайлонами.
157
00:08:48,278 --> 00:08:49,530
Они пытаются добраться до арсенала.
158
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Чем мы можем помочь?
159
00:08:50,864 --> 00:08:53,200
Остаться в живых, не попасть под огонь.
160
00:08:53,283 --> 00:08:54,535
Предоставьте сайлонов нам.
161
00:08:54,618 --> 00:08:56,620
Ладно, медотсек - самое безопасное место.
162
00:08:56,704 --> 00:08:58,497
Он расположен на удалении от потенциальных целей,
163
00:08:58,580 --> 00:09:02,680
и предназначен служить
убежищем в случае бедствия.
164
00:09:03,127 --> 00:09:04,211
Боннингтон, пистолет.
165
00:09:04,294 --> 00:09:05,337
Сэр.
166
00:09:06,088 --> 00:09:07,339
Итак, Билли.
167
00:09:07,423 --> 00:09:09,007
Приходилось раньше иметь дело с оружием?
168
00:09:10,759 --> 00:09:13,345
С пневматическим пистолетом дяди,
когда мне было 10 лет.
169
00:09:13,470 --> 00:09:17,141
Принцип тот же, только от этого шума больше.
170
00:09:17,558 --> 00:09:19,059
Мадам президент.
171
00:09:19,143 --> 00:09:20,602
Нет, благодарю. Не могу.
172
00:09:20,978 --> 00:09:22,187
- Капрал.
- Да, сэр.
173
00:09:22,271 --> 00:09:23,730
Отвечаете за доставку её вниз в лазарет.
174
00:09:23,814 --> 00:09:25,399
Боннингтон в качестве эскорта.
175
00:09:25,482 --> 00:09:27,693
Главное - не суйтесь туда,
где ведётся стрельба.
176
00:09:27,776 --> 00:09:28,736
Ясно.
177
00:09:28,819 --> 00:09:29,903
А вы?
178
00:09:29,987 --> 00:09:32,030
Ну, мы двинем туда где стреляют.
179
00:09:32,698 --> 00:09:33,824
Так, слушайте.
180
00:09:34,241 --> 00:09:37,327
Небольшая оружейная комната находится
в проходе Браво, двумя палубами ниже.
181
00:09:37,453 --> 00:09:39,079
Нужно затариться разрывными зарядами.
182
00:09:39,163 --> 00:09:40,747
Потом двинем к главному арсеналу.
183
00:09:40,831 --> 00:09:41,874
- Твинам?
- Сэр.
184
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
- Проверь путь.
- Есть, сэр.
185
00:09:43,041 --> 00:09:44,585
Удачи, капитан.
186
00:09:44,710 --> 00:09:46,253
Да хранят вас Боги.
187
00:09:46,712 --> 00:09:47,755
Вас тоже.
188
00:09:48,964 --> 00:09:50,632
- Чисто.
- Выступаем.
189
00:09:50,716 --> 00:09:51,717
Вперёд.
190
00:09:52,200 --> 00:09:53,700
Оккупированная сайлонами Каприка
191
00:09:54,636 --> 00:09:56,930
Вероятно, нам следует выбираться из города...
192
00:09:57,014 --> 00:09:59,433
разведать одну из отдаленных авиабаз...
193
00:09:59,516 --> 00:10:01,185
попытаться найти раптор.
194
00:10:01,643 --> 00:10:03,729
Не этого я ожидала.
195
00:10:03,896 --> 00:10:07,191
Думала, что буду переступать
через разлагающиеся трупы на улицах.
196
00:10:07,900 --> 00:10:10,068
Да, несколько тел нам попалось на глаза.
197
00:10:10,569 --> 00:10:14,198
Хотя не так и много.
Шарон сказала...
198
00:10:16,241 --> 00:10:20,704
Шарон-сайлон сказала, что у них есть
отряды, которые собирают трупы,
199
00:10:21,163 --> 00:10:23,373
вывозят и сжигают в массовом порядке.
200
00:10:24,374 --> 00:10:26,919
Ваша подруга из прекрасной семьи.
201
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
Хорошие люди, прекрасные качества.
202
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Хватит, ясно?
203
00:10:31,298 --> 00:10:33,717
Ладно, я заблуждался на её счёт.
Она обманула меня.
204
00:10:33,801 --> 00:10:34,968
Ты довольна?
205
00:10:35,219 --> 00:10:36,678
Дело вовсе не в этом.
206
00:10:36,762 --> 00:10:37,805
Тогда в чём?
207
00:10:37,888 --> 00:10:41,975
Чего ты хочешь? Чтобы я признал
себя грёбаным идиотом? Хорошо.
208
00:10:42,059 --> 00:10:43,560
Я грёбаный идиот.
