1
00:00:02,087 --> 00:00:03,918
<i>[Adama] Previously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica...
2
00:00:09,847 --> 00:00:11,439
- You must be...
- I'm... Lee.
3
00:00:11,607 --> 00:00:15,759
- A girlfriend stealer for a brother.
- I never stole his girlfriend.
4
00:00:15,927 --> 00:00:17,679
A really bad liar, right here.
5
00:00:17,847 --> 00:00:22,045
There's been a terrible accident.
Your sisters and father were killed.
6
00:00:22,207 --> 00:00:25,085
How about you, love?
Bet you charge a lot more.
7
00:00:25,247 --> 00:00:27,807
Shut your filthy mouth.
Stop being so disgusting.
8
00:00:27,967 --> 00:00:29,719
This is your father, Gaius.
9
00:00:29,887 --> 00:00:35,245
I found your father a new place to live.
Last time I saw him, he seemed happy.
10
00:00:39,447 --> 00:00:41,039
[Gasps]
11
00:00:42,847 --> 00:00:45,919
- Hera!
- I've been having that dream again.
12
00:00:48,767 --> 00:00:52,646
- If that's me, then what am I?
- She took these from her own remains.
13
00:00:52,807 --> 00:00:57,597
The blood on these dog tags
is 100% proof positive match
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,486
for one Kara Thrace.
15
00:01:00,647 --> 00:01:04,083
You think there's some kind of meaning
in these musical notes?
16
00:01:04,247 --> 00:01:05,600
I'm just groping mostly,
17
00:01:05,767 --> 00:01:08,998
looking for patterns,
trying to see what comes to me.
18
00:01:09,167 --> 00:01:12,204
She's a half-human, half-machine
object of curiosity
19
00:01:12,367 --> 00:01:16,804
that holds the key to our continued
existence somewhere in her genetic code.
20
00:01:16,967 --> 00:01:19,720
So let's get a tube in her
and get her ready.
21
00:01:19,887 --> 00:01:23,960
We have determined
that the Cylon colony is located here.
22
00:01:24,127 --> 00:01:28,325
It's within the gravity well of the
black hole but maintains a stable orbit.
23
00:01:28,487 --> 00:01:31,524
This right here
is our only parking spot.
24
00:01:31,687 --> 00:01:34,485
- Point blank range.
- Only one way in and out.
25
00:01:34,647 --> 00:01:38,276
- It's impossible to get past the gates.
- Let's get to work.
26
00:01:39,327 --> 00:01:41,318
Can I have your attention, please?
27
00:01:41,487 --> 00:01:46,083
I'm going to be asking for volunteers
in the rescue of the child Hera.
28
00:01:46,247 --> 00:01:49,796
There is a line running down this deck.
29
00:01:49,967 --> 00:01:53,403
Volunteers move to the starboard side.
30
00:01:53,567 --> 00:01:56,161
Everyone else to the port.
31
00:02:17,767 --> 00:02:21,282
40? I never paid
more than 30 on Picon.
32
00:02:21,447 --> 00:02:24,996
- This ain't Picon.
- Ah, right. You got me there.
33
00:02:25,167 --> 00:02:27,886
This ain't Picon. All right, 40.
34
00:02:28,047 --> 00:02:32,404
- Show him a good time!
- I don't want a lap dance, OK?
35
00:02:32,567 --> 00:02:34,558
Try it! You'll like it.
36
00:02:35,527 --> 00:02:38,485
Keep the 40. He deserves it. Thank you.
37
00:02:40,127 --> 00:02:42,687
So are you gonna take the job or not?
38
00:02:42,847 --> 00:02:47,079
Maybe I should just do it.
I'm letting my pride get in the way.
39
00:02:47,247 --> 00:02:49,636
Now you're talking. I mean, who cares?
40
00:02:49,807 --> 00:02:54,005
It's one hour of your time,
and then you have a whole new life.
41
00:02:54,167 --> 00:02:57,842
A life without midnight watches
or drills
42
00:02:58,007 --> 00:03:03,559
or fleet politics or inspections
or any of that crap.
43
00:03:04,527 --> 00:03:06,245
Life!
44
00:03:06,407 --> 00:03:08,921
Mm. You could be here every night.
45
00:03:09,087 --> 00:03:13,683
He won't be here every night.
Could hardly get him here once.
46
00:03:14,767 --> 00:03:18,282
- To retirement?
- What do you say?
47
00:03:23,007 --> 00:03:25,760
- To retirement.
- [Both] Yes!
48
00:03:31,407 --> 00:03:33,557
Yeah!
49
00:03:33,727 --> 00:03:37,003
If you don't participate
in the political conversation,
50
00:03:37,167 --> 00:03:41,843
you're giving up your right to have
a say in the way our society is run.
51
00:03:42,687 --> 00:03:45,485
- What?
- You've bought into all that crap.
52
00:03:45,647 --> 00:03:48,241
- I do. Proudly.
- Uh-huh.
53
00:03:48,407 --> 00:03:51,763
So do you, by the way.
That's what the uniform stands for.
54
00:03:51,927 --> 00:03:54,236
- It's what we train to defend.
- Oh!
55
00:03:54,407 --> 00:03:57,877
- It's true.
- No, that's sad. It's cute but sad.
56
00:03:58,047 --> 00:04:02,563
Let me guess. He's going on about voting
and it's importance to democracy, again.
57
00:04:02,727 --> 00:04:06,766
- So you were listening.
- Your brother's an idealistic dreamer.
58
00:04:06,927 --> 00:04:10,556
- Dreamer?
- The sad truth is, he's not.
59
00:04:10,727 --> 00:04:14,436
Beneath that romantic exterior
lies the heart of a true cynic.
60
00:04:14,607 --> 00:04:16,962
- Things are looking up.
- Fascinating.
61
00:04:17,127 --> 00:04:19,322
It's one of the many, many, many reasons
62
00:04:19,487 --> 00:04:21,796
him and Dad aren't on speaking terms.
63
00:04:22,527 --> 00:04:24,995
- Come on.
- Family angst syndrome. I love it.
64
00:04:25,167 --> 00:04:28,204
- Let's open up some old wounds.
- No, let's not.
65
00:04:28,367 --> 00:04:32,918
Dad believes in the system, the uniform,
in something greater than himself.
66
00:04:33,087 --> 00:04:37,080
Correction: Dad believes in himself, his
uniform, his system, his way of life.
67
00:04:37,247 --> 00:04:41,081
If you're not with him in that tiny
bubble, you might as well not exist.
68
00:04:41,247 --> 00:04:44,159
If you hate him so much,
why'd you follow in his footsteps?
69
00:04:44,327 --> 00:04:46,716
[Starbuck] Oh! Touchй.
70
00:04:51,447 --> 00:04:55,759
Service gave me four years of college.
I gave the service four years in return.
71
00:04:55,927 --> 00:04:58,395
- Simple as that.
- See? A cynic.
72
00:04:58,567 --> 00:05:02,845
Right through to that big empty space
that used to hold his heart.
73
00:05:03,007 --> 00:05:05,965
Honey, I think I'm starting
to like your brother.
74
00:05:08,607 --> 00:05:12,202
- You must be Sean.
- Yeah, I must be.
75
00:05:12,367 --> 00:05:14,164
I hope so.
76
00:05:14,327 --> 00:05:17,364
- They're beautiful. Thank you.
- You're welcome.
77
00:05:17,527 --> 00:05:19,279
Do you like white wine?
78
00:05:19,447 --> 00:05:21,438
I do.
79
00:05:21,607 --> 00:05:25,077
Kind of awkward, huh?
Blind date and all?
80
00:05:25,247 --> 00:05:26,965
No, it's not really.
81
00:05:27,127 --> 00:05:31,120
It's just that I have this feeling
that I know you.
82
00:05:31,287 --> 00:05:34,245
- Oh? Really?
- Mm-hm.
83
00:05:35,527 --> 00:05:38,678
- There you go, Sean.
- Thank you.
84
00:05:38,847 --> 00:05:40,439
Welcome.
85
00:05:46,487 --> 00:05:48,318
Oh, wait a minute.
86
00:05:52,567 --> 00:05:54,523
You were one of my students.
87
00:05:57,687 --> 00:05:59,882
Yeah, guilty as charged.
88
00:06:00,527 --> 00:06:05,555
As soon as Marcie mentioned your name
I knew, but I didn't wanna tell her.
89
00:06:06,887 --> 00:06:09,924
- You knew I'm old enough to be your...
- Teacher? Yeah.
90
00:06:10,847 --> 00:06:14,362
But I graduated, some time ago.
91
00:06:21,767 --> 00:06:24,998
- Should I go?
- Did I say you should go?
92
00:06:26,087 --> 00:06:28,078
I didn't say you should go.
93
00:06:35,247 --> 00:06:38,876
The night's young. Apparently
so are you. Let's see what happens.
94
00:06:43,567 --> 00:06:45,558
Sean Allison.
95
00:06:47,607 --> 00:06:49,086
You wouldn't do it.
96
00:06:50,287 --> 00:06:53,324
For that kind of money?
You're gods damn right I would.
97
00:06:53,487 --> 00:06:56,126
No, you wouldn't.
98
00:06:56,287 --> 00:06:59,643
Look me in the eye
and tell me that you'd do it.
99
00:06:59,807 --> 00:07:03,436
That you'd do it
for a civilian desk job.
100
00:07:04,287 --> 00:07:06,960
I wanna hear it come out of your mouth.
101
00:07:07,127 --> 00:07:09,118
Say it!
102
00:07:14,727 --> 00:07:16,718
I frakkin' knew it.
103
00:07:19,967 --> 00:07:21,559
Yeah!
104
00:07:25,727 --> 00:07:27,922
- Come on, soldier.
- I love you guys.
105
00:07:28,087 --> 00:07:31,443
- Yeah.
- Cos you guys are my family.
106
00:07:31,607 --> 00:07:32,596
Whoa!
107
00:07:34,127 --> 00:07:36,766
Oh, my gods. Oh, my gods. Come on.
108
00:07:36,927 --> 00:07:39,395
- I love you, brother.
- Come on, big boy.
109
00:07:39,567 --> 00:07:41,000
- Legs.
- All right.
110
00:07:41,167 --> 00:07:43,362
In you go. You want out?
111
00:07:43,527 --> 00:07:45,438
Yes, please.
112
00:07:45,607 --> 00:07:47,245
Thank you.
113
00:07:47,407 --> 00:07:50,763
Well, he, uh...
He never could hold his liquor.
114
00:07:50,927 --> 00:07:53,316
Unlike his brother.
115
00:07:53,487 --> 00:07:56,081
Hey, I'm still standing.
116
00:07:56,247 --> 00:07:58,363
Which means...
117
00:07:58,527 --> 00:08:00,518
it's time for shots.
118
00:09:01,607 --> 00:09:04,679
There's no need
to torture yourself, Gaius.
119
00:09:04,847 --> 00:09:07,805
Just trust in God's plan for you.
120
00:09:12,007 --> 00:09:14,202
What is God's plan for me?
121
00:09:15,807 --> 00:09:18,367
Well, you're following it right now.
122
00:09:18,527 --> 00:09:20,916
Am I?
123
00:09:21,087 --> 00:09:24,079
By taking charge of mankind's remnants
124
00:09:24,247 --> 00:09:26,442
and guiding them to their end.
125
00:09:30,527 --> 00:09:33,280
- End of what?
- Gaius.
126
00:09:33,447 --> 00:09:36,086
- We're ready to go.
- Five seconds, Paulla.
127
00:09:36,247 --> 00:09:38,238
- OK.
- I'm just...
128
00:09:50,967 --> 00:09:53,720
I'm leaving Ishay enough
for two rounds of injections.
129
00:09:53,887 --> 00:09:57,118
That should keep you on your feet
for another 48 hours.
130
00:09:57,287 --> 00:10:01,121
Two days. OK. That... should be enough.
131
00:10:01,287 --> 00:10:05,075
You're using up the last little bit
of life you got. You realise that?
132
00:10:06,007 --> 00:10:09,283
Yes. You've made that clear to me
several times.
133
00:10:09,447 --> 00:10:13,042
- Mm.
- Right, that's it. We're done.
134
00:10:13,207 --> 00:10:16,040
Thank you. Thank you. And, uh...
135
00:10:18,087 --> 00:10:21,762
- Thank you, Doctor.
- I'm just doing my job.
136
00:10:25,167 --> 00:10:29,445
No. You've done much more than that.
137
00:10:29,607 --> 00:10:33,043
You've taken a patient
138
00:10:33,207 --> 00:10:35,562
who should have died years ago
139
00:10:35,727 --> 00:10:39,322
and you've given her a chance,
despite cancer and the Cylons
140
00:10:39,487 --> 00:10:43,844
and her own obstinate nature,
and you've...
141
00:10:45,087 --> 00:10:49,763
you've given me the little time
I have left, and for that you...
142
00:10:49,927 --> 00:10:51,918
you have my...
143
00:10:53,247 --> 00:10:55,238
my heartfelt...
144
00:10:56,447 --> 00:10:58,722
...gratitude and my thanks.
145
00:11:00,447 --> 00:11:02,324
[Clears throat]
146
00:11:02,487 --> 00:11:05,320
Well, I... I...
I don't know what to say.
147
00:11:05,487 --> 00:11:07,478
No, no, don't, don't.
148
00:11:08,967 --> 00:11:13,085
Don't spoil your image. Just
light a cigarette and go and grumble.
149
00:11:18,847 --> 00:11:20,599
Your patient now, Ishay.
150
00:11:24,967 --> 00:11:28,437
Ishay, I... I...
I can barely see straight.
151
00:11:28,607 --> 00:11:32,885
I'm not surprised. You're so pumped full
of drugs you could float off this bed.
152
00:11:33,887 --> 00:11:35,878
OK. Two days?
153
00:11:37,847 --> 00:11:39,360
All right, two days.
154
00:11:39,527 --> 00:11:45,238
The plan's just starting to take shape.
Raptors get the toughestjob, as usual.
155
00:11:45,407 --> 00:11:49,286
This will require some special
piloting skills, and I mean special.
156
00:11:50,047 --> 00:11:53,801
Threading a needle while
you're on a roller coaster special.
157
00:11:53,967 --> 00:11:58,961
While it seems a little redundant,
it's a volunteer assignment, so...
158
00:12:00,687 --> 00:12:03,076
That's my Raptor wranglers.
159
00:12:03,247 --> 00:12:07,001
Always looking for new
and interesting ways to get killed.
160
00:12:09,087 --> 00:12:11,442
I'm not gonna lie to you,
we are thin on intel.
161
00:12:11,607 --> 00:12:15,885
The Cylons believe the most logical
place for Cavil to have taken the girl
162
00:12:16,047 --> 00:12:18,686
is deep into the interior of the colony.
163
00:12:18,847 --> 00:12:21,600
Best guess, right here.
164
00:12:21,767 --> 00:12:24,964
[Adama] We'll be in too close
for nukes or missiles.
165
00:12:25,127 --> 00:12:28,915
This is gonna be strictly a gun battle,
like two old ships on the line,
166
00:12:29,087 --> 00:12:32,045
slugging it out at point blank range.
167
00:12:32,207 --> 00:12:36,120
I want the gun captains to do theirjob
and start firing immediately,
168
00:12:36,287 --> 00:12:38,926
and to continue to fire
until they run out of ammo.
169
00:12:39,087 --> 00:12:43,205
Then... I want them
to start throwing rocks.
170
00:12:44,727 --> 00:12:48,515
They're gonna have every gun trained
directly on us as soon as we jump in.
171
00:12:48,687 --> 00:12:51,759
We have to interrupt
their fire control systems.
172
00:12:51,927 --> 00:12:54,521
How the hell is Sam
supposed to help with that?
173
00:12:54,687 --> 00:12:58,441
If we can plug him into Galactica's
Dradis, FTL and C-3 systems,
174
00:12:58,607 --> 00:13:03,442
his mind should communicate with
the colony's hybrids once we jump in.
175
00:13:03,607 --> 00:13:06,326
His mind should be able to control
their commands
176
00:13:06,487 --> 00:13:08,682
and slow down their response time.
177
00:13:11,287 --> 00:13:13,755
OK.
178
00:13:13,927 --> 00:13:15,724
Let's do it, I guess.
179
00:13:15,887 --> 00:13:17,081
There's a catch.
180
00:13:17,247 --> 00:13:21,240
Routing hardware connections
into this room is gonna take weeks.
181
00:13:21,407 --> 00:13:24,365
It's easier, faster,
if we move him to the existing lines.
182
00:13:24,527 --> 00:13:27,644
- OK. Where's that?
- Well, best place is the CIC.
183
00:13:36,327 --> 00:13:40,240
[Adama] I need someone
to lead this fleet who I trust
184
00:13:40,407 --> 00:13:42,523
and demands universal respect.
185
00:13:43,447 --> 00:13:46,678
So the baseship and the fleet are yours.
186
00:13:49,647 --> 00:13:53,242
Thank you, sir. I won't let you down.
187
00:13:53,927 --> 00:13:57,203
- I know you won't.
- And I'll see you at the rendezvous.
188
00:13:58,447 --> 00:14:01,359
If we're not there in 12 hours,
we won't be coming.
189
00:14:01,527 --> 00:14:03,518
Yes, sir.
190
00:14:05,607 --> 00:14:09,486
- Good hunting, sir.
- Thank you, Admiral Hoshi.
191
00:14:58,047 --> 00:15:01,722
Still not too late
to flush them all out the airlock.
192
00:15:01,887 --> 00:15:04,799
- Take too much time.
- Mm.
193
00:15:26,767 --> 00:15:30,919
I suppose this is what you could call
poetic justice.
194
00:15:31,087 --> 00:15:32,998
Or what goes around comes around.
195
00:15:33,167 --> 00:15:36,637
Either way,
congratulations, Mr President.
196
00:15:36,807 --> 00:15:39,367
Thank you, Mr Adama,
and the best of luck.
197
00:15:43,047 --> 00:15:45,607
- Admiral Hoshi, sir.
- Sir.
198
00:15:45,767 --> 00:15:47,962
Um, the "sir" is...
199
00:15:48,127 --> 00:15:50,083
Right. Good luck.
200
00:15:50,247 --> 00:15:52,238
You too, sir.
201
00:15:53,887 --> 00:15:58,836
President of the colonies,
admiral of the fleet departing.
202
00:16:12,967 --> 00:16:16,755
All right, last Raptor out, people!
Last Raptor out!
203
00:16:16,927 --> 00:16:19,885
Anyone left behind,
your ass belongs to us!
204
00:16:32,407 --> 00:16:35,877
Oh, great. Can we tuck this in there?
205
00:16:37,727 --> 00:16:40,002
Listen, I'm not coming with you.
206
00:16:40,167 --> 00:16:43,477
- I made up my mind.
- Gaius, our people need you.
207
00:16:43,647 --> 00:16:46,684
I don't belong to you, Paulla.
I never belonged to you.
208
00:16:46,847 --> 00:16:49,361
You appropriated me.
209
00:16:50,127 --> 00:16:53,722
I'm sorry.
I'm sorry if I led you to believe...
210
00:16:55,727 --> 00:16:59,561
They're all yours now. Enjoy them.
Pilot, you have your passengers.
211
00:16:59,727 --> 00:17:02,241
- Don't do this.
- Maybe I'll see you in the next life.
212
00:17:10,287 --> 00:17:12,357
Doctor.
213
00:17:36,527 --> 00:17:42,397
<i>Galactica, our Vipers are ready</i>
<i>to take over CAP duties for the fleet.</i>
214
00:17:42,567 --> 00:17:45,684
Roger that, baseship.
You have the CAP. Safe journey.
215
00:17:45,847 --> 00:17:47,963
<i>Godspeed, Galactica.</i>
216
00:17:48,127 --> 00:17:50,118
Let's go around the horn.
217
00:17:55,407 --> 00:17:57,398
This is the XO.
218
00:17:57,567 --> 00:18:00,604
All combat stations prepare to report.
219
00:18:00,767 --> 00:18:02,439
- FTL.
- Go.
220
00:18:02,607 --> 00:18:05,201
We'll set up triage here.
Prep the table the way I do.
221
00:18:05,367 --> 00:18:07,801
- <i>Weapons.</i>
- <i>Go.</i>
222
00:18:07,967 --> 00:18:12,279
Separate out the wounded.
Those we can save and those we can't.
223
00:18:12,447 --> 00:18:13,880
- <i>Engineering.</i>
- <i>Go.</i>
224
00:18:14,047 --> 00:18:16,163
How will I know?
225
00:18:16,327 --> 00:18:20,525
Take this marker. Put an X
on the forehead of those too badly hurt.
226
00:18:20,687 --> 00:18:22,279
You'll know when you see them.
227
00:18:22,447 --> 00:18:25,200
- <i>Main battery.</i>
- <i>Go.</i>
228
00:18:25,367 --> 00:18:27,403
- <i>Engine room.</i>
- <i>Go.</i>
229
00:18:27,567 --> 00:18:29,046
We're next.
230
00:18:29,207 --> 00:18:31,198
<i>Sick bay.</i>
231
00:18:34,367 --> 00:18:36,562
<i>Sick bay's a go.</i>
232
00:18:36,727 --> 00:18:38,763
- <i>Viper wing.</i>
- Go.
233
00:18:39,727 --> 00:18:41,877
- <i>Assault one.</i>
- Go.
