1
00:00:02,000 --> 00:00:04,560
<i>[Woman] Previously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica...
2
00:00:04,720 --> 00:00:07,234
[Tyrol] I started thinking
about damages you can't see.
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,313
Hairline fractures in all the beams.
It's throughout the entire ship.
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,109
It's our baby, Saul.
5
00:00:13,280 --> 00:00:15,510
We'd come to believe
that a lack of God's love
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,240
is what prevented us
from biological reproduction.
7
00:00:18,920 --> 00:00:20,592
And our love produced a child.
8
00:00:20,760 --> 00:00:23,638
- Let him go now. Take him now.
- Saul, stay with the fleet.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
It's all starting to happen.
It's the miracle right here.
10
00:00:26,280 --> 00:00:27,269
Stay with the fleet!
11
00:00:27,800 --> 00:00:28,869
[Screams]
12
00:00:29,040 --> 00:00:31,349
[Crying] Oh, no!
13
00:00:35,400 --> 00:00:37,118
[Saul]
Ellen, you're the fifth.
14
00:00:37,280 --> 00:00:40,397
- What are you doing?
- Forgiving you.
15
00:01:04,480 --> 00:01:07,517
- Is this gonna work?
- I have no idea, sir.
16
00:01:09,440 --> 00:01:11,510
- Is this the stuff?
- Yeah.
17
00:01:13,520 --> 00:01:15,829
- Can I touch it?
- Yeah.
18
00:01:16,000 --> 00:01:20,232
It's gooey. But it... hardens.
Becomes like cartilage.
19
00:01:20,400 --> 00:01:23,710
It's flexible, strong.
It's what the baseship's made of.
20
00:01:26,440 --> 00:01:28,795
Is this alive?
21
00:01:29,320 --> 00:01:30,469
[Man] Heads up.
22
00:01:32,440 --> 00:01:35,034
Heads up, Marines.
Stay back.
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,911
[Woman] He pushed me back.
24
00:01:42,160 --> 00:01:46,597
Stay back and everyone will get
their share! Stay back. Stay back!
25
00:01:46,760 --> 00:01:48,671
Everyone'll get their share.
Stay back.
26
00:01:48,840 --> 00:01:50,478
Hey, Cylon.
27
00:01:51,800 --> 00:01:54,758
- I don't want any trouble.
- Well, you got trouble.
28
00:02:16,320 --> 00:02:17,435
This better work.
29
00:02:26,560 --> 00:02:28,596
Kid's got a heart like a kettledrum.
30
00:02:28,760 --> 00:02:32,070
Go on, get out of here.
Make room for some sick people.
31
00:02:33,920 --> 00:02:36,354
I think you should
stay here for the night.
32
00:02:36,520 --> 00:02:38,078
I don't trust that machine.
33
00:02:38,240 --> 00:02:42,950
Oh, I know.
The irony is irresistible.
34
00:02:43,960 --> 00:02:47,748
The baby's fine. Liam is fine.
35
00:02:47,920 --> 00:02:49,990
You know I'd sleep better
at home with you.
36
00:02:53,520 --> 00:02:54,714
[Beeping]
37
00:02:54,880 --> 00:02:57,713
- [Adama] Sitrep.
- We're picking up a bogey on Dradis.
38
00:02:57,880 --> 00:03:00,792
Raptor. Squawks colonial,
but it's not on the roster.
39
00:03:00,960 --> 00:03:04,999
It's one of ours, but we logged it
as lost over a year ago, sir.
40
00:03:09,400 --> 00:03:11,231
<i>[Woman] Galactica, permission to board.</i>
41
00:03:11,400 --> 00:03:13,834
Raptor 702,
your transmission's all garbled.
42
00:03:14,000 --> 00:03:15,911
If you can hear me, give me a flash.
43
00:03:17,960 --> 00:03:20,269
Copy, 702.
Galactica, they're receiving.
44
00:03:20,680 --> 00:03:22,272
<i>[Woman] Red leader, red turkey,</i>
45
00:03:22,440 --> 00:03:23,793
The voice. I think that's an Eight.
46
00:03:23,960 --> 00:03:26,758
Starbuck,
Galactica actual. Report.
47
00:03:26,920 --> 00:03:28,114
Galactica, red leader.
48
00:03:28,280 --> 00:03:31,670
Our heavy raider buddy's
calling the inbound a Sharon.
49
00:03:31,840 --> 00:03:34,434
An Eight.
50
00:03:36,960 --> 00:03:39,679
- Starbuck, bring it in.
- <i>Roger that.</i>
51
00:04:14,160 --> 00:04:16,071
[Roslin] Oh, my gods.
52
00:04:16,240 --> 00:04:18,754
- It's Ellen Tigh.
- Bill.
53
00:04:18,920 --> 00:04:21,036
How many dead chicks
are out there?
54
00:04:25,280 --> 00:04:27,874
[Ellen] I can't tell you
how happy I am to see you.
55
00:04:28,040 --> 00:04:30,679
Aren't you gonna help a lady
down off this thing?
56
00:04:36,760 --> 00:04:40,548
Nice to see you again.
This is Boomer.
57
00:04:43,480 --> 00:04:46,597
Marines. Take this number Eight
to the brig.
58
00:04:55,440 --> 00:04:56,634
[Gasps]
59
00:04:59,400 --> 00:05:00,719
Oh.
60
00:05:54,240 --> 00:05:55,878
He wants to rebuild Resurrection.
61
00:05:57,120 --> 00:06:00,237
He wants us to rebuild it.
62
00:06:00,400 --> 00:06:02,960
I really think Cavil's
completely unbalanced.
63
00:06:03,120 --> 00:06:07,079
It's... it's too much for him,
the thought that the...
64
00:06:07,240 --> 00:06:09,470
the only hope for the Cylon people
65
00:06:09,640 --> 00:06:13,519
is this desperate grab
for procreation, evolution,
66
00:06:13,680 --> 00:06:16,069
all that messy biological
trial and error.
67
00:06:17,160 --> 00:06:19,276
Oh, dear.
68
00:06:19,440 --> 00:06:21,351
I'm totally throwing you, aren't I?
69
00:06:21,840 --> 00:06:24,070
- I'm still Ellen, you know.
- Mm.
70
00:06:28,520 --> 00:06:33,275
Does anyone have something
to drink? Maybe a flask?
71
00:06:41,680 --> 00:06:43,591
[Roslin] So Boomer helped you escape.
72
00:06:44,280 --> 00:06:46,669
Yes. I hope you won't treat
her too badly.
73
00:06:46,840 --> 00:06:48,432
You don't need to worry about Boomer.
74
00:06:53,960 --> 00:06:57,191
May I see them? The others?
75
00:06:57,360 --> 00:06:59,635
Galen, Tory, and Sam?
76
00:07:01,440 --> 00:07:03,431
Lmagine, Bill, Laura...
77
00:07:03,600 --> 00:07:09,436
Imagine instead of 50,000 survivors,
78
00:07:09,600 --> 00:07:11,875
there are only five.
79
00:07:14,000 --> 00:07:18,073
Five people.
Imagine how close you'd be.
80
00:07:18,240 --> 00:07:21,152
And... and then to have
all that torn away.
81
00:07:21,920 --> 00:07:23,717
[Saul] It's all right, Ellen.
82
00:07:23,880 --> 00:07:25,233
It's over now.
83
00:07:27,400 --> 00:07:33,236
- How much do you remember?
- Not much from before. Flashes.
84
00:07:34,800 --> 00:07:39,715
Samuel Anders was badly injured.
He's not responding.
85
00:07:39,880 --> 00:07:40,869
Oh, my God.
86
00:07:41,040 --> 00:07:42,871
He's not dead, Ellen. There's hope.
87
00:07:43,040 --> 00:07:47,238
I want to see him.
I want to see him and the others.
88
00:07:53,680 --> 00:07:55,477
We'll see what we can do.
89
00:08:08,160 --> 00:08:10,435
I can't believe you're here.
90
00:08:14,680 --> 00:08:18,309
- Oh.
- There is so much I have to ask you.
91
00:08:18,480 --> 00:08:21,278
There's so... I have to tell you.
92
00:08:21,880 --> 00:08:23,472
You'd better say it fast.
93
00:08:24,600 --> 00:08:26,431
Ellen, wait.
94
00:08:30,680 --> 00:08:32,750
- Floor or table?
- I don't care.
95
00:08:57,880 --> 00:08:59,871
[Groans]
96
00:09:11,720 --> 00:09:14,314
Sir, this is the batch.
97
00:09:14,480 --> 00:09:17,233
This is all that's left
from that first batch.
98
00:09:17,400 --> 00:09:20,198
I think I need to write that down...
99
00:09:21,600 --> 00:09:22,715
[chattering]
100
00:09:34,400 --> 00:09:35,435
[Clears throat]
101
00:09:35,600 --> 00:09:37,716
[Gasps] Gaius!
102
00:09:37,880 --> 00:09:39,757
- Jeanne. Oh, Jeanne.
- Hi.
103
00:09:39,920 --> 00:09:40,955
Welcome back.
104
00:09:41,120 --> 00:09:42,872
Oh, I missed you.
105
00:09:43,040 --> 00:09:45,474
- Oh.
- Hi. Hi.
106
00:09:45,640 --> 00:09:47,073
- Paulla.
- Hello.
107
00:09:48,840 --> 00:09:50,558
[Jeanne] Go get him a drink.
108
00:09:50,720 --> 00:09:53,029
We were wondering
if you were coming back.
109
00:09:57,320 --> 00:10:02,030
Lf? Of course I was coming back!
110
00:10:02,200 --> 00:10:05,033
Course I was. So...
111
00:10:06,280 --> 00:10:08,555
What did I miss?
112
00:10:08,720 --> 00:10:10,551
What's... what's been going on?
113
00:10:13,160 --> 00:10:14,912
It got pretty bad after you left.
114
00:10:15,080 --> 00:10:16,559
They'd bring us supplies
115
00:10:16,720 --> 00:10:19,792
and men would come
and take them away by force.
116
00:10:19,960 --> 00:10:21,313
It was...
117
00:10:23,360 --> 00:10:25,920
We were very tired, Gaius.
118
00:10:26,080 --> 00:10:30,392
Well, we realised we'd been abandoned
and we had to take care of ourselves.
119
00:10:32,720 --> 00:10:34,676
Abandoned?
120
00:10:34,840 --> 00:10:36,592
I... How could you...
121
00:10:36,760 --> 00:10:38,591
I wouldn't say that.
I wouldn't say...
122
00:10:38,760 --> 00:10:40,557
Abandoned by God.
123
00:10:42,160 --> 00:10:44,674
That I might. I might say that.
124
00:10:44,840 --> 00:10:48,196
There were dead men in the halls
with guns in their hands.
125
00:10:48,360 --> 00:10:50,555
So we took their guns.
126
00:10:50,720 --> 00:10:54,838
Now we can protect our food
and we can protect ourselves.
127
00:10:55,000 --> 00:10:58,356
All of this...
All of this is food, Gaius.
128
00:10:58,520 --> 00:11:01,159
We're taking care of ourselves now.
129
00:11:01,320 --> 00:11:04,835
I knew if I stayed away
that you'd find the strength.
130
00:11:05,000 --> 00:11:06,911
And you have.
131
00:11:07,080 --> 00:11:10,868
It's one of the reasons
why I stayed away as long as I did.
132
00:11:11,040 --> 00:11:13,349
That was wise of you, Gaius.
133
00:11:16,400 --> 00:11:20,029
- Sheep have a new shepherd, Gaius.
- Yes, hmm.
134
00:11:24,920 --> 00:11:27,718
That's what I call a big welcome.
Very impressive.
135
00:11:31,640 --> 00:11:32,914
So who'd you frak?
136
00:11:33,080 --> 00:11:34,513
What?
137
00:11:34,680 --> 00:11:36,398
Come on.
138
00:11:36,560 --> 00:11:40,633
You don't think I know your repertoire
after thousands of years of marriage?
139
00:11:40,800 --> 00:11:42,279
[Laughs]
140
00:11:43,920 --> 00:11:45,239
It's OK. I'm not mad.
141
00:11:45,400 --> 00:11:48,198
You thought I was dead.
142
00:11:48,360 --> 00:11:50,191
- Ellen.
- Who was it?
143
00:11:50,360 --> 00:11:52,430
Well, if you really...
144
00:11:56,360 --> 00:11:58,510
It was a Six.
145
00:11:59,640 --> 00:12:01,517
Caprica-Six.
146
00:12:04,680 --> 00:12:06,875
We made Sixes.
We created her.
147
00:12:07,040 --> 00:12:09,349
- That's just...
- I thought of you.
148
00:12:09,520 --> 00:12:13,559
- Always. I thought of you.
- What do you mean? When you...
149
00:12:13,720 --> 00:12:19,477
Oh, please do not tell me
I was your mental porn.
150
00:12:19,640 --> 00:12:21,870
That's just sad.
151
00:12:23,720 --> 00:12:26,871
- Well, are you still seeing her?
- Yes.
152
00:12:56,320 --> 00:12:59,073
Lot of visitors.
153
00:12:59,240 --> 00:13:02,118
Just don't anybody unplug anything.
154
00:13:03,080 --> 00:13:04,274
[Footsteps approach]
155
00:13:10,720 --> 00:13:12,199
Oh, my.
156
00:13:12,360 --> 00:13:13,713
I never thought I would see this.
157
00:13:13,880 --> 00:13:17,350
Yes, this is how it was.
158
00:13:19,720 --> 00:13:21,312
Tory.
159
00:13:25,440 --> 00:13:27,158
Galen.
160
00:13:30,760 --> 00:13:32,876
All those years.
161
00:13:36,520 --> 00:13:40,559
Oh. Oh, the poor boy.
162
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
Such bad timing.
163
00:13:49,240 --> 00:13:51,470
[Six] We've been thinking.
164
00:13:51,640 --> 00:13:53,471
We belong together.
165
00:13:53,640 --> 00:13:55,278
Join us on the baseship.
166
00:13:55,440 --> 00:13:57,670
We'll jump away. Start a new life.
167
00:13:57,840 --> 00:13:59,956
[Boomer]
Please consider the offer.
168
00:14:00,120 --> 00:14:01,951
It would mean so much to us.
169
00:14:02,120 --> 00:14:05,715
Abandon the fleet.