209
00:10:43,685 --> 00:10:45,187
Ну как, полегчало?
210
00:10:45,729 --> 00:10:49,983
Мне пофигу. Я здесь уже не один месяц,
211
00:10:50,067 --> 00:10:52,611
скрываюсь, опережаю на шаг сайлонов.
212
00:10:56,573 --> 00:10:59,368
С сайлонами, вообще-то.
213
00:11:05,791 --> 00:11:08,085
Она казалась такой реальной.
214
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Копия Шарон, понимаешь?
215
00:11:12,381 --> 00:11:16,927
Та же улыбка, тот же смех,
всё до мелочей.
216
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Я влюбился в машину.
217
00:11:32,776 --> 00:11:36,280
Это глупо, просто обзови меня идиотом,
и покончим с этим.
218
00:11:36,780 --> 00:11:38,780
Ты идиот.
219
00:11:39,100 --> 00:11:40,700
Понятно?
Ты идиот.
220
00:11:41,702 --> 00:11:46,415
Но сайлоны способны
одурачить любого из нас.
221
00:11:56,633 --> 00:11:58,135
Кара, что ты делаешь?
222
00:11:58,218 --> 00:11:59,386
Сделаем привал.
223
00:11:59,469 --> 00:12:00,929
Я должна кое-что забрать.
224
00:12:01,013 --> 00:12:03,056
Нельзя останавливаться.
225
00:12:03,140 --> 00:12:04,683
Тут одно знакомое мне место, Хило.
226
00:12:05,475 --> 00:12:07,394
Вирус сайлонов распространился
в наши подсистемы,
227
00:12:07,477 --> 00:12:09,021
прежде чем мы перекрыли сеть.
228
00:12:09,104 --> 00:12:10,564
Мы чистим каждую подсистему,
229
00:12:10,647 --> 00:12:13,483
но уйдёт не меньше часа, прежде
чем мы восстановим питание.
230
00:12:13,567 --> 00:12:15,360
Капитан? Всех десантников,
которые в наличии
231
00:12:15,444 --> 00:12:17,571
собрать на КПП.
232
00:12:17,654 --> 00:12:19,197
Где сайлоны?
233
00:12:19,281 --> 00:12:20,949
Похоже, они разделились на две группы.
234
00:12:21,033 --> 00:12:22,159
Одна продвигается вперёд...
235
00:12:22,242 --> 00:12:23,994
другая движется в кормовую часть.
236
00:12:24,077 --> 00:12:25,787
Да, сэр.
237
00:12:26,413 --> 00:12:29,708
Я видел такое раньше.
Вот их цели.
238
00:12:30,959 --> 00:12:34,713
Вторая аварийная служба
и вспомогательное управление орудиями, сэр.
239
00:12:34,796 --> 00:12:38,216
Если им удастся, они захватят управление
нашей системой декомпрессии
240
00:12:38,300 --> 00:12:39,801
и они выдуют всех нас в космос.
241
00:12:40,552 --> 00:12:42,763
Когда мы все погибнем,
они направят корабельные орудия
242
00:12:42,846 --> 00:12:45,766
на флот и уничтожат его раз и навсегда.
243
00:12:53,200 --> 00:12:55,100
КОБОЛ
244
00:12:56,961 --> 00:12:58,661
МЕСТО КРУШЕНИЯ РАПТОРА 1
245
00:13:27,057 --> 00:13:28,308
Доктор Балтар.
246
00:13:39,903 --> 00:13:42,030
Как, во имя Бога, вы нашли нас?
247
00:13:48,453 --> 00:13:49,663
Что у вас там?
248
00:13:52,290 --> 00:13:53,750
Это ребёнок, очевидно.
249
00:13:57,879 --> 00:13:58,922
Ребёнок?
250
00:14:00,549 --> 00:14:02,259
Можно мне подержать его?
251
00:14:05,095 --> 00:14:06,179
Пожалуйста.
252
00:14:21,528 --> 00:14:23,613
Это форма грядущего?
253
00:14:25,991 --> 00:14:27,617
Я это понимаю.
254
00:14:35,000 --> 00:14:36,793
Ему уготовано лишь одно.
255
00:14:42,090 --> 00:14:43,175
Коммандер?
256
00:14:44,134 --> 00:14:47,971
Коммандер, куда вы?
257
00:14:48,054 --> 00:14:49,097
Вернитесь!
258
00:14:51,349 --> 00:14:52,642
Коммандер!
259
00:14:57,898 --> 00:15:01,068
Коммандер!
Коммандер!
260
00:15:02,652 --> 00:15:03,862
Коммандер, пожалуйста.
261
00:15:29,054 --> 00:15:30,097
Нет!