234
00:18:46,207 --> 00:18:48,198
<i>Assault two.</i>
235
00:18:49,167 --> 00:18:50,156
Go.
236
00:18:50,327 --> 00:18:52,921
- <i>Reserve force.</i>
- Go.
237
00:18:54,887 --> 00:18:57,082
- <i>Com one.</i>
- <i>Go.</i>
238
00:19:00,207 --> 00:19:02,323
- Sorry.
- Caprica.
239
00:19:02,487 --> 00:19:04,478
- <i>Com two.</i>
- <i>Go.</i>
240
00:19:09,007 --> 00:19:11,760
What are you doing here? What...
241
00:19:12,727 --> 00:19:15,639
I don't think you should be here.
242
00:19:15,807 --> 00:19:18,560
Probably been in more battles
than you have.
243
00:19:22,847 --> 00:19:25,725
- Fair point.
- <i>Life support.</i>
244
00:19:25,887 --> 00:19:28,117
<i>Emergency systems standing by.</i>
245
00:19:28,287 --> 00:19:31,916
I suppose a more pertinent
question is what am I doing here?
246
00:19:34,287 --> 00:19:36,278
What the hell was I thinking?
247
00:19:39,567 --> 00:19:42,286
<i>Secure blast doors on all decks.</i>
248
00:19:48,647 --> 00:19:51,559
- Ellen.
- I think we're a go up here.
249
00:19:52,607 --> 00:19:54,404
All stations report, sir.
250
00:19:56,367 --> 00:19:58,517
Connect me just to the ship.
251
00:19:59,607 --> 00:20:03,964
This is the admiral. Just so there'll be
no misunderstandings later.
252
00:20:06,287 --> 00:20:11,202
Galactica's seen a lot of history,
gone through a lot of battles.
253
00:20:12,567 --> 00:20:14,762
<i>This will be her last.</i>
254
00:20:16,407 --> 00:20:20,605
<i>She will not fail us</i>
<i>if we do not fail her.</i>
255
00:20:21,607 --> 00:20:25,680
<i>If we succeed in our mission,</i>
<i>Galactica will bring us home.</i>
256
00:20:26,567 --> 00:20:30,606
<i>If we don't,</i>
<i>it doesn't matter anyway.</i>
257
00:20:31,487 --> 00:20:34,877
- Action stations.
- [Alarm sounds]
258
00:20:35,047 --> 00:20:37,038
- Start the clock.
- Start the clock.
259
00:20:37,207 --> 00:20:39,084
Jump on my mark.
260
00:20:39,247 --> 00:20:42,398
Five, four, three,
261
00:20:42,567 --> 00:20:45,240
two, one, mark.
262
00:21:34,367 --> 00:21:35,800
We can't take much of this.
263
00:21:47,927 --> 00:21:49,406
It's time, Sam.
264
00:22:11,807 --> 00:22:14,321
Look through the eye just with thyself.
265
00:22:29,767 --> 00:22:33,203
The colony hybrids are offline.
They'll launch raiders any minute.
266
00:22:33,367 --> 00:22:36,723
- Go.
- Launch all wings.
267
00:22:56,487 --> 00:22:58,717
Birds are away.
268
00:22:58,887 --> 00:23:00,525
All ahead, flank speed!
269
00:23:00,687 --> 00:23:03,679
Three, two, one, hit it!
270
00:23:03,847 --> 00:23:05,724
<i>All hands brace for impact.</i>
271
00:23:07,207 --> 00:23:09,596
<i>Assault one, stand by.</i>
272
00:23:36,927 --> 00:23:38,918
[Shouting]
273
00:23:49,767 --> 00:23:52,076
[Bleeping]
274
00:24:01,607 --> 00:24:03,598
Here they come. Let's take 'em!
275
00:24:12,087 --> 00:24:13,998
Light it up.
276
00:24:19,087 --> 00:24:20,884
Assault team on me.
277
00:24:29,367 --> 00:24:31,483
Let's do this. Go.
278
00:24:51,767 --> 00:24:54,156
Pressure. We've got pressure, sir.
279
00:24:54,327 --> 00:24:56,124
One atmosphere.
280
00:24:56,287 --> 00:24:58,596
Assault one, we got pressure.
281
00:25:02,407 --> 00:25:04,796
Alpha team, helmets off.
282
00:25:20,127 --> 00:25:22,118
Move out.
283
00:25:32,207 --> 00:25:35,085
- Think we lost Cartwheel.
- Dradis is useless out here.
284
00:25:35,247 --> 00:25:38,000
I hope that works both ways.
Did they spot our approach?
285
00:25:38,167 --> 00:25:41,523
I haven't looked at the instruments.
You don't want me to start now.
286
00:25:41,687 --> 00:25:42,676
Maybe not.
287
00:25:42,847 --> 00:25:45,566
Let's go weapons hot, Skulls.
We're getting close.
288
00:25:45,727 --> 00:25:47,046
- Sure about that?
- No.
289
00:25:47,207 --> 00:25:51,041
But I don't wanna come out of this crap
with cold weapons either.
290
00:25:53,287 --> 00:25:55,084
Nukes are hot.
291
00:25:55,247 --> 00:25:58,239
This reminds me
of that time back during...
292
00:26:09,727 --> 00:26:13,276
Battery three, redirect your fire!
Ten degrees starboard.
293
00:26:13,447 --> 00:26:15,324
Take out the Cylon batteries.
294
00:26:15,487 --> 00:26:21,164
Hotdog and Ladykiller, take out
Cylon raiders coming in at 084229.
295
00:26:21,327 --> 00:26:22,680
Galactica, we got 'em.
296
00:26:38,327 --> 00:26:40,318
We have a hard seal. Go.
297
00:27:25,287 --> 00:27:29,405
You're gonna keep doing the tests with
the colony coming down around your ears?
298
00:27:29,567 --> 00:27:31,523
You overestimate their chances.
299
00:27:31,687 --> 00:27:34,247
They may have confused
our hybrids temporarily,
300
00:27:34,407 --> 00:27:37,444
but we have superior fire power
and superior numbers.
301
00:27:37,607 --> 00:27:40,121
In the end it's all about mathematics.
302
00:28:22,367 --> 00:28:25,677
Sam, listen. You're pushing
too much energy through the ACS.
303
00:28:25,847 --> 00:28:28,884
Back off. You're gonna blow
the main bus. You hear me?
304
00:28:29,047 --> 00:28:30,526
Sam!
305
00:28:31,367 --> 00:28:34,245
There are secrets within eyes,
answers within riddles.
306
00:28:34,407 --> 00:28:36,284
Lay off the ACS? You betcha, Galen.
307
00:28:36,447 --> 00:28:40,201
Open your mind and hear what your heart
wants to deny. End of line.
308
00:28:46,967 --> 00:28:50,676
- You never should have trusted her.
- Trust didn't enter into it.
309
00:28:50,847 --> 00:28:55,363
I simply miscalculated her need
to engage in gestures of futility.
310
00:28:55,527 --> 00:28:57,916
We have to assume
she'll try to make contact
311
00:28:58,087 --> 00:29:01,045
with the colonial forces
aboard the colony.
312
00:29:01,207 --> 00:29:04,005
- Time to go on the offensive.
- We must be cautious.
313
00:29:04,167 --> 00:29:06,635
Too much force could risk
killing the child.
314
00:29:06,807 --> 00:29:11,005
Really? You think? Please continue
stating the perfectly obvious.
315
00:29:11,167 --> 00:29:13,123
It fills me with confidence.
316
00:29:23,967 --> 00:29:25,958
I'm proud of you.
317
00:29:28,367 --> 00:29:30,676
What?
318
00:29:30,847 --> 00:29:34,203
For doing this. For being here
when you could have just walked away.
319
00:29:34,367 --> 00:29:38,883
I don't think I ever said it before,
but I always wanted to be proud of you.
320
00:29:43,447 --> 00:29:46,564
Guess I always felt
that was the only thing missing.
321
00:30:00,327 --> 00:30:02,716
All the pieces are falling into place.
322
00:30:10,327 --> 00:30:14,320
You will hold the future of Cylons
and humans in your hands.
323
00:30:14,487 --> 00:30:16,045
[Both] I will?
324
00:30:18,567 --> 00:30:20,922
[Both] You see them?
325
00:30:25,567 --> 00:30:29,196
- Reconnect me!
- Cylons just blew a hole into deck 21.
326
00:30:29,367 --> 00:30:32,404
Frakkin' centurions'll be pouring in
at platoon strength.
327
00:30:53,807 --> 00:30:55,798
Let's move!
328
00:31:38,807 --> 00:31:40,798
Wait.
329
00:31:48,207 --> 00:31:51,244
Tell the old man I owed him one.
330
00:31:52,407 --> 00:31:55,046
It doesn't change
anything you did, though.
331
00:31:55,207 --> 00:31:57,516
No.
332
00:31:57,687 --> 00:31:59,678
We all make our choices.
333
00:32:00,887 --> 00:32:05,563
Today I made a choice.
I think it's my last one.
334
00:32:06,847 --> 00:32:09,361
Can we get the hell out of here?
335
00:32:09,527 --> 00:32:13,361
Your Raptor's been destroyed.
You can't go back that way.
336
00:32:13,527 --> 00:32:16,200
- That's not the plan.
- Can we not tell her the plan?
337
00:32:16,367 --> 00:32:17,436
Right.
338
00:32:26,447 --> 00:32:29,644
Missed the trap seven times in two days.
339
00:32:29,807 --> 00:32:32,196
It is a new Galactica record.
340
00:32:32,367 --> 00:32:34,927
Regs say that you've washed out, rook.
341
00:32:36,527 --> 00:32:40,440
- Time to look for a new career.
- What do you want me to do, sir?
342
00:32:40,607 --> 00:32:43,326
Do you want me to beg
for my billet, crawl?
343
00:32:43,487 --> 00:32:47,719
I want you to land your frakking bird
without digging holes into my deck.
344
00:32:47,887 --> 00:32:52,085
How about being a pilot,
an officer worthy of the uniform?
345
00:32:52,247 --> 00:32:54,203
Take yourjob seriously.
346
00:32:54,367 --> 00:32:56,961
Don't let your personal life
get in the way.
347
00:32:58,887 --> 00:33:02,402
I've read yourjacket. Your whole story.
348
00:33:02,567 --> 00:33:05,957
I know that your family's gone
and I know that you have no home.
349
00:33:06,127 --> 00:33:09,915
All you got is the service
and it's slowly slipping away.
350
00:33:12,047 --> 00:33:15,084
All because you're all wrapped up
in survivor's guilt
351
00:33:15,247 --> 00:33:19,479
and you're trying to find a way
to wash yourself out.
352
00:33:19,647 --> 00:33:23,356
The doctor's in.
Check your neuroses at the door.
353
00:33:24,887 --> 00:33:29,244
A lot of people have died on this ship.
A lot of ghosts running around here.
354
00:33:29,407 --> 00:33:34,242
Don't pull them into your cockpit
with you. You won't come back alive.
355
00:33:34,407 --> 00:33:37,240
- Do you understand that?
- Yes, sir.
356
00:33:37,407 --> 00:33:41,958
I don't think you do,
but maybe someday you will.
357
00:33:43,007 --> 00:33:45,726
As for now...
358
00:33:45,887 --> 00:33:48,481
make the trap tomorrow, rook.
359
00:33:49,967 --> 00:33:51,958
Dismissed.
360
00:33:53,207 --> 00:33:56,643
Thank you, sir. I owe you one.
361
00:33:56,807 --> 00:34:00,766
You and a lot of other people
owe me one, but you know what?
362
00:34:00,927 --> 00:34:04,840
Very few people pay back, especially
the ones that owe you their lives.
363
00:34:05,007 --> 00:34:06,804
[Tigh laughs]
364
00:34:06,967 --> 00:34:10,357
I'll pay you back one day,
when it really means something.
365
00:34:12,527 --> 00:34:13,880
You do that.
366
00:34:16,287 --> 00:34:20,326
OK, get this guy cross-checked
and set me up a large-bore IV.
367
00:34:20,487 --> 00:34:24,275
A set of wipers on this marine
over here, a CT scan here on this one.
368
00:34:24,447 --> 00:34:27,439
- And get him the frak out of here!
- It's all right.
369
00:34:27,607 --> 00:34:29,598
You've gonna be all right.
370
00:34:32,287 --> 00:34:34,562
He's gone.
371
00:34:36,087 --> 00:34:39,557
All right, you'll be...
You're gonna be all right. OK.
372
00:34:52,887 --> 00:34:55,321
- What took you so long?
- Stopped for coffee.
373
00:34:56,287 --> 00:34:59,916
- How many other Raptor teams made it?
- Haven't seen anybody else.
374
00:35:01,607 --> 00:35:04,917
- Back the way we came. Guns. Point.
- Yes, sir.
375
00:35:05,087 --> 00:35:07,078
We're retracing our steps.
376
00:35:25,927 --> 00:35:29,283
Say again, Apollo!
I cannot copy your last transmission!
377
00:35:29,447 --> 00:35:32,757
This is the XO.
Red stripes to repel boarders.
378
00:35:32,927 --> 00:35:34,963
Deck 21, portside, frame 10.
379
00:35:35,127 --> 00:35:39,120
<i>We got the prize. Formed up with assault</i>
<i>two and are heading back to base.</i>
380
00:35:39,287 --> 00:35:43,326
Roger that. ETA five minutes.
Actual out.
381
00:35:44,087 --> 00:35:46,965
Fire! We got a fire up here!
382
00:35:49,887 --> 00:35:52,355
- Connect me to command unit.
- Yes, sir.
383
00:35:54,567 --> 00:35:57,001
Move reserve forces to guard airlock.
384
00:35:57,167 --> 00:36:00,477
Assault force is en route.
ETA five minutes.
385
00:36:00,647 --> 00:36:03,366
I repeat, ETA five minutes.
386
00:36:22,967 --> 00:36:24,958
We're friendly!
387
00:36:26,127 --> 00:36:28,436
- Hold your fire!
- Friendlies!
388
00:36:31,487 --> 00:36:33,205
[Man] Form up!
389
00:36:35,527 --> 00:36:37,802
- Sorry about that.
- Doc, you did good.
390
00:36:37,967 --> 00:36:39,480
- Thank you.
- We'll take Hera.
391
00:36:39,647 --> 00:36:42,400
- Right. Come on.
- Come on, bring Hera.
392
00:36:43,567 --> 00:36:45,717
Get him out of here.
Get him out of here.
393
00:36:49,367 --> 00:36:51,437
Fall back. Fall back!
394
00:37:20,087 --> 00:37:21,964
Oh, gods.
395
00:37:22,127 --> 00:37:24,118
Hera?
396
00:37:35,847 --> 00:37:37,838
Clear!
397
00:38:00,167 --> 00:38:04,240
- God!
- [Shouting]
398
00:38:06,127 --> 00:38:08,118
Hang on.
399
00:38:14,247 --> 00:38:15,680
- Hera!
- Hera!
400
00:38:15,847 --> 00:38:17,565
Come back here! Hera!
401
00:38:17,727 --> 00:38:20,082
Look at me!
402
00:38:20,247 --> 00:38:22,681
- Go. Go!
- No, you'll bleed out.
403
00:38:22,847 --> 00:38:25,281
Go! Go!
404
00:40:20,847 --> 00:40:22,838
OK.
405
00:40:42,887 --> 00:40:45,685
- I'm empty.
- Two rounds.
406
00:41:33,727 --> 00:41:35,922
Hera!
407
00:41:48,127 --> 00:41:49,116
Hera!
408
00:42:13,927 --> 00:42:15,918
I've been here before.
409
00:42:16,927 --> 00:42:17,916
Yes.
410
00:42:34,287 --> 00:42:37,677
- We're... We're supposed to...
- Go into the opera house.
411
00:43:39,567 --> 00:43:43,526
- This one's still alive!
- Get him the hell out of here!
412
00:43:43,687 --> 00:43:47,680
They've got the girl.
They've got the little girl!
413
00:43:56,247 --> 00:44:00,286
This makes it a lot easier. I just take
the little girl and I'm out of here.
414
00:44:00,447 --> 00:44:01,516
Not a chance.
415
00:44:05,487 --> 00:44:07,523
We won't let you take Hera.
416
00:44:07,687 --> 00:44:09,245
I know nothing of the kind.
417
00:44:09,407 --> 00:44:12,922
I know I'm gonna watch you
chase your tails for another four years.
418
00:44:13,087 --> 00:44:15,043
That's not gonna happen.
419
00:44:16,287 --> 00:44:20,246
This thing is the key to my people's
survival and I'm not leaving without it.
420
00:44:20,407 --> 00:44:24,559
Hera's not a thing. She's a child.
421
00:44:24,727 --> 00:44:27,195
She holds the key
to humanity's survival as well.
422
00:44:27,367 --> 00:44:29,835
And how do you know that?
423
00:44:37,447 --> 00:44:40,166
I see angels.
424
00:44:40,327 --> 00:44:42,045
Angels in this very room.
425
00:44:43,047 --> 00:44:47,438
Now, I may be mad, but
that doesn't mean that I'm not right.
426
00:44:48,167 --> 00:44:52,763
Because there's another force
at work here. There always has been.
427
00:44:52,927 --> 00:44:56,761
It's undeniable. Everyone in this room
has witnessed events
428
00:44:56,927 --> 00:45:01,239
that they can't fathom, let alone
explain away by rational means.
429
00:45:01,407 --> 00:45:04,001
Puzzles deciphered in prophecy.
430
00:45:05,247 --> 00:45:07,238
Dreams given to a chosen few.
431
00:45:08,367 --> 00:45:11,245
Our loved ones dead.
432
00:45:12,087 --> 00:45:14,806
Risen.
433
00:45:16,007 --> 00:45:19,795
Whether we wanna call that God or gods
or some sublime inspiration
434
00:45:19,967 --> 00:45:24,324
or a divine force that we can't know
or understand, it doesn't matter.
435
00:45:24,487 --> 00:45:27,524
It's here. It exists.
436
00:45:28,647 --> 00:45:31,719
And our two destinies
are entwined in its force.
437
00:45:36,287 --> 00:45:39,438
If that were true, and that's a big if,
438
00:45:39,607 --> 00:45:43,759
how do I know this force
has our best interests in mind?
439
00:45:43,927 --> 00:45:46,839
How do you know
that God is on your side, Doctor?
440
00:45:48,367 --> 00:45:50,358
I don't.
441
00:45:51,447 --> 00:45:53,915
God's not on any one side.
442
00:45:55,807 --> 00:45:59,595
God's a force of nature,
beyond good and evil.
443
00:46:00,807 --> 00:46:03,002
Good and evil, we created those.
444
00:46:04,367 --> 00:46:06,676
We wanna break the cycle.
445
00:46:06,847 --> 00:46:09,566
Break the cycle of birth, death,
446
00:46:09,727 --> 00:46:13,083
rebirth, destruction, escape, death.
447
00:46:14,527 --> 00:46:18,406
Well, that's in our hands,
and our hands only.
448
00:46:21,087 --> 00:46:23,760
It requires a leap of faith.
449
00:46:23,927 --> 00:46:28,284
It requires that we live in hope,
not fear.
450
00:46:28,447 --> 00:46:32,918
If I leave you this girl, that means
the destruction of my people.
451
00:46:33,087 --> 00:46:37,603
How does our extinction fit into this
picture that you want us to believe in?
452
00:46:37,767 --> 00:46:40,076
We'll give you resurrection.
453
00:46:41,287 --> 00:46:42,879
Saul.
454
00:46:45,287 --> 00:46:49,280
You give us Hera
and we will give you resurrection.
455
00:46:49,447 --> 00:46:52,359
But the war ends here.
456
00:46:52,527 --> 00:46:54,643
You leave humanity in peace
457
00:46:54,807 --> 00:46:57,765
and give up the pursuit
now and for all time.
458
00:47:01,207 --> 00:47:02,322
Agreed.
459
00:47:02,487 --> 00:47:04,876
How do we know
we can take your word for it?
460
00:47:05,047 --> 00:47:08,005
You don't.
You have to make a leap of faith.
461
00:47:08,167 --> 00:47:10,727
It's your call, Bill.
I'll back you either way.
462
00:47:12,327 --> 00:47:14,318
I'm losing a lot of men out there.
463
00:47:14,487 --> 00:47:17,479
I can do something about that right now.
Give me that phone.
464
00:47:17,647 --> 00:47:19,160
Patch him through.
465
00:47:22,287 --> 00:47:25,120
Hello? Hello, it's me, Cavil.
466
00:47:26,407 --> 00:47:29,444
Stand down.
All forces cease fire immediately.
467
00:47:36,487 --> 00:47:41,766
Galactica, Hotdog. They're pulling
back. Repeat: They're pulling back.
468
00:47:44,287 --> 00:47:47,563
Everyone, stand down.
469
00:47:55,367 --> 00:47:57,881
I'm as good as my word.
470
00:48:35,247 --> 00:48:39,479
Admiral. Viper wing's aboard.
We lost four birds.
471
00:48:39,647 --> 00:48:42,764
Assault force is aboard.
We've lost seven Raptors.
472
00:49:00,967 --> 00:49:02,923
What are they doing?
473
00:49:03,087 --> 00:49:06,716
Each of them knows
part of the secret to resurrection.
474
00:49:06,887 --> 00:49:12,439
They're gonna interact with the dataflow
in the water and... I don't know.