This is your offer?
170
00:14:05,880 --> 00:14:09,111
The priority of the fleet
is the survival...
171
00:14:09,280 --> 00:14:11,077
The survival of humans.
172
00:14:11,240 --> 00:14:13,196
We're not safe in this fleet.
173
00:14:13,360 --> 00:14:16,079
- Even today a Cylon was assaulted.
- I agree.
174
00:14:16,240 --> 00:14:20,279
This is about the survival of the
original 13th Tribe in its purest form.
175
00:14:20,440 --> 00:14:22,431
Did you put this idea in their heads?
176
00:14:22,600 --> 00:14:24,352
It won't work, of course.
177
00:14:24,520 --> 00:14:27,398
The child, Hera, is the hope
for a new blended future.
178
00:14:27,560 --> 00:14:30,916
[Tory] That used to be true.
But now there's another way.
179
00:14:31,080 --> 00:14:34,311
Caprica-Six's unborn baby
Is pure Cylon.
180
00:14:34,480 --> 00:14:37,392
We can rebuild
a pure Cylon civilization.
181
00:14:37,560 --> 00:14:39,596
[Six] Even if we don't find
a planet to colonise,
182
00:14:39,760 --> 00:14:41,716
we can live indefinitely
on the baseship.
183
00:14:41,880 --> 00:14:43,074
Look at him.
184
00:14:43,240 --> 00:14:45,390
He'd die over there.
185
00:14:45,560 --> 00:14:48,472
We can take care
of him better than here.
186
00:14:48,640 --> 00:14:50,471
Cylon family can survive.
187
00:14:50,640 --> 00:14:53,438
We can start over.
188
00:14:53,600 --> 00:14:57,752
Caprica-Six is pregnant?
189
00:15:03,240 --> 00:15:05,470
- [Ellen] You got her pregnant?
- Yeah.
190
00:15:05,640 --> 00:15:08,393
I didn't know. I was surprised.
191
00:15:08,560 --> 00:15:12,109
[Six] It was a great surprise to all
of us. The mating of an original Cylon.
192
00:15:12,280 --> 00:15:15,477
You are our children.
193
00:15:15,640 --> 00:15:18,950
Can we talk about the offer,
maybe deal with the baby later?
194
00:15:19,120 --> 00:15:21,918
- Are we going or?
- Of course not.
195
00:15:22,080 --> 00:15:24,674
Anders specifically said
do not abandon the fleet.
196
00:15:24,840 --> 00:15:26,796
- So you love her then.
- Last thing he ever said.
197
00:15:26,960 --> 00:15:29,428
- I mean, you frakkin' love her?
- He's not saying anything now.
198
00:15:29,600 --> 00:15:31,636
[Six] I'm going with the baseship.
199
00:15:31,800 --> 00:15:34,917
- Ellen, for frak's sake.
- You made us all filthy in this.
200
00:15:35,080 --> 00:15:36,832
You just can't stop poisoning me.
201
00:15:37,000 --> 00:15:39,992
Poison, more and more of it
until I'm swimming in it!
202
00:15:40,160 --> 00:15:41,434
I'm staying on Galactica.
203
00:15:41,600 --> 00:15:43,636
You hear me?
You can go if you're so mad.
204
00:15:43,800 --> 00:15:44,949
Wait.
205
00:15:45,120 --> 00:15:47,918
We won't leave
with just one or two of the Five.
206
00:15:48,080 --> 00:15:50,469
It has to be all of you or none of you.
207
00:15:50,640 --> 00:15:53,200
You need to vote
and the outcome will bind all of you.
208
00:15:53,360 --> 00:15:55,715
Majority rule.
It's what Cylons do.
209
00:15:55,880 --> 00:15:57,154
It's a legacy from you.
210
00:15:57,320 --> 00:15:59,276
[Tyrol]
Fine. So it's a vote?
211
00:15:59,440 --> 00:16:01,954
All right.
I vote we go.
212
00:16:02,120 --> 00:16:04,634
Great. That's me and you.
213
00:16:04,800 --> 00:16:06,950
I mean, we don't really know
what Anders would vote.
214
00:16:07,120 --> 00:16:10,032
[Tyrol]
Yeah, we do. He said he'd stay.
215
00:16:10,200 --> 00:16:13,192
All those years we tried
to have children and we never could.
216
00:16:13,360 --> 00:16:15,828
You must've been laughing
your shiny, shiny head off.
217
00:16:16,000 --> 00:16:17,752
- No.
- It was impossible.
218
00:16:17,920 --> 00:16:20,434
- You didn't love me.
- Ellen.
219
00:16:20,600 --> 00:16:23,956
So what are you saying?
Do you vote to stay or to go?
220
00:16:31,880 --> 00:16:33,518
I haven't decided yet.
221
00:16:33,680 --> 00:16:35,352
Ellen.
222
00:16:35,520 --> 00:16:37,238
Ellen.
223
00:16:37,400 --> 00:16:38,799
Ellen.
224
00:16:38,960 --> 00:16:40,598
Two to go.
Two to stay.
225
00:16:40,760 --> 00:16:43,228
And a swing vote
is walking out the door.
226
00:16:47,760 --> 00:16:50,354
[Paulla]
We come to Dogsville more often now.
227
00:16:50,520 --> 00:16:53,398
We don't feel the need to cut ourselves
off from the rest of the world.
228
00:16:53,560 --> 00:16:56,711
We... we trade here. Sometimes we sell
the jewellery that we made.
229
00:16:56,880 --> 00:16:58,074
That's how we got so much food.
230
00:16:59,120 --> 00:17:01,111
Yes, Jeanne.
231
00:17:01,280 --> 00:17:04,317
Since you've been gone, we've
been trying to focus on life.
232
00:17:04,480 --> 00:17:06,118
Gaius, come on.
233
00:17:08,280 --> 00:17:09,793
Gaius.
234
00:17:13,640 --> 00:17:17,679
Hello.
What's your name?
235
00:17:17,840 --> 00:17:18,909
Naia.
236
00:17:19,080 --> 00:17:21,878
Naia. That's a very beautiful name.
237
00:17:23,720 --> 00:17:25,199
And who's this?
238
00:17:25,360 --> 00:17:26,998
Stand up, stand up.
239
00:17:28,360 --> 00:17:30,237
This is Gaius.
240
00:17:32,480 --> 00:17:34,516
Really? I'm very flattered.
241
00:17:34,680 --> 00:17:35,795
It was his father's name.
242
00:17:35,960 --> 00:17:38,076
To have the same name as his father.
243
00:17:38,240 --> 00:17:39,878
It's very, uh...
244
00:17:43,280 --> 00:17:44,269
Are you hungry?
245
00:17:44,440 --> 00:17:46,237
Yeah. You look a bit hungry.
246
00:17:46,400 --> 00:17:48,152
He's hungry?
247
00:17:48,320 --> 00:17:51,596
- They're all hungry.
- Are they?
248
00:17:51,760 --> 00:17:55,878
Paulla, we've got some food
to share with this lot of people?
249
00:17:56,040 --> 00:17:59,430
Gaius, we're gonna need it
eventually to... to eat, to trade.
250
00:17:59,600 --> 00:18:00,635
We... we can't.
251
00:18:02,520 --> 00:18:04,636
Really, Paulla.
252
00:18:04,800 --> 00:18:09,078
Are we going to enjoy this food
with children starving?
253
00:18:09,240 --> 00:18:11,435
Now ask yourself this question really.
254
00:18:11,600 --> 00:18:14,478
Look at these chil...
It's notjust this child here.
255
00:18:14,640 --> 00:18:16,153
This, uh...
256
00:18:16,320 --> 00:18:17,799
Little Gaius.
257
00:18:17,960 --> 00:18:20,952
I mean,
but he is very cute, this one.
258
00:18:21,120 --> 00:18:23,873
It's all the children, isn't it?
All of them.
259
00:18:24,040 --> 00:18:25,268
And you're putting the food...
260
00:18:25,440 --> 00:18:26,589
Listen to me!
261
00:18:26,760 --> 00:18:29,274
Listen to me!
262
00:18:29,440 --> 00:18:30,714
I'm coming back here.
263
00:18:30,880 --> 00:18:33,235
And if it is the last thing I do,
264
00:18:33,400 --> 00:18:36,631
I will ensure that every single
one of you are fed,
265
00:18:36,800 --> 00:18:41,112
and your children are fed
as God is my witness!
266
00:18:52,400 --> 00:18:54,152
Caprica.
267
00:18:55,520 --> 00:18:56,794
Oh, that's funny.
268
00:18:56,960 --> 00:18:59,190
I don't think I've
ever called you a name before.
269
00:18:59,360 --> 00:19:01,794
Oh. I think you probably
called me some names.
270
00:19:01,960 --> 00:19:04,554
[Nervous laughter]
Uh, I haven't had the chan...
271
00:19:04,720 --> 00:19:06,995
Well, no, I haven't
taken the opportunity
272
00:19:07,160 --> 00:19:08,912
to congratulate you on the baby.
273
00:19:09,080 --> 00:19:14,074
I just wondered if everything
was all right with Ellen being back.
274
00:19:14,240 --> 00:19:17,198
Anyway, I heard about
the assault in Dogsville.
275
00:19:17,360 --> 00:19:20,397
And on behalf of the fleet,
I wanted to apologise to you.
276
00:19:20,560 --> 00:19:22,471
Thank you.
277
00:19:22,640 --> 00:19:25,154
It's very kind of you.
278
00:19:25,320 --> 00:19:28,596
Caprica, sometimes I think
about the visions that we shared
279
00:19:28,760 --> 00:19:31,354
and the talk... we had.
280
00:19:32,600 --> 00:19:35,353
Yeah, um...
281
00:19:35,520 --> 00:19:37,590
I haven't had one in a while.
Have you?
282
00:19:37,760 --> 00:19:38,988
No.
283
00:19:39,160 --> 00:19:43,153
- Not the whole time I've been pregnant.
- Oh, that never occurred to me.
284
00:19:43,320 --> 00:19:45,709
Are you saying that this ch...
285
00:19:45,880 --> 00:19:47,632
What?
286
00:19:47,800 --> 00:19:51,031
Is this child important?
287
00:19:51,200 --> 00:19:53,873
Yes, I think he's very important.
288
00:19:54,040 --> 00:19:57,430
- Oh, no...
- He's my baby. He's very important.
289
00:19:57,600 --> 00:19:58,874
Of course he is.
290
00:19:59,040 --> 00:20:00,758
Of course.
All children are important.
291
00:20:00,920 --> 00:20:02,717
Yes. Indeed.
292
00:20:02,880 --> 00:20:03,949
Mm.
293
00:20:04,120 --> 00:20:06,475
Thank you for asking about him.
294
00:20:06,640 --> 00:20:08,392
You're welcome.
295
00:20:11,200 --> 00:20:14,158
Hey, when'd you get a piano?
296
00:20:15,280 --> 00:20:16,793
Gin.
297
00:20:19,520 --> 00:20:21,909
You see Ellen and Tigh
on the wing of that bird?
298
00:20:22,080 --> 00:20:25,311
It's like watching
my parents make out.
299
00:20:30,400 --> 00:20:35,076
- You go see Boomer in the brig yet?
- No.
300
00:20:36,200 --> 00:20:38,589
You should go when she's asleep.
301
00:20:38,760 --> 00:20:42,594
I watched Sam until I just
couldn't handle the fun any more.
302
00:21:08,840 --> 00:21:10,273
There you are.
303
00:21:12,440 --> 00:21:14,396
Look at you.
304
00:21:23,680 --> 00:21:26,752
You haven't changed much.
305
00:21:26,920 --> 00:21:30,230
How did you get the guards
to bring you here?
306
00:21:37,720 --> 00:21:40,951
I thought maybe we could
have a drink. Where's the booze?
307
00:21:41,120 --> 00:21:43,429
- I have tea.
- God no.
308
00:21:43,600 --> 00:21:45,318
[Chuckles]
309
00:21:47,160 --> 00:21:49,230
Listen, I wanted to talk to you.
310
00:21:49,400 --> 00:21:54,997
Things between me and Saul
just got so crazy.
311
00:21:55,160 --> 00:21:58,516
I step off that Raptor
and boom, we're making love.
312
00:21:58,680 --> 00:22:03,356
And less than a day later,
I'm... I'm screaming at him.
313
00:22:03,520 --> 00:22:08,310
But we were always,
always, always like that.
314
00:22:11,000 --> 00:22:13,150
Anyway, I just...
315
00:22:13,320 --> 00:22:16,551
I wanted to assure you.
316
00:22:18,280 --> 00:22:20,350
He didn't tell you about the sex.
317
00:22:22,000 --> 00:22:24,434
Oh.
318
00:22:24,600 --> 00:22:26,192
I'm...
319
00:22:28,000 --> 00:22:30,468
I come here to try to be good and...
320
00:22:32,640 --> 00:22:34,312
Look.
321
00:22:35,520 --> 00:22:36,555
Don't worry.
322
00:22:36,720 --> 00:22:38,153
Seriously.
323
00:22:38,320 --> 00:22:41,835
Because you have all the proof
right there that he loves you.
324
00:22:43,560 --> 00:22:45,915
When we were still trying
to have our own,
325
00:22:46,080 --> 00:22:47,957
he always brought up
the name "Liam".
326
00:22:49,520 --> 00:22:51,158
[Sighs]
327
00:22:51,320 --> 00:22:52,992
Pure Cylon baby.
328
00:22:53,160 --> 00:22:57,119
If Simon knew, he'd want it so badly.
329
00:22:57,800 --> 00:22:59,358
I'll take care of this child.
330
00:22:59,520 --> 00:23:02,751
That wasn't a threat, Caprica.
331
00:23:02,920 --> 00:23:04,911
No.
332
00:23:06,400 --> 00:23:07,913
It was a threat.
333
00:23:12,160 --> 00:23:14,469
I don't know why you couldn't
have children, Ellen.
334
00:23:14,640 --> 00:23:19,077
Sometimes love must not be enough
because he loved you.
335
00:23:21,480 --> 00:23:23,072
Yes, this...
336
00:23:24,480 --> 00:23:28,553
This is rough. But what can I do?
337
00:23:28,720 --> 00:23:32,793
If I make him choose
between you and me,
338
00:23:32,960 --> 00:23:36,236
I know the best I could do
would be to tear him in half.