262
00:15:35,477 --> 00:15:36,937
Он убил нашего ребёнка.
263
00:15:38,271 --> 00:15:39,356
Нашего ребёнка?
264
00:15:40,357 --> 00:15:43,944
Адама, я видел, как он утопил ребёнка.
265
00:15:47,155 --> 00:15:50,325
Почему кто-то хочет утопить ребёнка?
266
00:15:50,408 --> 00:15:52,035
Гай, ответ вокруг нас.
267
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Что здесь произошло?
268
00:16:05,841 --> 00:16:07,008
Человеческие жертвоприношения.
269
00:16:08,051 --> 00:16:10,887
А не сказки из ваших Писаний,
в которые вы верите.
270
00:16:12,347 --> 00:16:14,891
Я думал, Кобол должен быть раем,
или вроде того.
271
00:16:15,517 --> 00:16:18,061
Такое место, где
272
00:16:18,687 --> 00:16:21,565
боги жили с людьми в гармонии, или...
273
00:16:21,648 --> 00:16:25,735
Какое-то время, возможно. Потом
ваша истинная природа заявила о себе.
274
00:16:26,862 --> 00:16:29,573
Ваша жестокость. Ваша похоть.
Ваше варварство.
275
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
Значит в Священных Писаниях
сплошная ложь.
276
00:16:35,036 --> 00:16:39,374
Ложь от начала до конца,
для прикрытия всей этой дикости.
277
00:16:40,166 --> 00:16:41,293
Именно так.
278
00:16:42,085 --> 00:16:44,796
Это произошло давным-давно, Гай,
279
00:16:44,880 --> 00:16:46,590
и произойдёт снова.
280
00:16:48,008 --> 00:16:49,092
Адама.
281
00:16:50,051 --> 00:16:52,971
Истинная природа человечества
всегда берёт верх.
282
00:16:55,765 --> 00:16:57,934
Значит, он попытается убить нашего ребёнка.
283
00:17:00,645 --> 00:17:02,397
Только если ты позволишь ему, Гай.
284
00:17:03,982 --> 00:17:05,567
Только если ты позволишь ему.
285
00:17:32,302 --> 00:17:34,721
Будь начеку.
Идём.
286
00:17:36,681 --> 00:17:39,976
Идём.
Вперёд! Вперёд!
287
00:17:43,813 --> 00:17:45,190
- Чисто?
- Да.
288
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
- Чисто?
- На всех палубах, сэр.
289
00:18:02,707 --> 00:18:04,000
На кнопки не реагирует.
290
00:18:17,722 --> 00:18:20,058
Не стреляйте! Не стреляйте!
Я человек!
291
00:18:20,141 --> 00:18:21,184
Джэммер?
292
00:18:21,309 --> 00:18:23,728
Да, сэр, это я.
Это я, Джэммер.
293
00:18:23,812 --> 00:18:24,980
Джэммер. Не стреляйте.
Пожалуйста. Это Джэммер.
294
00:18:25,063 --> 00:18:26,272
- Коллишоу!
- Сэр!
295
00:18:26,356 --> 00:18:27,399
Осмотреть люк!
296
00:18:27,482 --> 00:18:29,782
Кэт, Твинам, ищите разрывные заряды.
297
00:18:29,800 --> 00:18:30,601
Сэр.
298
00:18:30,610 --> 00:18:31,778
Какого чёрта здесь произошло?
299
00:18:31,861 --> 00:18:33,822
Не знаю, сэр.
Меня здесь не было во время боя.
300
00:18:33,905 --> 00:18:35,240
Я пришёл сюда, чтобы спрятаться.
301
00:18:35,323 --> 00:18:36,491
Сайлоны повсюду.
302
00:18:36,574 --> 00:18:38,576
Ладно, успокойся.
Всё будет хорошо.
303
00:18:38,660 --> 00:18:39,661
Аполло?
304
00:18:42,539 --> 00:18:44,374
Это розыгрыш?
И это всё?
305
00:18:44,541 --> 00:18:46,376
Не густо, сэр.
306
00:18:46,459 --> 00:18:50,046
Видимо другие пожарные расчёты
побывали до нас и почти всё забрали.
307
00:18:50,130 --> 00:18:52,966
Шесть зарядов на пятерых.
308
00:18:53,633 --> 00:18:57,262
Хорошо, каждый из вас, ребята, берёт по одному.
309
00:18:57,345 --> 00:18:58,388
Мне достаётся лишний.
310
00:18:58,471 --> 00:18:59,639
А меня не считаете, сэр?
311
00:18:59,723 --> 00:19:01,725
Я ведь тоже, просто...
312
00:19:01,808 --> 00:19:03,226
Я просто прятался здесь.