475
00:49:12,607 --> 00:49:14,882
It's a lot of complicated technical talk
476
00:49:15,047 --> 00:49:20,121
about sharing the information among them
and then transferring it to the colony.
477
00:49:20,287 --> 00:49:23,962
For a moment, we'll know everything
there is to know about one another.
478
00:49:24,127 --> 00:49:26,163
Looking forward to that.
479
00:49:26,847 --> 00:49:30,726
There are certain things that...
that we've all done.
480
00:49:30,887 --> 00:49:35,403
Certain things that people
would be shocked to learn about.
481
00:49:35,567 --> 00:49:39,606
I don't mean to rush you, but you
are keeping two civilisations waiting!
482
00:49:42,167 --> 00:49:48,037
Let's... Let's just all agree that no
matter what we learn about each other...
483
00:49:48,207 --> 00:49:51,358
we're all Cylons and we're all capable
of making mistakes.
484
00:49:51,527 --> 00:49:54,803
Yeah, yeah, yeah. You're forgiven
for all your dark secrets.
485
00:49:54,967 --> 00:49:56,958
Let's do this.
486
00:50:18,607 --> 00:50:21,360
- Any word?
- We're getting the data now.
487
00:50:21,527 --> 00:50:25,156
It looks right. They're downloading
the resurrection designs now.
488
00:51:04,447 --> 00:51:06,836
[Screaming]
489
00:51:15,567 --> 00:51:19,401
- They've broken off the download.
- It's a trick! Open fire!
490
00:51:31,647 --> 00:51:33,126
Frak!
491
00:52:19,407 --> 00:52:22,604
We gotta get out of here!
Starbuck, jump the ship!
492
00:52:26,647 --> 00:52:28,842
I don't have the rendezvous coordinates!
493
00:52:29,007 --> 00:52:32,886
Doesn't matter!
Justjump us out of here now! Jump!
494
00:52:37,487 --> 00:52:39,239
Just trust yourself.
495
00:52:41,807 --> 00:52:44,958
There must be
some kind of way out of here.
496
00:53:00,967 --> 00:53:04,198
I thought that if I assigned
numbers to the notes...
497
00:53:13,967 --> 00:53:15,923
If that's me lying there,
then what am I?
498
00:53:19,047 --> 00:53:21,515
When I look at you now,
I don't see Kara Thrace.
499
00:53:21,687 --> 00:53:24,963
I see an angel blazing
with the light of God. Angel.
500
00:53:43,207 --> 00:53:45,198
Jump!
501
00:53:51,127 --> 00:53:52,765
You're tempting fate.
502
00:53:52,927 --> 00:53:55,680
Mm. If I have a fate, then it is set.
503
00:53:55,847 --> 00:53:58,998
Thinking about it
isn't gonna make it happen any faster.
504
00:53:59,167 --> 00:54:02,955
Fair enough, but flying
when you're thinking about dying,
505
00:54:03,127 --> 00:54:05,516
it's a bad way of doing business.
506
00:54:05,687 --> 00:54:09,157
You're gonna get scared
and start second-guessing yourself.
507
00:54:09,327 --> 00:54:11,318
I'm not scared.
508
00:54:12,407 --> 00:54:16,764
You said that you think about dying
every time that you get into a cockpit.
509
00:54:16,927 --> 00:54:18,645
Uh-huh.
510
00:54:18,807 --> 00:54:20,684
Well, hello?
511
00:54:20,847 --> 00:54:24,760
Yeah, but it doesn't scare me.
Like, that's what you don't get.
512
00:54:27,167 --> 00:54:29,522
What, so it's, um, Kara Thrace,
513
00:54:29,687 --> 00:54:33,839
the fearless warrior, right?
514
00:54:34,847 --> 00:54:36,838
[Hums fanfare]
515
00:54:37,727 --> 00:54:40,878
No, I know... I know fear.
516
00:54:41,047 --> 00:54:44,881
And I get scared.
Just... Just not of dying.
517
00:54:48,647 --> 00:54:50,877
So, then, what does scare you?
518
00:54:51,927 --> 00:54:53,918
Mm...
519
00:54:58,167 --> 00:55:00,158
Sorry.
520
00:55:01,367 --> 00:55:03,358
Being forgotten.
521
00:55:24,567 --> 00:55:27,127
[Screaming and shouting]
522
00:55:59,847 --> 00:56:02,202
- You all right?
- Yeah, I'm fine.
523
00:56:03,087 --> 00:56:05,806
[Creaking]
524
00:56:05,967 --> 00:56:07,605
- XO?
- Sir?
525
00:56:07,767 --> 00:56:09,359
Sitrep. Damage report.
526
00:56:10,167 --> 00:56:12,920
- I'm OK. I'm OK. Go.
- Sir.
527
00:56:26,727 --> 00:56:29,082
We're mostly here.
528
00:56:29,247 --> 00:56:31,920
The engines, life support.
529
00:56:34,567 --> 00:56:38,845
But there's red lines through
her lateral structural members.
530
00:56:43,247 --> 00:56:46,796
She's broke her back.
She'll neverjump again.
531
00:56:48,647 --> 00:56:51,366
Wherever we are
is where we're gonna stay.
532
00:56:57,407 --> 00:56:59,796
Where have you taken us, Kara?
533
00:58:03,927 --> 00:58:06,236
Glad you could join us, Admiral.
534
00:58:06,407 --> 00:58:09,080
Lieutenant Hoshi
suits me just fine, sir.
535
00:58:09,247 --> 00:58:12,000
Admiral stars
turned out to be a little heavy.
536
00:58:12,167 --> 00:58:16,001
Happiest day of my life when I saw that
Raptorjump into the rendezvous point.
537
00:58:16,167 --> 00:58:18,442
Well, there you have it, Admiral.
538
00:58:18,607 --> 00:58:22,282
The most advanced civilisation
we could locate on this planet.
539
00:58:27,367 --> 00:58:29,358
I can't see them talking to each other.
540
00:58:29,527 --> 00:58:32,724
Either they communicate
a different way or they're pre-verbal.
541
00:58:32,887 --> 00:58:36,596
Judging by the look of their tools,
which are rudimentary to say the least,
542
00:58:36,767 --> 00:58:40,521
I'd suggest that we've found
an early, ritualistic, tribal society.
543
00:58:40,687 --> 00:58:42,917
They bury their dead.
544
00:58:43,087 --> 00:58:46,716
I came across a grave a couple of clicks
back and ran some tests.
545
00:58:46,887 --> 00:58:49,242
Their DNA is compatible with ours.
546
00:58:49,407 --> 00:58:52,001
Meaning we can breed with them.
547
00:58:52,167 --> 00:58:55,284
- You got a one-track mind, Doc.
- What?
548
00:58:55,447 --> 00:58:58,280
I'm talking about the survival
of the human race.
549
00:58:58,447 --> 00:59:00,677
Not some get-together with the natives.
550
00:59:00,847 --> 00:59:02,917
You also have no sense of humour.
551
00:59:03,087 --> 00:59:05,078
[Chuckling]
552
00:59:06,247 --> 00:59:09,000
Right. Right, I'm sorry.
553
00:59:10,287 --> 00:59:12,437
[Adama] How's that possible?
554
00:59:12,607 --> 00:59:15,565
Human beings naturally evolved
555
00:59:15,727 --> 00:59:18,685
on a planet
one million light years away.
556
00:59:18,847 --> 00:59:21,919
- The odds against that are...
- Astronomical, yeah.
557
00:59:24,087 --> 00:59:27,397
One might even say
there was a divine hand at work.
558
00:59:27,567 --> 00:59:32,402
Well, whoever's responsible, we're here.
559
00:59:32,567 --> 00:59:38,119
And here's where we're gonna stay...
with our new families.
560
00:59:52,487 --> 00:59:55,479
My vote is that we clear everything
back to this ridge.
561
00:59:55,647 --> 00:59:58,445
There's easy access to the water
down by the river.
562
00:59:58,607 --> 01:00:00,643
The whole area's ripe for cultivation.
563
01:00:00,807 --> 01:00:04,356
We can lay out preliminary lines
for a city within a day or two.
564
01:00:04,527 --> 01:00:05,880
No.
565
01:00:07,887 --> 01:00:09,878
No city.
566
01:00:10,047 --> 01:00:12,038
Not this time.
567
01:00:15,567 --> 01:00:17,558
What do you propose we do?
568
01:00:22,567 --> 01:00:27,118
We break the cycle.
We leave it all behind and start over.
569
01:00:28,927 --> 01:00:34,684
You're talking about a little over
38,000 people, the entire human race,
570
01:00:34,847 --> 01:00:38,886
with nothing but the clothes
on their backs and some provisions.
571
01:00:39,047 --> 01:00:41,686
It's not the entire human race.
572
01:00:41,847 --> 01:00:47,319
- There are people already here.
- Tribal. Without language even.
573
01:00:47,487 --> 01:00:50,047
Well, we can give them that.
574
01:00:50,207 --> 01:00:54,883
I mean, we can give them the...
the best part of ourselves.
575
01:00:56,087 --> 01:00:59,875
But not the baggage, the ships,
equipment, technology, weapons.
576
01:01:00,047 --> 01:01:04,438
If there's one thing we should have
learned, it's that, you know,
577
01:01:04,607 --> 01:01:07,758
our brains have always
out-raced our hearts.
578
01:01:07,927 --> 01:01:12,603
Our science charges ahead.
Our souls lag behind.
579
01:01:15,447 --> 01:01:17,438
Let's start anew.
580
01:01:29,647 --> 01:01:35,040
We'll land civilians at various points
around the planet.
581
01:01:35,207 --> 01:01:38,802
Our objective will be to spread
the people out as much as possible
582
01:01:38,967 --> 01:01:42,243
to give them
the best possibility of survival.
583
01:01:42,407 --> 01:01:45,399
Supplies will be evenly distributed
throughout the camps
584
01:01:45,567 --> 01:01:48,400
and locations will be documented
and given to everyone.
585
01:01:48,567 --> 01:01:53,402
I have to say, I'm shocked at how
amenable everyone is to this notion.
586
01:01:53,567 --> 01:01:56,559
I'd have thought there'd be uprising
at the idea of losing
587
01:01:56,767 --> 01:01:58,917
whatever creature comforts we had left.
588
01:01:59,087 --> 01:02:02,716
Don't underestimate the desire
for a clean slate, Mr Lampkin.
589
01:02:03,807 --> 01:02:05,206
Have you made a decision?
590
01:02:05,447 --> 01:02:10,237
The Sixes, the Eights
and the Twos have decided to stay,
591
01:02:10,407 --> 01:02:14,320
see how we can contribute to the world
before we pass into God's hands.
592
01:02:14,487 --> 01:02:16,796
We'll give the baseship
to the centurions,
593
01:02:16,967 --> 01:02:19,481
let them find their own destiny.
594
01:02:19,647 --> 01:02:21,763
I think they've earned their freedom.
595
01:02:21,927 --> 01:02:23,918
What if they evolve again on their own
596
01:02:24,087 --> 01:02:27,363
and decide to come back
in a few hundred years and wipe us out?
597
01:02:27,527 --> 01:02:29,961
It's a risk,
but I think setting them free
598
01:02:30,127 --> 01:02:32,357
may be enough
to break the cycle of violence.
599
01:02:32,527 --> 01:02:34,757
[Adama] It's a risk worth taking.
600
01:02:35,807 --> 01:02:38,082
And I agree, they've earned it.
601
01:02:39,367 --> 01:02:42,086
Now, once the civilians
have been off-loaded,
602
01:02:42,247 --> 01:02:45,683
the fleet will leave the orbit
and rendezvous with Galactica.
603
01:02:45,847 --> 01:02:49,726
The course of the fleet will be plotted
into the nav computer ahead of time.
604
01:02:49,887 --> 01:02:53,197
But the actual piloting
will be done by Mr Anders.
605
01:02:53,367 --> 01:02:56,803
He'll guide the entire fleet
directly into the sun.
606
01:04:28,007 --> 01:04:29,998
I love you.
607
01:04:37,127 --> 01:04:40,358
Goodbye... Sam.
608
01:04:56,647 --> 01:04:59,036
I'll see you on the other side.
609
01:05:59,487 --> 01:06:02,877
- Is your name William Adama?
- Yes.
610
01:06:03,047 --> 01:06:05,242
Are you an officer
in the colonial fleet?
611
01:06:05,407 --> 01:06:07,238
Yes.
612
01:06:07,407 --> 01:06:10,604
Are you a Cylon?
613
01:06:11,367 --> 01:06:14,598
Sorry, Bill. We're still establishing
tests for the control.
614
01:06:14,767 --> 01:06:17,156
I need verifiable yes's and no's.
615
01:06:19,887 --> 01:06:22,242
No, I'm not a Cylon.
616
01:06:23,407 --> 01:06:26,285
Have you ever stolen money
from a cash drawer?
617
01:06:28,407 --> 01:06:31,126
- Have you ever stolen money...
- Enough of this crap.
618
01:06:31,287 --> 01:06:33,005
Take this thing off me right now.
619
01:06:33,167 --> 01:06:37,638
No job is worth this,
no matter how fat the pay cheque is.
620
01:06:37,807 --> 01:06:40,640
I'd rather spend the rest of my career,
what's left of it,
621
01:06:40,807 --> 01:06:42,843
on a broken-down old ship
622
01:06:43,007 --> 01:06:46,841
than have someone sit here
and question my word.
623
01:07:21,567 --> 01:07:25,037
Perfection. That's what it's about.
624
01:07:26,687 --> 01:07:28,678
It's those moments...
625
01:07:29,887 --> 01:07:33,641
when you can feel
the perfection of creation.
626
01:07:35,247 --> 01:07:40,002
The beauty of physics, you know?
The wonder of mathematics.
627
01:07:40,167 --> 01:07:44,206
The elation of action and reaction.
628
01:07:44,367 --> 01:07:48,201
And that is the kind of perfection
that I wanna be connected to.
629
01:08:19,287 --> 01:08:22,324
You sure this is what you want, Galen?
630
01:08:22,487 --> 01:08:25,718
Yeah, I'm sure.
I'm just tired of people.
631
01:08:25,887 --> 01:08:29,562
Humans, Cylons, whatever. Last Raptor
out tomorrow is gonna drop me off
632
01:08:29,727 --> 01:08:32,685
on this island I found
off one of the northern continents.
633
01:08:32,847 --> 01:08:36,203
It's cold. It's up in the highlands.
634
01:08:36,367 --> 01:08:38,323
There's no people.
635
01:08:50,727 --> 01:08:55,562
Good luck. For what it's worth, if what
happened to Cally had happened to Ellen,
636
01:08:55,727 --> 01:08:57,683
I'd have done the same frakking thing.
637
01:09:15,567 --> 01:09:17,558
- Hey!
- Ah!
638
01:09:18,367 --> 01:09:21,643
- I thought Bill was coming.
- He's taking a leak.
639
01:09:21,807 --> 01:09:23,559
Oh, nice.
640
01:09:23,727 --> 01:09:27,606
Hey, order me a drink, honey.
And keep 'em coming.
641
01:09:28,407 --> 01:09:31,080
Tonight we are celebrating
your retirement
642
01:09:31,247 --> 01:09:34,796
and all the time I'm about to get
to spend with my husband.
643
01:09:36,327 --> 01:09:40,115
- Are you good with that?
- Oh! Saul!
644
01:09:40,287 --> 01:09:43,996
All I've ever wanted was to be with you.
645
01:09:44,807 --> 01:09:48,595
Notjust weekend liberties
or two weeks' leave a year.
646
01:09:48,767 --> 01:09:52,521
I mean full time, you and me,
647
01:09:52,687 --> 01:09:56,805
together in a house, in a tent,
648
01:09:56,967 --> 01:09:59,845
homeless and on the street.
649
01:10:00,007 --> 01:10:03,397
- Just be together.
- Mm-hm.
650
01:10:04,087 --> 01:10:06,078
Excuse me.
651
01:10:07,967 --> 01:10:09,958
Whoa. Don't drop me!
652
01:10:11,127 --> 01:10:12,685
To us!
653
01:10:17,647 --> 01:10:19,285
Yeah!
654
01:10:51,287 --> 01:10:54,279
There are so many.
655
01:10:55,247 --> 01:11:00,082
Wait. I wanna... see more detail.
656
01:11:10,927 --> 01:11:12,918
[Coughs]
657
01:11:21,207 --> 01:11:26,486
It's... a very beautiful world.
658
01:11:30,327 --> 01:11:32,318
Does it have a name?
659
01:11:35,327 --> 01:11:37,318
- Earth.
- Huh!
660
01:11:41,247 --> 01:11:44,045
It's not Earth.
661
01:11:44,207 --> 01:11:46,198
Earth is a dream.
662
01:11:48,527 --> 01:11:50,961
One we've been chasing for a long time.
663
01:11:53,007 --> 01:11:55,521
We've earned it. This is Earth.
664
01:11:55,687 --> 01:11:57,678
OK, then.
665
01:11:57,847 --> 01:11:59,838
Earth.
666
01:12:01,007 --> 01:12:02,599
It's fine.
667
01:12:02,767 --> 01:12:04,758
Oh.
668
01:12:04,927 --> 01:12:09,682
I'm... I'm having trouble... breathing.
669
01:12:12,807 --> 01:12:14,798
[Laboured breathing]
670
01:12:26,607 --> 01:12:28,598
[Sighs]
671
01:12:28,767 --> 01:12:31,759
Would you like to get
a better look at them?
672
01:12:38,767 --> 01:12:41,520
Yes, I'd love... love it.
673
01:12:42,607 --> 01:12:44,916
I would.
674
01:12:45,087 --> 01:12:47,078
What do you mean?
675
01:12:48,767 --> 01:12:52,123
- Watch.
- What? Why? What are you doing?
676
01:12:52,287 --> 01:12:54,278
Watch me.
677
01:12:54,447 --> 01:12:57,484
- What are you doing?
- Put your arm around me.
678
01:13:32,167 --> 01:13:35,955
- Dad.
- I don't have much time, son.
679
01:13:37,487 --> 01:13:39,478
I understand.
680
01:13:55,807 --> 01:13:57,559
What do you hear, Starbuck?
681
01:13:58,807 --> 01:14:03,437
- Nothing but the rain.
- Grab your gun and bring in the cat.
682
01:14:13,447 --> 01:14:15,438
You should go.
683
01:15:04,807 --> 01:15:08,641
You know,
my very earliest memory of my father
684
01:15:08,807 --> 01:15:11,401
was him flying away on a big plane...
685
01:15:14,087 --> 01:15:16,681
and wondering when he was coming back.
686
01:15:21,287 --> 01:15:25,724
- He's not coming back this time.
- No, he's not.
687
01:15:31,487 --> 01:15:33,478
Neither am I.
688
01:15:35,447 --> 01:15:39,998
- Where are you going?
- I don't know.
689
01:15:41,087 --> 01:15:43,476
I just know that I'm done here.
690
01:15:45,247 --> 01:15:50,446
I've completed my journey and...
it feels good.
691
01:16:02,527 --> 01:16:04,836
You and I...
692
01:16:05,007 --> 01:16:08,795
right here... right now.
693
01:16:12,647 --> 01:16:14,638
On the table?
694
01:16:17,287 --> 01:16:19,118
I dare you.
695
01:16:20,087 --> 01:16:22,555
I double-dog dare you.
696
01:16:22,727 --> 01:16:24,797
- Double-dog dare?
- Yeah.
697
01:16:24,967 --> 01:16:27,640
Oh! Hm.
698
01:16:32,527 --> 01:16:34,518
All right.
699
01:16:55,287 --> 01:16:57,755
Oops. Something's broken.
700
01:17:16,127 --> 01:17:18,766
I guess I'd better, um, get going.
701
01:17:21,767 --> 01:17:23,758
Yeah.
702
01:17:40,167 --> 01:17:44,285
It was nice to meet you... Lee Adama.
703
01:17:51,487 --> 01:17:53,682
Likewise, Kara Thrace.
704
01:18:02,807 --> 01:18:04,798
So what about you?
705
01:18:06,327 --> 01:18:08,636
What are you gonna do?
706
01:18:08,807 --> 01:18:13,597
Today is the first day
of the rest of your life, Lee.
707
01:18:17,887 --> 01:18:19,878
Well, um...
708
01:18:21,087 --> 01:18:25,797
I always thought when this was all done,
I would, um, uh...
709
01:18:25,967 --> 01:18:28,959
kick back, relax.
710
01:18:30,607 --> 01:18:35,044
Spend the rest of my days doing
the absolute minimum humanly possible.
711
01:18:36,527 --> 01:18:38,518
And now that you're here?
712
01:18:40,367 --> 01:18:42,562
I wanna explore.
713
01:18:42,727 --> 01:18:45,366
I wanna climb the mountains.
714
01:18:45,527 --> 01:18:49,805
I wanna cross the oceans. I wanna...
Gods, I can't believe I'm saying this.
715
01:18:49,967 --> 01:18:52,686
It sounds so exhausting.
I must be crazy...
716
01:19:15,287 --> 01:19:17,278
Goodbye, Kara.
717
01:19:20,327 --> 01:19:22,124
You won't be forgotten.
718
01:20:07,607 --> 01:20:09,882
[Sean] Laura, you OK?
719
01:20:24,287 --> 01:20:26,278
- Hi.
- Hi.
