1
00:02:06,640 --> 00:02:08,835
All main drives and boosters running.
2
00:02:34,640 --> 00:02:38,713
SLAVE: All explosive devices
have functioned correctly, Master.
3
00:02:40,280 --> 00:02:43,829
The base complex has been totally destroyed.
4
00:02:45,480 --> 00:02:47,118
Thank you, Slave.
5
00:02:47,600 --> 00:02:51,718
- I never liked that place anyway.
- Especially not once the wine ran out.
6
00:02:51,800 --> 00:02:55,190
You know, I still don't think
Zukan told the Federation.
7
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- About the wine?
- About the location of the base.
8
00:02:59,040 --> 00:03:00,268
Why not?
9
00:03:00,360 --> 00:03:04,273
Wouldn't you expect someone who'd betray
his own daughter to betray everything else?
10
00:03:04,360 --> 00:03:07,796
And if he didn't,
one of the others will, sooner or later.
11
00:03:07,880 --> 00:03:11,759
Sooner, definitely. Your anti-Federation alliance
wasn't worth spit without Zukan.
12
00:03:11,880 --> 00:03:13,711
- A slight exaggeration.
- You think so?
13
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
Nobody is indispensable.
14
00:03:16,040 --> 00:03:18,918
You needed a figurehead. He was it.
Or am I wrong?
15
00:03:19,000 --> 00:03:22,117
You are right. But then figureheads
aren't too difficult to come by.
16
00:03:22,200 --> 00:03:24,031
Any idiot can be one.
17
00:03:24,680 --> 00:03:27,194
On your feet, Vila. This could be your big moment.
18
00:03:27,280 --> 00:03:29,111
Any idiot within reason, that is.
19
00:03:29,200 --> 00:03:31,395
You going to tell us
what we've got planned, Avon?
20
00:03:31,480 --> 00:03:34,153
We know what we've got planned.
Running away is what we've got planned.
21
00:03:34,240 --> 00:03:37,073
A strategic withdrawal is what we've got planned.
22
00:03:37,160 --> 00:03:38,309
There's a difference?
23
00:03:38,400 --> 00:03:42,518
Oh, yes. A strategic withdrawal is running away,
but with dignity.
24
00:03:42,600 --> 00:03:45,558
So lay in a course
and let's get the dignified hell out of here.
25
00:03:45,640 --> 00:03:48,871
- That isn't the plan anymore, though, is it,
Avon?
- I think we can do better.
26
00:03:48,960 --> 00:03:50,234
Does that mean safer?
27
00:03:50,320 --> 00:03:53,790
In the end winning is the only safety.
28
00:03:53,960 --> 00:03:56,428
It doesn't mean safer. I didn't think it would.
29
00:03:56,520 --> 00:03:57,589
So what does it mean?
30
00:03:57,680 --> 00:03:59,557
I think we can find ourselves another figurehead.
31
00:03:59,640 --> 00:04:03,474
Someone we can use
to unify and expand the Rebel Alliance.
32
00:04:03,560 --> 00:04:05,790
- Just like that.
- More or less.
33
00:04:07,360 --> 00:04:11,558
He is strongly identified with rebels, you see...
34
00:04:12,680 --> 00:04:15,717
and very popular with rabbles.
35
00:04:16,880 --> 00:04:21,032
They will follow him and he will fight
36
00:04:21,800 --> 00:04:24,997
to the last drop of their blood.
37
00:04:28,720 --> 00:04:30,358
Idealism is a wonderful thing.
38
00:04:30,440 --> 00:04:33,989
All you really need is someone rational
to put it to proper use.
39
00:04:34,080 --> 00:04:37,709
- Someone like you.
- So where do we find this useable idealist?
40
00:04:37,800 --> 00:04:40,917
According to Orac,
he is on a frontier planet called Gauda Prime.
41
00:04:42,320 --> 00:04:43,719
Gauda Prime?
42
00:04:44,040 --> 00:04:45,473
AVON: You know it?
43
00:04:46,000 --> 00:04:47,558
Yes, I know it.
44
00:04:48,080 --> 00:04:52,915
It's a bad place to be. No self-respecting idealist
would be found dead there.
45
00:04:53,000 --> 00:04:57,118
I imagine that is what he is trying to avoid.
Being found dead anywhere.
46
00:04:57,200 --> 00:05:00,158
Look, are you going to stop playing games
and tell us who it is, Avon?
47
00:05:02,000 --> 00:05:03,797
It's Blake, isn't it?
48
00:05:05,600 --> 00:05:07,830
You think you've found Blake.
49
00:05:14,040 --> 00:05:15,837
(Twig snapping)
50
00:05:49,760 --> 00:05:51,716
Whoever you are, I'll share the food.
51
00:05:52,480 --> 00:05:55,472
So long as you stop skulking about out there.
52
00:05:55,560 --> 00:05:56,993
(Twig snapping)
53
00:05:57,080 --> 00:05:59,594
You're not exactly stealthy, are you?
54
00:05:59,680 --> 00:06:01,591
I've heard quieter troop transporters.
55
00:06:01,680 --> 00:06:03,432
ARLEN: You're looking in the wrong direction.
56
00:06:05,240 --> 00:06:06,434
I know.
57
00:06:06,760 --> 00:06:10,070
But at least you're
out in the open now, aren't you?
58
00:06:10,160 --> 00:06:12,879
If this is a trap you won't live to see it sprung.
59
00:06:14,360 --> 00:06:17,272
- Where'd you get that gun?
- I won it in a lottery.
60
00:06:17,360 --> 00:06:20,830
- What do you care?
- I don't, so long as it wasn't issued to you.
61
00:06:20,920 --> 00:06:23,309
- It's Federation.
- That's what I mean.
62
00:06:23,400 --> 00:06:24,719
Do I look like one of theirs?
63
00:06:30,040 --> 00:06:32,190
I can't really tell anymore.
64
00:06:36,600 --> 00:06:38,272
- You hungry?
- Yes.
65
00:06:38,360 --> 00:06:39,634
So am I.
66
00:06:58,120 --> 00:07:01,317
- But Servalan told us he was dead.
- And you believed her?
67
00:07:01,400 --> 00:07:03,391
She had no reason to lie.
68
00:07:03,560 --> 00:07:05,391
She doesn't need one.
69
00:07:05,480 --> 00:07:08,438
It comes quite naturally to her. Like breathing.
70
00:07:08,520 --> 00:07:12,115
The last time you went after Blake it was a trap.
We were lucky to get out.
71
00:07:12,200 --> 00:07:14,760
- Cally didn't get out.
- And Blake wasn't even there.
72
00:07:14,840 --> 00:07:17,229
- Never had been.
- Do you take me for a fool?
73
00:07:17,320 --> 00:07:20,232
Only a fool would go to Gauda Prime
without a very good reason.