313
00:19:03,309 --> 00:19:04,352
Я не знаю, как воевать с центурионами.
314
00:19:04,436 --> 00:19:06,438
Я ничерта не знаю, как воевать с центурионами.
315
00:19:06,521 --> 00:19:07,981
Ладно, идём.
316
00:19:10,200 --> 00:19:11,300
Давай.
317
00:19:16,364 --> 00:19:18,408
Ключей как всегда нет,
когда они нужны.
318
00:19:35,925 --> 00:19:39,471
Они твои?
Ты рисовала, Кара?
319
00:19:39,554 --> 00:19:40,889
Да.
320
00:20:30,730 --> 00:20:32,273
А от чего же электропитание?
321
00:20:33,066 --> 00:20:34,234
От аккумуляторов.
322
00:20:34,984 --> 00:20:36,694
Экономия электроэнергии.
323
00:20:36,820 --> 00:20:38,571
Чтобы не платить.
324
00:20:43,535 --> 00:20:45,662
На тебя это не похоже.
325
00:20:48,414 --> 00:20:49,833
Это мой отец.
326
00:20:53,169 --> 00:20:55,505
Ну, у нас есть один пакет лапши.
327
00:20:56,840 --> 00:20:58,466
Ты не доверяешь концентратам?
328
00:21:44,220 --> 00:21:46,639
Знаешь, я никогда не любила это место.
329
00:21:48,516 --> 00:21:50,935
Кондиционер не работает летом.
330
00:21:51,895 --> 00:21:53,938
Обогреватель не работает зимой.
331
00:21:54,063 --> 00:21:56,107
Просроченная аренда.
332
00:22:12,123 --> 00:22:14,417
После нападения, я никогда,
333
00:22:15,126 --> 00:22:17,921
никогда не тосковала по моему старому барахлу.
334
00:22:19,547 --> 00:22:20,798
Никогда не скучала по нему.
335
00:22:24,260 --> 00:22:26,596
Отстойный вид на стоянку,
336
00:22:27,430 --> 00:22:29,098
треснувший унитаз в уборной.
337
00:22:34,604 --> 00:22:39,609
Понимаешь, все, кого я знаю, воюют,
чтобы вернуть обратно то, что они имели.
338
00:22:44,030 --> 00:22:46,824
А я воюю, потому что ничего другого
мне не остаётся.
339
00:23:13,518 --> 00:23:14,727
Как далеко до лазарета?
340
00:23:14,852 --> 00:23:16,104
60 метров.
341
00:23:34,998 --> 00:23:36,833
Она уже не дышит.
342
00:23:39,127 --> 00:23:40,169
Ди?
343
00:23:41,838 --> 00:23:43,590
О, боги, это Ди.
344
00:23:43,715 --> 00:23:45,508
Эй, ты в порядке?
345
00:23:46,342 --> 00:23:48,344
Да. Я шла в носовую часть...
346
00:23:48,803 --> 00:23:50,847
О, боги, у тебя кровь.
347
00:23:50,930 --> 00:23:52,432
Вернулась к своей стойке.
348
00:23:52,515 --> 00:23:53,474
Тебя ранили?
349
00:23:53,558 --> 00:23:54,976
Я что-то забыла.
350
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Эй.
351
00:23:58,354 --> 00:24:01,566
Ди, посмотри на меня.
Ди, посмотри на меня. Ди?
352
00:24:02,025 --> 00:24:03,151
Попробуй обратиться к ней по званию.
353
00:24:06,529 --> 00:24:08,906
Старшина Дуалла, посмотрите на меня.
354
00:24:10,033 --> 00:24:11,034
Эй.
355
00:24:13,995 --> 00:24:14,996
Привет.
356
00:24:15,830 --> 00:24:17,999
Рада тебя видеть.
357
00:24:18,499 --> 00:24:20,376
Я здесь в темноте уже долго.
358
00:24:21,169 --> 00:24:22,629
Это, вероятно, контузия.
359
00:24:24,380 --> 00:24:28,384
Капрал Веннер, нам нужен
альтернативный маршрут в лазарет.
360
00:24:29,093 --> 00:24:31,804
Откройте глаза.
Посмотрите на меня.
361
00:24:33,264 --> 00:24:35,016
Нам нельзя лезть под огонь.
362
00:24:35,099 --> 00:24:36,559
Мы хотим избежать встречи с сайлонами.
363
00:24:36,642 --> 00:24:39,479
Хорошенько подумайте.
Давайте.
364
00:24:40,688 --> 00:24:42,398
Мы можем пойти только...
365
00:24:42,482 --> 00:24:45,276
по правому борту.
Это намного дальше.
366
00:24:45,360 --> 00:24:47,236
Хорошо. Правый борт, пойдём.