720
01:20:32,847 --> 01:20:36,726
Sean, it's been a lovely evening.
Really lovely.
721
01:20:36,887 --> 01:20:38,320
Uh-oh.
722
01:20:38,487 --> 01:20:40,955
But I'm afraid
we won't be doing this again.
723
01:20:42,007 --> 01:20:44,475
- Did I?
- No. No, no, not you.
724
01:20:44,647 --> 01:20:46,524
No, you're wonderful.
725
01:20:46,687 --> 01:20:48,678
- Come on, then...
- No.
726
01:20:50,447 --> 01:20:52,961
You can show yourself out.
727
01:20:53,127 --> 01:20:57,643
- I'm sorry.
- Wow. OK.
728
01:21:38,687 --> 01:21:40,518
Hello. This is Laura Roslin.
729
01:21:40,687 --> 01:21:45,363
I'd like you to give a message
to Mayor Adar.
730
01:21:46,287 --> 01:21:51,725
Tell him that I will be joining
his campaign.
731
01:21:51,887 --> 01:21:53,878
Thank you.
732
01:21:57,247 --> 01:21:59,761
All the way to the end.
733
01:21:59,927 --> 01:22:02,316
No matter what.
734
01:22:02,487 --> 01:22:04,478
All the way to the end.
735
01:22:10,127 --> 01:22:15,360
So much... life.
736
01:22:17,927 --> 01:22:19,918
It's a rich continent.
737
01:22:25,447 --> 01:22:28,996
More wildlife
than all the 12 colonies put together.
738
01:22:31,167 --> 01:22:33,158
[Adama chuckles]
739
01:22:40,047 --> 01:22:43,164
Just looking for a quiet little place
for that cabin.
740
01:22:46,567 --> 01:22:48,558
Maybe a garden.
741
01:22:49,367 --> 01:22:53,360
I don't have much of a green thumb,
so I hope you do.
742
01:23:18,127 --> 01:23:20,118
[Sobs]
743
01:23:44,807 --> 01:23:48,561
Right there.
I'm gonna build it right there, Laura.
744
01:24:51,207 --> 01:24:53,596
Lot of game on this planet.
745
01:24:55,087 --> 01:24:58,318
- I'm a pretty good hunter, you know?
- Yeah, right.
746
01:24:58,487 --> 01:25:01,445
What are you laughing at? What?
747
01:25:01,607 --> 01:25:03,882
That buck on Caprica.
748
01:25:04,047 --> 01:25:06,959
OK, come on, now. That's not fair.
749
01:25:07,127 --> 01:25:10,642
Hey, don't you listen to Mommy.
Daddy is a great hunter.
750
01:25:10,807 --> 01:25:13,082
No, Mommy's gonna teach you
how to hunt.
751
01:25:13,247 --> 01:25:15,363
- No, no, no, no.
- Real hunting.
752
01:25:15,527 --> 01:25:20,157
Yeah. And I'm gonna teach you how to
build a house and how to plant crops.
753
01:25:20,327 --> 01:25:24,161
OK, maybe Mommy will teach you that,
but Daddy's gonna teach you how to hunt.
754
01:25:32,247 --> 01:25:34,238
Hera!
755
01:25:36,847 --> 01:25:38,803
Hera.
756
01:25:38,967 --> 01:25:41,322
Will she be all right?
757
01:25:41,487 --> 01:25:45,480
- She survived. Thanks to you.
- Both of you.
758
01:25:46,807 --> 01:25:50,004
And that's it?
That's all God wants of us?
759
01:25:50,847 --> 01:25:52,485
God's plan is never complete.
760
01:25:53,727 --> 01:25:54,716
Great.
761
01:25:54,887 --> 01:25:57,117
But I think it's safe to say
762
01:25:57,287 --> 01:26:02,441
that from now on
your lives will be less... eventful.
763
01:26:41,127 --> 01:26:45,643
I've been thinking.
I may be able to help you out after all.
764
01:26:45,807 --> 01:26:48,560
About that thing
you were asking about before.
765
01:26:50,807 --> 01:26:55,119
Getting a peek
into the defence mainframe.
766
01:26:55,287 --> 01:26:58,916
- That would mean a lot to my employers.
- I'm doing it for you.
767
01:26:59,087 --> 01:27:01,078
How would it make you feel?
768
01:27:03,247 --> 01:27:04,885
I'd be very grateful.
769
01:27:05,927 --> 01:27:07,918
We'll put that to the test.
770
01:27:08,927 --> 01:27:11,760
Because if anyone finds out,
I could get my head cut off.
771
01:27:12,727 --> 01:27:15,082
So I'll count on your discretion.
772
01:27:19,367 --> 01:27:21,358
The things men do for love.
773
01:27:22,287 --> 01:27:24,801
Love? Gaius.
774
01:27:26,567 --> 01:27:28,797
Yeah, well, you know.
775
01:27:28,967 --> 01:27:31,527
You know what I mean, don't you?
776
01:27:46,647 --> 01:27:49,036
Over there between those two peaks.
777
01:27:50,407 --> 01:27:53,126
I saw some terrain
that looked good for cultivation.
778
01:27:53,287 --> 01:27:55,164
Cultivation?
779
01:27:55,327 --> 01:27:57,318
Yes.
780
01:28:00,407 --> 01:28:02,398
You know, I know about farming.
781
01:28:06,887 --> 01:28:09,321
Hey.
782
01:28:09,487 --> 01:28:11,478
I know.
783
01:28:18,087 --> 01:28:20,078
I know you do.
784
01:28:26,207 --> 01:28:30,723
I laid out the cabin today.
It's gonna have an easterly view.
785
01:28:32,407 --> 01:28:35,319
You should see the light
that we get here.
786
01:28:35,487 --> 01:28:38,320
When the sun comes from
behind those mountains...
787
01:28:39,647 --> 01:28:41,638
...it's almost heavenly.
788
01:28:43,927 --> 01:28:45,918
It reminds me of you.
789
01:29:44,127 --> 01:29:47,915
At a scientific conference this week
at the Smithsonian Institution,
790
01:29:48,087 --> 01:29:51,716
the announcement was made that
archaeologists believe they have found
791
01:29:51,887 --> 01:29:56,278
fossilised remains of a young woman
who may actually be mitochondrial Eve,
792
01:29:56,447 --> 01:30:00,599
the name scientists have given
to the most recent common ancestor
793
01:30:00,767 --> 01:30:03,520
for all human beings
now living on Earth.
794
01:30:03,687 --> 01:30:09,045
She lived in what is now Tanzania
over 150,000 years ago.
795
01:30:10,927 --> 01:30:14,283
Along with her Cylon mother
and human father.
796
01:30:18,167 --> 01:30:22,001
Commercialism, decadence,
technology run amuck.
797
01:30:22,167 --> 01:30:25,204
- Remind you of anything?
- Take your pick.
798
01:30:25,367 --> 01:30:30,521
Kobol, Earth, the real Earth,
before this one,
799
01:30:30,687 --> 01:30:33,247
Caprica before the fall.
800
01:30:33,407 --> 01:30:36,797
- All of this has happened before.
- But the question remains.
801
01:30:37,887 --> 01:30:41,482
- Does all of this have to happen again?
- This time, I bet no.
802
01:30:41,647 --> 01:30:44,286
You never play the optimist.
Why the change of heart?
803
01:30:44,447 --> 01:30:46,324
Mathematics, law of averages.
804
01:30:46,487 --> 01:30:49,001
Let a complex system
repeat itself long enough,
805
01:30:49,167 --> 01:30:51,635
eventually something surprising
might occur.
806
01:30:51,807 --> 01:30:54,116
That too is in God's plan.
807
01:30:56,327 --> 01:30:58,283
You know it doesn't like that name.
808
01:31:01,447 --> 01:31:03,517
Silly me.
809
01:31:03,687 --> 01:31:05,723
Silly, silly me.
810
01:31:06,607 --> 01:31:08,996
[? Jimi Hendrix:
All Along the Watchtower]
811
01:31:24,167 --> 01:31:27,159
? <i>There must be</i>
<i>some kind of way out of here</i>
812
01:31:28,447 --> 01:31:30,961
? <i>Said thejoker to the thief</i>
813
01:31:32,687 --> 01:31:35,042
? <i>There's too much confusion</i>
814
01:31:36,447 --> 01:31:39,484
? <i>I can't get no relief</i>
815
01:31:40,807 --> 01:31:44,083
? <i>Businessmen, they drink my wine</i>
816
01:31:44,887 --> 01:31:47,082
? <i>Ploughmen dig my earth</i>
817
01:31:48,807 --> 01:31:52,686
? <i>None will level on the line</i>
818
01:31:52,847 --> 01:31:55,361
? <i>Nobody of it is worth</i>
819
01:31:55,527 --> 01:31:56,801
? <i>Hey</i> ?
820
01:32:17,127 --> 01:32:18,799
- Hey, man.
- Peace.
821
01:32:20,367 --> 01:32:21,516
Frakkin' hippies!
|
1
00:00:01,932 --> 00:00:03,734
В предыдущих сериях.
2
00:00:09,408 --> 00:00:11,058
- Вы должно быть...
- Привет, я...
3
00:00:11,677 --> 00:00:13,028
- Ли.
- Да.
4
00:00:13,178 --> 00:00:14,731
Отбиваешь девушку у брата?! Мило.
5
00:00:14,881 --> 00:00:16,415
Никогда не отбивал его девушек.
6
00:00:16,565 --> 00:00:18,402
У него плохо получается врать.
7
00:00:18,552 --> 00:00:20,087
Произошло ужасное событие.
8
00:00:20,237 --> 00:00:22,774
Ваши и сестры и отец погибли.
9
00:00:22,924 --> 00:00:24,577
Как насчёт тебя, дорогуша?
10
00:00:24,727 --> 00:00:26,180
Держу пари что, ты берешь дороже?
11
00:00:26,330 --> 00:00:28,765
Закрой свой рот!
Хватит вести себя так отвратительно!
12
00:00:28,915 --> 00:00:30,752
Это же твой отец, Гай.
13
00:00:30,902 --> 00:00:33,138
Я подыскала новое место
твоему отцу.
14
00:00:33,288 --> 00:00:36,809
Последний раз, когда я его видела,
он казался счастливым.
15
00:00:44,605 --> 00:00:45,605
Гера!
16
00:00:45,755 --> 00:00:49,192
Билл, у меня снова был этот сон.
17
00:00:49,342 --> 00:00:50,711
Ух
18
00:00:50,861 --> 00:00:52,697
Кто я такой, если я здесь лежу?
19
00:00:52,964 --> 00:00:55,333
Она забрала это у себя самой.
20
00:00:55,483 --> 00:00:59,483
Кровь на этих жетонах 100% совпадает
21
00:01:00,523 --> 00:01:03,462
с кровью Кары Трейс.
22
00:01:03,612 --> 00:01:05,498
И ты думаешь, есть какой-то смысл
23
00:01:05,648 --> 00:01:07,100
в этих музыкальных нотах?
24
00:01:07,250 --> 00:01:08,751
Я просто сгруппировала.
25
00:01:08,901 --> 00:01:12,173
Ища паттерны, пытаясь понять что
мне это даст.
26
00:01:12,323 --> 00:01:14,091
Она получеловек полу машина.
27
00:01:14,241 --> 00:01:16,479
Объект любопытства, содержащий ключ
28
00:01:16,629 --> 00:01:20,433
к нашему дальнейшему существованию
где-то в ее генетическом коде.
29
00:01:20,583 --> 00:01:23,488
Так воткни в нее трубку и подготовь.
30
00:01:23,638 --> 00:01:25,358
Основываясь на координатах,
31
00:01:25,508 --> 00:01:28,094
мы определили, что Сайлонская
колония находится здесь.
32
00:01:28,244 --> 00:01:30,079
В пределах действия гравитации
33
00:01:30,229 --> 00:01:33,001
чёрной дыры, но сохраняет стабильную орбиту.
34
00:01:33,151 --> 00:01:35,853
Вот здесь - единственная точка,
на которой мы можем приземлиться.
35
00:01:36,003 --> 00:01:37,255
Точка в безопасном радиусе.
36
00:01:37,405 --> 00:01:38,875
Оставить только один проход.
37
00:01:39,025 --> 00:01:40,994
Затем сделать невозможным проход
через Ворота.
38
00:01:41,144 --> 00:01:42,762
Давайте за работу.
39
00:01:44,700 --> 00:01:46,000
Прошу вашего внимания,
40
00:01:46,150 --> 00:01:49,155
я собираюсь призвать добровольцев
41
00:01:49,305 --> 00:01:51,007
для участия в спасении малышки Геры.
42
00:01:51,157 --> 00:01:54,812
Это линия, делящая палубу на 2 части:
43
00:01:54,962 --> 00:01:58,583
Добровольцы на правую сторону.
44
00:01:58,733 --> 00:02:01,454
Остальные на левую.
45
00:02:23,984 --> 00:02:27,521
Сороковник!? Да я никогда больше
тридцатника на Пайконе не платил!
46
00:02:27,671 --> 00:02:29,157
Это уж никак не Пайкон!
47
00:02:29,307 --> 00:02:31,527
А, верно, здесь ты меня подловила.
48
00:02:31,677 --> 00:02:33,195
"Это никакой не Пайкон."
49
00:02:33,345 --> 00:02:36,351
Ну ладно, сорок. Покажи ему от души.
50
00:02:36,501 --> 00:02:39,270
Я не хочу грязных танцев, ладно!?
51
00:02:39,420 --> 00:02:42,374
Попробуй! Тебе понравится!
52
00:02:42,524 --> 00:02:46,524
Держите 40. Он того стоит. Благодарю Вас.
53
00:02:48,083 --> 00:02:50,118
Итак, вы беретесь за это дело или нет?
54
00:02:50,268 --> 00:02:53,274
Возможно, все-таки придется это сделать.
55
00:02:53,424 --> 00:02:54,624
Я позволю своей гордости уступить.
56
00:02:54,774 --> 00:02:57,261
Так вы говорите, я учувствую, кто еще?
57
00:02:57,411 --> 00:02:59,215
Всего один час Вашей жизни.
58
00:02:59,365 --> 00:03:01,866
И затем Вы имеете
целую новую жизнь!
59
00:03:02,016 --> 00:03:04,203
Жизнь без полуночных бдений
60
00:03:04,353 --> 00:03:07,825
или тревог, или политики флота,
61
00:03:07,975 --> 00:03:11,647
или инспекций, или любого другого
такого дерьма.
62
00:03:11,797 --> 00:03:15,269
Жизнь!
63
00:03:15,419 --> 00:03:17,873
Ты можешь быть здесь каждую ночь!
64
00:03:18,023 --> 00:03:19,657
Он не хочет быть здесь каждую ночь.
65
00:03:19,807 --> 00:03:23,328
Вряд ли получится затащить его
сюда еще хоть раз.
66
00:03:23,478 --> 00:03:25,583
За отставку?
67
00:03:25,733 --> 00:03:27,067
Что скажешь?
68
00:03:31,707 --> 00:03:32,841
За отставку.
69
00:03:32,991 --> 00:03:34,677
Да!!
70
00:03:38,983 --> 00:03:40,569
Ммм…
71
00:03:40,719 --> 00:03:43,006
Еееее!
72
00:03:43,156 --> 00:03:45,042
Если ты не участвуешь в дебатах,
73
00:03:45,242 --> 00:03:46,760
значит, выбрасываешь свой голос.
74
00:03:46,910 --> 00:03:48,561
Ты выбрасываешь свое право высказаться
75
00:03:48,711 --> 00:03:51,632
о том, как устроено наше общество.
76
00:03:51,782 --> 00:03:53,019
Что?
77
00:03:53,169 --> 00:03:55,505
Ты и правда, веришь в эту чушь, да?
78
00:03:55,655 --> 00:03:57,340
Да. И горжусь этим.
79
00:03:58,093 --> 00:03:59,343
И ты, между прочим, тоже.
80
00:03:59,493 --> 00:04:00,462
Что, правда?
Да.
81
00:04:00,612 --> 00:04:01,980
Твоя униформа говорит об этом.
82
00:04:02,130 --> 00:04:03,681
Это мы все вместе защищаем.
83
00:04:03,831 --> 00:04:05,484
- О, нет!
- Но это правда!
84
00:04:05,634 --> 00:04:06,903
Не, не, не, не.
85
00:04:07,053 --> 00:04:08,522
Звучит жалко. Мило, но жалко.
86
00:04:08,672 --> 00:04:09,841
Дай угадаю.
87
00:04:09,991 --> 00:04:11,610
Он про голосование и его важность
88
00:04:11,760 --> 00:04:13,294
для демократического образа жизни.
89
00:04:13,444 --> 00:04:14,963
Ага, ты все-таки слушал.
90
00:04:15,113 --> 00:04:16,165
Ты не говорил мне,
91
00:04:16,315 --> 00:04:17,901
что твой брат мечтатель.
92
00:04:18,051 --> 00:04:19,702
-Мечтатель.
-Это грустно.
93
00:04:19,852 --> 00:04:21,623
На самом деле нет.
94
00:04:21,773 --> 00:04:23,073
Под романтической наружностью
95
00:04:23,223 --> 00:04:25,343
лживое сердце настоящего циника.
96
00:04:25,493 --> 00:04:26,730
-Что, правда?
-Ах!
97
00:04:26,880 --> 00:04:28,347
Положение улучшается.
Ща будет круто.
98
00:04:28,497 --> 00:04:31,136
Ага, это одна из многих, многих,
многих причин
99
00:04:31,286 --> 00:04:33,254
почему он и его папочка больше
не разговаривают.
100
00:04:33,404 --> 00:04:34,774
Да ладно.
101
00:04:34,924 --> 00:04:36,743
Семейный синдром страха,
мне это нравится.
102
00:04:36,893 --> 00:04:38,494
Ладно, мальчики.
Потревожим старые раны.
103
00:04:38,644 --> 00:04:39,930
Нет, не будем.
104
00:04:40,080 --> 00:04:42,184
Отец верит в систему.
105
00:04:42,334 --> 00:04:43,385
Верит в форму.
106
00:04:43,535 --> 00:04:45,003
Верит во что-то большее, чем он сам.
107
00:04:45,153 --> 00:04:46,939
Поправка, отец верит в себя самого.
108
00:04:47,089 --> 00:04:49,226
Его форма, его система,
его образ жизни.
109
00:04:49,376 --> 00:04:51,797
Если ты не с ним в этом
маленьком пузырьке,
110
00:04:51,947 --> 00:04:53,480
то возможно тебя даже не существует.
111
00:04:53,630 --> 00:04:55,016
Если ты его так ненавидишь,
112
00:04:55,166 --> 00:04:56,718
то зачем пошел по его следам?
113
00:04:56,868 --> 00:04:59,088
ООО, туше!
114
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Служба дала мне четыре года колледжа.
115
00:05:06,498 --> 00:05:08,667
А я отдал службе четыре года в ответ.
116
00:05:08,817 --> 00:05:10,121
Все просто.
117
00:05:10,271 --> 00:05:11,522
Видишь? Циник.
118
00:05:11,672 --> 00:05:13,507
Удар прямо в это большое, пустое место,
119
00:05:13,657 --> 00:05:15,676
где раньше было его сердечко.
120
00:05:15,826 --> 00:05:19,826
Милый, мне начинает нравиться твой брат.
121
00:05:22,086 --> 00:05:23,839
Вы должно быть Шон.
122
00:05:23,989 --> 00:05:25,089
Да, должно быть.
123
00:05:25,239 --> 00:05:27,910
Я надеюсь.
124
00:05:28,060 --> 00:05:29,996
Я возьму это.
Они прекрасны, спасибо.
125
00:05:30,146 --> 00:05:31,248
Пожалуйста.
126
00:05:31,398 --> 00:05:33,233
Вы любите белое вино?
127
00:05:33,383 --> 00:05:35,488
Люблю.
128
00:05:35,638 --> 00:05:37,791
Немного неловко, а?
129
00:05:37,941 --> 00:05:39,275
Свидание вслепую, все такое?
130
00:05:39,425 --> 00:05:40,576
Да нет, дело не в этом.
131
00:05:40,726 --> 00:05:44,047
Просто у меня... у меня такое чувство,
132
00:05:44,197 --> 00:05:45,634
что я вас знаю.
133
00:05:45,784 --> 00:05:46,851
- О?
- Ага.
134
00:05:47,001 --> 00:05:50,006
- Правда?
- Ага.
135
00:05:50,156 --> 00:05:51,858
Прошу вас, Шон.
136
00:05:52,008 --> 00:05:53,144
Спасибо.
137
00:05:53,294 --> 00:05:54,295
Пожалуйста.
138
00:06:01,638 --> 00:06:04,141
Стоп, секундочку.
139
00:06:07,346 --> 00:06:10,049
Вы были моим студентом.
140
00:06:13,387 --> 00:06:16,041
Виновен по всем обвинениям.
141
00:06:16,191 --> 00:06:18,560
То есть, как только Марси сказала
ваше имя, я знал,
142
00:06:18,710 --> 00:06:21,448
но не стал ей говорить.
143
00:06:21,598 --> 00:06:24,534
И вы знали, что я старше вас
настолько, чтобы быть вашей...
144
00:06:24,684 --> 00:06:26,470
Учительницей? Да.
145
00:06:26,620 --> 00:06:28,540
Но я выпустился.
146
00:06:28,690 --> 00:06:31,777
Уже какое-то время назад.