74
00:07:20,320 --> 00:07:24,757
Orac, what proof do we have
that Blake is on Gauda Prime?
75
00:07:24,960 --> 00:07:27,110
ORAC: That is where his trail ends.
76
00:07:27,200 --> 00:07:29,031
What trail? Explain.
77
00:07:29,520 --> 00:07:33,877
The chain of cause and effect
amounts to a trail, if you can follow it.
78
00:07:33,960 --> 00:07:35,712
I can't even follow you.
79
00:07:35,800 --> 00:07:38,598
Everything has an effect
on everything else around it.
80
00:07:38,680 --> 00:07:41,911
It is not easy to trace one line
through the pattern of infinity...
81
00:07:42,000 --> 00:07:43,991
but in this case, I have.
82
00:07:44,200 --> 00:07:46,156
Blake is on Gauda Prime.
83
00:07:49,280 --> 00:07:50,918
How long have you known?
84
00:07:52,320 --> 00:07:53,719
Long enough.
85
00:07:53,880 --> 00:07:55,791
- Before Zukan.
- Oh, yes.
86
00:07:55,880 --> 00:07:58,952
And the answer to your next question is, yes...
87
00:07:59,040 --> 00:08:01,679
I would have left Blake where he was
and said nothing...
88
00:08:01,760 --> 00:08:03,398
if things had gone according to plan.
89
00:08:03,480 --> 00:08:06,472
I must try and work that into the conversation
when we meet him.
90
00:08:06,560 --> 00:08:08,118
- If we meet him.
- Still not convinced?
91
00:08:08,200 --> 00:08:10,589
You tell me what a line
through the pattern of infinity is...
92
00:08:11,920 --> 00:08:14,036
and I'll tell you whether I'm convinced or not.
93
00:08:14,680 --> 00:08:16,272
You sure they were bounty hunters?
94
00:08:16,360 --> 00:08:19,796
Well, it's not my irresistible charm
that keeps them coming.
95
00:08:20,400 --> 00:08:23,756
- How long have they been tracking you?
- Long enough.
96
00:08:24,280 --> 00:08:26,077
You ask a lot of questions.
97
00:08:26,160 --> 00:08:29,118
Try answering one occasionally, maybe I'll stop.
98
00:08:29,200 --> 00:08:31,156
I've got a better idea.
99
00:08:33,320 --> 00:08:37,279
Thanks for the food.
You can keep the Federation gun as payment.
100
00:08:37,360 --> 00:08:40,193
- There's no charge.
- Arlen pays her debts.
101
00:08:42,360 --> 00:08:44,078
I'll keep the gun.
102
00:09:23,920 --> 00:09:26,434
Give me my gun and get down, quick.
103
00:09:27,560 --> 00:09:30,518
- I think there were four of them tracking me.
- There were.
104
00:09:30,600 --> 00:09:32,477
And then there was one.
105
00:09:32,560 --> 00:09:33,879
You scum!
106
00:09:34,880 --> 00:09:39,237
Don't bother calling me names, girl.
Not after the killing you've done.
107
00:09:44,400 --> 00:09:48,916
There's a premium for bringing you back alive,
but I'll kill you if I have to.
108
00:09:49,000 --> 00:09:52,675
The price for you dead isn't bad.
I'm not a greedy man.
109
00:09:56,920 --> 00:09:59,195
VILA: I can't see Blake doing anything like that.
110
00:09:59,280 --> 00:10:02,317
My interpretation of the data
leaves little room for error.
111
00:10:02,400 --> 00:10:04,197
Hunting people for money? Not him.
112
00:10:04,280 --> 00:10:05,429
Avon?
113
00:10:05,920 --> 00:10:06,989
Why ask me?
114
00:10:07,080 --> 00:10:09,435
DAYNA: Because you and Vila know him. We don't.
115
00:10:09,520 --> 00:10:12,114
Could he be a bounty hunter, do you think?
116
00:10:12,200 --> 00:10:14,350
- Does it matter?
- TARRANT: Well, it might.
117
00:10:14,440 --> 00:10:17,318
There's still a price on our heads
from the old days.
118
00:10:17,400 --> 00:10:19,960
- Not on GP, there isn't.
- GP?
119
00:10:20,040 --> 00:10:23,430
I imagine that is what the locals call Gauda Prime,
120
00:10:23,520 --> 00:10:25,238
your home planet.
121
00:10:25,800 --> 00:10:27,711
I grew up there, yes.
122
00:10:28,160 --> 00:10:30,799
But for a home you need a family.
And mine were murdered
123
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
when the Federation declared
Gauda Prime an open planet.
124
00:10:33,520 --> 00:10:36,239
A general suspension of the penal code.
125
00:10:36,440 --> 00:10:39,477
- That's right.
- DAYNA: You mean there's no law at all?
126
00:10:40,120 --> 00:10:44,796
It's the fast way to get resources exploited.
In this case, mineral resources.
127
00:10:44,880 --> 00:10:45,995
I don't understand.
128
00:10:46,080 --> 00:10:48,275
Neither do I.
How does junking the law speed up mining?
129
00:10:51,120 --> 00:10:53,350
GP was an agricultural world.
130
00:10:53,760 --> 00:10:56,354
The settlers were sent there
to grow crops, raise timber.
131
00:10:56,440 --> 00:10:59,000
They were farmers, my family among them.
132
00:10:59,080 --> 00:11:00,433
They were given title to the land.
133
00:11:00,520 --> 00:11:03,956
Then somebody discovered there was
more profit under the ground than on top of it.
134
00:11:04,040 --> 00:11:06,759
Only the farmers were in the way
and the law was on their side.
135
00:11:06,840 --> 00:11:08,876
Hence the open planet designation.
136
00:11:08,960 --> 00:11:11,269
What, get rid of the law
you get rid of the problem?
137
00:11:11,360 --> 00:11:12,679
You seem to know a lot about it.
138
00:11:12,760 --> 00:11:15,115
Orac is an excellent research tool.
139
00:11:15,200 --> 00:11:17,350
Do you imagine I would take us in blind?
140
00:11:17,440 --> 00:11:19,271
You've done it before.
141
00:11:20,200 --> 00:11:22,395
What happened to your family?
142
00:11:23,320 --> 00:11:26,869
When the mining corporations moved in
the farmers moved out.
143
00:11:26,960 --> 00:11:29,554
- Those that didn't were murdered.
- And it wasn't even a crime.
144
00:11:31,320 --> 00:11:35,313
Oh, yes, it was a crime all right.
It just wasn't illegal.
145
00:11:35,400 --> 00:11:37,709
- That's what I meant.
- I hope so.
146
00:11:39,080 --> 00:11:42,789
The planet must have been a draw
for every crook and killer in the quadrant.
147
00:11:42,880 --> 00:11:44,757
A lot of people made a lot of money.