367
00:24:47,320 --> 00:24:48,988
Лейтенант Уоллес сообщает, что
его подразделение уничтожило
368
00:24:49,072 --> 00:24:50,698
двух центурионов в этом переходе.
369
00:24:50,782 --> 00:24:52,658
Они в ловушке в прачечной корабля.
370
00:24:52,742 --> 00:24:54,827
Он обездвижен, но продолжает отстреливаться.
371
00:24:54,911 --> 00:24:57,705
По крайней мере, мы отвели
угрозу от вспомогательного управления орудиями.
372
00:24:57,789 --> 00:25:00,875
Поверьте мне, они по-прежнему продвигаются
в кормовую часть к аварийной службе.
373
00:25:01,918 --> 00:25:03,252
Лейтенант Гаета?
374
00:25:07,090 --> 00:25:09,550
Сержант Адриан сообщает, что её расчёту
удалось остановить их продвижение
375
00:25:09,634 --> 00:25:12,053
на палубе 10 в отсеке 69.
376
00:25:12,387 --> 00:25:14,013
Сайлоны прорезали корпус впереди неё
377
00:25:14,097 --> 00:25:15,723
и отсеки открыты в космос.
378
00:25:15,807 --> 00:25:18,017
Умный ход. Отрезали нам
путь для преследования.
379
00:25:18,101 --> 00:25:20,520
Теперь никого между двумя
последними сайлонами
380
00:25:20,603 --> 00:25:22,271
и системой управления декомпрессией.
381
00:25:25,608 --> 00:25:27,777
Если знаете молитвы, сейчас самое время.
382
00:25:30,250 --> 00:25:32,750
КОБОЛ
383
00:25:38,663 --> 00:25:40,498
Может передохнём?
384
00:25:54,804 --> 00:25:56,389
Как далеко ещё по-твоему?
385
00:26:06,649 --> 00:26:08,651
Тарна подстрелили, это не твоя вина.
386
00:26:08,735 --> 00:26:09,861
Ты же знаешь, верно?
387
00:26:10,319 --> 00:26:11,320
Шеф?
388
00:26:15,616 --> 00:26:17,660
Поговори со мной, мудак!
389
00:26:27,587 --> 00:26:29,255
Мудак.
390
00:26:35,845 --> 00:26:37,763
Надеюсь, Сокинус оценит это.
391
00:26:38,222 --> 00:26:41,142
Наверное загорает себе на солнышке,
словно грёбаный император.
392
00:26:46,022 --> 00:26:47,231
Он идиот.
393
00:26:49,233 --> 00:26:50,526
Надеюсь, с ним всё хорошо.
394
00:26:53,738 --> 00:26:57,700
Он будет в порядке.
Он крепкий парень.
395
00:27:01,746 --> 00:27:05,208
Мы просто должны доставить медкомплект.
Да.
396
00:27:05,291 --> 00:27:06,667
Мы должны идти, Кэлли.
397
00:27:30,900 --> 00:27:32,777
Где, черт возьми, ты был?
Где ты был?
398
00:27:32,902 --> 00:27:34,654
Док, где ты был?
Отвечай.
399
00:27:34,737 --> 00:27:35,780
- Я заблудился в...
- Отвечай!
400
00:27:35,863 --> 00:27:37,323
Док, не вздумайте больше пропадать, ясно?
401
00:27:37,406 --> 00:27:38,491
Вы под моим командованием.
402
00:27:38,574 --> 00:27:40,201
Это боевая операция, вы меня поняли?
403
00:27:40,284 --> 00:27:41,702
Я хочу услышать от вас: "Есть, сэр!"
404
00:27:41,786 --> 00:27:43,079
Есть, сэр.
405
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Понимаете, крушение...
406
00:27:51,712 --> 00:27:53,673
- Я себя нехорошо чувствую...
- Здесь...
407
00:27:53,756 --> 00:27:54,757
Да, я тоже, док.
408
00:27:54,841 --> 00:27:56,634
Вспышка.
Вспышка!
409
00:27:56,717 --> 00:27:57,718
Гром.
410
00:27:57,802 --> 00:27:58,970
Проходи.
411
00:27:59,053 --> 00:28:00,054
Держи.
412
00:28:06,227 --> 00:28:07,395
Где Тарн?
413
00:28:18,656 --> 00:28:19,949
Что случилось?
414
00:28:20,616 --> 00:28:21,742
Сайлоны.
415
00:28:24,120 --> 00:28:25,955
- Вас преследовали?
- Нет.
416
00:28:30,084 --> 00:28:31,961
Как у него дела?
417
00:28:32,670 --> 00:28:34,005
Он не выживет.