339
00:23:36,400 --> 00:23:37,753
Don't.
340
00:23:40,720 --> 00:23:42,756
I won't.
341
00:23:48,240 --> 00:23:49,355
You win.
342
00:23:49,520 --> 00:23:52,193
The man loves you.
343
00:23:52,360 --> 00:23:56,148
In fact, I'd say
there isn't much he loves more.
344
00:24:09,440 --> 00:24:12,273
Here you go, Gaius. Here you go.
345
00:24:12,440 --> 00:24:14,510
Here you go.
Take that to Mummy.
346
00:24:14,680 --> 00:24:15,999
Here you go.
There you go.
347
00:24:16,160 --> 00:24:19,675
The Marines tried this already, Gaius,
and people started pushing and grabbing.
348
00:24:19,840 --> 00:24:21,910
The Marines have assault riffles,
not handguns.
349
00:24:22,080 --> 00:24:24,196
Look around you, Paulla,
Look around.
350
00:24:24,360 --> 00:24:27,079
Can you see anybody rioting?
Can you? No.
351
00:24:27,240 --> 00:24:28,673
There's no uniforms here.
352
00:24:28,840 --> 00:24:30,558
There's no sense of oppression.
353
00:24:30,720 --> 00:24:34,508
It's just, uh, it's just
one soul touching another, isn't it?
354
00:24:34,680 --> 00:24:37,035
Mm. OK. Well, we need the food.
355
00:24:37,200 --> 00:24:41,432
Paulla, when you share your food,
God makes it tenfold.
356
00:24:41,600 --> 00:24:43,477
You watch me.
You're going to learn something.
357
00:24:43,640 --> 00:24:45,710
You're gonna want
to step away from those.
358
00:24:48,160 --> 00:24:49,149
Oh, really?
359
00:24:50,600 --> 00:24:52,352
And who will you be?
360
00:24:52,520 --> 00:24:54,511
Step away from the supplies.
361
00:24:55,960 --> 00:24:59,157
Ladies, show this man we are armed.
362
00:24:59,320 --> 00:25:01,276
Do it.
363
00:25:01,440 --> 00:25:04,273
Take it off the safety, Jeanne.
364
00:25:04,440 --> 00:25:06,431
Ours are bigger.
365
00:25:24,240 --> 00:25:26,071
Careful.
366
00:25:26,240 --> 00:25:28,515
[Chuckles]
367
00:25:30,080 --> 00:25:33,072
So the five of you together at last.
368
00:25:33,240 --> 00:25:36,437
Any mythic revelations?
369
00:25:37,080 --> 00:25:38,149
Oh. Nope.
370
00:25:38,320 --> 00:25:40,515
Nothing to report, sir.
371
00:25:48,360 --> 00:25:50,874
- You were born, right, Saul?
- What?
372
00:25:51,040 --> 00:25:52,519
You were born.
373
00:25:52,680 --> 00:25:53,999
On Earth. Yeah.
374
00:25:54,160 --> 00:25:55,832
I don't remember.
375
00:25:56,000 --> 00:25:59,390
But I wouldn't anyway.
376
00:26:00,160 --> 00:26:03,357
Nature of the process, right?
377
00:26:05,680 --> 00:26:07,159
Not very machine-like of you.
378
00:26:07,320 --> 00:26:09,151
Great Grandpa was a power sander.
379
00:26:19,960 --> 00:26:22,394
They're puttin' the stuff into her.
380
00:26:22,560 --> 00:26:24,790
- Yeah. The Cylon goop, you said.
- Yeah.
381
00:26:24,960 --> 00:26:30,751
If it works, she'll still be
the Galactica on the outside, but...
382
00:26:33,400 --> 00:26:36,119
She won't know what she is any more.
383
00:26:42,040 --> 00:26:43,519
It'll save her.
384
00:26:43,680 --> 00:26:47,514
That along with Cylons flying cap.
385
00:26:49,440 --> 00:26:51,271
We need their help.
386
00:26:53,360 --> 00:26:54,918
I need your help.
387
00:26:56,400 --> 00:26:59,551
Laura and Lee know it.
388
00:26:59,720 --> 00:27:01,790
They don't think I see it.
389
00:27:04,440 --> 00:27:07,830
But I do. I see it.
390
00:27:11,280 --> 00:27:13,475
You never told me
the sons of Aries were involved.
391
00:27:13,640 --> 00:27:16,200
Did you think they would
stay out of something
392
00:27:16,360 --> 00:27:18,112
as valuable as food supplies?
393
00:27:18,280 --> 00:27:21,352
[Six] Well, you didn't want to be
king of the fools any more.
394
00:27:26,080 --> 00:27:29,629
No, the only thing worse
than being leader of this lot...
395
00:27:29,800 --> 00:27:32,234
would be being one of them.
396
00:27:32,400 --> 00:27:35,278
Did you really want
to feed those people?
397
00:27:42,560 --> 00:27:43,879
I enjoyed it, actually.
398
00:27:44,040 --> 00:27:46,759
I did enjoy giving.
399
00:27:48,400 --> 00:27:49,833
I loved it, actually.
400
00:27:50,000 --> 00:27:51,956
The more I did it...
401
00:27:55,200 --> 00:27:58,112
Done it long enough,
I'd have given them my heart.
402
00:27:59,480 --> 00:28:03,519
Well, do you think she's telling them
anything as moving as that?
403
00:28:03,680 --> 00:28:05,238
Do you think she's giving them hope?
404
00:28:05,400 --> 00:28:07,231
She's not, is she?
405
00:28:11,880 --> 00:28:13,074
What's Paulla been saying?
406
00:28:14,920 --> 00:28:17,992
Has Paulla been saying
that we mustn't help others?
407
00:28:19,520 --> 00:28:20,919
Because...
408
00:28:22,160 --> 00:28:23,878
I disagree.
409
00:28:24,040 --> 00:28:28,830
Has Paulla been saying
that we can't help others
410
00:28:29,000 --> 00:28:31,560
because we're too weak?
411
00:28:31,720 --> 00:28:33,438
I disagree.
412
00:28:36,960 --> 00:28:38,359
Oh, Paulla.
413
00:28:40,280 --> 00:28:42,874
I am so disappointed with you.
414
00:28:44,640 --> 00:28:47,598
I'm disappointed with all of you.
415
00:28:47,760 --> 00:28:49,352
Here you all are.
416
00:28:49,520 --> 00:28:51,715
I'm gone for three minutes
417
00:28:51,880 --> 00:28:55,759
and you're lapping up
Paulla's icy pragmatism.
418
00:28:57,240 --> 00:29:02,075
There is a way to feed ourselves
and the people from Dogsville!
419
00:29:03,720 --> 00:29:07,998
There is a way to bring hope
to the lower decks.
420
00:29:09,000 --> 00:29:12,993
To the whole of this poor ship.
There is a way to win!
421
00:29:13,160 --> 00:29:14,957
She thinks we can't get what we need.
422
00:29:15,120 --> 00:29:17,918
She thinks we can't get what we need.
423
00:29:18,080 --> 00:29:20,196
All we need is strength.
424
00:29:20,360 --> 00:29:23,033
All we need is strength!
425
00:29:23,200 --> 00:29:26,237
And strength comes from within.
426
00:29:26,400 --> 00:29:28,470
We can get more guns.
427
00:29:28,640 --> 00:29:29,959
Better guns. Bigger guns.
428
00:29:30,120 --> 00:29:32,714
And guns! More guns.
429
00:29:32,880 --> 00:29:34,677
Bigger guns. Better guns.
430
00:29:34,840 --> 00:29:37,149
And when we have those, we will win!
431
00:29:37,320 --> 00:29:39,993
- Yeah.
- [Cheers]
432
00:29:59,320 --> 00:30:00,753
Thanks for seeing me alone.
433
00:30:00,920 --> 00:30:03,195
I just, uh, I have to talk to you.
434
00:30:03,360 --> 00:30:04,759
Of course.
435
00:30:04,920 --> 00:30:08,993
Ellen, hate me, I'll take it.
436
00:30:09,160 --> 00:30:10,832
But this is bigger than that.
437
00:30:11,000 --> 00:30:13,560
Galactica needs the baseship.
438
00:30:17,240 --> 00:30:21,995
Why did you even make love to me
when your real love was at home?
439
00:30:22,160 --> 00:30:24,196
Did you even hear what I said?
440
00:30:24,360 --> 00:30:26,715
Bill needs the baseship.
441
00:30:26,880 --> 00:30:28,472
I heard you.
442
00:30:28,640 --> 00:30:31,279
Did you hear me?
443
00:30:31,440 --> 00:30:33,476
Her brush is where mine used to be.
444
00:30:33,640 --> 00:30:35,870
My dresses are gone.
445
00:30:37,000 --> 00:30:38,149
She shares our bed.
446
00:30:38,320 --> 00:30:40,231
Do you remember,
I got us that mattress.
447
00:30:40,400 --> 00:30:42,755
You went to my quarters?
[Door opens]
448
00:30:44,160 --> 00:30:46,628
- Not interrupting?
- Not at all. I was expecting you.
449
00:30:46,800 --> 00:30:49,473
You... you called him?
450
00:30:49,640 --> 00:30:52,108
Good. Come on in.
451
00:30:52,280 --> 00:30:53,349
You too, Caprica.
452
00:30:53,520 --> 00:30:54,919
What is this?
453
00:30:55,080 --> 00:30:57,230
We're joining the baseship.
454
00:30:57,400 --> 00:30:58,389
All of us.
455
00:30:58,560 --> 00:31:02,314
We can jump away from the fleet
whenever you're ready. Thank you.
456
00:31:02,480 --> 00:31:03,595
[Six] It's the right decision.
457
00:31:03,760 --> 00:31:05,557
No. No, it's not. No.
458
00:31:05,720 --> 00:31:10,840
The vote is you and Anders
versus me, Tory and Galen.
459
00:31:11,000 --> 00:31:13,992
Caprica, obviously,
that means you have to come too.
460
00:31:14,160 --> 00:31:16,151
Wouldn't you like to raise
your child where it's safe?
461
00:31:16,320 --> 00:31:18,390
I want him to be safe, yes.
462
00:31:18,560 --> 00:31:20,755
She doesn't understand
what this means.
463
00:31:20,920 --> 00:31:24,037
I used to think Hera
was the only hope for us.
464
00:31:24,200 --> 00:31:26,236
But clearly that's just
not true anymore.
465
00:31:26,400 --> 00:31:28,072
[Saul] No.
466
00:31:28,240 --> 00:31:30,800
Her baby, he's pure Cylon.
467
00:31:30,960 --> 00:31:33,554
If we go off and make
some pure Cylon culture,
468
00:31:33,720 --> 00:31:37,349
that's what happened on Earth
and it led to disaster.
469
00:31:37,520 --> 00:31:38,999
Pure human doesn't work.
470
00:31:39,160 --> 00:31:41,594
Pure Cylon doesn't work.
It's too weak.
471
00:31:41,760 --> 00:31:44,194
You just don't want to leave
the one you really love.
472
00:31:44,360 --> 00:31:47,238
What? Talk to me.
What is this?
473
00:31:47,400 --> 00:31:49,038
It's petty and vile.
474
00:31:49,200 --> 00:31:51,156
[Tory] Enough. She's voted.
475
00:31:51,320 --> 00:31:52,469
When's the jump?
476
00:31:52,640 --> 00:31:54,392
We can be ready in an hour.
477
00:31:54,560 --> 00:31:57,154
- Well, I'm not goin'.
- We agreed a majority rule.
478
00:31:57,320 --> 00:31:59,709
Well, frak, apparently
we invented majority rule.
479
00:31:59,880 --> 00:32:02,155
But I don't remember it, so frak that.
480
00:32:02,320 --> 00:32:04,515
Saul, don't let her...
481
00:32:06,960 --> 00:32:08,279
All right, go. Go.
482
00:32:08,440 --> 00:32:09,475
All of you.
483
00:32:09,640 --> 00:32:10,789
Caprica. Go.
484
00:32:11,760 --> 00:32:15,639
Go be pure and safe
and whatever the frak. I'm not goin'.
485
00:32:15,800 --> 00:32:16,949
Do you see, little girl?
486
00:32:18,440 --> 00:32:24,276
There is something in the universe
that he loves far more than you or me.
487
00:32:25,760 --> 00:32:27,034
And that's Bill Adama.
488
00:32:27,200 --> 00:32:29,714
You don't even want to go.
489
00:32:29,880 --> 00:32:31,438
This is all to hurt me.
490
00:32:31,600 --> 00:32:35,275
It's Bill Adama and the ship
and the uniform.
491
00:32:35,440 --> 00:32:37,670
And everything else takes second place.
492
00:32:37,840 --> 00:32:39,432
I knew I did.
493
00:32:39,600 --> 00:32:42,114
But I always wondered if a baby would.
494
00:32:43,560 --> 00:32:45,391
Guess I know now.
495
00:32:47,320 --> 00:32:49,788
[Groans]
496
00:32:49,960 --> 00:32:51,871
Something's wrong.
Somethin's really wrong.
497
00:32:52,040 --> 00:32:53,189
Get Cottle. Get Cottle!
498
00:32:55,320 --> 00:32:57,072
You'll be OK.
499
00:33:00,240 --> 00:33:04,711
Never seen anyone get into trouble
so fast, but he's fighting back.
500
00:33:04,880 --> 00:33:06,711
- I didn't mean this.
- Yeah, you did.
501
00:33:06,880 --> 00:33:09,269
- This may help increase his heart rate.
- No.
502
00:33:09,440 --> 00:33:12,318
You knew how I would have to choose,
what it meant.
503
00:33:12,480 --> 00:33:14,072
I'm sorry.
504
00:33:14,240 --> 00:33:16,879
Of course, Cylons and humans
need to stay together.
505
00:33:17,040 --> 00:33:19,508
But I always intended...
I just...
506
00:33:19,680 --> 00:33:20,999
I didn't think.
507
00:33:21,160 --> 00:33:24,391
Saul, I only wanted
to hurt you, not her.
508
00:33:24,560 --> 00:33:27,916
You didn't think
I would hurt her if I let her go?
509
00:33:28,080 --> 00:33:29,399
- It never occurred to you?