148
00:11:44,840 --> 00:11:46,398
Some even lived to enjoy it.
149
00:11:46,480 --> 00:11:51,270
I imagine they are the ones who now
want the planet returned to normal legal status.
150
00:11:51,360 --> 00:11:53,396
- You're not serious.
- Orac?
151
00:11:53,480 --> 00:11:55,118
A formal application
152
00:11:55,200 --> 00:11:58,875
was laid before the High Council on Earth
within the last 30 days.
153
00:11:58,960 --> 00:12:02,475
- I could get you the exact date.
- SLAVE: I don't wish to interrupt, Master...
154
00:12:02,560 --> 00:12:05,518
- Then kindly don't.
- I wasn't talking to you.
155
00:12:05,600 --> 00:12:09,388
You were attempting to override
a superior system. Be silent.
156
00:12:11,720 --> 00:12:15,952
...the exact date, if you wish.
But the importance of the application
157
00:12:16,320 --> 00:12:19,437
lies not in its exact date,
but in its general requirements.
158
00:12:19,520 --> 00:12:20,714
Which are?
159
00:12:20,800 --> 00:12:23,678
That the citizens of Gauda Prime
put their house in order.
160
00:12:23,760 --> 00:12:28,072
Law must be established
before the benefits of law can be restored.
161
00:12:28,440 --> 00:12:30,795
It is the day of the bounty hunter.
162
00:12:30,880 --> 00:12:35,237
Thieves, killers, mercenaries...
163
00:12:37,960 --> 00:12:40,997
psychopaths are as unwelcome now
164
00:12:41,520 --> 00:12:43,511
as the farmers once were.
165
00:12:43,800 --> 00:12:46,678
(Alarm sounding)
166
00:12:50,120 --> 00:12:54,318
- Slave, what's wrong?
- Well, nothing is actually wrong, sir, yet.
167
00:12:54,400 --> 00:12:56,436
Explain the alarm, Slave.
168
00:12:58,720 --> 00:13:03,714
I had to get your attention, Master,
and I was forbidden to speak unless spoken to.
169
00:13:04,000 --> 00:13:06,355
All right, you're spoken to. What is it?
170
00:13:06,440 --> 00:13:08,749
I beg to advise you, Master,
171
00:13:08,840 --> 00:13:12,310
that we are approaching the planet Gauda Prime.
172
00:13:13,560 --> 00:13:16,199
And Scorpio is under attack.
173
00:13:19,520 --> 00:13:21,476
How much further to your flyer?
174
00:13:29,160 --> 00:13:31,913
- I can't walk any further.
- Yes, you can.
175
00:13:33,880 --> 00:13:35,711
Why don't you just kill me?
176
00:13:35,800 --> 00:13:38,314
I told you. You're worth more alive.
177
00:13:46,360 --> 00:13:47,793
Get up, girl.
178
00:13:49,360 --> 00:13:52,079
Arlen. My name is Arlen.
179
00:13:52,160 --> 00:13:53,957
That's the name they're paying for.
180
00:13:54,040 --> 00:13:58,477
That's right. I made them pay for it.
So use it, scum.
181
00:14:03,680 --> 00:14:07,275
Blake. My name is Roj Blake.
182
00:14:19,120 --> 00:14:22,032
- Who the hell are they?
- Who the hell cares?
183
00:14:25,840 --> 00:14:29,196
- They could be making a mistake.
- It doesn't seem to affect their aim.
184
00:14:56,280 --> 00:14:58,077
Burnout on drive two.
185
00:14:59,760 --> 00:15:02,149
Overall power loss is 32%.
186
00:15:02,920 --> 00:15:04,956
Alignment on three and four is drifting.
187
00:15:07,360 --> 00:15:08,759
This won't hold it for long.
188
00:15:09,760 --> 00:15:12,593
- Have we shaken any of them off?
- Not exactly.
189
00:15:12,680 --> 00:15:15,274
Not remotely. There's four more coming on 023.
190
00:15:15,360 --> 00:15:17,555
And two more on the reciprocal bearing.
191
00:15:17,640 --> 00:15:19,870
They'll have us in strike range in 25 seconds.
192
00:15:19,960 --> 00:15:21,279
We're running out of options.
193
00:15:25,960 --> 00:15:29,669
Power-dive the atmosphere. Fake it.
Make it look as though we're out of control.
194
00:15:29,760 --> 00:15:31,876
TARRANT: I may not have to fake that.
195
00:15:35,200 --> 00:15:36,394
Do it!
196
00:15:36,480 --> 00:15:40,473
All right, everybody, stand by
for a rather sudden visit to Gauda Prime.
197
00:16:01,040 --> 00:16:04,271
- They're not following us down.
- They're breaking away, all of them.
198
00:16:04,360 --> 00:16:06,828
- They're falling for it.
- So are we.
199
00:16:13,000 --> 00:16:15,753
- It was a calculated risk.
- What's wrong?
200
00:16:15,840 --> 00:16:19,549
There isn't enough power to get us back out.
Or enough control to land.
201
00:16:19,640 --> 00:16:23,474
- You mean we really are going to crash?
- No wonder they were convinced.
202
00:16:23,560 --> 00:16:27,189
- There must be something we can do!
- I'll accept suggestions.
203
00:16:27,280 --> 00:16:30,670
- How does "abandon ship" grab you?
- Well, it's a neat trick if you can do it.
204
00:16:30,760 --> 00:16:32,671
We can use the teleport.
205
00:16:32,760 --> 00:16:34,910
- He's right.
- DAYNA: What, at this speed?
206
00:16:35,000 --> 00:16:37,434
Do you want to wait around
until we hit something soft?
207
00:16:37,520 --> 00:16:39,715
Come on, you're wasting time.
208
00:16:42,360 --> 00:16:46,148
- Another calculated risk?
- Try and get the sums right this time.
209
00:16:46,240 --> 00:16:48,629
- Are you ready?
- No, but do it anyway!
210
00:16:48,720 --> 00:16:50,039
Good luck.
211
00:16:59,400 --> 00:17:04,030
(High-pitched roaring)
212
00:17:11,080 --> 00:17:14,390
Orac, on my order,
I want you to operate the teleport.
213
00:17:14,480 --> 00:17:19,031
Very well. But the previous coordinates
can only be matched approximately.
214
00:17:19,360 --> 00:17:21,476
- Come on, Tarrant.
- I can't.
215
00:17:21,880 --> 00:17:22,995
What?
216
00:17:26,120 --> 00:17:30,272
If I leave the controls for a second,
she'll flip over and break up.
217
00:17:35,200 --> 00:17:36,997
Slave, take over the flight controls.
218
00:17:37,080 --> 00:17:39,230
I am most humbly sorry, Master,
219
00:17:39,320 --> 00:17:42,551
but I can find no flight controls.
220
00:17:42,640 --> 00:17:44,676
It dropped below his tolerance
a couple of minutes ago.