147
00:06:38,420 --> 00:06:39,654
Мне лучше уйти?
148
00:06:39,804 --> 00:06:42,776
Разве я сказала, что вам лучше уйти?
149
00:06:42,926 --> 00:06:44,626
Я не говорила, что вам лучше уйти.
150
00:06:52,105 --> 00:06:53,257
Юная ночь.
151
00:06:53,407 --> 00:06:57,044
Юные вы. Посмотрим, что случится.
152
00:07:01,083 --> 00:07:03,652
Шиин Элисон
153
00:07:05,356 --> 00:07:06,890
Ты бы не смог это сделать.
154
00:07:07,040 --> 00:07:09,445
Ни за какие коврижки?
155
00:07:09,595 --> 00:07:11,429
Вы прокляты богами, я мог быть прав.
156
00:07:11,579 --> 00:07:14,284
Нет , ты не мог.
157
00:07:14,434 --> 00:07:17,805
Посмотри в мои глаза и скажи
мне, что ты бы сделал это.
158
00:07:17,955 --> 00:07:21,955
То получил бы работу на
гражданской верфи.
159
00:07:22,779 --> 00:07:25,948
Я хочу услышать это исходящим
из твоего рта.
160
00:07:26,098 --> 00:07:27,451
Ну же, Скажи это!
161
00:07:33,627 --> 00:07:37,627
Я мать твою, так и знал.
162
00:07:39,233 --> 00:07:40,902
О, да!
163
00:07:44,174 --> 00:07:45,407
Держись солдат.
164
00:07:45,557 --> 00:07:46,827
Ох, хо, хо.
165
00:07:46,977 --> 00:07:48,897
Ребята, я так Вас люблю.
166
00:07:49,047 --> 00:07:51,215
Так как Вы ребята, моя семья.
167
00:07:51,365 --> 00:07:52,365
Уаа!
168
00:07:53,920 --> 00:07:56,807
О боги. О боги. Держитесь.
169
00:07:56,957 --> 00:07:57,957
Я люблю тебя брат.
170
00:07:58,107 --> 00:07:59,411
Ну же, Большой мальчик.
171
00:07:59,561 --> 00:08:00,761
- Ноги.
- Все хорошо.
172
00:08:00,911 --> 00:08:03,049
По твоему.
173
00:08:03,199 --> 00:08:04,132
Ты хочешь выйти?
174
00:08:04,282 --> 00:08:05,801
Да, пожалуй.
175
00:08:05,951 --> 00:08:07,455
Спасибо.
176
00:08:07,605 --> 00:08:09,290
Хорошо, хе...уух
177
00:08:09,440 --> 00:08:11,342
Он никогда не держал градус.
178
00:08:11,492 --> 00:08:14,030
В отличие от своего брата.
179
00:08:14,180 --> 00:08:16,148
Эй, я пока еще в сознании.
180
00:08:16,298 --> 00:08:19,170
Что означает…
181
00:08:19,320 --> 00:08:22,022
пора опрокинуть стопочку.
182
00:08:35,274 --> 00:08:36,642
Ухх
183
00:09:25,207 --> 00:09:28,428
Ни к чему себя изводить, Гай.
184
00:09:28,578 --> 00:09:32,449
Просто поверь в то, что у Бога
для тебя есть план.
185
00:09:35,788 --> 00:09:39,058
Что, Бог планирует для меня?
186
00:09:39,208 --> 00:09:42,796
Ну, ты скоро это выяснишь...
187
00:09:42,946 --> 00:09:45,284
Я!?
188
00:09:45,434 --> 00:09:48,670
...приняв управление остатками
человечества
189
00:09:48,820 --> 00:09:51,574
и направляя их к их концу.
190
00:09:55,347 --> 00:09:56,580
Концу чего!?
191
00:09:56,730 --> 00:09:58,167
Гай.
192
00:09:58,317 --> 00:09:59,837
Мы готовы идти.
193
00:09:59,987 --> 00:10:00,953
Пять секунд, Паула.
194
00:10:01,103 --> 00:10:01,954
Ок!
195
00:10:02,104 --> 00:10:06,094
Я должен, хм-м.
196
00:10:15,953 --> 00:10:17,153
Я оставлю Айше достаточно
197
00:10:17,303 --> 00:10:18,975
еще для двух курсов инъекций.
198
00:10:19,125 --> 00:10:22,628
Это позволит поддерживать Ваше
состояние следующие 48 часов.
199
00:10:22,778 --> 00:10:24,181
Два дня. Ладно.
200
00:10:24,331 --> 00:10:26,150
То и это, должно быть достаточно.
201
00:10:26,350 --> 00:10:29,468
Используйте с толком те немногие
моменты в жизни, что вам еще остались.
202
00:10:29,618 --> 00:10:30,803
Вы выполните это, не так ли?
203
00:10:30,953 --> 00:10:32,622
Да.
204
00:10:32,772 --> 00:10:35,474
Вы неоднократно ясно давали мне
это понять.
205
00:10:35,624 --> 00:10:36,960
Мм-хмм.
206
00:10:37,110 --> 00:10:39,211
Верно. Так и есть. Мы понимаем.
207
00:10:39,361 --> 00:10:40,880
Спасибо. Благодарю Вас.
208
00:10:41,030 --> 00:10:44,034
И... ухх
209
00:10:44,184 --> 00:10:45,351
...Вам спасибо Доктор.
210
00:10:45,501 --> 00:10:48,254
Я просто делаю свою работу.
211
00:10:50,523 --> 00:10:53,325
Без уух.. Нет.
212
00:10:55,061 --> 00:10:56,428
Вам по силам гораздо большее.
213
00:10:56,578 --> 00:10:59,950
Вы взяли пациента,
214
00:11:00,100 --> 00:11:03,453
который уже годы как должен был
умереть, а Вы…
215
00:11:03,603 --> 00:11:05,638
...дали ей шанс, несмотря на рак,
216
00:11:05,788 --> 00:11:09,408
И Сайлонов, и ее собственную
противоречивую натуру.
217
00:11:09,558 --> 00:11:12,229
И Вы..
218
00:11:12,379 --> 00:11:14,380
Вы дали мне то немногое время,
что у меня осталось,
219
00:11:14,530 --> 00:11:17,400
и за это Вам
220
00:11:17,550 --> 00:11:20,853
а-ау, примите мое -
221
00:11:21,003 --> 00:11:24,007
мое сердечное...
222
00:11:24,157 --> 00:11:27,760
признание и благодарность
223
00:11:30,664 --> 00:11:32,349
Хорошо.
224
00:11:32,499 --> 00:11:34,233
Я не знаю, что сказать.
225
00:11:34,383 --> 00:11:37,287
Нет, нет, не надо, ни к чему.
226
00:11:37,437 --> 00:11:38,455
Не портите свой образ,
227
00:11:38,605 --> 00:11:40,139
Прикурите сигарету и идите и ворчите.
228
00:11:47,480 --> 00:11:49,581
Принимай пациента, Айша.
229
00:11:54,054 --> 00:11:55,772
Айша, я..
230
00:11:55,922 --> 00:11:57,189
Я - я не очень хорошо вижу.
231
00:11:57,339 --> 00:11:58,642
Оно и неудивительно.
232
00:11:58,792 --> 00:12:02,328
Вы так под завязку накачаны стимуляторами,
что могли бы снять с креплений эту кровать.
233
00:12:02,478 --> 00:12:04,548
Ну да.
234
00:12:04,698 --> 00:12:07,350
Два дня?
235
00:12:07,500 --> 00:12:09,052
Все верно, два дня.
236
00:12:09,202 --> 00:12:10,869
План пока только обретает форму,
237
00:12:11,019 --> 00:12:11,888
но одно точно.
238
00:12:12,038 --> 00:12:15,240
Рапторам как всегда достанется
сама трудная работа.
239
00:12:15,390 --> 00:12:17,794
Она потребует особых летных навыков.
240
00:12:17,944 --> 00:12:19,378
Особых, в буквальном смысле.
241
00:12:19,528 --> 00:12:23,528
Типа, продеть нитку в иголку на
американской горке.
242
00:12:24,351 --> 00:12:26,051
Пока это звучит несколько расплывчато,
243
00:12:26,201 --> 00:12:30,201
но у нас есть приказ, чтобы задание
выполнял доброволец, так что...
244
00:12:30,806 --> 00:12:33,476
Ха. Вот это мои ковбои-рапторы.
245
00:12:33,626 --> 00:12:35,394
Всегда ищут новые и интересные способы
246
00:12:35,544 --> 00:12:37,863
расстаться с жизнью.
247
00:12:40,066 --> 00:12:41,266
Не буду вам врать, ребята.
248
00:12:41,416 --> 00:12:42,753
Инфы по этому у нас мало.
249
00:12:42,953 --> 00:12:45,088
Но сайлоны считают, что самым
логичным местом,
250
00:12:45,238 --> 00:12:46,405
где Кэвил держит девочку,
251
00:12:46,555 --> 00:12:50,093
это глубоко внутри колонии.
252
00:12:50,243 --> 00:12:51,710
Вероятнее всего,
253
00:12:51,860 --> 00:12:53,096
Вот здесь.
254
00:12:53,246 --> 00:12:54,847
Мы будем слишком близко, чтобы
использовать ядерное оружие.
255
00:12:54,997 --> 00:12:56,215
Это же касается и ракет.
256
00:12:56,365 --> 00:12:58,435
Так что это будет чисто орудийное сражение.
257
00:12:58,585 --> 00:13:00,419
Это как два старых корабля на одной линии,
258
00:13:00,569 --> 00:13:03,974
палят по-горизонтали.
259
00:13:04,124 --> 00:13:06,291
Я хочу, чтобы капитаны постарались.
260
00:13:06,441 --> 00:13:08,478
И начали стрелять немедленно.
261
00:13:08,628 --> 00:13:11,196
И чтобы продолжали палить, пока
не кончатся боеприпасы.
262
00:13:11,346 --> 00:13:12,649
Потом...
263
00:13:12,799 --> 00:13:16,799
Я хочу, чтобы они швыряли камни.
264
00:13:17,237 --> 00:13:19,689
Все их орудия будут нацелены прямо на нас,
265
00:13:19,839 --> 00:13:20,906
как только мы появимся.
266
00:13:21,056 --> 00:13:22,459
Если мы все-таки пытаемся,
267
00:13:22,609 --> 00:13:24,777
нам придется нарушить работу их
систему контроля огня.
268
00:13:24,927 --> 00:13:27,330
И, блин, как Сэм должен нам в этом помочь?
269
00:13:27,480 --> 00:13:29,782
Если мы подключим его в DRADIS Галактики,
270
00:13:29,932 --> 00:13:31,501
FTL и системам C-3,
271
00:13:31,651 --> 00:13:33,919
его разум сможет напрямую связаться
272
00:13:34,069 --> 00:13:36,873
с гибридами колонии, как только
мы прыгнем.
273
00:13:37,023 --> 00:13:38,891
Теоретически, его разум все
еще способен
274
00:13:39,041 --> 00:13:41,860
контролировать их команды и
увеличить время их отклика.
275
00:13:44,397 --> 00:13:47,384
Хорошо.
276
00:13:47,534 --> 00:13:49,568
Пожалуй, так и сделаем.
277
00:13:49,718 --> 00:13:51,054
Есть загвоздка.
278
00:13:51,204 --> 00:13:53,138
Подключение всех этих аппаратных
систем связи
279
00:13:53,288 --> 00:13:55,307
всего корабля в эту комнату
займет недели.
280
00:13:55,457 --> 00:13:56,593
Гораздо легче и быстрее
281
00:13:56,743 --> 00:13:58,544
нам его переместить к уже
существующим линиям.
282
00:13:58,694 --> 00:13:59,763
Ок, куда, например?
283
00:13:59,913 --> 00:14:02,181
Центральный командный пункт
наиболее подходящее место.
284
00:14:11,057 --> 00:14:13,525
Я нуждаюсь в ком-то, кто возглавит
флот,
285
00:14:13,675 --> 00:14:17,447
кому я доверяю, кто вызывает
неподдельно уважение.
286
00:14:17,597 --> 00:14:20,099
Итак, базовый корабль и весь флот
в вашем распоряжении.
287
00:14:25,038 --> 00:14:26,805
Благодарю Вас, Сэр!
288
00:14:26,955 --> 00:14:28,591
Я Вас не подведу!
289
00:14:28,741 --> 00:14:30,676
Я знаю, ты не подведешь,
290
00:14:30,826 --> 00:14:33,697
еще увидимся на рандеву.
291
00:14:33,847 --> 00:14:37,216
Если мы не окажемся там, в 12 часов,
значит, мы не успели.
292
00:14:37,366 --> 00:14:38,951
Да Сэр!
293
00:14:41,454 --> 00:14:43,122
Удачной охоты, Сэр!
294
00:14:43,272 --> 00:14:46,158
Благодарю Вас, Адмирал Хоши!
295
00:15:36,242 --> 00:15:40,063
Еще не поздно выбросить их всех
через воздушный шлюз.
296
00:15:40,213 --> 00:15:41,980
Займет слишком много времени.
297
00:16:06,105 --> 00:16:10,105
Наверно, это можно называть
поэтической справедливостью.
298
00:16:10,777 --> 00:16:12,844
Или - что посеешь, то и пожнешь.
299
00:16:12,994 --> 00:16:14,197
В любом случае,
300
00:16:14,347 --> 00:16:16,766
поздравляю, господин Президент.
301
00:16:16,916 --> 00:16:18,150
Спасибо, господин Адама.
302
00:16:18,300 --> 00:16:22,300
И удачи вам.
303
00:16:22,889 --> 00:16:24,356
Адмирал Хоши, сэр.
304
00:16:24,506 --> 00:16:25,809
Сэр.
305
00:16:25,959 --> 00:16:28,360
Да, "сэра" как-то...
306
00:16:28,510 --> 00:16:29,479
Точно.
307
00:16:29,629 --> 00:16:30,562
Удачи.
308
00:16:30,712 --> 00:16:33,983
И вам, сэр.
309
00:16:34,133 --> 00:16:36,068
Президент колоний,
310
00:16:36,218 --> 00:16:39,471
адмирал флота, отбывают.
311
00:16:53,887 --> 00:16:55,887
Так, народ, последний раптор
отчаливает!
312
00:16:56,037 --> 00:16:58,341
Последний раптор отчаливает!
313
00:16:58,491 --> 00:17:01,426
Все оставшиеся, ваша задница
теперь принадлежит нам!
314
00:17:14,574 --> 00:17:16,726
Отлично.
315
00:17:16,876 --> 00:17:18,343
Можно это сюда примостить?
316
00:17:20,213 --> 00:17:22,565
Слушай, я не поеду с вами.
317
00:17:22,715 --> 00:17:24,701
- Гай, нет, пожалуйста.
- Я решился.
318
00:17:24,851 --> 00:17:26,285
Гай, ты нужен нашим людям.
319
00:17:26,435 --> 00:17:29,621
Я не с вами, Пола. Я никогда не
был с вами.
320
00:17:29,771 --> 00:17:32,324
Вы присвоили меня.
321
00:17:32,474 --> 00:17:35,044
Мне жаль.
322
00:17:35,194 --> 00:17:36,962
Мне жаль, если я заставил вас поверить.
323
00:17:38,998 --> 00:17:40,465
Они в твоем распоряжении.
324
00:17:40,615 --> 00:17:42,986
Пилот, все пассажиры на борту.
325
00:17:43,136 --> 00:17:44,320
Гай, не делай этого.
326
00:17:44,470 --> 00:17:45,837
Может, увидимся в следующей жизни.
327
00:17:54,213 --> 00:17:56,381
Доктор.
328
00:18:21,499 --> 00:18:23,433
Галактика, текущий основной корабль.
329
00:18:23,583 --> 00:18:25,569
Флаг перенесен на основной корабль
330
00:18:25,719 --> 00:18:26,687
и вайперы готовы
331
00:18:26,837 --> 00:18:28,356
вести патрулирование для флота.
332
00:18:28,506 --> 00:18:30,006
Вас понял. Патрулирование на вас.
333
00:18:30,156 --> 00:18:31,074
Хорошего путешествия.
334
00:18:31,224 --> 00:18:33,543
С богом, Галактика.
335
00:18:33,693 --> 00:18:35,345
Значит, в бой.
336
00:18:40,983 --> 00:18:42,371
Это старпом.
337
00:18:43,521 --> 00:18:46,223
Все боевые части, доложить по готовности.
338
00:18:46,373 --> 00:18:48,043
- FTL.
- Пошел.
339
00:18:48,193 --> 00:18:49,244
Здесь устроим сортировку.
340
00:18:49,394 --> 00:18:50,728
Просто приготовьте стол, как я.
341
00:18:50,878 --> 00:18:53,548
-Вооружение.
-Готово.
342
00:18:53,698 --> 00:18:55,150
Отделяете больных.
343
00:18:55,300 --> 00:18:58,268
Тех, кого можем спасти, и тех, кого нет.
344
00:18:58,418 --> 00:19:00,070
-Техники.
-Готовы.
345
00:19:00,220 --> 00:19:02,357
Как я узнаю?
346
00:19:02,507 --> 00:19:04,092
Возьми этот маркер.
347
00:19:04,242 --> 00:19:07,010
Пометь крестом изголовье тех,
кто слишком сильно ранен.
348
00:19:07,160 --> 00:19:08,545
Ты узнаешь, когда увидишь их.
349
00:19:08,695 --> 00:19:11,766
-Орудия главного калибра.
-Готовы.
350
00:19:11,916 --> 00:19:14,151
-Машинное отделение.
-Готово.
351
00:19:14,301 --> 00:19:15,604
Мы следующие.
352
00:19:15,754 --> 00:19:17,488
Корабельный лазарет.
353
00:19:21,326 --> 00:19:23,694
Корабельный лазарет готов.
354
00:19:23,844 --> 00:19:25,929
-Звено Вайперов.
-Готово.
355
00:19:26,079 --> 00:19:28,083
Десант один.
356
00:19:28,233 --> 00:19:29,233
Готовы.
357
00:19:33,705 --> 00:19:35,205
Десант два.
358
00:19:36,826 --> 00:19:37,826
Готовы.
359
00:19:37,976 --> 00:19:40,811
-Резервные силы.
-Готовы.
360
00:19:42,514 --> 00:19:45,415
-Связь один.
-Готовы.
361
00:19:48,253 --> 00:19:50,320
-Извините.
-Каприка.
362
00:19:50,470 --> 00:19:52,689
-Связь два.
-Готовы.
363
00:19:57,328 --> 00:19:59,263
Что ты здесь делаешь?
364
00:19:59,413 --> 00:20:01,149
Что?
365
00:20:01,299 --> 00:20:04,252
Я не думаю, что ты должна быть здесь.
366
00:20:04,402 --> 00:20:07,304
Наверно я была в большем
количестве битв, чем ты.
367
00:20:11,794 --> 00:20:12,794
Справедливо.
368
00:20:12,944 --> 00:20:14,829
Система жизнеобеспечения.
369
00:20:14,979 --> 00:20:17,298
Аварийная система жизнеобеспечения готова.
370
00:20:17,448 --> 00:20:19,049
Ага, я надеюсь более уместный вопрос,
371
00:20:19,199 --> 00:20:23,199
это что я тут делаю?
372
00:20:23,488 --> 00:20:26,123
О чём я, чёрт возьми, думал?
373
00:20:30,027 --> 00:20:33,496
Взрывозащищенные двери.
374
00:20:39,136 --> 00:20:40,620
Элен.
375
00:20:40,770 --> 00:20:43,072
Думаю, здесь мы можем подтвердить
готовность.
376
00:20:43,222 --> 00:20:46,142
Все посты подтвердили готовность, сэр.
377
00:20:48,245 --> 00:20:50,679
Включите громкую связь.
378
00:20:50,781 --> 00:20:52,182
Говорит Адмирал!
379
00:20:52,332 --> 00:20:56,332
Чтобы не было недопонимания,
380
00:20:57,555 --> 00:20:59,823
у Галактики длинная история.
381
00:20:59,973 --> 00:21:02,692
Она прошла через много сражений,
382
00:21:02,842 --> 00:21:06,842
это будет ее последним.
383
00:21:08,098 --> 00:21:11,552
Она нас не подведет,
384
00:21:11,702 --> 00:21:14,221
если мы не подведем ее.
385
00:21:14,371 --> 00:21:18,307
Если наша миссия окончится успехом,
галактика приведет нас домой.
386
00:21:18,457 --> 00:21:21,695
Если нет...
387
00:21:21,845 --> 00:21:24,198
Это уже неважно.
388
00:21:24,348 --> 00:21:26,449
Внимание всем постам,
389
00:21:27,518 --> 00:21:29,537
запустить отсчет.
390
00:21:29,687 --> 00:21:31,755
Прыжок по моему сигналу.
391
00:21:31,905 --> 00:21:35,143
Пять, четыре, три
392
00:21:35,293 --> 00:21:38,161
Два, один, прыжок!
393
00:22:29,280 --> 00:22:30,847
Мы не вынесем больше.
394
00:22:43,461 --> 00:22:45,095
Время, Сэм.
395
00:23:08,419 --> 00:23:10,153
Посмотри словно их собственными глазами.
396
00:23:19,363 --> 00:23:21,665
Ах..
397
00:23:27,104 --> 00:23:29,290
Гибриды колонии выключены.