418
00:28:34,630 --> 00:28:35,756
Что?
419
00:28:38,134 --> 00:28:39,719
Что ты имеешь в виду?
Что ты говоришь?
420
00:28:39,802 --> 00:28:40,928
Мы притащили медкомплект.
Дай ему ещё дозу!
421
00:28:41,012 --> 00:28:42,138
Дай ему еще одну дозу!
422
00:28:42,221 --> 00:28:43,723
Слишком поздно.
423
00:28:43,806 --> 00:28:45,266
Что ты имеешь в виду, слишком поздно?
424
00:28:47,602 --> 00:28:49,186
Я же притащил медкомплект.
425
00:28:49,770 --> 00:28:51,105
Что тебе ещё надо?
426
00:28:51,939 --> 00:28:54,817
Мы отправились за лекарством
по твоему приказу.
427
00:28:56,068 --> 00:28:58,571
Тарн...
За что?
428
00:28:58,905 --> 00:29:00,031
За это.
429
00:29:01,240 --> 00:29:02,992
Давай, ты должна что-нибудь сделать.
430
00:29:06,120 --> 00:29:07,872
Ты должна что-нибудь сделать.
431
00:29:07,955 --> 00:29:09,999
Я не могу спасти его от смерти, Шеф.
432
00:29:12,835 --> 00:29:16,088
Смерть будет мучительной и долгой,
а мы можем ускорить это.
433
00:29:16,172 --> 00:29:18,924
Мы можем ускорить, если дать ему морфина
434
00:29:19,008 --> 00:29:21,177
из обоих медкомплектов.
435
00:29:22,178 --> 00:29:23,262
Что?
436
00:29:27,099 --> 00:29:28,184
Нет.
437
00:29:32,104 --> 00:29:33,189
Лейтенант.
438
00:29:35,733 --> 00:29:37,318
Лейтенант, ну же.
439
00:29:37,735 --> 00:29:39,070
Он твой человек, Шеф.
440
00:29:48,579 --> 00:29:51,582
Дай сюда.
Дай сюда.
441
00:30:01,384 --> 00:30:02,635
Эй, приятель.
442
00:30:05,012 --> 00:30:07,139
Это Шеф.
Как ты?
443
00:30:08,891 --> 00:30:10,393
Что происходит, Шеф?
444
00:30:11,602 --> 00:30:14,897
Ну, знаешь, слушаем пение птиц.
445
00:30:19,735 --> 00:30:22,154
Я раздобыл кое-что от боли.
446
00:30:39,922 --> 00:30:43,467
Хорошие новости, приятель.
За нами выслали спасательный отряд.
447
00:30:43,884 --> 00:30:44,927
Раптор только что приземлился.
448
00:30:45,011 --> 00:30:47,763
Мы погрузим тебя на него и отправим
обратно на "Галактику". Хорошо?
449
00:30:48,681 --> 00:30:50,141
Мы летим домой?
450
00:30:51,934 --> 00:30:54,770
Да. Мы летим домой.
451
00:31:29,263 --> 00:31:30,222
Как у тебя дела, Джэммер?
452
00:31:30,306 --> 00:31:31,766
Должно работать, капитан.
453
00:31:33,893 --> 00:31:37,062
Молодец. Парни, проверить палубу,
прошмонать шкафчики.
454
00:31:37,146 --> 00:31:38,105
Там должны быть ещё заряды.
455
00:31:38,189 --> 00:31:39,273
Есть, сэр.
456
00:31:39,440 --> 00:31:42,401
Штаб, 12-8642, Оружейный арсенал.
457
00:31:42,485 --> 00:31:43,444
<i>Это Аполло.</i>
458
00:31:43,527 --> 00:31:44,862
Полковник, это Аполло.
459
00:31:44,945 --> 00:31:47,072
Он в корме на 12-й палубе, в отсеке 86,
460
00:31:47,156 --> 00:31:49,533
на пути сайлонов перед аварийной службой.
461
00:31:50,201 --> 00:31:51,577
Аполло, старпом, доложить о ситуации.
462
00:31:51,660 --> 00:31:52,661
Пять вооружённых бойцов
463
00:31:52,745 --> 00:31:53,746
Нам никто не попадался, кроме тел
464
00:31:53,829 --> 00:31:55,664
начиная от ангара и досюда.
465
00:32:04,840 --> 00:32:05,841
Чисто.
466
00:32:06,675 --> 00:32:07,885
Хорошо, насколько я помню,
467
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
до лазарета где-то 20 метров
через этот люк.
468
00:32:16,268 --> 00:32:17,728
Как ты себя чувствуешь?
469
00:32:17,853 --> 00:32:19,355
Будто иду под водой.