221
00:17:44,760 --> 00:17:47,752
It's only a computer, Avon.
It takes talent to fly a dead ship.
222
00:17:48,600 --> 00:17:51,751
Look, there's nothing you can do.
You're not a good enough pilot.
223
00:17:51,840 --> 00:17:53,159
I can see that.
224
00:17:53,240 --> 00:17:56,437
So get the hell out of here, will you?
There's no point in both of us dying.
225
00:18:14,480 --> 00:18:16,630
- Are you ready, Orac?
- Of course I am.
226
00:18:16,720 --> 00:18:18,073
Then do it.
227
00:18:21,840 --> 00:18:23,478
Goodbye, Tarrant.
228
00:18:33,800 --> 00:18:37,076
(High-pitched roaring)
229
00:18:39,840 --> 00:18:42,752
Slave, any crash systems
still functioning put them online.
230
00:18:42,840 --> 00:18:43,909
Yes, sir.
231
00:18:44,000 --> 00:18:48,118
Am I to understand that you are going
to try and ground the ship, sir?
232
00:18:48,200 --> 00:18:50,270
I'm going to turn it first.
233
00:19:16,600 --> 00:19:19,512
The ground is very close, sir.
234
00:19:19,600 --> 00:19:20,999
I know that!
235
00:19:28,680 --> 00:19:31,513
(High-pitched roaring)
236
00:20:29,640 --> 00:20:32,029
(Tarrant screaming)
237
00:21:09,520 --> 00:21:13,911
All right, Orac, where is the nearest settlement
and how do I get to it?
238
00:21:18,440 --> 00:21:21,557
Checks are finished. She is who you say she is.
239
00:21:22,280 --> 00:21:24,953
I wouldn't have brought her in
if I hadn't made sure.
240
00:21:25,040 --> 00:21:27,110
You're good at this, aren't you?
241
00:21:27,200 --> 00:21:28,758
I'm still alive.
242
00:21:28,840 --> 00:21:30,478
According to her
243
00:21:30,560 --> 00:21:34,519
three of your erstwhile colleagues
no longer share that happy condition.
244
00:21:34,600 --> 00:21:35,919
Happy condition?
245
00:21:36,000 --> 00:21:38,594
- She says you killed one of them.
- So?
246
00:21:40,440 --> 00:21:42,078
Was it necessary?
247
00:21:43,960 --> 00:21:47,555
- Yes, Deva, it was necessary.
- One bounty hunter killing another?
248
00:21:47,640 --> 00:21:49,915
It's a competitive profession.
249
00:21:51,360 --> 00:21:53,032
That isn't funny.
250
00:21:54,400 --> 00:21:56,118
Neither was Tando.
251
00:21:56,200 --> 00:21:59,715
Tando? Oh, it was Tando you killed.
252
00:21:59,800 --> 00:22:03,588
- Does it make a difference?
- Well, he's worse than the people he hunted.
253
00:22:03,680 --> 00:22:07,434
- He didn't have a price on him, though, did he?
- It was only a matter of time.
254
00:22:08,320 --> 00:22:09,958
Isn't everything?
255
00:22:10,400 --> 00:22:12,356
Who's next on the list?
256
00:22:13,720 --> 00:22:14,994
Thank you.
257
00:22:15,080 --> 00:22:16,559
(Electronic beeping)
258
00:22:16,640 --> 00:22:17,959
- Deva.
- It's Klyn.
259
00:22:18,040 --> 00:22:19,029
Yes, Klyn?
260
00:22:19,120 --> 00:22:21,315
We've been tracking a ship
that tried to run the blockade.
261
00:22:21,400 --> 00:22:22,389
Did it get through?
262
00:22:22,480 --> 00:22:25,756
There was a full squadron of gunships on its tail
when it hit the atmosphere.
263
00:22:25,840 --> 00:22:28,035
- It didn't, then.
- Bits of it, maybe.
264
00:22:28,120 --> 00:22:29,269
What was it? Do you know?
265
00:22:29,360 --> 00:22:33,433
A planet-hopper from the scope reading.
Might have been Wanderer class.
266
00:22:33,520 --> 00:22:36,956
We estimate it must have crashed
somewhere in Plantation Five.
267
00:22:37,040 --> 00:22:40,396
- Do you want a search patrol sent out?
- No, just log it.
268
00:22:40,480 --> 00:22:41,629
Right.
269
00:22:41,720 --> 00:22:44,837
- Chalk up another one to law and order.
- Smuggler, do you think?
270
00:22:44,920 --> 00:22:46,512
Something like that.
271
00:22:46,600 --> 00:22:49,876
Do you know it's getting so you can't make
a dishonest living on this planet anymore?
272
00:22:49,960 --> 00:22:51,871
That is the object of the exercise.
273
00:22:52,840 --> 00:22:55,513
I wonder if those gunships challenged him
before they opened fire.
274
00:22:55,600 --> 00:22:56,999
I doubt it.
275
00:22:57,760 --> 00:22:58,749
Um...
276
00:22:59,040 --> 00:23:00,393
These two.
277
00:23:11,240 --> 00:23:14,152
- Plantation Five, did she say?
- Yes.
278
00:23:14,680 --> 00:23:18,229
I might just take a swing out in that direction,
see if there's anything left.
279
00:23:18,320 --> 00:23:20,231
You'll be wasting time.
280
00:23:20,360 --> 00:23:22,316
I'll bear that in mind.
281
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Last known locations
and probable movements for both subjects,
282
00:23:29,040 --> 00:23:30,951
- and official authorization to hunt them.
- Thank you.
283
00:23:31,040 --> 00:23:32,075
(Electronic beeping)
284
00:23:37,080 --> 00:23:40,868
You've been given a temporary appointment
as a law enforcement officer.
285
00:23:40,960 --> 00:23:43,758
That central computer doesn't care
who it makes respectable, does it?
286
00:23:43,840 --> 00:23:46,308
It's an inferior model, I'm afraid.
287
00:23:46,400 --> 00:23:50,109
- I'll be in touch if I find that ship.
- Time really is getting short, you know.
288
00:23:50,200 --> 00:23:53,112
The representative from the Federation
High Council could come at any moment.
289
00:23:53,200 --> 00:23:55,430
We can't afford mistakes.
290
00:23:56,040 --> 00:23:58,349
I wasn't intending to make any.
291
00:24:06,880 --> 00:24:08,552
The bounty hunter is on his way up.
292
00:24:08,640 --> 00:24:11,029
Make sure his flyer is fuelled
and ready to leave, will you?
293
00:24:11,120 --> 00:24:12,439
MAN: Right. I'll check it.
294
00:24:26,120 --> 00:24:27,269
Arlen.
295
00:24:27,680 --> 00:24:30,433
Have you anything to say
before I decide what to do with you?