398
00:23:29,440 --> 00:23:31,541
Они запустят рейдеров в любую минуту.
399
00:23:31,691 --> 00:23:34,411
Запустите все звенья.
400
00:23:54,965 --> 00:23:57,151
Птички в пути.
401
00:23:57,301 --> 00:23:58,601
Полный вперед, полная скорость.
402
00:23:58,751 --> 00:24:01,137
Три, два, один.
403
00:24:01,287 --> 00:24:02,490
Жми!
404
00:24:02,640 --> 00:24:04,674
Все силы собраны для удара.
405
00:24:06,110 --> 00:24:08,345
Десант один, готов.
406
00:24:37,174 --> 00:24:38,842
Ах!
407
00:25:02,867 --> 00:25:04,868
Они прибывают, давайте возьмём их!
408
00:25:13,778 --> 00:25:15,145
Открывай!
409
00:25:21,085 --> 00:25:23,052
Десант за мной!
410
00:25:31,796 --> 00:25:34,097
За дело. Поехали. Высаживаемся здесь.
411
00:25:55,085 --> 00:25:56,103
Воздух?
412
00:25:56,253 --> 00:25:57,471
Воздух есть, сэр
413
00:25:57,621 --> 00:25:59,789
Нормальное давление (1 атмосфера).
414
00:25:59,939 --> 00:26:02,258
Десант один, воздух есть.
415
00:26:06,197 --> 00:26:08,731
Группа Альфа, шлемы снять.
416
00:26:24,715 --> 00:26:26,182
Выдвигаемся.
417
00:26:37,294 --> 00:26:38,946
Думаю, мы потеряли Картвила.
418
00:26:39,096 --> 00:26:40,597
Система навигации здесь бесполезна.
419
00:26:40,747 --> 00:26:41,965
У противника те же проблемы.
420
00:26:42,115 --> 00:26:43,700
Они заметили наше приближение?
421
00:26:43,850 --> 00:26:45,235
Я не следил за приборами.
422
00:26:45,385 --> 00:26:47,036
Не думаю, что ты хочешь, что бы я начал.
423
00:26:47,186 --> 00:26:48,222
Может, нет.
424
00:26:48,372 --> 00:26:50,224
Оружие к бою.
425
00:26:50,374 --> 00:26:51,307
Мы приближаемся.
426
00:26:51,457 --> 00:26:52,442
Уверены в этом?
427
00:26:52,592 --> 00:26:53,461
Нет.
428
00:26:53,611 --> 00:26:54,544
Это не.
429
00:26:54,694 --> 00:26:55,694
В рукопашный бой.
430
00:26:59,283 --> 00:27:00,883
Ядерное оружие на боевом взводе.
431
00:27:01,202 --> 00:27:03,152
Ты знаешь, это напоминает мне о времени
432
00:27:03,302 --> 00:27:05,021
стажировки посадки?
433
00:27:16,433 --> 00:27:18,635
Третья батарея, перенаправьте ваш огонь
434
00:27:18,785 --> 00:27:20,221
десять градусов вправо.
435
00:27:20,371 --> 00:27:22,372
Сконцентрируйтесь на уничтожении
батарей Сайлонов.
436
00:27:22,522 --> 00:27:23,673
Хотдог и Ледикиллер,
437
00:27:23,823 --> 00:27:25,793
уничтожайте рейдеры Сайлонов.
438
00:27:25,943 --> 00:27:28,396
Входим на 084й, минуя ответвление.
229
439
00:27:28,546 --> 00:27:30,013
Галактика, мы их вычислили.
440
00:27:46,163 --> 00:27:48,565
Мы притерлись. Пошли.
441
00:28:35,245 --> 00:28:37,164
Ты собираешься продолжать исследования,
442
00:28:37,314 --> 00:28:39,616
даже пропуская мимо ушей
колониальный десант?
443
00:28:39,766 --> 00:28:41,769
Я думаю, ты переоцениваешь их шансы.
444
00:28:41,919 --> 00:28:44,605
Возможно, они временно сбили с
толку наших гибридов,
445
00:28:44,755 --> 00:28:46,122
но мы превосходим их огневой мощью
446
00:28:46,272 --> 00:28:48,309
и численностью.
447
00:28:48,459 --> 00:28:50,693
И, в конце концов, это всё математика.
448
00:29:06,404 --> 00:29:07,404
Ах!
449
00:29:34,830 --> 00:29:36,048
Сэм! Сэм, ответь мне.
450
00:29:36,248 --> 00:29:38,365
Ты даёшь избыток энергии на
систему коммуникаций.
451
00:29:38,515 --> 00:29:39,351
Снизь нагрузку.
452
00:29:39,501 --> 00:29:40,634
Перегрузить главную шину!
453
00:29:40,784 --> 00:29:41,769
Ты слышишь меня?
454
00:29:41,919 --> 00:29:43,304
Сам!
455
00:29:44,773 --> 00:29:46,191
Тайны в глазах,
456
00:29:46,341 --> 00:29:47,292
ответы в загадках
457
00:29:47,442 --> 00:29:49,528
Отключиться от системы коммуникаций?
458
00:29:49,678 --> 00:29:51,746
Откройте ваши глаза и уши и услышьте.
459
00:29:51,896 --> 00:29:53,481
Конец строки.
460
00:29:59,621 --> 00:30:02,474
Ты никогда не должен был доверять ей.
461
00:30:02,624 --> 00:30:04,376
Доверие не мой конек.
462
00:30:04,526 --> 00:30:06,327
Я просчитался в её потребностях,
463
00:30:06,477 --> 00:30:09,681
в жестах самопожертвования.
464
00:30:09,831 --> 00:30:11,766
Она будет пытаться войти в контакт
465
00:30:11,916 --> 00:30:15,269
с колониальными силами на борту колонии.
466
00:30:15,419 --> 00:30:17,122
Время для нападения.
467
00:30:17,272 --> 00:30:18,457
Мы должны быть осторожны.
468
00:30:18,607 --> 00:30:20,741
Излишние войска могут привести к
смерти дитя.
469
00:30:20,891 --> 00:30:22,761
Да неужели? Вы думаете!?
470
00:30:22,911 --> 00:30:25,746
Пожалуйста, продолжайте констатировать
совершенно очевидное.
471
00:30:25,896 --> 00:30:27,748
Это прибавляет мне уверенности.
472
00:30:38,860 --> 00:30:41,061
Я горжусь тобой.
473
00:30:43,365 --> 00:30:46,084
Что?
474
00:30:46,234 --> 00:30:48,086
За то, что ты здесь.
475
00:30:48,236 --> 00:30:50,288
Хотя мог просто улететь .
476
00:30:50,438 --> 00:30:52,606
Не думаю, что говорил об этом
раньше, но...
477
00:30:52,756 --> 00:30:56,710
Я всегда хотела испытывать
гордость за тебя.
478
00:30:59,548 --> 00:31:03,350
Представь я всегда чувствовала,
что только одного не хватает,
479
00:31:17,032 --> 00:31:20,801
расставить все на свои места.
480
00:31:27,409 --> 00:31:31,409
Ты будешь держать в руках судьбу
людей и сайлонов.
481
00:31:31,795 --> 00:31:33,414
Я буду?
482
00:31:35,951 --> 00:31:38,519
Ты видишь их?
483
00:31:43,258 --> 00:31:44,576
Пере подключи меня.
484
00:31:44,726 --> 00:31:47,479
Сайлоны только что продырявили
21ую палубу.
485
00:31:47,629 --> 00:31:50,431
Гребанные Центурионы будут
прорываться во взводном порядке.
486
00:32:12,888 --> 00:32:15,256
На меня, вперёд!
487
00:32:58,867 --> 00:33:00,834
Подожди.
488
00:33:09,110 --> 00:33:10,829
Скажи старику.
489
00:33:10,979 --> 00:33:12,531
Я в долгу перед ним.
490
00:33:12,681 --> 00:33:15,382
Это ничего не изменит, всё равно ты умрёшь.
491
00:33:16,150 --> 00:33:17,753
Нет.
492
00:33:19,120 --> 00:33:22,122
Мы все сделали выбор.
493
00:33:22,272 --> 00:33:25,710
Сегодня я сделал выбор.
494
00:33:25,860 --> 00:33:27,561
Я думаю это мой последний.
495
00:33:27,711 --> 00:33:30,081
Отлично, это так трогательно.
496
00:33:30,231 --> 00:33:31,632
Можем мы к чертям убраться отсюда?
497
00:33:31,782 --> 00:33:33,600
Ты должен знать, что твои
рапторы уничтожены.
498
00:33:33,750 --> 00:33:35,769
Ты не можешь вернуться тем путём.
499
00:33:35,919 --> 00:33:37,088
Мда, это не план.
500
00:33:37,238 --> 00:33:38,739
Мы можем не говорить ей о плане?
501
00:33:38,889 --> 00:33:40,007
Верно.
502
00:33:49,284 --> 00:33:52,553
Не попасть в ловушку семь раз за два дня.
503
00:33:52,703 --> 00:33:56,174
Это новый галактический рекорд.
504
00:33:56,324 --> 00:33:59,311
Регс сказал, что с Вас, как с гуся вода.
505
00:33:59,461 --> 00:34:01,228
Время искать новую работу.
506
00:34:01,378 --> 00:34:03,748
Что прикажете мне делать, Сэр?
507
00:34:03,898 --> 00:34:05,684
Вы хотите моего рапорта об отставке?
508
00:34:05,834 --> 00:34:06,934
Хотите избавиться от меня?
509
00:34:07,084 --> 00:34:08,687
Я хочу приземлить вашу чёртову птичку
510
00:34:08,837 --> 00:34:10,204
на свою палубу без пробоин.
511
00:34:10,354 --> 00:34:11,505
Как это?
512
00:34:11,655 --> 00:34:13,807
Как на счет стать пилотом?
513
00:34:13,957 --> 00:34:15,994
Офицер достойный формы.
514
00:34:16,144 --> 00:34:18,196
Отнеситесь к работе серьёзно.
515
00:34:18,346 --> 00:34:20,748
Не позволяйте вашей личной жизни
становиться на пути.
516
00:34:23,051 --> 00:34:24,818
Я читал ваше досье.
517
00:34:24,968 --> 00:34:27,038
Всю твою биографию.
518
00:34:27,188 --> 00:34:28,489
Я знаю, что твоя семья исчезла.
519
00:34:28,639 --> 00:34:30,557
Я знаю, что у тебя нет дома.
520
00:34:30,707 --> 00:34:33,011
Всё что у тебя есть это служба,
521
00:34:33,161 --> 00:34:34,595
с которой ты можешь расстаться.
522
00:34:34,745 --> 00:34:38,149
Всё потому...
523
00:34:38,299 --> 00:34:40,167
Вы все подвержены синдрому вины выживших.
524
00:34:40,317 --> 00:34:44,317
Ты ищешь пути отмыть себя.
525
00:34:44,706 --> 00:34:48,675
К доктора. Проверь свои неврозы за дверью.
526
00:34:50,211 --> 00:34:52,413
Много людей погибло на корабле.
527
00:34:52,563 --> 00:34:54,799
Много призраков блуждает здесь.
528
00:34:54,949 --> 00:34:57,702
Ты не хочешь втянуть их в кубрик
вместе с собой.
529
00:34:57,852 --> 00:34:59,753
Потому, что ты не вернёшься живым.
530
00:34:59,903 --> 00:35:01,755
Ты понимаешь это?
531
00:35:01,905 --> 00:35:03,141
Да, сэр.
532
00:35:03,291 --> 00:35:07,291
Не думаю что это так, но надеюсь,
что однажды поймёшь.
533
00:35:09,831 --> 00:35:11,983
А сейчас...
534
00:35:12,133 --> 00:35:15,669
Сделай ловушку завтра, мошенник.
535
00:35:15,819 --> 00:35:18,038
Разойтись.
536
00:35:19,741 --> 00:35:21,359
Спасибо сэр.
537
00:35:21,509 --> 00:35:23,444
Я у вас в долгу.
538
00:35:24,979 --> 00:35:27,681
Вы и много других людей должны
мне, но ты знаешь, что,
539
00:35:27,831 --> 00:35:29,501
очень много людей возвращают долг.
540
00:35:29,651 --> 00:35:31,551
Особенно те, что должны мне свои жизни.
541
00:35:34,189 --> 00:35:36,007
Я отплачу вам однажды, сэр.
542
00:35:36,157 --> 00:35:38,007
Когда это будет что-то значить.
543
00:35:39,961 --> 00:35:41,428
Ты это сделаешь.
544
00:35:43,832 --> 00:35:45,666
Хорошо, перепроверьте этого парня
545
00:35:45,816 --> 00:35:47,919
<i>Сделайте полный осмотр.</i>
546
00:35:48,069 --> 00:35:49,988
Мне нужны полотенца для этого морпеха
547
00:35:50,138 --> 00:35:52,272
и сейчас же продиагностировать его на СТ.
548
00:35:52,422 --> 00:35:54,007
Уведите его к чертям отсюда!
549
00:35:54,157 --> 00:35:55,527
Всё в порядке.
550
00:35:55,677 --> 00:35:57,644
С тобой все будет хорошо.
551
00:36:00,515 --> 00:36:02,801
Он погиб.
552
00:36:02,951 --> 00:36:05,837
Да, ты будешь…
553
00:36:05,987 --> 00:36:08,322
ты будешь в порядке.
554
00:36:21,870 --> 00:36:23,054
Где тебя носило?
555
00:36:23,204 --> 00:36:24,438
Остановились перекусить.
556
00:36:24,588 --> 00:36:27,574
Сколько еще команд прошло?
557
00:36:27,724 --> 00:36:30,962
Никого не видела больше.
558
00:36:31,112 --> 00:36:34,248
Окей, всё сначала. Орудия навести.
559
00:36:34,398 --> 00:36:36,650
Идём по своим следам.
560
00:36:56,571 --> 00:36:57,571
Аполло, повтори!
561
00:36:57,721 --> 00:37:00,040
Не принял последнее сообщение.
562
00:37:00,190 --> 00:37:01,193
Это старпом.
563
00:37:01,393 --> 00:37:03,610
Все на борьбу с абордажной командой!
564
00:37:03,760 --> 00:37:05,697
Палуба 21, контур 10.
565
00:37:05,847 --> 00:37:06,898
У нас трофей!
566
00:37:07,048 --> 00:37:08,466
Повторяю, у нас трофей!
567
00:37:08,616 --> 00:37:10,317
Соединились со звеном -2, идём на базу.
568
00:37:10,467 --> 00:37:11,536
Понял.
569
00:37:11,686 --> 00:37:15,189
Расчётное время прибытия - пять минут.
Время пошло.
570
00:37:15,339 --> 00:37:16,107
Огонь!
571
00:37:16,257 --> 00:37:18,225
У нас тут огонь!
572
00:37:20,762 --> 00:37:22,963
Подключите меня к командной секции!
573
00:37:23,113 --> 00:37:24,198
Есть сэр!
574
00:37:26,301 --> 00:37:28,953
Резервные силы - защищать шлюз.
575
00:37:29,103 --> 00:37:32,606
Десант в пути. Расчётное время - пять минут.
576
00:37:32,756 --> 00:37:35,475
Я повторяю, пять минут.
577
00:37:55,833 --> 00:37:57,200
Мы друзья!
578
00:37:59,270 --> 00:38:01,672
Не стреляйте! Друзья!
579
00:38:04,709 --> 00:38:06,610
Рейнджел, Питерс, Стройся!
580
00:38:08,947 --> 00:38:10,365
Прости за это.
581
00:38:10,515 --> 00:38:12,115
-Док, вы были хороши.
-Спасибо
582
00:38:12,265 --> 00:38:13,917
-Мы взяли Геру.
-Хорошо.
583
00:38:14,067 --> 00:38:16,704
Ну же, ну же, принесите Геру.
584
00:38:16,854 --> 00:38:19,656
Уведите его отсюда, уведите.
585
00:38:23,728 --> 00:38:25,362
Полный назад! Полный назад!
586
00:38:55,426 --> 00:38:57,494
Что?? Семь.
587
00:38:57,644 --> 00:39:00,330
Гера!
588
00:39:11,909 --> 00:39:12,943
Чисто.
589
00:39:36,634 --> 00:39:38,835
Черт.
590
00:39:51,215 --> 00:39:52,500
Гера!
591
00:39:52,650 --> 00:39:55,419
Гера, вернись!
Гера!
592
00:39:55,569 --> 00:39:58,055
Посмотри на меня!
593
00:39:58,205 --> 00:39:59,307
Иди!
594
00:39:59,457 --> 00:40:00,757
Нет, ты истечешь кровью.
595
00:40:00,907 --> 00:40:01,758
Иди!
596
00:40:01,908 --> 00:40:03,994
Иди!
597
00:42:03,614 --> 00:42:05,248
Хорошо.
598
00:42:08,419 --> 00:42:09,419
Нет.
599
00:42:26,337 --> 00:42:28,289
Я пуст.
600
00:42:28,439 --> 00:42:29,472
2 патрона
601
00:43:19,857 --> 00:43:20,991
Гера!
602
00:43:34,839 --> 00:43:35,972
Гера!
603
00:44:00,831 --> 00:44:04,768
Я был здесь раньше.
604
00:44:04,918 --> 00:44:06,002
Да.
605
00:44:22,486 --> 00:44:24,120
Мы.. Должны..
606
00:44:24,270 --> 00:44:26,323
Пойти в дом оперы.
607
00:45:31,055 --> 00:45:32,188
Этот еще жив,
608
00:45:32,338 --> 00:45:35,325
уберите его отсюда.
609
00:45:35,475 --> 00:45:39,475
У них девочка.
610
00:45:48,472 --> 00:45:50,039
Это делает все гораздо проще.
611
00:45:50,189 --> 00:45:52,742
Я просто заберу девчонку
и свалю.
612
00:45:52,892 --> 00:45:55,578
Невыйдет!
613
00:45:57,849 --> 00:45:59,649
Кэвил, мы не дадим тебе забрать Геру.
614
00:45:59,799 --> 00:46:00,568
Ты знаешь это.
615
00:46:00,718 --> 00:46:01,869
Да ты нечего не знаешь.
616
00:46:02,019 --> 00:46:03,420
Я буду смотреть, как вы бегаете
617
00:46:03,570 --> 00:46:05,655
через всю вселенную еще четыре года.
618
00:46:05,805 --> 00:46:07,157
Этого не произойдет.
619
00:46:10,161 --> 00:46:12,362
Эта вещь - ключ к выживанию моего вида
620
00:46:12,512 --> 00:46:13,596
и я не уйду без нее.
621
00:46:13,746 --> 00:46:15,850
Гера не вещь.
622
00:46:16,000 --> 00:46:17,752
Она ребенок
623
00:46:17,902 --> 00:46:19,353
и она держит ключ
624
00:46:19,503 --> 00:46:20,804
к выживанию человечества тоже.
625
00:46:20,954 --> 00:46:22,372
И откуда ты это знаешь??
626
00:46:31,282 --> 00:46:34,302
Я вижу ангелов.
627
00:46:34,452 --> 00:46:36,252
Ангелов, прямо в этой комнате.
628
00:46:36,402 --> 00:46:39,173
Возможно, я спятил,
629
00:46:39,323 --> 00:46:41,742
но это не значит что я неправ,
630
00:46:41,892 --> 00:46:43,827
потому что они еще одна сила
работающая здесь.
631
00:46:43,977 --> 00:46:46,747
Они всегда здесь были и
632
00:46:46,897 --> 00:46:48,231
с этим не поспоришь.
633
00:46:48,381 --> 00:46:49,984
Мы все это чувствуем,
634
00:46:50,134 --> 00:46:51,701
каждый в этой комнате видел события,
635
00:46:51,851 --> 00:46:54,170
которые сами не могли объяснить
636
00:46:54,320 --> 00:46:56,257
Рационально.
637
00:46:56,407 --> 00:46:59,727
Мозаика в пророчестве.
638
00:46:59,877 --> 00:47:02,512
сны, данные избранным,
639
00:47:02,662 --> 00:47:06,649
погибшая любовь
640
00:47:06,799 --> 00:47:10,338
воскресла.
641
00:47:10,488 --> 00:47:12,775
Назовем мы это "Богом" или "Богами"
642
00:47:13,726 --> 00:47:16,626
или подсознательным желанием,
или божественным провидением.
643
00:47:16,776 --> 00:47:17,961
Нам не дано узнать или понять.
644
00:47:18,111 --> 00:47:20,129
Это не имеет значения.
645
00:47:20,279 --> 00:47:21,882
Он здесь.
646
00:47:22,032 --> 00:47:24,485
Он существует.
647
00:47:24,635 --> 00:47:26,120
И наши две судьбы
648
00:47:26,270 --> 00:47:28,271
переплетены в его силе.
649
00:47:32,743 --> 00:47:36,179
Даже если это была правда - и
это большое "если" -
650
00:47:36,329 --> 00:47:40,329
откуда мне знать, что эта сила
на нашей стороне?
651
00:47:40,784 --> 00:47:44,784
Откуда вы знаете что Бог на вашей
стороне, доктор?
652
00:47:45,071 --> 00:47:48,409
Я не знаю.
653
00:47:48,559 --> 00:47:52,559
Боги ни на чьей стороне.
654
00:47:53,130 --> 00:47:55,149
Бог - это сила природы
655
00:47:55,299 --> 00:47:57,133
за гранью добра и зла.