470
00:32:23,442 --> 00:32:24,443
С вами есть десантники?
471
00:32:24,527 --> 00:32:26,529
Рядовые Коллиншоу, Твинам.
472
00:32:26,612 --> 00:32:30,282
Возьмите своих людей и ведите их в отсек
аварийной службы в кормовой части.
473
00:32:30,866 --> 00:32:31,951
Это твой?
474
00:32:33,869 --> 00:32:36,121
Да, полагаю, в данный момент.
475
00:32:37,373 --> 00:32:40,292
Хорошо. Если собираешься держать его
в брюках, как сейчас,
476
00:32:41,210 --> 00:32:43,128
то лучше поставить на предохранитель.
477
00:32:44,839 --> 00:32:45,965
Отлично.
478
00:32:48,634 --> 00:32:49,885
Заклинило?
479
00:32:50,511 --> 00:32:53,514
Нет, чёрт!
Шлюз не открывается.
480
00:32:53,597 --> 00:32:55,558
По ту сторону сбросили давление.
481
00:32:56,225 --> 00:32:58,018
Ладно, капрал Веннер, это ваш корабль.
482
00:32:58,102 --> 00:32:59,728
Я просто турист.
483
00:32:59,812 --> 00:33:01,480
Ведите нас другим путём в лазарет.
484
00:33:01,564 --> 00:33:02,648
Хорошо.
485
00:33:05,401 --> 00:33:07,611
Мы должны добраться
до аварийной службы
в корме.
486
00:33:07,695 --> 00:33:09,071
Аварийная служба в корме.
487
00:33:09,238 --> 00:33:10,281
<i>Аварийная служба в корме?</i>
488
00:33:10,406 --> 00:33:11,490
Это их цель.
489
00:33:11,574 --> 00:33:13,200
<i>Хватит тратить время.</i>
490
00:33:13,284 --> 00:33:14,869
<i>Доберитесь в аварийную службу в корме.</i>
491
00:33:14,952 --> 00:33:16,829
Как можно скорее, мистер.
492
00:33:16,912 --> 00:33:20,457
Нужно успеть раньше сайлонов
иначе мы потеряем корабль. Ясно?
493
00:33:20,791 --> 00:33:23,711
Аварийная служба в корме.
Выдвигаемся. Конец связи.
494
00:33:38,392 --> 00:33:39,602
Быть на чеку.
495
00:33:44,732 --> 00:33:46,108
Отлично, добрались.
496
00:33:47,276 --> 00:33:48,402
Твинам, Джэммер, вы берёте ту сторону.
497
00:33:48,485 --> 00:33:49,528
Есть, сэр.
498
00:33:49,612 --> 00:33:50,863
Кэт, Коллиншоу, вы берёте ту сторону.
499
00:33:50,946 --> 00:33:52,156
Надо соорудить кое-какое укрытие.
500
00:33:52,239 --> 00:33:53,532
Ладно, взяли.
501
00:33:54,158 --> 00:33:55,534
Тащите те ящики сюда.
502
00:33:55,618 --> 00:33:56,702
Есть, сэр.
503
00:34:10,466 --> 00:34:11,508
Стойте.
504
00:34:16,138 --> 00:34:17,097
Ну вот.
505
00:34:17,181 --> 00:34:18,849
Ладно, все пригнитесь.
Не вставать.
506
00:34:21,602 --> 00:34:23,646
Не стрелять без моего сигнала.
507
00:34:23,729 --> 00:34:25,064
Помните, у вас есть только один заряд,
508
00:34:25,147 --> 00:34:27,191
уничтожить можно только
попаданием в голову.
509
00:34:27,274 --> 00:34:28,692
Всем понятно?
Понятно?
510
00:34:28,776 --> 00:34:29,777
Так точно, сэр.
511
00:34:29,860 --> 00:34:32,154
Кэт, выруби фонарик.
512
00:34:36,575 --> 00:34:37,660
Прячьтесь.
Прячьтесь.
513
00:34:37,743 --> 00:34:38,994
Вперёд. Вперёд.
514
00:34:50,005 --> 00:34:51,757
Так держать, Джэммер.
515
00:34:52,257 --> 00:34:53,676
Есть, сэр.
516
00:34:54,218 --> 00:34:56,136
Я не слишком гожусь для этого, сэр.
517
00:34:57,012 --> 00:34:58,180
Я тоже.
518
00:35:00,641 --> 00:35:02,810
Но иногда ты обязан катить тяжёлую шестёрку.
519
00:35:04,019 --> 00:35:05,521
Что это значит, сэр?
520
00:35:07,982 --> 00:35:10,359
Сам не знаю.
Так говорит мой отец.
521
00:35:10,442 --> 00:35:14,530
Только не пали, пока
не дам команду, ага?