- No.
510
00:33:29,560 --> 00:33:31,710
No wonder we had to invent
some compassionate god
511
00:33:31,880 --> 00:33:33,154
for them to believe in.
512
00:33:33,320 --> 00:33:34,958
We couldn't have them deify us?
513
00:33:35,120 --> 00:33:36,553
We didn't invent anything.
514
00:33:36,720 --> 00:33:37,835
Shut up. Just stop!
515
00:33:38,000 --> 00:33:39,433
All right. All right.
516
00:33:39,600 --> 00:33:41,318
I'm... I'm so sorry.
517
00:33:41,480 --> 00:33:42,913
Maybe...
518
00:33:44,600 --> 00:33:46,033
I just shouldn't be here.
519
00:33:46,200 --> 00:33:48,794
First intelligent thing you've said.
520
00:34:20,240 --> 00:34:21,229
[Ellen] Talk to her.
521
00:34:21,400 --> 00:34:26,076
Tell her you love her.
It's what she needs.
522
00:34:26,240 --> 00:34:29,471
It's what the baby needs.
523
00:34:39,200 --> 00:34:42,954
Caprica, listen.
524
00:34:43,120 --> 00:34:47,079
I love you. All right?
525
00:34:47,240 --> 00:34:49,390
Can you hear me?
526
00:34:51,920 --> 00:34:52,989
This is nonsense.
527
00:34:53,160 --> 00:34:55,799
- Saul.
- She knows it. I don't need to say it.
528
00:34:55,960 --> 00:34:59,236
I shouldn't need to say it to anyone.
Isn't it enough that I feel it?
529
00:34:59,400 --> 00:35:01,516
- Just tell her.
- I feel it.
530
00:35:01,680 --> 00:35:04,513
For her. For you.
For Liam.
531
00:35:06,200 --> 00:35:08,077
Shouldn't need to spout the words.
532
00:35:08,240 --> 00:35:10,549
I feel it less with words.
533
00:35:12,000 --> 00:35:17,233
Just let me gods damn feel it
and I'll fill the frakkin' room.
534
00:35:32,400 --> 00:35:35,472
[Cottle] His heart rate is dropping.
I got signs of distress all over.
535
00:35:35,640 --> 00:35:36,629
Doesn't look good.
536
00:35:36,800 --> 00:35:38,950
I am so sorry.
537
00:35:40,760 --> 00:35:43,149
Cut him out. Even if it kills me.
538
00:35:43,320 --> 00:35:45,151
He'll live if you cut him out right now.
539
00:35:45,320 --> 00:35:48,232
Cylon babies must be strong, right?
540
00:35:49,640 --> 00:35:51,756
Hera was born early. Cut him out.
541
00:35:51,920 --> 00:35:53,433
I am not cutting you. Forget it.
542
00:35:53,600 --> 00:35:55,591
He'll never make it.
Four months? No.
543
00:35:55,760 --> 00:35:57,557
Please. [crying]
544
00:35:59,160 --> 00:36:01,993
Caprica, listen,
545
00:36:02,160 --> 00:36:03,513
I have to tell you.
546
00:36:03,680 --> 00:36:07,036
He loves you more
than he ever loved me.
547
00:36:07,200 --> 00:36:10,112
You are the mother of his son.
548
00:36:10,280 --> 00:36:11,599
The boy is alive.
549
00:36:11,760 --> 00:36:13,716
I can see his heartbeat
on the monitor.
550
00:36:13,880 --> 00:36:16,394
And that's proof.
Proof he loves you.
551
00:36:16,560 --> 00:36:18,312
He loves you so much.
552
00:36:18,480 --> 00:36:20,675
It's shining out of him.
553
00:36:20,840 --> 00:36:24,150
You and he can stay on Galactica.
554
00:36:24,320 --> 00:36:26,595
I'll go away with the others.
555
00:36:26,760 --> 00:36:28,955
And you can be together.
556
00:36:29,120 --> 00:36:30,269
Little family.
557
00:36:30,440 --> 00:36:32,431
I promise it.
558
00:36:32,600 --> 00:36:33,874
[Machine flatlines]
559
00:36:34,040 --> 00:36:37,669
[Cottle] That's it. I'm sorry.
560
00:36:40,160 --> 00:36:43,152
No. No, that was me.
561
00:36:43,320 --> 00:36:45,197
That was me.
I take it back. I'm sorry.
562
00:36:45,360 --> 00:36:49,148
The lady and I have some work to do.
It's time for you to leave.
563
00:36:49,320 --> 00:36:50,719
- Nurse!
- No.
564
00:36:50,880 --> 00:36:53,189
Nurse. No. Out now.
[Crying]
565
00:36:54,800 --> 00:36:57,075
Saul.
She's in good hands.
566
00:36:58,440 --> 00:37:00,874
[Crying]
567
00:37:09,160 --> 00:37:11,355
The two of you can stay here
and listen to this.
568
00:37:11,520 --> 00:37:12,669
Where are you going?
569
00:37:12,840 --> 00:37:16,515
I'm gonna go to the head.
A little project I've been working on.
570
00:37:16,680 --> 00:37:18,511
Listen to me, Admiral.
571
00:37:18,680 --> 00:37:20,671
Just wait.
572
00:37:23,160 --> 00:37:24,593
Explain what you mean.
573
00:37:28,880 --> 00:37:31,997
What you have right now
is starving civilians
574
00:37:32,160 --> 00:37:33,559
with no representation,
575
00:37:33,720 --> 00:37:35,312
no recourse.
576
00:37:37,320 --> 00:37:40,835
They're broken. They're exhausted.
They've had enough.
577
00:37:41,000 --> 00:37:42,831
That's not a mutiny, Admiral.
578
00:37:43,000 --> 00:37:45,468
- That is a revolution.
- You think you can maintain order?
579
00:37:45,640 --> 00:37:46,629
Listen to me. List...
580
00:37:46,800 --> 00:37:48,597
Please, Admiral!
581
00:37:48,760 --> 00:37:52,799
Galactica is slipping
away from you drop by drop.
582
00:37:52,960 --> 00:37:56,111
You are pouring Cylon blood
into her veins.
583
00:37:56,280 --> 00:38:00,432
I see the Cylon pilots.
We all see them.
584
00:38:00,600 --> 00:38:02,318
We all see the Cylon workforce.
585
00:38:02,480 --> 00:38:05,870
Where are they going into
the far recesses of the ship?
586
00:38:06,040 --> 00:38:10,033
When are you inviting the centurions
over to join in all the fun?
587
00:38:10,200 --> 00:38:12,873
Of course, when you do that,
588
00:38:13,040 --> 00:38:16,350
that very moment,
this becomes a blended ship.
589
00:38:16,520 --> 00:38:18,795
Only half human.
590
00:38:20,040 --> 00:38:23,510
Right now, I am here to tell you,
your people...
591
00:38:25,240 --> 00:38:27,390
Your people are not ready for that.
592
00:38:30,240 --> 00:38:31,434
Listen to me, Admiral.
593
00:38:31,600 --> 00:38:34,114
I am offering you
the last human solution
594
00:38:34,280 --> 00:38:36,748
you will ever be presented with.
595
00:38:49,320 --> 00:38:51,675
Well, Gaius, you did it.
596
00:38:51,840 --> 00:38:54,035
I don't know how, but you did.
597
00:38:54,200 --> 00:38:56,316
I told you, Paulla. I told you.
598
00:38:56,480 --> 00:38:59,199
You do good deeds
and you are reward...
599
00:38:59,360 --> 00:39:01,555
Uh, you're rewarded ten... tenfold.
600
00:39:01,720 --> 00:39:03,836
And then if you give...
601
00:39:04,000 --> 00:39:06,230
Then you receive, don't you?
602
00:39:06,400 --> 00:39:08,436
That was beautiful.
603
00:39:08,600 --> 00:39:09,794
Yeah.
604
00:39:11,440 --> 00:39:12,873
[Laughs]
605
00:39:36,560 --> 00:39:38,516
[Machine beeps rapidly]
606
00:39:45,280 --> 00:39:47,589
[Door opens]
607
00:39:51,080 --> 00:39:52,308
[Sobbing]
608
00:39:53,440 --> 00:39:55,237
I'm sorry.
609
00:39:59,360 --> 00:40:01,157
Liam.
610
00:40:01,320 --> 00:40:02,958
His name was Liam.
611
00:40:05,080 --> 00:40:06,957
It's a good name.
612
00:40:07,120 --> 00:40:09,236
- Short for William.
- Yeah.
613
00:40:09,400 --> 00:40:11,231
It's not like that. I know.
614
00:40:11,400 --> 00:40:12,879
I know it's not.
615
00:40:13,040 --> 00:40:16,555
I know. It's OK.
616
00:40:16,720 --> 00:40:19,154
- [Crying]
- It's OK.
617
00:40:20,880 --> 00:40:23,110
It's OK.
618
00:41:00,120 --> 00:41:04,033
[Roslin] These are the Cylons that
have died with us since the alliance.
619
00:41:05,160 --> 00:41:08,072
I didn't know they were doing that.
Did you?
620
00:41:11,480 --> 00:41:13,675
- It's already happened, hasn't it?
- Hmm.
621
00:41:43,280 --> 00:41:44,269
But why would he...
622
00:41:44,440 --> 00:41:46,590
- Where's my cheque?
- I don't know, I...
623
00:41:46,760 --> 00:41:47,749
<i>Gracias.</i>
|
1
00:00:02,183 --> 00:00:04,500
В предыдущих сериях.
2
00:00:06,174 --> 00:00:07,412
Я тут подумал
3
00:00:07,512 --> 00:00:08,904
о скрытых повреждениях.
4
00:00:09,004 --> 00:00:11,424
Мелкие трещины во всех балках.
5
00:00:11,524 --> 00:00:13,564
Они по всему кораблю.
6
00:00:13,664 --> 00:00:15,094
Это наш малыш, Сол.
7
00:00:15,194 --> 00:00:17,564
Мы поверили, что, недостаток божьей любви,
8
00:00:17,664 --> 00:00:20,304
помешал нам расплодится.
9
00:00:20,404 --> 00:00:22,704
И наша любовь произвела ребенка.
10
00:00:22,804 --> 00:00:23,704
Уведите его быстро.
11
00:00:23,804 --> 00:00:24,774
Стойте.
Сол, слушай
12
00:00:24,874 --> 00:00:26,039
Сол, оставайся на корабле
13
00:00:26,139 --> 00:00:27,174
Всё начинает сбываться.
14
00:00:27,274 --> 00:00:28,374
Это чудо.
15
00:00:28,474 --> 00:00:29,674
Оставайтесь с флотом!
16
00:00:29,774 --> 00:00:31,044
Ах!
17
00:00:31,144 --> 00:00:34,034
О, нет.
18
00:00:38,064 --> 00:00:39,984
Элен, ты пятая.
19
00:00:40,084 --> 00:00:41,384
Что ты делаешь?
20
00:00:41,484 --> 00:00:43,774
Прощаю тебя.
21
00:01:08,494 --> 00:01:10,049
Это сработает?
22
00:01:10,149 --> 00:01:11,734
Не имею понятия, сэр.
23
00:01:13,604 --> 00:01:16,204
Это та штука?
Да.
24
00:01:18,304 --> 00:01:20,864
Могу я потрогать?
Да.
25
00:01:20,964 --> 00:01:24,134
Оно вязкое.
Но потом... твердеет
26
00:01:24,234 --> 00:01:25,394
становится как хрящ,
27
00:01:25,494 --> 00:01:26,799
гибкое, сильное.
28
00:01:26,899 --> 00:01:28,914
Из него сделаны базовые корабли.
29
00:01:31,784 --> 00:01:34,344
Оно живое?
30
00:01:34,444 --> 00:01:35,654
Держать строй.
31
00:01:37,664 --> 00:01:39,344
Держать строй, пехотинцы.
32
00:01:39,444 --> 00:01:40,444
Посторонись.
33
00:01:43,434 --> 00:01:45,434
Это что, Сайлон?
34
00:01:47,774 --> 00:01:50,104
Соблюдайте порядок и все получат свою долю!
35
00:01:51,344 --> 00:01:52,524
В сторону. В сторону!
36
00:01:52,624 --> 00:01:54,694
Все получат свою долю.
Соблюдайте порядок.
37
00:01:54,794 --> 00:01:56,814
Эй, сайлон.
38
00:01:57,844 --> 00:01:59,634
Мне не нужны проблемы.
39
00:01:59,734 --> 00:02:01,014
Ну, они уже у тебя есть.
40
00:02:23,344 --> 00:02:24,644
Вот так лучше.
41
00:02:34,314 --> 00:02:36,334
У него сердце как барабан.
42
00:02:36,434 --> 00:02:40,224
Давайте, расходитесь. Дайте место больным.
43
00:02:42,124 --> 00:02:44,814
Я думаю, тебе стоит остаться здесь на ночь.
44
00:02:44,914 --> 00:02:46,214
Я не доверяю той машине.
45
00:02:46,314 --> 00:02:48,914
О, я знаю.
46
00:02:49,014 --> 00:02:51,264
Неотразимая ирония.
47
00:02:52,564 --> 00:02:56,564
Ребенок в порядке.
Лиам в порядке.
48
00:02:56,789 --> 00:02:58,839
Ты знаешь, что я сплю лучше дома с тобой.
49
00:03:03,534 --> 00:03:04,534
Оперативная сводка.
50
00:03:04,634 --> 00:03:06,634
Сэр, у нас на радаре сигнал.
51
00:03:06,734 --> 00:03:10,269
Раптор. Передает колониальный код,
но его нет в списке.
52
00:03:10,369 --> 00:03:11,434
Это один из наших.
53
00:03:11,534 --> 00:03:14,254
Но мы записали его в пропавшие более
года назад.
54
00:03:19,164 --> 00:03:21,134
Галактика, разрешение на посадку.
55
00:03:21,234 --> 00:03:23,414
Раптор 702, ваш сигнал искажённый.
56
00:03:23,514 --> 00:03:25,634
Если вы меня слышите, дайте вспышку.
57
00:03:27,074 --> 00:03:30,554
Принято, 702. Галактика они получили.
58
00:03:30,654 --> 00:03:32,324
Красный лидер, это индюшка.
59
00:03:32,424 --> 00:03:33,894
Голос. Я думаю это восьмёрка.