656
00:47:57,283 --> 00:48:01,283
Добро и зло придумали мы.
657
00:48:01,739 --> 00:48:04,492
И мы прервём цикл.
658
00:48:04,642 --> 00:48:06,660
Прервём цикл рождения,
659
00:48:06,810 --> 00:48:08,878
смерти, воскрешения, уничтожения,
660
00:48:09,028 --> 00:48:12,500
бегства.
661
00:48:12,650 --> 00:48:15,218
Ну, это в наших руках...
662
00:48:15,368 --> 00:48:19,273
И только в наших.
663
00:48:19,423 --> 00:48:22,309
Требует большой веры.
664
00:48:22,459 --> 00:48:26,459
Нуждается в том, что бы мы жили в
надежде... не в страхе.
665
00:48:27,131 --> 00:48:28,531
Если я оставлю вам эту девочку,
666
00:48:28,681 --> 00:48:30,867
это приведёт к гибели моих людей.
667
00:48:31,017 --> 00:48:32,953
И как наше уничтожение
668
00:48:33,103 --> 00:48:37,103
вписывается в то, во что ты
хочешь, чтобы мы поверили?
669
00:48:37,608 --> 00:48:39,342
Мы отдадим вам секрет воскрешения.
670
00:48:40,578 --> 00:48:42,145
Сол!
671
00:48:45,349 --> 00:48:48,669
Отдай нам Геру, и мы отдадим
секрет воскрешения.
672
00:48:48,819 --> 00:48:50,620
Но война закончится здесь.
673
00:48:50,770 --> 00:48:54,508
Вы оставляете человечество в мире...
674
00:48:54,658 --> 00:48:57,961
И прекращаете преследование
отныне и навсегда.
675
00:49:01,165 --> 00:49:02,550
Согласен.
676
00:49:02,700 --> 00:49:05,268
Как мы можем удостовериться в
ваших словах?
677
00:49:05,418 --> 00:49:06,587
Не можете.
678
00:49:06,737 --> 00:49:08,404
Вам понадобится немного веры.
679
00:49:08,554 --> 00:49:10,039
Тебя вызывают, Билл.
680
00:49:10,189 --> 00:49:12,660
Я верну вас любым путём.
681
00:49:12,810 --> 00:49:14,810
Я потерял много людей здесь.
682
00:49:15,010 --> 00:49:16,813
Я могу сделать кое-что из этого
уже сейчас.
683
00:49:16,963 --> 00:49:18,332
Дайте связь.
684
00:49:18,482 --> 00:49:20,149
Переведите вызов.
685
00:49:22,920 --> 00:49:24,705
Алло?
686
00:49:24,855 --> 00:49:26,289
Это я, Кевил.
687
00:49:26,439 --> 00:49:28,075
Остановиться!
688
00:49:28,225 --> 00:49:30,860
Всем прекратить огонь немедленно.
689
00:49:38,135 --> 00:49:40,169
Галактика, Хотдог.
690
00:49:40,319 --> 00:49:41,889
Они отступают.
691
00:49:42,039 --> 00:49:43,673
Повторяю.
Они отступают!
692
00:49:46,777 --> 00:49:50,777
Отбой всем!
693
00:49:57,821 --> 00:50:00,523
Я держу слово.
694
00:50:39,576 --> 00:50:40,760
Адмирал...
695
00:50:40,910 --> 00:50:43,779
Вайперы на борту.
Мы потеряли четыре птички.
696
00:50:43,929 --> 00:50:45,432
Десант на борту.
697
00:50:45,582 --> 00:50:47,383
Мы потеряли семь рапторов.
698
00:51:06,236 --> 00:51:08,321
Что они делают?
699
00:51:08,471 --> 00:51:12,471
Каждый из них знает часть
секрета воскрешения.
700
00:51:13,276 --> 00:51:16,545
Они взаимодействуют с потоком
данных в воде.
701
00:51:16,695 --> 00:51:18,231
И... Я не знаю.
702
00:51:18,381 --> 00:51:21,001
Там много технических деталей
703
00:51:21,151 --> 00:51:23,085
о разделении информации между пятью
704
00:51:23,235 --> 00:51:26,321
и последующей ее передаче каким-то
образом по колонии.
705
00:51:26,471 --> 00:51:27,741
Сейчас, на данный момент
706
00:51:27,891 --> 00:51:29,057
мы близки, чтобы узнать всё,
707
00:51:29,207 --> 00:51:30,426
что можем знать друг о друге.
708
00:51:30,576 --> 00:51:32,461
Ждем с нетерпением.
709
00:51:32,611 --> 00:51:36,082
Некоторые поступки,
710
00:51:36,232 --> 00:51:37,566
что мы все совершали.
711
00:51:37,716 --> 00:51:40,302
Некоторые вещи, которые шокируют людей,
712
00:51:40,452 --> 00:51:41,756
когда они о них узнают.
713
00:51:41,956 --> 00:51:44,373
Ей, я не собираюсь поторапливать
тебя, но ты держишь
714
00:51:44,523 --> 00:51:46,542
две цивилизации в ожидании!
715
00:51:49,145 --> 00:51:52,047
Давай... давай просто согласимся,
что неважно,
716
00:51:52,197 --> 00:51:54,416
что мы узнаем друг о друге.
717
00:51:54,566 --> 00:51:56,569
Мы все - Сайлоны
718
00:51:56,719 --> 00:51:58,854
и все способны ошибаться.
719
00:51:59,004 --> 00:52:00,122
Да, да, да...
720
00:52:00,272 --> 00:52:02,424
Твои темные тайны прощены.
721
00:52:02,574 --> 00:52:04,493
Давайте же сделаем это.
722
00:52:27,150 --> 00:52:28,501
Ничего не скажешь?
723
00:52:28,651 --> 00:52:30,786
Сейчас мы получаем данные. Они
выглядят истинными.
724
00:52:30,936 --> 00:52:34,056
Они загружают схемы воскрешения.
725
00:53:26,743 --> 00:53:27,927
Они прервали загрузку.
726
00:53:28,077 --> 00:53:29,278
Это - уловка!
Открыть огонь!
727
00:53:43,326 --> 00:53:44,826
Блин!
728
00:54:33,109 --> 00:54:34,643
Мы должны убираться отсюда!
729
00:54:34,793 --> 00:54:37,112
Старбак, корабль в прыжок!
730
00:54:41,217 --> 00:54:43,002
У меня нет координат!
731
00:54:43,152 --> 00:54:44,404
Это не имеет значения!
732
00:54:44,554 --> 00:54:46,088
Просто прыгайте, увезите нас отсюда!
733
00:54:46,238 --> 00:54:48,156
Прыжок!
734
00:54:51,194 --> 00:54:52,694
Доверяй себе.
735
00:54:55,632 --> 00:54:58,634
Должен же быть какой-то путь от сюда.
736
00:55:15,985 --> 00:55:19,985
Я думала, что если я сопоставлю
цифры нотам...
737
00:55:30,033 --> 00:55:32,134
Если я лежу там, что же я такое?
738
00:55:35,271 --> 00:55:38,006
Когда я смотрю на тебя сейчас, я
не вижу Кару Трейс.
739
00:55:38,156 --> 00:55:40,242
Я вижу ангела, сияющего светом Бога.
740
00:55:40,392 --> 00:55:41,543
Ангел.
741
00:56:00,430 --> 00:56:01,430
Прыжок!
742
00:56:08,438 --> 00:56:09,738
Ты испытываешь судьбу
743
00:56:09,888 --> 00:56:11,791
А. Ммм.
744
00:56:11,941 --> 00:56:14,076
Если у меня есть судьба, то всё
предопределено
745
00:56:14,226 --> 00:56:16,162
и раздумья не ускорят события.
746
00:56:16,312 --> 00:56:17,612
Ну что ж , это честно.
747
00:56:17,762 --> 00:56:20,248
Но летать, думая
748
00:56:20,398 --> 00:56:21,868
о смерти
749
00:56:22,018 --> 00:56:24,103
- не лучшее решение.
750
00:56:24,253 --> 00:56:26,005
Испугаешься и начнёшь
751
00:56:26,155 --> 00:56:27,556
сомневаться и гадать.
752
00:56:27,706 --> 00:56:29,776
Я не напугана.
753
00:56:29,926 --> 00:56:33,313
Ты сказала, что думаешь о смерти
754
00:56:33,463 --> 00:56:35,530
каждый раз, когда находишься в кабине.
755
00:56:35,680 --> 00:56:37,383
Ахах.
756
00:56:37,533 --> 00:56:39,252
И что?
757
00:56:39,402 --> 00:56:41,436
Ага, но это меня не пугает.
758
00:56:41,586 --> 00:56:43,939
Ты этого не можешь понять
759
00:56:46,142 --> 00:56:47,827
что это такое.
760
00:56:47,977 --> 00:56:50,979
Кара Трейс, бесстрашный солдат, верно?
761
00:56:54,117 --> 00:56:57,103
дам дам дам дах!
762
00:56:57,253 --> 00:57:00,406
Нет, Я - я знаю страх.
763
00:57:00,556 --> 00:57:01,823
И я напугана.
764
00:57:01,973 --> 00:57:03,409
Просто…
765
00:57:03,559 --> 00:57:06,561
Просто не смертью.
766
00:57:08,698 --> 00:57:12,033
И что же тогда тебя пугает?
767
00:57:12,183 --> 00:57:15,103
Ммм.
768
00:57:18,841 --> 00:57:21,394
Прости.
769
00:57:21,544 --> 00:57:25,544
Что я буду забыта.
770
00:58:22,905 --> 00:58:23,905
Ты в порядке?
771
00:58:24,055 --> 00:58:25,540
Все нормально.
772
00:58:29,245 --> 00:58:30,445
Старпом?
773
00:58:30,595 --> 00:58:31,364
Сэр?
774
00:58:31,514 --> 00:58:32,914
Отчёт о повреждениях.
775
00:58:33,064 --> 00:58:35,517
Я в порядке. Я в порядке, вперед.
776
00:58:35,667 --> 00:58:36,718
Сэр.
777
00:58:51,100 --> 00:58:53,720
В основном справились.
778
00:58:53,870 --> 00:58:55,136
Двигатели...
779
00:58:55,286 --> 00:58:58,858
Жизнеобеспечение...
780
00:58:59,008 --> 00:59:03,008
Но есть повреждения несущих конструкций.
781
00:59:08,117 --> 00:59:09,869
Она сломала спину.
782
00:59:10,019 --> 00:59:12,020
И больше не прыгнет.
783
00:59:13,623 --> 00:59:16,958
Мы останемся там, где мы сейчас.
784
00:59:22,965 --> 00:59:25,600
Куда ты нас завела, Кара?
785
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
12 часов спустя.
786
01:00:32,415 --> 01:00:34,883
Рада знать, что вы присоединились,
Адмирал.
787
01:00:35,033 --> 01:00:37,652
Лейтенант Хоши отлично подходит, сэр.
788
01:00:37,802 --> 01:00:39,940
Адмиральские звёзды оказались
тяжеловаты.
789
01:00:40,140 --> 01:00:42,991
Самый счастливый день в моей жизни -
когда я увидел тот раптор,
790
01:00:43,141 --> 01:00:45,127
прыгающий в точку встречи.
791
01:00:45,277 --> 01:00:47,313
Там он и есть, Адмирал.
792
01:00:47,463 --> 01:00:51,066
Самая развитая цивилизация, что мы
смогли обнаружить на этой планете.
793
01:00:57,039 --> 01:00:59,040
Не вижу, чтобы они разговаривали
друг с другом.
794
01:00:59,190 --> 01:01:00,742
Значит, они или общаются по-другому
795
01:01:00,892 --> 01:01:02,544
или их речь еще не развилась.
796
01:01:02,694 --> 01:01:03,979
Судя по виду их орудий
797
01:01:04,129 --> 01:01:06,532
Которые, как минимум, примитивны.
798
01:01:06,682 --> 01:01:08,250
Я бы предположил, что мы нашли раннее
799
01:01:08,400 --> 01:01:10,685
родоплеменное общество, не
лишенное ритуалов.
800
01:01:10,835 --> 01:01:12,705
Они хоронят свих мертвых.
801
01:01:12,855 --> 01:01:15,023
Я наткнулся на могилу пару
переходов назад
802
01:01:15,173 --> 01:01:17,076
и провел тесты.
803
01:01:17,226 --> 01:01:20,380
Их ДНК совместима с нашей.
804
01:01:20,530 --> 01:01:22,464
Что означает, что мы можем
скрещиваться с ними.
805
01:01:22,614 --> 01:01:24,399
У вас только одно на уме, док.
806
01:01:24,866 --> 01:01:25,866
Что?
807
01:01:26,387 --> 01:01:27,887
Послушай, я говорю о выживании
808
01:01:28,037 --> 01:01:29,137
человечества.
809
01:01:29,287 --> 01:01:31,524
Не об интрижке с туземцами.
810
01:01:31,674 --> 01:01:33,642
К тому же у вас и чувства юмора нет.
811
01:01:36,679 --> 01:01:38,464
Верно.
812
01:01:38,614 --> 01:01:41,467
Верно, прошу прощения.
813
01:01:41,617 --> 01:01:43,369
Как это возможно?
814
01:01:43,519 --> 01:01:46,154
Человеческие существа,
эволюционировавшие естественным путём.
815
01:01:46,304 --> 01:01:50,304
На планете в миллионе световых лет.
816
01:01:50,526 --> 01:01:51,526
Несмотря ни на какие
817
01:01:51,676 --> 01:01:55,515
астрономические преграды, ага.
818
01:01:55,665 --> 01:01:59,267
Кто-то сказал бы - промысел
божий в действии.
819
01:01:59,417 --> 01:02:03,417
Что ж, чьих бы рук дело это ни
было, мы здесь.
820
01:02:04,456 --> 01:02:08,328
И здесь останемся...
821
01:02:08,478 --> 01:02:10,679
С нашими новыми семьями.
822
01:02:25,628 --> 01:02:27,596
Предлагаю расчистить здесь всё
823
01:02:27,746 --> 01:02:28,930
до этой скалы.
824
01:02:29,080 --> 01:02:31,651
Доступ к воде из реки.
825
01:02:31,801 --> 01:02:33,853
Практически, весь район подходит
для обработки.
826
01:02:34,003 --> 01:02:35,437
У нас должно получиться наметить
827
01:02:35,587 --> 01:02:38,273
предварительные границы города в
течение дня - двух.
828
01:02:38,423 --> 01:02:41,260
Нет.
829
01:02:41,410 --> 01:02:43,879
Никакого города.
830
01:02:44,029 --> 01:02:46,248
Не в этот раз.
831
01:02:49,485 --> 01:02:51,486
И что вы предлагаете?
832
01:02:56,859 --> 01:02:58,126
Мы разрушили цикл.
833
01:02:58,276 --> 01:03:00,862
Оставили его позади.
834
01:03:01,012 --> 01:03:03,316
и начало конца.
835
01:03:03,466 --> 01:03:06,801
Вы говорите о людях. 38000 с лишним.
836
01:03:06,951 --> 01:03:09,456
О всей человеческой расе,
837
01:03:09,656 --> 01:03:11,273
у которых нет ничего, кроме одежды
838
01:03:11,423 --> 01:03:13,860
и кое-каких припасов.
839
01:03:14,010 --> 01:03:16,662
Не вся человеческая раса.
840
01:03:16,812 --> 01:03:18,780
Здесь уже есть люди.
841
01:03:18,930 --> 01:03:20,099
Дикари.
842
01:03:20,249 --> 01:03:22,368
Даже без языка.
843
01:03:22,518 --> 01:03:25,638
Но это мы им можем дать.
844
01:03:25,788 --> 01:03:27,989
Я хочу сказать, мы можем дать им
845
01:03:28,139 --> 01:03:30,610
лучшее, что у нас есть.
846
01:03:30,760 --> 01:03:32,678
И это не наш багаж.
847
01:03:32,828 --> 01:03:34,195
Не корабли, не оборудование,
848
01:03:34,345 --> 01:03:35,915
ни технологии и не оружие.
849
01:03:36,065 --> 01:03:38,133
Если и есть что-то, чему мы научились,
850
01:03:38,283 --> 01:03:42,283
то это то, что наши мозги, знаете ли,
851
01:03:42,538 --> 01:03:44,205
всегда обгоняли наши сердца.
852
01:03:44,355 --> 01:03:45,941
Наша наука уходит вперед.
853
01:03:46,091 --> 01:03:49,678
А души остаются на месте.
854
01:03:51,981 --> 01:03:54,683
Давайте начнём заново.
855
01:04:06,929 --> 01:04:09,564
Высадим гражданских в разных точках
856
01:04:09,714 --> 01:04:12,552
по всей планете.
857
01:04:12,702 --> 01:04:14,987
Целью будет рассредоточить людей
858
01:04:15,137 --> 01:04:17,739
насколько возможно, чтобы дать им
максимальную
859
01:04:17,889 --> 01:04:19,792
возможность выжить.
860
01:04:19,942 --> 01:04:21,810
Запасы будут честно распределены
861
01:04:21,960 --> 01:04:23,196
между поселениями.
862
01:04:23,346 --> 01:04:26,214
Координаты будут задокументированы
и розданы всем.
863
01:04:26,364 --> 01:04:27,467
Я должен сказать.
864
01:04:27,617 --> 01:04:29,517
Я шокирован, насколько податливы все
865
01:04:29,667 --> 01:04:31,671
этому взгляду.
866
01:04:31,821 --> 01:04:32,988
Я тут подумал что это
867
01:04:33,138 --> 01:04:35,074
общее восстание перед идей потерять
868
01:04:35,224 --> 01:04:37,559
все остатки удобств, что были.
869
01:04:37,709 --> 01:04:38,760
Не понимаю желания
870
01:04:38,910 --> 01:04:41,429
безупречная репутация, у Лампкина.
871
01:04:41,579 --> 01:04:43,950
Как ты сделал выбор?
872
01:04:44,100 --> 01:04:45,533
Шестёрки, Восьмёрки,
873
01:04:45,683 --> 01:04:49,322
И двойки решили остаться.
874
01:04:49,472 --> 01:04:51,139
Видеть, как мы поддерживаем Мир,
875
01:04:51,289 --> 01:04:54,026
до того как попадём богам в руки.
876
01:04:54,176 --> 01:04:56,028
Мы отдадим базовый корабль центурионам,
877
01:04:56,178 --> 01:04:58,480
дадим им возможность найти
собственное предназначение.
878
01:04:58,630 --> 01:05:01,149
Я думаю, они заслужили свою свободу.
879
01:05:01,299 --> 01:05:03,569
И когда они вновь эволюционируют
880
01:05:03,719 --> 01:05:05,286
и решат вернуться через сотни лет
881
01:05:05,436 --> 01:05:07,173
и уничтожат нас?
882
01:05:07,323 --> 01:05:08,474
Это рискованно.
883
01:05:08,624 --> 01:05:09,958
Но я думаю, давая им свободу,
884
01:05:10,108 --> 01:05:12,327
этого достаточно для прерывания
цикла насилия.
885
01:05:12,477 --> 01:05:14,963
И это риск того стоит.
886
01:05:15,113 --> 01:05:17,098
И я согласен.
887
01:05:17,248 --> 01:05:20,086
Они заслужили это.
888
01:05:20,236 --> 01:05:22,270
После того как гражданские будут высажены,
889
01:05:22,420 --> 01:05:23,972
флот уйдёт с орбиты
890
01:05:24,122 --> 01:05:25,925
вместе с Галактикой.
891
01:05:26,075 --> 01:05:27,894
Курс флота будет загружен
892
01:05:28,044 --> 01:05:29,844
в навигационный компьютер в
ближайшее время.
893
01:05:29,994 --> 01:05:33,682
Но настоящее управление будет
произведено мистером Эндерсом.
894
01:05:33,832 --> 01:05:37,752
Он направит весь флот прямо на Солнце.
895
01:07:12,915 --> 01:07:14,616
Я люблю тебя.
896
01:07:22,091 --> 01:07:25,894
Прощай... Сэм.
897
01:07:43,012 --> 01:07:45,113
Увидимся на другой стороне.
898
01:08:48,479 --> 01:08:50,279
Ваше имя Вильем Адама?
899
01:08:50,429 --> 01:08:52,633
Да.
900
01:08:52,783 --> 01:08:54,150
Вы офицер колониального флота?
901
01:08:54,300 --> 01:08:56,604
Да.
902
01:08:56,754 --> 01:08:58,054
Вы Сайлон?
903
01:09:00,324 --> 01:09:01,709
Простите, Билл.
904
01:09:01,859 --> 01:09:03,577
Мы просто проводим тесты для контроля.
905
01:09:03,727 --> 01:09:06,195
Я хочу аргументируемое
подтверждение или опровержение.
906
01:09:09,566 --> 01:09:13,566
Нет. Я не Сайлон.
907
01:09:13,771 --> 01:09:16,271
Ты когда-нибудь воровал деньги
из ящика для денег?
908
01:09:18,308 --> 01:09:20,127
Ты когда-нибудь воровал деньги…
909
01:09:20,277 --> 01:09:21,629
Достаточно этого дерьма.
910
01:09:21,779 --> 01:09:23,613
Убери эту штуку от меня подальше живо.