296
00:24:30,520 --> 00:24:33,159
- I have information.
- What information?
297
00:24:33,240 --> 00:24:35,515
- For my life.
- What information?
298
00:24:35,760 --> 00:24:38,399
It's about the man who brought me here.
299
00:24:38,480 --> 00:24:40,038
What about him?
300
00:24:43,960 --> 00:24:46,235
(Distress beacon sounding)
301
00:24:50,040 --> 00:24:53,396
- Is there a problem?
- Someone's operating a distress beacon.
302
00:24:53,480 --> 00:24:57,268
- It's on the official frequency.
- Nothing in it for me, then.
303
00:24:58,400 --> 00:25:01,119
Outlaws tend not to use distress beacons.
304
00:25:02,400 --> 00:25:06,791
I assume you have given some thought
to how you will explain your presence here.
305
00:25:06,880 --> 00:25:09,952
Not to mention my impersonation
of an official distress beacon.
306
00:25:10,040 --> 00:25:14,033
Just keep sending, Orac. I don't particularly
want to spend the night out here.
307
00:25:14,120 --> 00:25:17,396
You may have to. There is very little daylight
left.
308
00:25:17,480 --> 00:25:20,711
And search parties are unlikely
to operate in this terrain at night.
309
00:25:22,960 --> 00:25:25,474
Stick to the distress beacon, Orac.
310
00:25:25,560 --> 00:25:29,712
When I want your impersonation of a pain,
I will let you know.
311
00:26:22,600 --> 00:26:24,033
Oh, charming.
312
00:26:26,320 --> 00:26:30,029
- Really charming.
- Oh, stop moaning, Vila.
313
00:26:31,200 --> 00:26:33,316
It's better than spending a night in the open.
314
00:26:33,400 --> 00:26:37,279
Are you serious? The state the roof's in
it's the same as spending a night in the open.
315
00:26:37,360 --> 00:26:42,070
Well, if you'd prefer the trees, feel free to
go.
Don't let us stop you.
316
00:26:42,160 --> 00:26:44,549
I'd prefer a city, but I'd accept a town.
317
00:26:44,640 --> 00:26:46,278
In fact, I'd settle for some indication
318
00:26:46,360 --> 00:26:49,591
we weren't the only people left alive
in this miserable tree sanctuary.
319
00:26:49,680 --> 00:26:52,911
Look, why don't you go and collect some firewood?
320
00:26:55,120 --> 00:26:57,236
Because it's dark out there.
321
00:26:57,320 --> 00:27:01,393
- Surely you're not afraid of the dark?
- Only when it's unilluminated.
322
00:27:01,480 --> 00:27:04,950
- What's that?
- All right, Vila, you've made your point.
323
00:27:06,000 --> 00:27:07,353
No, listen.
324
00:27:07,800 --> 00:27:12,749
(High-pitched whining)
325
00:27:13,000 --> 00:27:15,560
- What is it?
- Flyer, coming fast.
326
00:27:15,640 --> 00:27:17,471
- Flyer, as in transport?
- As in transport.
327
00:27:17,560 --> 00:27:19,869
- Let's get out there and attract their attention.
- Wait a minute, Vila.
328
00:27:19,960 --> 00:27:21,632
That's the sound of civilisation.
329
00:27:21,720 --> 00:27:23,392
- Not necessarily.
- It's got to be better than this!
330
00:27:23,480 --> 00:27:25,152
I wouldn't bet my life on it!
331
00:27:36,120 --> 00:27:40,830
(High-pitched whining fading)
332
00:27:46,520 --> 00:27:49,751
- They might have been friendly.
- They might have come to apologise...
333
00:27:49,840 --> 00:27:52,752
for shooting down Scorpio,
but it doesn't seem likely, does it?
334
00:27:52,840 --> 00:27:55,115
All right. So who do you think they were, Soolin?
335
00:27:55,200 --> 00:27:57,919
I've no idea, Vila. But one thing I do know,
336
00:27:58,000 --> 00:28:01,913
if you want to survive on this planet you have
to assume that everyone is out to get you.
337
00:28:02,000 --> 00:28:03,433
I always assume that wherever I go.
338
00:28:03,520 --> 00:28:05,397
The difference is on Gauda Prime you'll be right.
339
00:28:53,720 --> 00:28:54,789
Sir?
340
00:28:55,400 --> 00:28:59,632
Are you still not awake, sir?
I would be most grateful
341
00:28:59,720 --> 00:29:03,759
if you could try to stir yourself
and listen to my report.
342
00:29:06,120 --> 00:29:08,111
My emergency power cells
343
00:29:08,200 --> 00:29:11,715
are virtually exhausted, I'm afraid.
344
00:29:13,160 --> 00:29:16,038
There is a flying vehicle approaching, sir.
345
00:29:16,120 --> 00:29:19,954
I'm sorry, but I will have to close down now.
346
00:29:20,520 --> 00:29:23,318
Crash damage and power loss
347
00:29:23,400 --> 00:29:26,358
make it impossible for me to continue.
348
00:29:27,360 --> 00:29:29,669
May I express the humble hope
349
00:29:31,040 --> 00:29:34,316
that the same is not true
350
00:29:35,560 --> 00:29:38,199
for you, Tarrant.
351
00:29:40,640 --> 00:29:44,519
(High-pitched whining)
352
00:30:14,800 --> 00:30:16,153
BLAKE: Lie still.
353
00:30:18,520 --> 00:30:19,873
Who's that?
354
00:30:20,480 --> 00:30:22,152
Let them think you're dead.
355
00:30:24,800 --> 00:30:28,713
Plasma ammunition is scarce.
You're lucky that you weren't hit.
356
00:30:29,720 --> 00:30:32,188
They won't want to waste any more.
357
00:30:32,960 --> 00:30:34,951
- Who are they?
- Gunrunners.
358
00:30:36,280 --> 00:30:37,633
Gunrunners?
359
00:30:38,720 --> 00:30:42,156
- Why would gunrunners be shooting at me?
- They're not.
360
00:30:42,400 --> 00:30:44,311
They're shooting at me.
361
00:30:53,520 --> 00:30:56,557
(High-pitched whining)
362
00:30:57,960 --> 00:31:01,032
(Explosion)
363
00:32:34,320 --> 00:32:36,390
AVON: I wouldn't do that, if I were you.
364
00:32:41,960 --> 00:32:43,951
What happened? Avon?
365
00:32:46,120 --> 00:32:47,872
The fire was stupid.
366
00:32:48,440 --> 00:32:51,113
Putting Vila on guard was suicidal.
367
00:32:51,840 --> 00:32:55,594
What's the matter?
Is staying alive too complicated for you?
368
00:32:57,000 --> 00:33:00,436
It's beginning to look that way.
How did you get here?
369
00:33:00,680 --> 00:33:03,672
I teleported and I walked, just like you did.