60
00:03:33,994 --> 00:03:36,329
Старбак, это Галактика.
61
00:03:36,429 --> 00:03:37,334
Доложите.
62
00:03:37,434 --> 00:03:38,764
Галактика, красный лидер.
63
00:03:38,864 --> 00:03:39,934
Наши тяжелые рейдеры.
64
00:03:40,034 --> 00:03:42,504
входящий Вызов "Шэрон".
65
00:03:42,604 --> 00:03:45,224
Восьмёрка.
66
00:03:47,854 --> 00:03:49,224
Старбак принеси это.
67
00:04:26,064 --> 00:04:28,344
О Боги!
68
00:04:28,444 --> 00:04:29,849
Это Элен Тай.
69
00:04:29,949 --> 00:04:31,154
Бил.
70
00:04:31,254 --> 00:04:33,504
Сколько там ещё мертвых баб?
71
00:04:37,804 --> 00:04:40,474
Не могу передать, как я счастлива
тебя видеть.
72
00:04:40,574 --> 00:04:43,544
Не поможете, леди спустится с этой штуки?
73
00:04:49,054 --> 00:04:52,739
Рад видеть тебя снова.
74
00:04:52,839 --> 00:04:54,194
Это Бумер.
75
00:04:56,764 --> 00:04:57,914
Пехота.
76
00:04:58,014 --> 00:05:00,464
Уведите эту восьмерку на гауптвахту.
77
00:06:10,343 --> 00:06:12,113
Он хочет восстановить воскреситель.
78
00:06:13,313 --> 00:06:16,563
Он хочет чтобы мы восстановили его.
79
00:06:16,663 --> 00:06:20,233
Я думаю, Кэвил совершенно неуравновешен.
80
00:06:20,333 --> 00:06:22,343
Это слишком для него.
81
00:06:22,443 --> 00:06:24,508
Понимать, что...
82
00:06:24,608 --> 00:06:26,273
единственная надежда для сайлонов,
83
00:06:26,373 --> 00:06:30,373
эта отчаянная попытка уцепиться за
рождение, эволюцию,
84
00:06:30,648 --> 00:06:33,163
и весь её беспорядочный метод
проб и ошибок.
85
00:06:34,903 --> 00:06:36,583
О, дорогая.
86
00:06:36,683 --> 00:06:38,623
Я постоянно бросаю тебя, не так ли?
87
00:06:38,723 --> 00:06:40,493
Я все еще Эллен, знаете
88
00:06:40,593 --> 00:06:42,113
Мм.
89
00:06:45,983 --> 00:06:48,603
У кого-то есть выпивка?
90
00:06:48,703 --> 00:06:51,113
Фляга?
91
00:06:55,793 --> 00:06:59,073
Спасибо.
92
00:06:59,173 --> 00:07:01,813
Итак, Бумер помогла тебе бежать.
93
00:07:01,913 --> 00:07:05,113
Да. Я-я надеюсь, вы будете с ней полегче.
94
00:07:05,213 --> 00:07:06,933
Не стоит беспокоиться о Бумер.
95
00:07:12,473 --> 00:07:14,258
Можно увидеть их?
96
00:07:14,358 --> 00:07:15,893
Других?
97
00:07:15,993 --> 00:07:19,993
Гэлена, Тори и Сэма?
98
00:07:20,393 --> 00:07:22,503
Представьте, Билл, Лора.
99
00:07:22,603 --> 00:07:25,733
Представьте что вместо...
100
00:07:25,833 --> 00:07:28,843
50 000 выживших,
101
00:07:28,943 --> 00:07:31,153
их только пять.
102
00:07:33,563 --> 00:07:35,413
Пять людей.
103
00:07:35,513 --> 00:07:37,513
Представьте, как близко вы были бы.
104
00:07:37,613 --> 00:07:38,683
И, и потом бы у вас
105
00:07:38,783 --> 00:07:41,753
это все отобрали.
106
00:07:41,853 --> 00:07:43,788
Всё в порядке, Элен.
107
00:07:43,888 --> 00:07:45,403
Всё уже кончено.
108
00:07:47,413 --> 00:07:49,293
Как много ты помнишь?
109
00:07:49,393 --> 00:07:52,833
Не много из прошлого.
110
00:07:52,933 --> 00:07:54,333
Вспышки.
111
00:07:54,433 --> 00:07:57,968
Сэмюэл Андерс был серьезно ранен.
112
00:07:58,068 --> 00:08:00,303
Он без сознания.
113
00:08:00,403 --> 00:08:01,943
О боже!
114
00:08:02,043 --> 00:08:03,703
Он не мертв, Эллен. Есть надежда.
115
00:08:03,803 --> 00:08:05,173
Я хочу его увидеть.
116
00:08:05,273 --> 00:08:08,833
Я хочу увидеть его и остальных.
117
00:08:15,403 --> 00:08:17,373
Мы посмотрим, что сможем сделать.
118
00:08:30,353 --> 00:08:31,533
Не могу поверить.
119
00:08:31,633 --> 00:08:33,553
Ты здесь.
120
00:08:37,293 --> 00:08:39,643
Столько всего
121
00:08:39,743 --> 00:08:41,113
мне нужно спросить.
122
00:08:41,213 --> 00:08:44,948
Столько.
Я должен рассказать.
123
00:08:45,048 --> 00:08:47,253
Лучше поторопимся.
124
00:08:47,353 --> 00:08:50,203
Эллен, стой.
125
00:08:53,673 --> 00:08:55,913
На полу или на столе?
Мне плевать.
126
00:09:39,178 --> 00:09:42,378
- Это остатки. Всё из одной партии.
- Ладно, разберусь.
127
00:09:44,871 --> 00:09:46,021
Это клади туда, в ящик.
128
00:09:52,575 --> 00:09:53,675
И сколько у нас таких?
129
00:09:54,743 --> 00:09:55,743
Пола.
130
00:09:56,293 --> 00:09:57,393
Да, отлично, ещё один.
131
00:10:02,593 --> 00:10:03,593
Гай!
132
00:10:03,693 --> 00:10:05,763
Джин, О Джин. Привет.
133
00:10:05,863 --> 00:10:06,963
С возвращением.
134
00:10:07,063 --> 00:10:08,963
Я так скучал по вас.
Дай на тебя посмотреть.
135
00:10:09,063 --> 00:10:11,703
О!
Привет. Привет.
136
00:10:11,803 --> 00:10:13,253
Пола.
137
00:10:17,023 --> 00:10:19,493
Мы все думали
вернешься ты или нет.
138
00:10:23,893 --> 00:10:26,553
Вернусь ли?
139
00:10:26,653 --> 00:10:28,953
Конечно, я вернулся бы!
140
00:10:29,053 --> 00:10:30,053
Я ведь вернулся.
141
00:10:30,153 --> 00:10:33,323
Так...
142
00:10:33,423 --> 00:10:35,723
Что я пропустил?
143
00:10:35,823 --> 00:10:37,713
Что... что у вас случилось?
144
00:10:40,303 --> 00:10:42,503
Ну, стало довольно тяжело
когда ты ушел, Гай.
145
00:10:42,603 --> 00:10:44,103
Они приносили продовольствие.
146
00:10:44,203 --> 00:10:45,503
И люди приходили
и отнимали их
147
00:10:45,603 --> 00:10:47,473
силой.
148
00:10:47,573 --> 00:10:51,043
Это было...
149
00:10:51,143 --> 00:10:53,873
Мы тогда очень устали, Гай.
150
00:10:53,973 --> 00:10:55,643
Ну, мы поняли, что мы брошены
151
00:10:55,743 --> 00:10:58,563
и должны заботиться о себе сами.
152
00:11:00,933 --> 00:11:02,983
Брошены?
153
00:11:03,083 --> 00:11:04,988
Как... Как вы могли...
154
00:11:05,088 --> 00:11:07,193
Я бы никогда не сказал...
Я бы никогда...
155
00:11:07,293 --> 00:11:08,973
Брошены Богом.
156
00:11:10,773 --> 00:11:13,563
Это я мог бы.
Это я мог бы сказать.
157
00:11:13,663 --> 00:11:17,203
В коридорах лежали люди
с оружием в руках.
158
00:11:17,303 --> 00:11:19,673
Так что мы забрали их оружие.
159
00:11:19,773 --> 00:11:23,773
И теперь можем защитить свою еду
и можем защитить себя.
160
00:11:24,103 --> 00:11:27,643
Вся эта...
вся эта еда, Гай.
161
00:11:27,743 --> 00:11:30,583
Теперь мы заботимся о себе сами.
162
00:11:30,683 --> 00:11:34,418
Я знал, что без меня
вы сможете обрести силу.
163
00:11:34,518 --> 00:11:36,583
И вы смогли.
164
00:11:36,683 --> 00:11:38,388
Это причина, по которым я
не возвращался
165
00:11:38,488 --> 00:11:40,853
так долго.
166
00:11:40,953 --> 00:11:43,513
Очень мудро с твоей стороны, Гай.
167
00:11:46,483 --> 00:11:48,753
У овец теперь новый пастырь, Гай.
168
00:11:55,353 --> 00:11:57,073
Это я называю гостеприимством.
169
00:11:57,173 --> 00:11:58,293
Впечатляет.
170
00:12:02,363 --> 00:12:03,783
Так кого ты трахнул?
171
00:12:03,883 --> 00:12:05,483
Что?
172
00:12:05,583 --> 00:12:07,413
Да ладно.
173
00:12:07,513 --> 00:12:09,023
Ты думаешь, я не знаю твой репертуар.
174
00:12:09,123 --> 00:12:11,823
После тысяч лет брака?
175
00:12:15,193 --> 00:12:16,663
Все нормально. Я не злюсь.
176
00:12:16,763 --> 00:12:19,733
Ты думал, я мертва.
177
00:12:19,833 --> 00:12:21,833
Эллен.
Кто это был?
178
00:12:21,933 --> 00:12:24,053
Ну, если тебе действительно...
179
00:12:28,123 --> 00:12:30,493
Это была Шестерка.
180
00:12:31,563 --> 00:12:33,493
Каприканская Шестерка.
181
00:12:36,793 --> 00:12:39,183
Мы сделали Шестерок.
Мы создали её.
182
00:12:39,283 --> 00:12:41,818
Я просто...
Я думал о тебе.
183
00:12:41,918 --> 00:12:44,888
Всегда.
Я думал о тебе.
184
00:12:44,988 --> 00:12:46,193
Что ?
Когда ты...
185
00:12:46,293 --> 00:12:50,293
Не говори, что я была твоим
порно образом.
186
00:12:52,433 --> 00:12:54,713
Это очень грустно.
187
00:12:56,683 --> 00:12:58,233
Ты до сих пор видишь её?
188
00:12:58,333 --> 00:12:59,953
Да.
189
00:13:30,653 --> 00:13:33,603
Столько посетителей.
190
00:13:33,703 --> 00:13:37,643
Постарайтесь ничего не выдергивать.
191
00:13:45,633 --> 00:13:47,283
Боже!
192
00:13:47,383 --> 00:13:48,923
Никогда не думала, что увижу это.
193
00:13:49,023 --> 00:13:52,573
Да, так все и было.
194
00:13:55,043 --> 00:13:56,713
Тори.
195
00:14:00,983 --> 00:14:02,853
Гэлен.
196
00:14:06,553 --> 00:14:10,223
Все эти годы.
197
00:14:12,563 --> 00:14:16,563
О, бедняжка.
198
00:14:16,983 --> 00:14:19,703
Так не вовремя.
199
00:14:25,803 --> 00:14:28,258
Мы думали,
200
00:14:28,358 --> 00:14:30,363
мы все одна семья.
201
00:14:30,463 --> 00:14:32,233
Присоединяйтесь к нам на базовом корабле.
202
00:14:32,333 --> 00:14:34,733
Мы прыгнем. Начнём новую жизнь.
203
00:14:34,833 --> 00:14:37,103
Пожалуйста, обдумайте это предложение.
204
00:14:37,203 --> 00:14:39,203
Это значит очень много для нас.
205
00:14:39,303 --> 00:14:43,103
Бросить флот.
Это ваше предложение?
206
00:14:43,203 --> 00:14:46,673
Главная цель флота - это выживание,
207
00:14:46,773 --> 00:14:48,713
выживание людей.
208
00:14:48,813 --> 00:14:50,913
Нам опасно здесь находиться.
209
00:14:51,013 --> 00:14:51,948
Сегодня на сайлона
210
00:14:52,048 --> 00:14:53,883
напали.
Я согласна
211
00:14:53,983 --> 00:14:56,723
Речь идёт о выживании 13го племени
212
00:14:56,823 --> 00:14:58,288
в его чистом виде.
213
00:14:58,388 --> 00:15:00,553
Это ты вбила это им в головы?
214
00:15:00,653 --> 00:15:02,523
это не сработает, конечно же.
215
00:15:02,623 --> 00:15:05,693
Ребенок, Гера - надежда на новое,
смешанное будущее.
216
00:15:05,793 --> 00:15:07,063
Раньше так и было,
217
00:15:07,163 --> 00:15:09,403
но теперь есть и другой путь.
218
00:15:09,503 --> 00:15:12,933
Каприканская Шестёрка родит
чистого Сайлона.
219
00:15:13,033 --> 00:15:16,143
Мы можем восстановить чистую
Сайлонскую цивилизацию.
220
00:15:16,243 --> 00:15:18,303
Даже если мы не найдем планету
для колонизации,
221
00:15:18,363 --> 00:15:19,273
Мы можем жить вечно.
222
00:15:19,373 --> 00:15:20,673
на базовом корабле.
223
00:15:20,773 --> 00:15:22,078
Посмотри на него.
224
00:15:22,178 --> 00:15:24,513
Он может умереть здесь.
225
00:15:24,613 --> 00:15:27,683
Мы можем позаботиться о нём лучше,
чем здесь.
226
00:15:27,783 --> 00:15:29,783
Род сайлонов может выжить.
227
00:15:29,883 --> 00:15:32,853
Мы можем начать сначала.
228
00:15:32,953 --> 00:15:36,953
Каприканская Шестёрка беременна?
229
00:15:42,803 --> 00:15:43,823
Ты её зачал?
230
00:15:43,923 --> 00:15:45,788
Я-я сделал. Да, я не знал.