911
01:09:23,763 --> 01:09:25,348
Нет работы хуже этой,
912
01:09:25,498 --> 01:09:28,335
не важно, насколько велика зарплата.
913
01:09:28,485 --> 01:09:30,053
Я бы лучше потратил остаток карьеры
914
01:09:30,203 --> 01:09:33,956
на старом корабле-развалюхи.
915
01:09:34,106 --> 01:09:38,106
Чем позволю кому то сомневается
в моих словах.
916
01:10:14,031 --> 01:10:15,498
Совершенство.
917
01:10:16,866 --> 01:10:18,835
Вот о чём речь.
918
01:10:19,603 --> 01:10:21,805
Это те моменты... ,
919
01:10:22,873 --> 01:10:26,873
когда ты можешь ощущать прелесть
мироздания,
920
01:10:28,479 --> 01:10:31,532
...красоту физики, знаешь?
921
01:10:31,682 --> 01:10:33,616
Чудеса математики.
922
01:10:33,766 --> 01:10:37,766
Восторг действия и реакции.
923
01:10:38,088 --> 01:10:39,589
И это грань совершенства.
924
01:10:39,739 --> 01:10:42,658
Вот к чему я хочу быть причастен.
925
01:11:14,558 --> 01:11:17,226
Ты уверена, что это то что ты
хочешь, Гелен?
926
01:11:17,376 --> 01:11:19,480
Да, я уверен.
927
01:11:19,630 --> 01:11:21,430
Просто устал от людей.
928
01:11:21,580 --> 01:11:23,417
Люди, Сайлоны, что угодно.
929
01:11:23,567 --> 01:11:25,368
Последний раптор завтра
выкинет меня
930
01:11:25,518 --> 01:11:28,504
на тот остров, что я нашёл за
одним из северных континентов.
931
01:11:28,654 --> 01:11:29,957
Холодно.
932
01:11:30,107 --> 01:11:32,175
Он в высокогорье.
933
01:11:32,325 --> 01:11:34,343
Нет людей.
934
01:11:47,191 --> 01:11:49,009
Удачи.
935
01:11:49,159 --> 01:11:51,260
Не знаю, зачем это, если то,
что случилось с Келли
936
01:11:51,410 --> 01:11:52,446
случилось с Элен.
937
01:11:52,596 --> 01:11:54,564
Я совершил тот же чёртов поступок.
938
01:11:59,436 --> 01:12:01,437
Хмм.
939
01:12:12,983 --> 01:12:13,983
Эй!
940
01:12:14,133 --> 01:12:15,936
Ах!
941
01:12:16,086 --> 01:12:17,553
Я думал Билл придёт.
942
01:12:17,703 --> 01:12:19,755
Он начинает течь.
943
01:12:19,905 --> 01:12:21,490
Оу, мило.
944
01:12:21,640 --> 01:12:22,776
Ей.
945
01:12:22,926 --> 01:12:24,227
Закажи мне пойла, дорогая.
946
01:12:24,377 --> 01:12:25,661
Держитесь, они приближаются.
947
01:12:25,811 --> 01:12:29,550
Сегодня ночью мы празднуем
твою отставку.
948
01:12:29,700 --> 01:12:33,202
И всё время я собираюсь
провести с моим мужем.
949
01:12:33,352 --> 01:12:34,488
Ах!
950
01:12:34,638 --> 01:12:36,138
Тебе хорошо с этим?
951
01:12:36,288 --> 01:12:39,193
Ох! Сол!
952
01:12:39,343 --> 01:12:43,343
Всё что я хотела быть с тобой.
953
01:12:43,680 --> 01:12:47,483
Не на выходных или двухнедельных
поездках в году.
954
01:12:47,633 --> 01:12:50,003
Всё время.
955
01:12:50,153 --> 01:12:52,139
Я и ты...
956
01:12:52,289 --> 01:12:56,143
Вместе в доме, под крышей...
957
01:12:56,293 --> 01:12:58,895
Бездомные и на улице.
958
01:12:59,045 --> 01:13:01,330
Просто быть вместе.
959
01:13:01,480 --> 01:13:02,916
Мммм.
960
01:13:03,066 --> 01:13:05,968
Прости меня.
961
01:13:08,472 --> 01:13:10,873
Не бросай меня!
962
01:13:11,023 --> 01:13:12,608
За нас!
963
01:13:17,681 --> 01:13:19,882
О да!
964
01:13:53,072 --> 01:13:57,072
Их так много.
965
01:13:58,143 --> 01:14:00,596
Подожди, я хочу...
966
01:14:00,746 --> 01:14:02,280
знать подробности.
967
01:14:24,269 --> 01:14:27,056
Это...
968
01:14:27,206 --> 01:14:29,874
Очень прекрасный мир.
969
01:14:33,412 --> 01:14:36,013
У него есть название?
970
01:14:38,350 --> 01:14:40,017
Земля.
971
01:14:44,890 --> 01:14:48,192
Это не Земля.
972
01:14:48,342 --> 01:14:52,047
Земля в мечтах.
973
01:14:52,197 --> 01:14:56,197
За чем мы гонялись очень долго.
974
01:14:56,702 --> 01:14:59,704
Мы заслужили её. Это земля.
975
01:14:59,854 --> 01:15:01,973
Ну, хорошо тогда.
976
01:15:02,123 --> 01:15:05,227
Земля.
977
01:15:05,377 --> 01:15:06,711
Она в порядке.
978
01:15:06,861 --> 01:15:09,465
Ух.
979
01:15:09,615 --> 01:15:13,615
У меня.. У меня проблемы с дыханием.
980
01:15:34,306 --> 01:15:36,641
Не желаешь по лучше взглянуть на них?
981
01:15:44,917 --> 01:15:48,653
Да, мне... мне нравиться.
982
01:15:48,803 --> 01:15:51,556
Я буду.
983
01:15:54,726 --> 01:15:57,546
Смотри. Что? Почему?
984
01:15:57,696 --> 01:15:58,996
Что ты делаешь?
985
01:15:59,146 --> 01:16:00,716
Наблюдай за мной.
986
01:16:00,866 --> 01:16:01,999
Что ты делаешь?
987
01:16:02,149 --> 01:16:04,735
Обними меня. Можешь?
988
01:16:39,972 --> 01:16:42,324
Отец?
989
01:16:42,474 --> 01:16:44,775
У меня мало времени, сын.
990
01:16:44,925 --> 01:16:47,845
Я понимаю.
991
01:17:05,664 --> 01:17:07,331
Что ты слышишь, Старбак?
992
01:17:07,481 --> 01:17:10,018
Ничего кроме дождя.
993
01:17:10,168 --> 01:17:13,437
Бери пистолет и тащи кота в дом.
994
01:17:23,081 --> 01:17:26,083
Тебе следует идти.
995
01:18:17,603 --> 01:18:21,539
Знаешь, мои ранние воспоминания
об отце
996
01:18:21,689 --> 01:18:25,689
были о том, как он улетел прочь
на большом самолёте...
997
01:18:27,145 --> 01:18:29,513
и ожидание когда же он вернётся.
998
01:18:34,553 --> 01:18:36,253
На этот раз он не вернется.
999
01:18:36,403 --> 01:18:39,323
Нет, не вернется.
1000
01:18:44,963 --> 01:18:46,364
Так же как и я.
1001
01:18:49,034 --> 01:18:52,303
Куда ты собрался?
1002
01:18:52,453 --> 01:18:54,056
Я не знаю.
1003
01:18:54,206 --> 01:18:58,206
Я только знаю, что я закончил тут.
1004
01:18:59,211 --> 01:19:03,211
Я завершил своё путешествие и я..
1005
01:19:03,464 --> 01:19:05,383
и мне хорошо.
1006
01:19:17,496 --> 01:19:20,048
Ты и я...
1007
01:19:20,198 --> 01:19:24,198
Прямо здесь... прямо сейчас.
1008
01:19:28,006 --> 01:19:29,140
На столе?
1009
01:19:32,644 --> 01:19:34,796
Что слабо.
1010
01:19:34,946 --> 01:19:37,181
А мне не слабо.
1011
01:19:37,331 --> 01:19:39,801
Тебе не слабо.
1012
01:19:39,951 --> 01:19:41,452
О, да не слабо.
1013
01:19:48,460 --> 01:19:49,927
Хорошо.
1014
01:20:12,017 --> 01:20:13,769
Уупс.
1015
01:20:14,419 --> 01:20:16,153
Что то сломалось.
1016
01:20:35,073 --> 01:20:37,474
Я думаю я лучше, хм, продолжай.
1017
01:20:40,612 --> 01:20:42,613
У, да.
1018
01:21:00,031 --> 01:21:02,599
Рад был встретить тебя...
1019
01:21:02,749 --> 01:21:05,202
Ли Адама.
1020
01:21:11,676 --> 01:21:14,678
Взаимно, Кара Трейс.
1021
01:21:22,854 --> 01:21:26,374
Итак, как насчёт тебя?
1022
01:21:26,524 --> 01:21:29,611
Что собираешься делать?
1023
01:21:29,761 --> 01:21:33,761
Сегодня первый день твоей
оставшейся жизни, Ли.
1024
01:21:39,203 --> 01:21:40,203
Ну, хм.
1025
01:21:41,907 --> 01:21:44,107
Я всегда думал, что когда это
всё закончится.
1026
01:21:44,257 --> 01:21:48,257
Я подумал откинутся назад.
1027
01:21:49,830 --> 01:21:52,167
Расслабиться.
1028
01:21:52,317 --> 01:21:53,917
Потратить остаток моих дней делая,
1029
01:21:54,067 --> 01:21:58,067
абсолютно минимально возможное человеком.
1030
01:21:58,371 --> 01:22:02,371
А теперь, когда ты здесь.
1031
01:22:02,694 --> 01:22:05,046
Я хочу открывать!
1032
01:22:05,196 --> 01:22:07,348
Я хочу покорять горы.
1033
01:22:07,498 --> 01:22:09,399
Я хочу пересечь океан.
1034
01:22:09,549 --> 01:22:10,549
Я хочу...
1035
01:22:10,769 --> 01:22:12,769
Боги, не могу поверить, что я
говорю это.
1036
01:22:12,919 --> 01:22:15,505
Это звучит утомительно. Я,
должно быть, поехал.
1037
01:22:38,363 --> 01:22:40,164
Прощай, Кара.
1038
01:22:43,368 --> 01:22:45,703
Я тебя не забуду.
1039
01:23:33,051 --> 01:23:35,820
Лора, Вы в порядке?
1040
01:23:50,468 --> 01:23:53,704
Привет.
1041
01:23:58,710 --> 01:24:00,878
Это был чудесный вечер.
1042
01:24:01,028 --> 01:24:03,080
Действительно прекрасный.
1043
01:24:03,230 --> 01:24:04,933
Ах-хах.
1044
01:24:05,083 --> 01:24:08,485
Но, боюсь, мы не сделаем этого вновь.
1045
01:24:08,635 --> 01:24:10,405
Ух, а я - Нет.
1046
01:24:10,555 --> 01:24:11,589
Нет, нет, не ты.
1047
01:24:11,739 --> 01:24:13,141
Нет, ты прекрасен.
1048
01:24:13,291 --> 01:24:14,491
Ну, давай тогда.
1049
01:24:14,641 --> 01:24:17,446
Нет.
1050
01:24:17,596 --> 01:24:20,064
Ты знаешь, где выход.
1051
01:24:20,214 --> 01:24:21,866
Мне жаль.
1052
01:24:22,016 --> 01:24:25,302
Ладно.
1053
01:25:08,246 --> 01:25:10,047
Привет, это Лора Розлин.
1054
01:25:10,197 --> 01:25:14,197
Я бы хотела передать сообщение
мэру Адару.
1055
01:25:15,702 --> 01:25:19,007
Скажите ему что я...
1056
01:25:19,157 --> 01:25:21,659
присоединюсь к его кампании.
1057
01:25:21,809 --> 01:25:23,727
Спасибо.
1058
01:25:27,299 --> 01:25:30,051
До самого конца,
1059
01:25:30,201 --> 01:25:32,703
не смотря ни на что.
1060
01:25:32,853 --> 01:25:34,772
До самого конца
1061
01:25:40,812 --> 01:25:44,812
так много ... жизни,
1062
01:25:48,653 --> 01:25:51,488
это богатый континент.
1063
01:25:56,828 --> 01:26:00,564
Здесь больше жизни чем на
всех 12 колониях.
1064
01:26:11,876 --> 01:26:15,479
Просто ищу тихое местечко для хижины,
1065
01:26:18,783 --> 01:26:21,269
может быть сад.
1066
01:26:21,419 --> 01:26:23,187
Я не силён в садоводстве.
1067
01:26:23,337 --> 01:26:25,255
Надеюсь, ты да.
1068
01:27:19,258 --> 01:27:20,758
Вот здесь
1069
01:27:21,215 --> 01:27:23,815
я построю дом. Здесь, Лора.
1070
01:28:28,637 --> 01:28:32,491
Много игр на этой планете.
1071
01:28:32,641 --> 01:28:34,408
Я довольно хороший отец, знаешь?
1072
01:28:34,558 --> 01:28:36,228
Угу, верно.
1073
01:28:36,378 --> 01:28:38,245
С чего смеёшься?
1074
01:28:38,395 --> 01:28:39,865
Что?
1075
01:28:40,015 --> 01:28:41,800
Я вспомнила Каприку.
1076
01:28:41,950 --> 01:28:43,817
Хорошо, хорошо, пошли.
1077
01:28:43,967 --> 01:28:45,553
Это не справедливо.
1078
01:28:45,703 --> 01:28:47,472
Ей, не слушай мамочку.
1079
01:28:47,622 --> 01:28:49,323
Папочка хороший охотник.
1080
01:28:49,473 --> 01:28:51,676
Нет, мама научит тебя охотиться.
1081
01:28:51,826 --> 01:28:53,494
Нет, нет, нет, нет Настоящая охота.
1082
01:28:53,644 --> 01:28:54,646
-Нет
-Ага
1083
01:28:54,796 --> 01:28:57,164
И я научу тебя, как построить дом
1084
01:28:57,314 --> 01:28:59,084
и как выращивать урожай.
1085
01:28:59,234 --> 01:29:00,968
Хорошо, может мама научит тебя этому,
1086
01:29:01,118 --> 01:29:03,270
но папа научит тебя охотиться.
1087
01:29:11,146 --> 01:29:13,147
Гера!
1088
01:29:16,084 --> 01:29:18,470
Гера...
1089
01:29:18,620 --> 01:29:21,255
С ней всё будет в порядке?
1090
01:29:21,405 --> 01:29:24,058
Она выживет. Спасибо.
1091
01:29:24,208 --> 01:29:25,459
Вам обоим.
1092
01:29:25,609 --> 01:29:28,246
И всё?
1093
01:29:28,396 --> 01:29:30,164
Это всё чего от нас хочет бог?
1094
01:29:30,314 --> 01:29:32,733
Планы господни не полны.
1095
01:29:32,883 --> 01:29:34,986
Здорово.
1096
01:29:35,136 --> 01:29:37,605
Но я думаю можно уверенно сказать,
1097
01:29:37,755 --> 01:29:41,755
что отныне наши планы будут
менее... Насыщенными.
1098
01:30:23,251 --> 01:30:24,636
Я размышлял.
1099
01:30:24,786 --> 01:30:28,122
Я, может быть, смогу вам
помочь после всего.
1100
01:30:28,272 --> 01:30:30,272
Про все, что вы просили когда-то.
1101
01:30:33,495 --> 01:30:35,495
Посмотри на защитный компьютер.
1102
01:30:37,600 --> 01:30:39,800
Это подразумевают множество
моих заказчиков.
1103
01:30:39,950 --> 01:30:41,301
Я не делаю это для заказчиков.
1104
01:30:41,451 --> 01:30:42,403
Только для себя.
1105
01:30:42,553 --> 01:30:44,171
Как это заставляет тебя чувствовать.
1106
01:30:46,374 --> 01:30:48,242
Я буду очень благодарен.
1107
01:30:48,392 --> 01:30:51,696
Ну, мы ещё это надо проверить.
1108
01:30:51,846 --> 01:30:53,447
Потому что если кто обнаружит,
1109
01:30:53,597 --> 01:30:55,333
Я могу лишиться головы.
1110
01:30:55,483 --> 01:30:58,585
Поэтому я рассчитываю на твоё
благоразумие.
1111
01:31:03,158 --> 01:31:05,426
Вещи, которые мужчина делает
ради любви.
1112
01:31:05,576 --> 01:31:07,561
Любовь?
1113
01:31:07,711 --> 01:31:08,996
Гай?
1114
01:31:09,146 --> 01:31:11,917
Да, ну...
1115
01:31:12,067 --> 01:31:15,536
Ты знаешь-ты знаешь, что я имел
в виду? Не так ли?
1116
01:31:31,519 --> 01:31:35,373
Вон там между двумя пиками.
1117
01:31:35,523 --> 01:31:38,525
Я видел территорию, которая
выглядит пригодной для обработки.
1118
01:31:38,675 --> 01:31:40,427
Обработки?
1119
01:31:40,577 --> 01:31:42,496
Да.
1120
01:31:45,734 --> 01:31:48,001
Ты знаешь, Я разбираюсь в земледелии.
1121
01:31:52,907 --> 01:31:56,907
Эй, я знаю.
1122
01:32:04,085 --> 01:32:06,153
Я это знаю.
1123
01:32:12,927 --> 01:32:15,162
Я сегодня заложил наш домик.
1124
01:32:15,312 --> 01:32:19,312
С прекрасным видом на восток.
1125
01:32:19,467 --> 01:32:22,787
Ты должен увидеть свет, что мы имеем тут.
1126
01:32:22,937 --> 01:32:25,706
Когда солнце выходит из-за тех гор...
1127
01:32:25,856 --> 01:32:28,675
Это почти божественно.
1128
01:32:31,546 --> 01:32:33,947
Это напоминает мне о тебе.
1129
01:33:30,152 --> 01:33:31,202
150 тысяч лет спустя.
1130
01:33:33,826 --> 01:33:35,726
На научной конференции, на
этой неделе.
1131
01:33:35,876 --> 01:33:38,113
"в Смитсоновском Институте
Вашингтона,
1132
01:33:38,263 --> 01:33:39,830
"было сделано поразительное сообщение
1133
01:33:39,980 --> 01:33:41,717
"о том, что археологи верят, что нашли
1134
01:33:41,867 --> 01:33:44,568
окаменелый остатки молодой женщины,
которая в действительности
1135
01:33:44,718 --> 01:33:46,822
может быть Митохондриальной Евой.
1136
01:33:46,972 --> 01:33:49,240
Это имя ей дали учёные.
1137
01:33:49,390 --> 01:33:51,075
Она самый ближайший предок
1138
01:33:51,225 --> 01:33:54,078
всех видов живущих нынче на земле.
1139
01:33:54,228 --> 01:33:57,414
Она жила там где сейчас Танзания,
1140
01:33:57,564 --> 01:34:01,370
более 150 000 лет назад.
1141
01:34:01,520 --> 01:34:03,754
Р ядом с её сайлонской мамой...
1142
01:34:03,904 --> 01:34:05,723
и человеческим отцом.
1143
01:34:09,995 --> 01:34:13,382
Коммерция, упадок, бешеные технологии.
1144
01:34:13,532 --> 01:34:14,865
Напоминает что-то?
1145
01:34:15,015 --> 01:34:16,800
Сделай свой выбор.
1146
01:34:16,950 --> 01:34:20,950
Кабол, земля-настоящая, земля до этой…
1147
01:34:22,189 --> 01:34:24,793
Каприка до краха.
1148
01:34:24,943 --> 01:34:26,911
Всё это происходило ранее,
1149
01:34:27,061 --> 01:34:29,831
но сомнения остались.
1150
01:34:29,981 --> 01:34:31,916
Неужели всё должно случиться снова?
1151
01:34:32,066 --> 01:34:33,602
В этот раз, уверен нет.
1152
01:34:34,052 --> 01:34:35,553
Я не видел в тебе оптимизма.
1153
01:34:35,753 --> 01:34:36,787
Что изменило твоё мнение?
1154
01:34:36,937 --> 01:34:38,774
Математика, закон средних чисел.
1155
01:34:38,924 --> 01:34:41,559
Когда сложная система воспроизводит
себя достаточно долго,
1156
01:34:41,709 --> 01:34:44,194
в конце концов, может случиться
что-то неожиданное.
1157
01:34:44,344 --> 01:34:46,997
Это так же план богов.
1158
01:34:49,534 --> 01:34:51,335
Ему же не нравится, когда его
так называют.
1159
01:34:54,272 --> 01:34:56,458
Я дурачусь.
1160
01:34:56,608 --> 01:34:59,777
Я просто дурачусь.
1161
01:35:17,672 --> 01:35:19,672
Должен же быть какой-то выход.
1162
01:35:22,872 --> 01:35:24,872
Вору жаловался плут.
1163
01:35:27,266 --> 01:35:29,266
Сплошной бардак, покоя нет.
1164
01:35:31,508 --> 01:35:33,408
И кругов все врут.
1165
01:35:35,750 --> 01:35:37,800
Мою Землю уродуют пахари.
1166
01:35:40,068 --> 01:35:42,068
А дельцы распивают вино.
1167
01:35:44,234 --> 01:35:46,284
И никто не помнит, какой ценой
1168
01:35:48,324 --> 01:35:50,374
и какой кровью досталось оно.
|