522
00:35:17,366 --> 00:35:20,202
Ладно, у нас хорошие позиции.
Они идут.
523
00:35:21,412 --> 00:35:22,955
У нас хорошие позиции.
524
00:35:46,353 --> 00:35:49,690
В голову. Перезарядить. В голову.
525
00:35:51,775 --> 00:35:54,737
В голову. Перезарядить. В голову.
526
00:35:55,446 --> 00:35:57,406
Перезарядить. В голову.
527
00:36:09,335 --> 00:36:11,628
Приготовились, они идут.
Всем лечь!
528
00:36:12,671 --> 00:36:15,424
Если собрался стрелять,
нужно снять с предохранителя.
529
00:36:31,565 --> 00:36:32,608
Огонь!
530
00:37:09,686 --> 00:37:10,687
Эй.
531
00:37:12,981 --> 00:37:13,941
Вы в порядке?
532
00:37:14,024 --> 00:37:16,402
Да, я в порядке.
533
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
У нас получилось.
Мы всех уложили!
534
00:37:24,326 --> 00:37:26,453
Не такие они и опасные, верно?
535
00:37:29,832 --> 00:37:31,333
Вообще-то опасные.
536
00:37:34,002 --> 00:37:35,003
О, боги.
537
00:37:38,590 --> 00:37:39,842
Дай мне.
538
00:37:40,509 --> 00:37:41,593
Ладно.
539
00:37:41,677 --> 00:37:43,679
Кто нибудь ранен?
540
00:37:44,513 --> 00:37:45,889
Нет, кажется.
541
00:37:47,683 --> 00:37:48,809
Я в порядке.
542
00:37:50,519 --> 00:37:51,603
О!
543
00:37:55,023 --> 00:37:57,109
Видимо Боги хранят вас.
544
00:38:25,220 --> 00:38:26,430
Надоело пешком.
545
00:38:45,449 --> 00:38:46,533
Зашибись.
546
00:38:58,879 --> 00:38:59,922
Спасибо.
547
00:39:10,390 --> 00:39:11,516
Привет.
548
00:39:13,018 --> 00:39:14,311
Как себя чувствуешь?
549
00:39:14,645 --> 00:39:15,812
Лучше.
550
00:39:25,405 --> 00:39:26,823
Я думал, ты сказала...
551
00:39:26,949 --> 00:39:28,408
Забудь, что я сказала,
552
00:39:28,742 --> 00:39:31,203
и выслушай, что я скажу.
553
00:39:31,286 --> 00:39:32,454
Ты слушаешь?
554
00:39:32,788 --> 00:39:33,997
Угу.
555
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
Я сожалею.
556
00:39:53,433 --> 00:39:55,352
Я не расслышал.
Можешь...
557
00:39:55,560 --> 00:39:56,728
Можешь повторить это ещё раз?
558
00:39:56,812 --> 00:39:58,981
Иди сюда. Внесём ясность.
559
00:40:03,318 --> 00:40:04,486
Задёрни занавеску.
560
00:40:11,326 --> 00:40:13,161
Доктор Коттл уже в пути.
561
00:40:14,079 --> 00:40:15,747
Прибудет с минуты на минуту.
562
00:40:25,048 --> 00:40:27,467
Он поправится.
Вы же понимаете.
563
00:40:31,346 --> 00:40:34,141
Да. Да, я знаю.
564
00:40:38,729 --> 00:40:41,940
Полковник, полагаю, меня ждёт камера?
565
00:40:42,024 --> 00:40:43,066
Всё верно.
566
00:40:46,361 --> 00:40:47,904
Капрал Веннер, я готова.
567
00:40:57,205 --> 00:41:00,375
Не могу поверить, что ты на стороне
этой женщиной против старика.
568
00:41:00,667 --> 00:41:04,087
Я бы не пошёл на это, не приставь ты
пистолет к моей голове, а ты посмел.
569
00:41:05,547 --> 00:41:08,759
Считаю, что ты не достоин носить форму.
570
00:41:12,679 --> 00:41:14,765
Вы правы насчёт этого.
571
00:41:15,432 --> 00:41:17,559
Я не достоин носить форму.
572
00:41:20,228 --> 00:41:21,730
Возможно, всегда было так.
573
00:41:24,149 --> 00:41:25,817
В таком случае, и вы тоже.
574
00:41:31,198 --> 00:41:35,619
Но это не мой корабль, и уж точно,
чёрт побери, не твой. Он его.
575
00:41:37,287 --> 00:41:42,250
Когда очнётся, он решит,
что делать с нами обоими.
576
00:42:16,618 --> 00:42:18,662
Слава богам у меня не было детей.
|