370
00:33:11,240 --> 00:33:12,593
Is he dead?
371
00:33:14,840 --> 00:33:17,308
No more than usual. He'll recover.
372
00:33:19,040 --> 00:33:21,918
- What about them?
- They're dead all right.
373
00:33:34,760 --> 00:33:36,034
What hit me?
374
00:33:36,120 --> 00:33:39,874
Don't worry, Vila, they went
for your least vulnerable spot.
375
00:33:41,760 --> 00:33:44,593
- Oh, my head.
- Exactly.
376
00:34:01,720 --> 00:34:03,233
So, who are they?
377
00:34:03,320 --> 00:34:06,437
Bounty hunters.
I did warn you there were a lot of them about.
378
00:34:06,520 --> 00:34:09,353
You didn't say the woods were full of them.
379
00:34:09,440 --> 00:34:11,271
Do you know how they found us?
380
00:34:11,360 --> 00:34:14,033
They have heat tracers in their flyer.
381
00:34:14,400 --> 00:34:16,630
At night the equipment is sensitive enough
382
00:34:16,720 --> 00:34:20,349
to pick up normal body heat
within a radius of two miles.
383
00:34:20,920 --> 00:34:22,990
You can imagine what they made of that.
384
00:34:23,080 --> 00:34:27,232
Their inboard computer almost rejected
the data as too gross to be correct.
385
00:34:27,320 --> 00:34:30,392
Did you find out what they were doing
in this area, Orac?
386
00:34:30,480 --> 00:34:34,029
They came to investigate
my distress signals, naturally.
387
00:34:34,280 --> 00:34:35,554
Naturally.
388
00:34:35,640 --> 00:34:39,428
You wouldn't have set us up,
by any chance, would you, Avon?
389
00:34:42,840 --> 00:34:45,274
Now that is an unattractive idea.
390
00:34:45,360 --> 00:34:47,749
I really could be quite annoyed,
391
00:34:47,840 --> 00:34:52,038
if I thought we'd been the bait
in a trap you'd laid for them, Avon.
392
00:34:53,120 --> 00:34:54,712
Where's Tarrant?
393
00:34:55,520 --> 00:34:57,511
I had no idea it was you.
394
00:34:58,000 --> 00:35:00,070
And it shouldn't have been.
395
00:35:00,200 --> 00:35:02,031
As a matter of interest,
396
00:35:02,120 --> 00:35:05,635
you've been walking in the wrong direction
if you want to get out of this forest.
397
00:35:06,560 --> 00:35:08,152
I asked where Tarrant was.
398
00:35:08,240 --> 00:35:11,550
Still, that's no longer a problem.
399
00:35:13,160 --> 00:35:15,196
We just inherited a flyer.
400
00:35:16,680 --> 00:35:20,229
Avon, if you're here and Orac's here,
401
00:35:21,280 --> 00:35:23,669
how did Tarrant get off the ship?
402
00:35:27,800 --> 00:35:29,392
(Tarrant coughing)
403
00:35:29,880 --> 00:35:31,632
You feeling better?
404
00:35:33,800 --> 00:35:35,074
A little.
405
00:35:37,000 --> 00:35:38,718
Whose ship is this?
406
00:35:40,440 --> 00:35:43,557
Why? You thinking of making an offer for it?
407
00:35:52,440 --> 00:35:55,750
- Want to tell me your name, then?
- Not particularly.
408
00:36:00,960 --> 00:36:03,030
I did just save your life.
409
00:36:03,240 --> 00:36:05,276
You just saved your life.
410
00:36:05,480 --> 00:36:08,233
It was you they wanted, if you remember.
411
00:36:08,680 --> 00:36:09,954
Actually,
412
00:36:11,960 --> 00:36:13,996
it was these they wanted.
413
00:36:14,960 --> 00:36:19,590
They had some quaint idea I was going
to pay for a consignment of arms in advance.
414
00:36:19,680 --> 00:36:22,319
I had some quaint idea
they were trying to cheat me.
415
00:36:23,920 --> 00:36:25,239
Yes, well,
416
00:36:25,680 --> 00:36:29,036
it's difficult to tell who you can trust these
days.
417
00:36:29,520 --> 00:36:33,433
But as tests go, isn't that and this
418
00:36:34,040 --> 00:36:35,553
a bit obvious?
419
00:36:37,680 --> 00:36:38,874
Maybe.
420
00:36:42,480 --> 00:36:44,835
It's getting light. Shall we go?
421
00:37:05,440 --> 00:37:07,829
Why did they land it so far away?
422
00:37:08,400 --> 00:37:11,073
Presumably they thought
the noise would alert someone.
423
00:37:11,160 --> 00:37:14,709
In your case they could have
put it down on the roof without any trouble.
424
00:37:14,800 --> 00:37:17,633
ORAC: Avon, the other flyer has just lifted off.
425
00:37:18,480 --> 00:37:20,072
The other flyer?
426
00:37:22,240 --> 00:37:24,151
What other flyer, Avon?
427
00:37:24,560 --> 00:37:27,597
Our guide. Come on, we don't want to lose him.
428
00:37:35,680 --> 00:37:38,069
So how far is this base of yours?
429
00:37:38,440 --> 00:37:39,919
We'll be there soon enough.
430
00:37:40,000 --> 00:37:43,993
We'd be there a lot sooner if your computer
stuck to direct line of flight.
431
00:37:44,080 --> 00:37:47,390
Is the constant change of direction for my benefit?
432
00:37:47,480 --> 00:37:48,549
No.
433
00:38:00,760 --> 00:38:04,833
ORAC: The other flyer appears to be manoeuvring
to conceal its true course.
434
00:38:04,920 --> 00:38:08,310
- Because of us?
- Not unless the pilot is clairvoyant.
435
00:38:08,400 --> 00:38:09,628
Well, why, then?
436
00:38:09,720 --> 00:38:13,429
From the programming of the inboard computer,
it is standard procedure.
437
00:38:13,520 --> 00:38:15,715
Just keep monitoring.
438
00:38:33,640 --> 00:38:36,791
- A random programme?
- It's an old smuggler's trick.
439
00:38:37,440 --> 00:38:39,795
Did you learn it from an old smuggler?
440
00:38:39,880 --> 00:38:42,155
No, from a young one, actually.
441
00:38:42,360 --> 00:38:44,078
Her name was Jenna.
442
00:38:47,520 --> 00:38:51,559
- What happened to her?
- She tried to run the blockade once too often.
443
00:38:51,640 --> 00:38:53,437
Happens to all of them eventually.
444
00:38:54,240 --> 00:38:57,391
- You made the capture?
- Nobody made the capture.
445
00:38:57,720 --> 00:38:59,756
She hit the self-destruct.
446
00:39:00,520 --> 00:39:03,717
And when it blew,
she took half a squadron of gunships with her.