231
00:15:45,888 --> 00:15:47,253
Я был удивлён.
232
00:15:47,353 --> 00:15:49,213
Это было большой неожиданностью
для всех нас.
233
00:15:49,313 --> 00:15:51,123
Спаривание подлинных сайлонов.
234
00:15:51,223 --> 00:15:54,633
Вы наши дети.
235
00:15:54,733 --> 00:15:56,263
Давайте поговорим о сделке.
236
00:15:56,363 --> 00:15:58,263
может решим о ребёнке позже?
237
00:15:58,363 --> 00:15:59,503
Мы собираемся или?
238
00:15:59,603 --> 00:16:01,333
Конечно, нет.
239
00:16:01,433 --> 00:16:04,243
Андерс определенно сказал
не бросать флот.
240
00:16:04,343 --> 00:16:06,723
Значит, ты её любишь.
Это было последнее, что он сказал.
241
00:16:06,823 --> 00:16:07,843
Я имею в виду, ты любишь?
242
00:16:07,943 --> 00:16:09,178
Он ничего не говорит.
243
00:16:09,278 --> 00:16:11,443
Я пойду на базовый корабль.
244
00:16:11,543 --> 00:16:13,113
И даже зная об этом,
Эллен, ради бога.
245
00:16:13,213 --> 00:16:14,913
Ты нас всех в это втянула.
246
00:16:15,013 --> 00:16:16,923
Ты просто не можешь перестать
отравлять меня.
247
00:16:17,023 --> 00:16:18,653
Все больше и боле яда.
248
00:16:18,753 --> 00:16:20,193
Так много, что я уже плаваю в нём!
249
00:16:20,293 --> 00:16:21,643
Прекратите.
Я остаюсь на Галактике.
250
00:16:21,743 --> 00:16:23,993
Слышала меня?
Можешь уходить если так злишься.
251
00:16:24,093 --> 00:16:25,363
Стойте.
252
00:16:25,463 --> 00:16:28,463
Мы не можем уйти только с одним
из Пяти.
253
00:16:28,563 --> 00:16:31,103
Это должно быть вашим общим либо
ничьим.
254
00:16:31,203 --> 00:16:32,433
Итак, нужно голосовать.
255
00:16:32,533 --> 00:16:33,933
И результат обяжет всех нас.
256
00:16:34,033 --> 00:16:36,603
Главное правило. Что Сайлоны делают.
257
00:16:36,703 --> 00:16:38,103
Это наследство от вас.
258
00:16:38,203 --> 00:16:40,313
Итак, это голосование?
259
00:16:40,413 --> 00:16:43,113
Хорошо. Я голосую, мы уходим.
260
00:16:43,213 --> 00:16:45,848
Здорово. Это ты и я.
261
00:16:45,948 --> 00:16:48,313
Я имею ввиду, что мы не знаем,
как Андерс проголосует.
262
00:16:48,413 --> 00:16:49,693
Нет, знаем.
263
00:16:49,793 --> 00:16:51,003
Он бы предпочёл остаться.
264
00:16:51,573 --> 00:16:53,493
Всё это время мы пытались заиметь детей.
265
00:16:53,593 --> 00:16:54,823
И ни разу не вышло, Элен.
266
00:16:54,923 --> 00:16:57,193
Вы должно быть смеётесь.
267
00:16:57,293 --> 00:16:59,528
Нет.
Это было невозможно.
268
00:16:59,628 --> 00:17:02,363
Ты ведь не любил меня.
Эллен.
269
00:17:02,463 --> 00:17:03,703
И так что скажешь?
270
00:17:04,503 --> 00:17:06,613
Ты проголосуешь остаться или уйти?
271
00:17:15,513 --> 00:17:17,328
Ещё не решил.
272
00:17:17,428 --> 00:17:19,263
Элен.
273
00:17:19,363 --> 00:17:21,198
Элен.
274
00:17:21,298 --> 00:17:22,863
Элен.
275
00:17:22,963 --> 00:17:24,133
Два уйти. Два остаться.
276
00:17:24,233 --> 00:17:27,353
И колеблющийся выходит за двери.
277
00:17:31,063 --> 00:17:33,863
Мы ходим чаще в Догсвиль сейчас.
278
00:17:33,963 --> 00:17:35,183
Эй.
279
00:17:35,283 --> 00:17:36,783
Мы не считаем нужным
отрезать себя
280
00:17:36,883 --> 00:17:38,113
от остального мира.
281
00:17:38,213 --> 00:17:39,453
Мы-мы торгуем тут.
282
00:17:39,553 --> 00:17:41,253
Иногда мы продаём вещи,
которые произвели.
283
00:17:41,353 --> 00:17:42,953
Вот как мы достали всю эту еду.
284
00:17:43,053 --> 00:17:46,123
Да, Джин.
285
00:17:46,223 --> 00:17:48,273
С тех пор как ты ушла,
мы пытались выжить.
286
00:17:49,563 --> 00:17:51,243
Гай, идём.
287
00:17:53,483 --> 00:17:55,083
Гай.
288
00:17:59,053 --> 00:18:03,053
Привет.
Как тебя зовут?
289
00:18:03,473 --> 00:18:04,708
Ная
290
00:18:04,808 --> 00:18:08,808
Ная. Прелестное имя.
291
00:18:09,643 --> 00:18:11,213
А это кто?
292
00:18:11,313 --> 00:18:12,963
Встань.
Встань.
293
00:18:14,433 --> 00:18:16,473
Это Гай.
294
00:18:18,703 --> 00:18:20,923
Правда? Я польщён.
295
00:18:21,023 --> 00:18:22,293
Это имя его отца.
296
00:18:22,393 --> 00:18:24,663
...иметь такое же имя как у его отца.
297
00:18:24,763 --> 00:18:26,513
это очень, э...
298
00:18:30,083 --> 00:18:31,133
Ты голоден?
299
00:18:31,233 --> 00:18:33,173
Да. Ты выглядишь голодным.
300
00:18:33,273 --> 00:18:35,173
Он голоден?
301
00:18:35,273 --> 00:18:36,643
Они все голодны.
302
00:18:36,743 --> 00:18:38,773
Действительно?
303
00:18:38,873 --> 00:18:40,043
Паула, у нас немного еды.
304
00:18:40,143 --> 00:18:41,543
Разве мы не поделимся
305
00:18:41,643 --> 00:18:43,213
со всеми этими людьми?
306
00:18:43,313 --> 00:18:46,953
Гай, она нужна нам, чтобы есть,
чтобы торговать.
307
00:18:47,053 --> 00:18:48,063
Мы не можем.
308
00:18:50,033 --> 00:18:52,323
Правда, Пола.
309
00:18:52,423 --> 00:18:56,423
Мы собираемся наслаждаться едой
при голодающих детях?
310
00:18:57,063 --> 00:18:59,463
Нет, правда, спросите себя.
311
00:18:59,563 --> 00:19:00,733
Посмотрите на этих детей.
312
00:19:00,833 --> 00:19:02,603
Ведь это не только этот ребенок.
313
00:19:02,703 --> 00:19:04,368
Этот...
314
00:19:04,468 --> 00:19:06,033
Маленький Гай.
315
00:19:06,133 --> 00:19:09,373
То есть, он очень милый, этот.
316
00:19:09,473 --> 00:19:11,443
Да. Я говорю о всех... О всех
детях, верно?
317
00:19:11,543 --> 00:19:12,513
Все они.
318
00:19:12,613 --> 00:19:13,843
И, и вы кладете пищу...
319
00:19:13,943 --> 00:19:15,283
Слушайте меня!
320
00:19:15,383 --> 00:19:18,048
Слушайте меня!
321
00:19:18,148 --> 00:19:19,553
Я возвращаюсь сюда
322
00:19:19,653 --> 00:19:22,183
И пусть это будет последнее,
что я сделаю,
323
00:19:22,283 --> 00:19:25,723
Я обеспечу каждого из вас пропитанием,
324
00:19:25,823 --> 00:19:28,058
ваши дети будут накормлены
325
00:19:28,158 --> 00:19:31,373
и бог тому свидетель!
326
00:19:42,023 --> 00:19:43,853
Каприка.
327
00:19:45,293 --> 00:19:46,743
О, забавно.
328
00:19:46,843 --> 00:19:49,243
Кажется, я никогда еще
не называла тебя по имени.
329
00:19:49,343 --> 00:19:51,913
Я думаю, ты называл меня какими-то именами.
330
00:19:52,013 --> 00:19:54,818
Ох, у меня не было шанса.
331
00:19:54,918 --> 00:19:57,388
Ну, нет. У меня не было удобного случая
332
00:19:57,488 --> 00:19:59,393
поздравить тебя и ребёнка.
333
00:19:59,493 --> 00:20:01,823
Я просто по думал, все в порядке.
334
00:20:01,923 --> 00:20:04,728
С Элен позади.
335
00:20:04,828 --> 00:20:07,998
Во всяком случае, я слышал про
нападение в Догсвиле.
336
00:20:08,098 --> 00:20:11,333
И от имени флота, я хотел бы
извиниться перед вами.
337
00:20:11,433 --> 00:20:13,503
Спасибо.
338
00:20:13,603 --> 00:20:16,303
Очень мило с твоей стороны.
339
00:20:16,403 --> 00:20:18,673
Каприка я иногда думаю о видениях.
340
00:20:18,773 --> 00:20:21,743
Что мы были целым и общались.
341
00:20:21,843 --> 00:20:23,913
... У нас было.
342
00:20:24,013 --> 00:20:26,913
Да, м...
343
00:20:27,013 --> 00:20:29,283
У меня их давно уже нет. А у тебя?
344
00:20:29,383 --> 00:20:30,723
Нет.
345
00:20:30,823 --> 00:20:32,693
Всё время пока я была беременна.
346
00:20:32,793 --> 00:20:35,063
Это никогда не происходило со мной.
347
00:20:35,163 --> 00:20:37,763
Ты говоришь что это ..
348
00:20:37,863 --> 00:20:39,763
Что?
349
00:20:39,863 --> 00:20:43,303
Этот ребёнок важен?
350
00:20:43,403 --> 00:20:46,233
Да, я думаю, он очень важен.
351
00:20:46,333 --> 00:20:47,266
О, нет, он мой ребенок
352
00:20:47,366 --> 00:20:48,053
и я люблю его.
353
00:20:48,153 --> 00:20:49,973
Он очень важен для меня.
354
00:20:50,073 --> 00:20:51,473
Конечно.
355
00:20:51,573 --> 00:20:53,413
Конечно. Все дети важны.
356
00:20:53,513 --> 00:20:55,443
Да. Определённо.
357
00:20:55,543 --> 00:20:56,783
Мм…
358
00:20:56,883 --> 00:20:59,383
Спасибо что беспокоишься о нём.
359
00:20:59,483 --> 00:21:01,263
Да не за что.
360
00:21:05,173 --> 00:21:08,273
Ей, где вы взяли пианино?
361
00:21:09,473 --> 00:21:11,143
Джин.
362
00:21:12,843 --> 00:21:15,503
Ты видел Элен и Тая на крыле т
ой птички?
363
00:21:15,603 --> 00:21:19,023
Это как видеть моих родителей
занимающихся любовью.
364
00:21:24,263 --> 00:21:26,323
Пойдёшь повидаться с Бумер на гауптвахту?
365
00:21:28,563 --> 00:21:30,243
Нет.
366
00:21:30,343 --> 00:21:32,913
Ты должен пойти, когда она заснёт.
367
00:21:33,013 --> 00:21:34,653
Я наблюдал за Сэм, пока
стошнило.
368
00:21:34,753 --> 00:21:37,003
Забавно.
369
00:22:04,363 --> 00:22:05,903
Вот ты где.
370
00:22:08,073 --> 00:22:10,133
Посмотри на себя.
371
00:22:20,683 --> 00:22:24,033
Ты не особо изменилась.
372
00:22:24,133 --> 00:22:26,583
Как ты заставил стражу привести тебя сюда?
373
00:22:34,363 --> 00:22:36,013
Я думаю, мы можем выпить.
374
00:22:36,113 --> 00:22:37,813
Где пойло?
375
00:22:37,913 --> 00:22:39,153
У меня чай.
376
00:22:39,253 --> 00:22:40,413
О нет.
377
00:22:44,203 --> 00:22:46,453
Послушай, я хочу поговорить с тобой.
378
00:22:46,553 --> 00:22:50,123
Это между мной и Солом.
379
00:22:50,223 --> 00:22:52,463
Сумасшествие.
380
00:22:52,563 --> 00:22:56,133
Я сошла с раптора и бум - мы
занимаемся любовью.
381
00:22:56,233 --> 00:22:59,073
А днём позже,
382
00:22:59,173 --> 00:23:01,173
Я кричу на него.
383
00:23:01,273 --> 00:23:05,273
Но мы всегда, всегда, всегда так.
384
00:23:09,033 --> 00:23:11,413
В любом случае я только, Я...
385
00:23:11,513 --> 00:23:14,903
Я хочу тебя уверить.
386
00:23:16,733 --> 00:23:18,873
Он не говорил о сексе.
387
00:23:20,543 --> 00:23:23,193
О…
388
00:23:23,293 --> 00:23:26,693
Я…
389
00:23:26,793 --> 00:23:29,353
Я пришла сюда пытаясь быть хорошей и...
390
00:23:31,623 --> 00:23:34,538
Слушай.
391
00:23:34,638 --> 00:23:35,803
Не беспокойся.
392
00:23:35,903 --> 00:23:37,473
Серьёзно.
393
00:23:37,573 --> 00:23:39,473
У тебя есть все
доказательства здесь,
394
00:23:39,573 --> 00:23:41,193
что он любит тебя.
395
00:23:42,993 --> 00:23:45,553
Знаешь, когда мы пытались завести
своего собственного.
396
00:23:45,653 --> 00:23:47,563
Он всегда произносил имя Liam
397
00:23:49,203 --> 00:23:51,023
А…
398
00:23:51,123 --> 00:23:52,953
Чистый сайлонский ребенок.
399
00:23:53,053 --> 00:23:57,053
Если бы Симон знал. Он хотел его так сильно.
400
00:23:57,993 --> 00:23:59,563
Я позабочусь о ребёнке.
401
00:23:59,663 --> 00:24:03,133
Это не было угрозой, Каприка.