447
00:39:06,880 --> 00:39:08,393
Brace yourself.
448
00:39:16,280 --> 00:39:18,953
- How does it feel to be home?
- I wouldn't know.
449
00:39:19,040 --> 00:39:21,952
ORAC: The target flyer
has entered an underground silo.
450
00:39:22,040 --> 00:39:23,871
Can you pinpoint it exactly?
451
00:39:23,960 --> 00:39:25,678
I can do better than that.
452
00:39:25,760 --> 00:39:27,193
Aren't you always?
453
00:39:27,280 --> 00:39:30,238
My capacities are frequently
underutilised, it's true.
454
00:39:30,320 --> 00:39:32,470
Just tell us what you're offering, Orac.
455
00:39:32,560 --> 00:39:36,838
When we reach the appropriate coordinates,
I can simulate the necessary signals
456
00:39:36,920 --> 00:39:40,037
to open the silo and allow this flyer to enter.
457
00:39:40,320 --> 00:39:42,197
- Sounds good.
- No, it isn't. Sooner or later
458
00:39:42,280 --> 00:39:45,158
we're going to drop into one of these holes
in the ground and never come out.
459
00:39:45,240 --> 00:39:48,437
Sooner or later everyone does that, Vila.
460
00:39:54,120 --> 00:39:56,918
- You still on watch?
- I decided to stay on.
461
00:39:57,000 --> 00:39:59,639
There's too much activity up there somehow.
462
00:39:59,720 --> 00:40:01,711
- Like what?
- I don't know.
463
00:40:01,800 --> 00:40:04,360
It's not something I can pin down precisely.
464
00:40:04,440 --> 00:40:07,079
One or two transports
have crossed without clearance,
465
00:40:07,160 --> 00:40:10,311
some flyers that weren't planned for the area,
that sort of thing.
466
00:40:11,080 --> 00:40:14,390
Could be the Federation's observers
finally arrived, of course.
467
00:40:14,480 --> 00:40:16,471
Yes, that's probably it.
468
00:40:22,600 --> 00:40:26,275
Gauda Prime seems to give law and order
a certain priority.
469
00:40:26,360 --> 00:40:28,078
You could say that.
470
00:40:28,160 --> 00:40:30,469
Is that the main control centre?
471
00:40:30,640 --> 00:40:33,632
Deva can tell you more about that than I can.
472
00:40:39,560 --> 00:40:43,838
Well, now, bounty hunter,
that was a short trip, even by your standards.
473
00:40:43,920 --> 00:40:46,957
Short, but profitable.
474
00:40:49,800 --> 00:40:51,631
Even by my standards.
475
00:40:53,400 --> 00:40:55,118
Was it something I said?
476
00:40:55,200 --> 00:40:57,555
- Who is he?
- His name is Tarrant.
477
00:40:57,920 --> 00:41:00,878
Your flight computer mentioned it
whilst you were unconscious.
478
00:41:00,960 --> 00:41:02,154
Tarrant.
479
00:41:02,240 --> 00:41:04,435
I wouldn't run it
through the computer just yet, Deva.
480
00:41:04,520 --> 00:41:08,798
You see, this one has a very high
Federation price on his head.
481
00:41:08,880 --> 00:41:10,154
Are you sure?
482
00:41:10,240 --> 00:41:13,630
Give the man credit for knowing his trade,
dirty though it is.
483
00:41:13,720 --> 00:41:16,359
He also has several associates
with Federation prices,
484
00:41:16,440 --> 00:41:18,874
and one of them is particularly valuable.
485
00:41:18,960 --> 00:41:21,633
And all of them are particularly dead.
486
00:41:22,320 --> 00:41:25,949
In which case,
that other flyer was merely a coincidence.
487
00:41:26,880 --> 00:41:31,590
A coincidence, however, that might just
have analysed a random flight programme.
488
00:41:31,880 --> 00:41:34,792
And the significance of that is?
489
00:41:34,880 --> 00:41:37,872
A very useful device called Orac.
490
00:41:41,040 --> 00:41:43,395
Why don't you sit down, Tarrant?
491
00:41:49,360 --> 00:41:51,351
BLAKE: If it is Avon
492
00:41:52,040 --> 00:41:54,713
we shouldn't have much longer to wait.
493
00:41:56,920 --> 00:42:01,311
Doesn't it occur to you to wonder
where he's got all this information from?
494
00:42:01,400 --> 00:42:04,915
- Give the man credit for knowing his trade.
- Oh, surely you're not that naive.
495
00:42:05,000 --> 00:42:06,752
You're wasting your breath, Tarrant.
496
00:42:06,840 --> 00:42:07,829
(Electronic beeping)
497
00:42:08,600 --> 00:42:11,592
- Yes?
- KLYN: There's a flyer just put down in the silo.
498
00:42:11,680 --> 00:42:14,717
It had all the right signals, but it isn't one
of ours.
499
00:42:14,800 --> 00:42:16,438
Let them through.
500
00:42:19,080 --> 00:42:22,038
Let them through. Is that wise?
501
00:42:22,120 --> 00:42:24,588
We don't want them damaged, do we?
502
00:42:25,480 --> 00:42:27,471
Get me one security guard. I'll deal with it.
503
00:42:27,560 --> 00:42:29,596
Send a security guard to my office, will you?
504
00:42:29,680 --> 00:42:31,910
What on earth happened to you?
505
00:42:32,240 --> 00:42:34,754
Oh, most of it wasn't on Earth, Tarrant.
506
00:42:35,000 --> 00:42:36,956
Not what happened to me.
507
00:42:41,040 --> 00:42:43,952
- Do you want him killed?
- No, of course not.
508
00:42:45,920 --> 00:42:48,957
When he knows as much about this as you do now,
509
00:42:49,040 --> 00:42:51,600
he'll join us, like you did.
510
00:42:51,680 --> 00:42:54,513
- He passed the test, then.
- I'm satisfied.
511
00:42:57,640 --> 00:43:01,599
These stupid games you insist on playing, Blake,
will get someone killed eventually.
512
00:43:01,680 --> 00:43:04,752
- I have to test each one myself.
- No, you don't have to!
513
00:43:04,840 --> 00:43:06,319
I set up systems for that.
514
00:43:06,400 --> 00:43:08,709
I broke the security codes
on their central computer.
515
00:43:08,800 --> 00:43:12,588
I got us access to official channels, information,
everything we could possibly need!
516
00:43:12,680 --> 00:43:14,033
You don't need to be involved at all.
517
00:43:14,120 --> 00:43:16,350
All right, I find it difficult to trust.
It's a failing, I admit!
518
00:43:16,440 --> 00:43:19,318
And any one of our people
could select the people you've collected.
519
00:43:19,400 --> 00:43:21,516
You don't need to do
the bounty hunter routine either.
520
00:43:21,600 --> 00:43:22,999
Indulge me.