402
00:24:03,233 --> 00:24:06,773
Нет.
403
00:24:06,873 --> 00:24:08,453
Это была угроза.
404
00:24:12,793 --> 00:24:15,343
Я не знаю, почему ты не могла
зачать ребенка, Эллен.
405
00:24:15,443 --> 00:24:18,248
Иногда одной любви недостаточно.
406
00:24:18,348 --> 00:24:20,033
Потому что он любил тебя.
407
00:24:22,533 --> 00:24:25,593
Да, это...
408
00:24:25,693 --> 00:24:28,493
Это жестоко.
409
00:24:28,593 --> 00:24:30,023
Но что я могу сделать?
410
00:24:30,123 --> 00:24:34,123
Если я заставлю его выбирать
между тобой и мной,
411
00:24:34,323 --> 00:24:37,768
я знаю, что лучше чего я могла бы этим
добиться, это разорвать его пополам.
412
00:24:37,868 --> 00:24:39,583
Не надо.
413
00:24:42,593 --> 00:24:44,723
Я не буду.
414
00:24:50,463 --> 00:24:51,713
Ты выиграла.
415
00:24:51,813 --> 00:24:54,683
Мужчина любит тебя.
416
00:24:54,783 --> 00:24:58,673
Фактически я бы сказала что нет
того кого бы он любил больше.
417
00:25:12,523 --> 00:25:15,643
Вот, Гай.
Держи.
418
00:25:15,743 --> 00:25:17,973
Держи.
Отнеси это своей мамочке.
419
00:25:18,073 --> 00:25:19,473
Вот.
Держите.
420
00:25:19,573 --> 00:25:21,213
Пехотинцы уже пробовали, Гай.
421
00:25:21,313 --> 00:25:22,943
И люди стали толкаться и хватать
422
00:25:23,043 --> 00:25:24,513
у пехотинцев были винтовки
423
00:25:24,613 --> 00:25:25,653
и пистолеты.
424
00:25:25,753 --> 00:25:26,983
Посмотри вокруг, Пола.
425
00:25:27,083 --> 00:25:29,583
Посмотри вокруг.
Видишь, чтобы кто-нибудь бунтовал?
426
00:25:29,683 --> 00:25:31,053
Видишь? Нет
427
00:25:31,153 --> 00:25:32,723
Здесь нет униформ.
428
00:25:32,823 --> 00:25:34,658
Нет повода для притеснений.
429
00:25:34,758 --> 00:25:38,093
Это как прикосновение одной души к другой,
430
00:25:38,193 --> 00:25:39,593
Не так ли? м... Хорошо.
431
00:25:39,693 --> 00:25:41,433
Нам нужна еда.
432
00:25:41,533 --> 00:25:44,503
Паула, когда ты делишься едой,
433
00:25:44,603 --> 00:25:46,103
Бог возвращает тебе десятикратно.
434
00:25:46,203 --> 00:25:48,038
Эй ты. Ты сейчас выучишь что-то.
435
00:25:48,138 --> 00:25:50,353
Ты собираешься отойти от этого.
436
00:25:52,963 --> 00:25:54,073
Неужели?
437
00:25:54,173 --> 00:25:57,383
Ты кто такой.
438
00:25:57,483 --> 00:25:59,683
Прочь от припасов.
439
00:25:59,783 --> 00:26:02,083
Дамы,
440
00:26:02,183 --> 00:26:04,488
покажите этому мужчине, что мы вооружены.
441
00:26:04,588 --> 00:26:06,723
Делайте.
442
00:26:06,823 --> 00:26:09,823
Аккуратнее, Джин
443
00:26:09,923 --> 00:26:11,973
Наши больше.
444
00:26:30,563 --> 00:26:32,583
Осторожно.
445
00:26:35,933 --> 00:26:39,193
Наконец-то вы все пятеро вместе.
446
00:26:39,293 --> 00:26:43,163
Какое мифическое откровения?
447
00:26:43,263 --> 00:26:44,493
О, нет.
448
00:26:44,593 --> 00:26:46,813
Нечего докладывать, сэр.
449
00:26:55,652 --> 00:26:56,762
Ты ведь родился, Сол?
450
00:26:56,862 --> 00:26:58,402
Что?
451
00:26:58,502 --> 00:27:00,132
Ты был рождён.
452
00:27:00,232 --> 00:27:01,672
На земле, Да.
453
00:27:01,772 --> 00:27:03,572
Я не помню.
454
00:27:03,672 --> 00:27:07,672
Но и не вспомнил бы всё равно.
455
00:27:08,012 --> 00:27:11,292
Естественный процесс, верно?
456
00:27:13,732 --> 00:27:15,352
не машинный, как у тебя.
457
00:27:15,452 --> 00:27:17,432
Мой прадедушка был шлифовальным станком.
458
00:27:28,612 --> 00:27:31,262
Они вмазывают эту штуку в неё.
459
00:27:31,362 --> 00:27:32,667
Сайлонская паста говоришь.
460
00:27:32,767 --> 00:27:33,772
Ага.
461
00:27:33,872 --> 00:27:35,772
Если сработает,
462
00:27:35,872 --> 00:27:39,872
Она будет по-прежнему снаружи
Галактики снаружи, но...
463
00:27:42,632 --> 00:27:45,432
Она больше не будет знать, что
она на самом деле.
464
00:27:51,602 --> 00:27:53,252
Это спасёт её.
465
00:27:53,352 --> 00:27:57,312
наедине с сайлонскими патрулями.
466
00:27:59,312 --> 00:28:01,242
Нам нужна её помощь.
467
00:28:03,452 --> 00:28:05,052
Мне нужна твоя помощь.
468
00:28:06,582 --> 00:28:10,002
Лаура и Ли знают это.
469
00:28:10,102 --> 00:28:12,292
Но они не думают об этом.
470
00:28:14,962 --> 00:28:16,042
Но я да.
471
00:28:16,142 --> 00:28:19,092
Я вижу.
472
00:28:21,102 --> 00:28:24,522
Вы никогда не рассказывали мне,
что сыновья Овна были вовлечены в это.
473
00:28:24,622 --> 00:28:25,687
Ну, были конечно, Гай.
474
00:28:25,787 --> 00:28:27,352
Ты думаешь, они будут держать в стороне
475
00:28:27,452 --> 00:28:29,357
от нас припасы еды?
476
00:28:29,457 --> 00:28:33,457
Ты больше не хочешь быть царём дураков.
477
00:28:36,702 --> 00:28:38,602
Нет, только одна вещь может быть хуже,
478
00:28:38,702 --> 00:28:41,332
чем быть лидером этой толпы...
479
00:28:41,432 --> 00:28:44,072
быть одним из них.
480
00:28:44,172 --> 00:28:47,122
Ты действительно хотел накормить
этих людей?
481
00:28:54,732 --> 00:28:56,252
Я наслаждался, правда.
482
00:28:56,352 --> 00:28:59,132
Мне нравилось раздавать.
483
00:29:00,802 --> 00:29:02,457
Мне нравилось, честно.
484
00:29:02,557 --> 00:29:04,512
Чем больше я делал это...
485
00:29:07,912 --> 00:29:08,932
Еще немного,
486
00:29:09,032 --> 00:29:11,032
И я отдал бы им свое сердце.
487
00:29:11,132 --> 00:29:14,332
Ты думаешь она..
488
00:29:14,432 --> 00:29:16,742
Говорит им что-нибудь такое же
трогательное?
489
00:29:16,842 --> 00:29:18,472
Ты думаешь, она даёт им надежду?
490
00:29:18,572 --> 00:29:20,522
Не думаю, правда?
491
00:29:25,292 --> 00:29:26,562
Что Паула вам говорит?
492
00:29:28,432 --> 00:29:31,732
Паула говорит, что мы не должны
помогать друг другу?
493
00:29:33,242 --> 00:29:34,772
Потому что...
494
00:29:36,012 --> 00:29:37,892
Я не согласен.
495
00:29:37,992 --> 00:29:41,992
Паула сказала, что мы не можем
помочь другим
496
00:29:43,232 --> 00:29:45,902
Потому что мы слишком слабы?
497
00:29:46,002 --> 00:29:47,782
Я не согласен.
498
00:29:51,452 --> 00:29:54,442
О, Паула.
499
00:29:54,542 --> 00:29:57,692
Я разочарован в тебе.
500
00:29:59,462 --> 00:30:02,652
Я разочарован всеми вами.
501
00:30:02,752 --> 00:30:04,482
Вот вы все здесь,
502
00:30:04,582 --> 00:30:06,922
Я выхожу на три минуты.
503
00:30:07,022 --> 00:30:11,022
И вы уже соглашаетесь с холодным
прагматизмом Паулы.
504
00:30:11,262 --> 00:30:15,262
Есть способ накормить себя
505
00:30:15,492 --> 00:30:17,712
и людей Догсвиля!
506
00:30:19,322 --> 00:30:23,322
Есть возможность подарить надежду
нижним палубам.
507
00:30:24,872 --> 00:30:26,372
Всему этому несчастному кораблю.
508
00:30:26,472 --> 00:30:29,142
Есть возможность победить!
509
00:30:29,242 --> 00:30:31,212
Она думает мы не можем взять что
нам нужно.
510
00:30:31,312 --> 00:30:32,212
Она считает.
511
00:30:32,312 --> 00:30:34,252
Мы не можем взять что желаем.
512
00:30:34,352 --> 00:30:36,652
Всё что нам нужно это твёрдость.
513
00:30:36,752 --> 00:30:39,587
Всё что нам нужно это сила!
514
00:30:39,687 --> 00:30:42,922
И она идёт изнутри.
515
00:30:43,022 --> 00:30:45,262
Мы можем взять больше оружия.
516
00:30:45,362 --> 00:30:46,832
Лучшего оружия. Большего оружия.
517
00:30:46,932 --> 00:30:49,732
И оружия. Больше оружия.
518
00:30:49,832 --> 00:30:51,762
Большого Оружия. Лучшего оружия
519
00:30:51,862 --> 00:30:52,967
и когда оно у нас будет,
520
00:30:53,067 --> 00:30:54,302
мы победим!
521
00:30:54,402 --> 00:30:55,402
Да.
522
00:31:16,962 --> 00:31:18,962
Спасибо что встретилась со мной наедине.
523
00:31:19,062 --> 00:31:21,492
Я просто, я должен поговорить с тобой.
524
00:31:21,592 --> 00:31:23,097
Конечно.
525
00:31:23,197 --> 00:31:27,197
Эллен, можешь меня ненавидеть, я пойму.
526
00:31:27,602 --> 00:31:29,437
Но это дело важнее.
527
00:31:29,537 --> 00:31:32,222
Галактике нужен базовый корабль.
528
00:31:35,992 --> 00:31:38,442
Почему ты занялся любовью со мной, Сол,
529
00:31:38,542 --> 00:31:41,082
когда твоя настоящая любовь была дома.
530
00:31:41,182 --> 00:31:43,352
Ты хоть слышал, что я сказал.
531
00:31:43,452 --> 00:31:45,987
Билу нужен базовый корабль.
532
00:31:46,087 --> 00:31:47,822
Я слышал тебя.
533
00:31:47,922 --> 00:31:50,762
Ты слышишь?
534
00:31:50,862 --> 00:31:53,027
Её щётка лежит там, где моя должна была.
535
00:31:53,127 --> 00:31:56,532
Моя одежда пропала.
536
00:31:56,632 --> 00:31:57,932
Она делит нашу постель.
537
00:31:58,032 --> 00:32:00,102
Ты помнишь я достала нам тот матрас.
538
00:32:00,202 --> 00:32:01,882
Ты приходила в мою каюту.
539
00:32:03,852 --> 00:32:04,972
Не прерывать?
540
00:32:05,072 --> 00:32:06,772
Не совсем. Я ожидала тебя.
541
00:32:06,872 --> 00:32:09,777
Ты... ты позвала его?
542
00:32:09,877 --> 00:32:12,482
Отлично, заходи.
543
00:32:12,582 --> 00:32:13,782
Ты тоже, Каприка.
544
00:32:13,882 --> 00:32:15,382
Что это?
545
00:32:15,482 --> 00:32:17,852
Мы собираемся на базовый корабль.
546
00:32:17,952 --> 00:32:19,022
Все из нас.
547
00:32:19,122 --> 00:32:21,622
Мы можем прыгнуть прочь от флота.
548
00:32:21,722 --> 00:32:23,122
Когда вы будете готовы. Спасибо.
549
00:32:23,222 --> 00:32:24,462
Это верное решение.
550
00:32:24,562 --> 00:32:26,492
Нет. Нет, не верное. Нет.
551
00:32:26,592 --> 00:32:30,592
Твои и Андерса голоса против меня,
Тори и Глена.
552
00:32:32,102 --> 00:32:35,302
Каприка, очевидно, это означает что
ты должна также пойти.
553
00:32:35,402 --> 00:32:37,542
Ты хочешь доставить своего ребёнка
в безопасность?
554
00:32:37,642 --> 00:32:39,872
Да, я хочу, что бы он был в безопасности.
555
00:32:39,972 --> 00:32:42,342
Она не понимает, что это значит.
556
00:32:42,442 --> 00:32:44,842
Я привык считать, что Гера
единственный шанс для нас.
557
00:32:44,942 --> 00:32:48,052
Но это уже не так.
558
00:32:48,152 --> 00:32:49,982
Нет.
559
00:32:50,082 --> 00:32:52,822
Её ребёнок чистый Сайлон.
560
00:32:52,922 --> 00:32:55,692
Если мы улетим, и сделаем Сайлонскую расу,
561
00:32:55,792 --> 00:32:57,722
вот что случилось на земле
562
00:32:57,822 --> 00:32:59,662
и это приведёт к катастрофе.
563
00:32:59,762 --> 00:33:01,362
Чистый человек не сработал.
564
00:33:01,462 --> 00:33:04,062
Чистый Сайлон не сработал.
Он слишком слаб.
565
00:33:04,162 --> 00:33:06,772
Вы хочет оставить то, что вы
действительно любите.
566
00:33:06,872 --> 00:33:09,937
Что? Скажите мне. Что это?
567
00:33:10,037 --> 00:33:11,842
Это мелочно и мерзко.
568
00:33:11,942 --> 00:33:14,042
Достаточно. Она проголосовала.
569
00:33:14,142 --> 00:33:15,442
Когда прыжок?
570
00:33:15,542 --> 00:33:17,412
Мы будем готовы через час.
571
00:33:17,512 --> 00:33:18,682
Ну, я не собираюсь.
572
00:33:18,782 --> 00:33:20,282
мы согласились на право большинства.
573
00:33:20,382 --> 00:33:22,952
Черт, мы, наверное, и придумали
это право большинства.
574
00:33:23,052 --> 00:33:25,522
Но я этого не помню, так что к черту его.
575
00:33:25,622 --> 00:33:28,942
Сол, не давай ей...
576
00:33:30,412 --> 00:33:31,892
Ну, хорошо, иди. Иди.
577
00:33:31,992 --> 00:33:33,127
Все вы.
578
00:33:33,227 --> 00:33:35,362
Каприка. Лети.
579
00:33:35,462 --> 00:33:37,932
Идите, будьте чистыми, в безопасности,
что угодно.
580
00:33:38,032 --> 00:33:39,702
Я не лечу.
581
00:33:39,802 --> 00:33:40,932
Видишь, девочка?
582
00:33:41,032 --> 00:33:44,372
Есть во вселенной
583
00:33:44,472 --> 00:33:47,472
что он любит больше чем тебя
584
00:33:47,572 --> 00:33:50,077
или меня...
585
00:33:50,177 --> 00:33:51,442
и это Бил Адама.
586
00:33:51,542 --> 00:33:54,252
Ты даже не хочешь лететь.
587
00:33:54,352 --> 00:33:56,052
Это всё задевает меня.
588
00:33:56,152 --> 00:33:58,765
Это Бил Адама, и корабль и униформа.
589
00:33:58,766 --> 00:33:59,842
Как ты дошел до этого?
590
00:33:59,942 --> 00:34:01,222
А все остальное вторично.
591
00:34:01,322 --> 00:34:02,222
Зачем вы это делаете?
592
00:34:02,322 --> 00:34:04,392
Я знал, что делал.
593
00:34:04,492 --> 00:34:06,592
Но я всегда поражался, если будет ребенок.
594
00:34:08,542 --> 00:34:10,552
Полагаю теперь я знаю.
595
00:34:15,272 --> 00:34:16,942
Что-то не так.
596
00:34:17,042 --> 00:34:18,042
Что-то не так.
597
00:34:18,142 --> 00:34:20,772
Котла сюда!
Котла сюда!
598
00:34:20,872 --> 00:34:21,872
Ты будешь в порядке.
599
00:34:25,112 --> 00:34:28,312
Никогда не видел, что бы кто-то
влезал в неприятности так быстро.
600
00:34:28,412 --> 00:34:29,382
но он отбивается.
601
00:34:29,482 --> 00:34:30,517
Это всё, что скажу тебе.
602
00:34:30,617 --> 00:34:31,582
Я не это имел в виду.
603
00:34:31,682 --> 00:34:32,622
Да, это.
604
00:34:32,722 --> 00:34:33,822
Это может помочь увеличить
605
00:34:33,922 --> 00:34:35,122
его сердечный ритм. Нет.
606
00:34:35,642 --> 00:34:37,392
Ты знал, как пришлось выбрать.
607
00:34:37,492 --> 00:34:38,892
Ты знаешь, что я имею в виду.
608
00:34:38,992 --> 00:34:40,892
Мне жаль.
609
00:34:40,992 --> 00:34:43,792
Конечно, сайлоны и люди должны быть вместе
610
00:34:43,892 --> 00:34:46,562
Но я всегда нуждался… я просто…
611
00:34:46,662 --> 00:34:47,967
Я не думаю.
612
00:34:48,067 --> 00:34:51,437
Я только хотел причинять тебе боль, не ее.
613
00:34:51,537 --> 00:34:53,472
Ты не думал, что я причиню ей боль.
614
00:34:53,572 --> 00:34:54,972
Если отпущу её.
615
00:34:55,072 --> 00:34:56,562
Это не приходило тебе в голову?
Нет.
616
00:34:56,762 --> 00:34:59,212
Неудивительно, нам пришлось придумать
этого бога,
617
00:34:59,312 --> 00:35:00,712
в которого бы они верили.
618
00:35:00,812 --> 00:35:02,652
Не смогли бы заставить их
обожествлять нас?
619
00:35:02,752 --> 00:35:04,317
Мы ничего не придумывали
620
00:35:04,417 --> 00:35:05,582
Заткнись! Прекрати!
621
00:35:05,682 --> 00:35:07,252
Хорошо.
Хорошо.
622
00:35:07,352 --> 00:35:09,292
Я... Мне очень жаль.
623
00:35:09,392 --> 00:35:12,462
Может
624
00:35:12,562 --> 00:35:14,122
меня просто не должно здесь быть?
625
00:35:14,222 --> 00:35:16,912
Первая умная вещь, которую ты сказала
626
00:35:49,642 --> 00:35:50,962
Поговори с ней.
627
00:35:51,062 --> 00:35:53,732
Скажи ей что любишь.
628
00:35:53,832 --> 00:35:55,902
Это то, что ей нужно.
629
00:35:56,002 --> 00:35:59,292
Это то, что нужно ребёнку.
630
00:36:08,862 --> 00:36:12,862
Каприка, слушай.
631
00:36:12,982 --> 00:36:16,982
Я тебя люблю. Хорошо?
632
00:36:17,257 --> 00:36:19,472
Ты слышишь меня?
633
00:36:22,112 --> 00:36:23,332
Это абсурд.
634
00:36:23,432 --> 00:36:25,262
Сол. Она знает это.
635
00:36:25,362 --> 00:36:26,262
Я скажу это.
636
00:36:26,362 --> 00:36:28,102
Я не обязан говорить этого никому.
637
00:36:28,202 --> 00:36:29,832
Разве не достаточно, что я чувствую это?
638
00:36:29,932 --> 00:36:32,202
Просто скажи. Я чувствую.
639
00:36:32,302 --> 00:36:35,262
Для неё. Для тебя. Для Лиама.
640
00:36:36,992 --> 00:36:39,042
Не нужно слов.
641
00:36:39,142 --> 00:36:42,982
Я чувствую себя хуже с словами.
642
00:36:43,082 --> 00:36:45,482
Просто дай мне почувствовать это боги.
643
00:36:45,582 --> 00:36:49,582
И я заполню эту чёртову комнату.
644
00:37:04,892 --> 00:37:06,392
Его сердцебиение падает.
645
00:37:06,492 --> 00:37:08,272
Я принимаю сигналы бедствия.
646
00:37:08,372 --> 00:37:09,572
Не хорошо выглядит.
647
00:37:09,672 --> 00:37:11,762
Мне очень жаль.
648
00:37:13,632 --> 00:37:14,647
Вырежете его.
649
00:37:14,747 --> 00:37:16,382
Даже если это убьёт меня.
650
00:37:16,482 --> 00:37:18,452
Он выживет если вырезать его прямо сейчас.
651
00:37:18,552 --> 00:37:21,432
Сайлонские малыши сильные, верно?
652
00:37:22,902 --> 00:37:25,322
Гера родилась рано. Вырежете его.
653
00:37:25,422 --> 00:37:26,992
Я не буду тебя резать. Забудь.
654
00:37:27,092 --> 00:37:29,232
Он никогда не сделает этого четыре
месяца? Нет.
655
00:37:29,332 --> 00:37:31,342
Пожалуйста.
656
00:37:32,812 --> 00:37:36,812
Каприка послушай, я должен тебе сказать.
657
00:37:37,702 --> 00:37:41,142
Он любит тебя больше, чем когда-либо
любил меня.
658
00:37:41,242 --> 00:37:44,477
Ты мать его сына.
659
00:37:44,577 --> 00:37:45,882
Мальчик живой.
660
00:37:45,982 --> 00:37:48,112
Я вижу его сердцебиение на мониторе.
661
00:37:48,212 --> 00:37:51,012
И это доказательство. Доказательство
того что он любит тебя.
662
00:37:51,112 --> 00:37:53,022
Он любит тебя так сильно.
663
00:37:53,122 --> 00:37:55,492
Что аж сияет.
664
00:37:55,592 --> 00:37:59,122
Ты и он останется на Галактике.
665
00:37:59,222 --> 00:38:01,662
Я улечу с остальными.
666
00:38:01,762 --> 00:38:03,992
И вы можете быть вместе.
667
00:38:04,092 --> 00:38:05,502
Маленькая семейка.
668
00:38:05,602 --> 00:38:07,632
Я обещаю
669
00:38:09,372 --> 00:38:12,992
Это всё. Мне жаль.
670
00:38:15,592 --> 00:38:18,812
Нет, нет. Это был я.
671
00:38:18,912 --> 00:38:21,042
Я сейчас всё поправлю. Мне жаль.
672
00:38:21,142 --> 00:38:22,955
У Леди и у меня есть кое-какая работа.
673
00:38:23,232 --> 00:38:26,682
Тебе пора уходить. Уходи немедленно.
674
00:38:26,782 --> 00:38:28,675
Медсестра. Нет. Вон немедленно.
675
00:38:28,775 --> 00:38:29,775
Медсестра!
676
00:38:30,942 --> 00:38:33,212
Сол, она в хороших руках.
677
00:38:45,922 --> 00:38:48,307
Двое из вас могут оставаться и
послушать это.
678
00:38:48,407 --> 00:38:49,642
Куда ты идешь?
679
00:38:49,742 --> 00:38:51,142
Я собираюсь взяться за голову.
680
00:38:51,242 --> 00:38:52,312
Сделать что-нибудь хорошее,
681
00:38:52,412 --> 00:38:53,712
Есть небольшая задумка.
682
00:38:53,812 --> 00:38:55,782
Послушайте меня, Адмирал.
683
00:38:55,882 --> 00:38:58,032
Просто подождите.
684
00:39:00,472 --> 00:39:01,972
Объясни, что ты имеешь в виду.
685
00:39:06,442 --> 00:39:09,862
Всё что ты имеешь это голодающее
гражданское население
686
00:39:09,962 --> 00:39:11,497
Не имея представления,
687
00:39:11,597 --> 00:39:13,282
не ресурсов.
688
00:39:15,222 --> 00:39:17,902
Они сломаны, измучены.
689
00:39:18,002 --> 00:39:19,072
С них уже хватит.
690
00:39:19,172 --> 00:39:21,172
Это не мятеж, Адмирал.
691
00:39:21,272 --> 00:39:22,176
Это революция.
692
00:39:22,177 --> 00:39:23,792
Вы думаете, что можете отдавать приказы.
693
00:39:23,892 --> 00:39:25,112
Послушайте меня. Послушайте!
694
00:39:25,212 --> 00:39:27,182
Пожалуйста, Адмирал!
695
00:39:27,282 --> 00:39:31,282
Галактика ускользает от вас кусок за куском.
696
00:39:31,652 --> 00:39:34,987
Вы вливаете сайлонскую кровь в её вены.
697
00:39:35,087 --> 00:39:39,087
Я вижу сайлонских пилотов. Мы все видим.
698
00:39:39,622 --> 00:39:41,462
Мы все видим сайлонских рабочих.
699
00:39:41,562 --> 00:39:45,197
Они идут в самые дальние части корабля?
700
00:39:45,297 --> 00:39:47,532
Когда вы собираетесь пригласить центурионов
701
00:39:47,632 --> 00:39:49,502
присоединиться к нашему веселью?
702
00:39:49,602 --> 00:39:51,032
Конечно, когда вы это сделаете
703
00:39:51,132 --> 00:39:55,132
В тот самый момент, этот корабль
станет смешанным
704
00:39:56,212 --> 00:39:59,782
Лишь на половину человеческим.
705
00:39:59,882 --> 00:40:02,352
И прямо сейчас я здесь, что бы сказать вам
706
00:40:02,452 --> 00:40:05,182
Ваши люди...
707
00:40:05,282 --> 00:40:07,472
Ваши люди не готовы к этому.
708
00:40:10,472 --> 00:40:11,757
Послушайте меня, Адмирал.
709
00:40:11,857 --> 00:40:14,562
Я предлагаю вам последнее человеческое
решение,
710
00:40:14,662 --> 00:40:17,212
которое вам когда-нибудь представится.
711
00:40:30,192 --> 00:40:32,882
Хорошо парни. Вы сделали это.
712
00:40:32,982 --> 00:40:35,382
Не знаю как, но сделали.
713
00:40:35,482 --> 00:40:37,752
Я тебе говорил Паула. Говорил.
714
00:40:37,852 --> 00:40:40,722
Ты сделал хороший поступок, и ты
вознаграждён.
715
00:40:40,822 --> 00:40:43,222
ты вознаграждён десятикратно.
716
00:40:43,322 --> 00:40:45,557
И потом, если вы даете ...
717
00:40:45,657 --> 00:40:48,092
Тогда вы получите, не так ли?
718
00:40:48,192 --> 00:40:50,362
Это было бы здорово.
719
00:40:50,462 --> 00:40:53,332
Да.
720
00:41:34,762 --> 00:41:37,142
Извини.
721
00:41:37,242 --> 00:41:40,462
Мне очень жаль.
722
00:41:43,332 --> 00:41:45,417
Лиам.
723
00:41:45,517 --> 00:41:49,252
Его звали Лиам
724
00:41:49,352 --> 00:41:51,392
Хорошее имя.
725
00:41:51,492 --> 00:41:53,862
Сокращенно от Вилльям.
Да.
726
00:41:53,962 --> 00:41:55,862
Это не так. Я знаю.
727
00:41:55,962 --> 00:41:57,562
Я знаю, что нет.
728
00:41:57,662 --> 00:42:01,402
Я знаю. Это нормально.
729
00:42:01,502 --> 00:42:04,052
Это нормально.
730
00:42:05,792 --> 00:42:08,622
Это нормально.
731
00:42:46,732 --> 00:42:50,732
Это Сайлоны, которые погибли среди
нас с начала альянса
732
00:42:51,932 --> 00:42:53,752
Я не знал, что так случится.
733
00:42:53,852 --> 00:42:55,732
Что серьёзно?
734
00:42:58,542 --> 00:43:02,425
Это уже случилось, не так ли?
735
00:43:02,525 --> 00:43:03,542
Хмм.
|