521
00:43:24,920 --> 00:43:26,638
Do I have a choice?
522
00:43:26,720 --> 00:43:28,950
Oh, there's always a choice, Deva.
523
00:43:30,160 --> 00:43:31,798
Not for me, there isn't.
524
00:43:31,880 --> 00:43:35,555
I'd said I'd follow you, and I will,
until the Federation's finally destroyed.
525
00:43:35,640 --> 00:43:37,790
But if you're killed, where does that leave us?
526
00:43:37,880 --> 00:43:39,711
With a base, the beginnings of an army.
527
00:43:39,800 --> 00:43:42,997
Yes, and all of it useless
if you're not there to lead it.
528
00:43:46,880 --> 00:43:48,916
You worry too much, Deva.
529
00:43:49,560 --> 00:43:51,118
Somebody has to.
530
00:43:51,200 --> 00:43:54,749
It might be an idea for somebody
to start worrying about the one we just lost.
531
00:43:54,840 --> 00:43:56,831
Why? He isn't armed.
532
00:43:56,920 --> 00:43:59,036
I didn't notice that slowing him up.
533
00:43:59,120 --> 00:44:00,439
That's true.
534
00:44:00,520 --> 00:44:03,830
Relax, Deva. Nobody's indispensable.
535
00:44:26,360 --> 00:44:28,510
Hey, you. Wait a minute.
536
00:44:39,520 --> 00:44:42,557
(Alarm sounding)
537
00:44:51,000 --> 00:44:52,831
I'm glad you made it.
538
00:44:52,920 --> 00:44:56,151
So am I. Avon, I think he's here.
539
00:44:57,120 --> 00:45:00,032
Security personnel to main tracking gallery.
540
00:45:00,120 --> 00:45:02,839
Security personnel to main tracking...
541
00:45:14,560 --> 00:45:16,790
- Is it him?
- It's him.
542
00:45:18,160 --> 00:45:19,832
He's sold us, Avon.
543
00:45:19,920 --> 00:45:22,514
All of us. Even you.
544
00:45:30,080 --> 00:45:33,959
- Is it true?
- Avon, it's me, Blake.
545
00:45:34,040 --> 00:45:35,678
Stand still!
546
00:45:39,120 --> 00:45:40,917
Have you betrayed us?
547
00:45:42,760 --> 00:45:46,196
Have you betrayed me?
548
00:45:46,280 --> 00:45:48,919
- Tarrant doesn't understand.
- Neither do I, Blake.
549
00:45:49,000 --> 00:45:51,560
- I set all this up!
- Yes.
550
00:45:53,280 --> 00:45:55,874
Avon, I was waiting for you.
551
00:46:23,760 --> 00:46:25,318
Avon.
552
00:46:36,400 --> 00:46:39,437
Blake! They've found us. The base is under...
553
00:46:42,800 --> 00:46:44,597
Arlen, what happened?
554
00:46:44,680 --> 00:46:46,113
He happened.
555
00:46:51,640 --> 00:46:54,632
Be so kind as to drop your guns, all of you.
556
00:46:59,760 --> 00:47:02,991
You and this nest of rebels
are now prisoners of the Federation.
557
00:47:03,080 --> 00:47:06,868
Your friend Blake said he couldn't tell anymore
who was Federation and who wasn't.
558
00:47:06,960 --> 00:47:09,030
He was right. He couldn't.
559
00:47:10,200 --> 00:47:13,636
- You're a Federation agent?
- I'm a Federation officer.
560
00:47:13,720 --> 00:47:16,951
Now, look, I've never been against the Federation.
561
00:47:17,760 --> 00:47:20,957
I mean, I've only ever been along for the ride.
I'm not even armed.
562
00:47:21,040 --> 00:47:24,510
You can't kill me.
I'm completely harmless and armless.
563
00:47:35,760 --> 00:47:36,909
Sorry.
564
00:47:58,680 --> 00:47:59,829
Avon!
565
00:48:51,840 --> 00:48:53,512
(Alarm stops)
566
00:49:10,480 --> 00:49:12,755
(Guns firing)
|
1
00:01:15,998 --> 00:01:22,036
Семёрка Блэйка
-=Блэйк=-
по сценарию Криса Баучера
перевёл Garic-Che
2
00:02:06,640 --> 00:02:08,835
Все основные двигатели запущены.
3
00:02:34,640 --> 00:02:38,713
РАБ: Все взрывные устройства сработали, Хозяин.
4
00:02:40,280 --> 00:02:43,829
Вся база полностью разрушена.
5
00:02:45,480 --> 00:02:47,118
Спасибо, Раб.
6
00:02:47,600 --> 00:02:51,718
- Все равно мне никогда не нравилось это место.
- Особенно после того как закончилось все вино.
7
00:02:51,800 --> 00:02:55,190
Знаешь, я до сих пор не уверена, что Зукан сказал
Федерации.
8
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- О вине?
- О местоположении базы.
9
00:02:59,040 --> 00:03:00,268
Почему же?
10
00:03:00,360 --> 00:03:04,273
Ты же не ожидала от человека, который предал собственную
дочь, что он не предаст кого-то еще?
11
00:03:04,360 --> 00:03:07,796
А если даже и нет, то предал бы кто-то другой,
рано или поздно.
12
00:03:07,880 --> 00:03:11,759
Ждать бы не пришлось. Твой альянс против Федерации
без Зукана и гроша выеденного не стоит.
13
00:03:11,880 --> 00:03:13,711
- Немного преувеличено.
- Думаешь?
14
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
Незаменимых не бывает.
15
00:03:16,040 --> 00:03:18,918
Нужна представительная шишка. Таким он и был.
Или я ошибаюсь?
16
00:03:19,000 --> 00:03:22,117
Ты права. Но и не так уж трудно найти другую представительную
шишку.
17
00:03:22,200 --> 00:03:24,031
Любой идиот может ей стать.
18
00:03:24,680 --> 00:03:27,194
Встань, Вила. Возможно это твой звездный час.
19
00:03:27,280 --> 00:03:29,111
Любой идиот с мотивом, вот что главное.
20
00:03:29,200 --> 00:03:31,395
Ты говоришь нам о том, что мы уже планировали,
Эйвон?
21
00:03:31,480 --> 00:03:34,153
Мы знаем, что планировали. Смотаться, вот что
мы планировали.
22
00:03:34,240 --> 00:03:37,073
Стратегическое отступление, вот что мы планировали.
23
00:03:37,160 --> 00:03:38,309
А есть разница?
24
00:03:38,400 --> 00:03:42,518
О, да. Стратегически отступить, как и смотаться,
только с достоинством.
25
00:03:42,600 --> 00:03:45,558
Так что берем курс и с достоинством улепетываем
отсюда ко всем чертям.
26
00:03:45,640 --> 00:03:48,871
- Это ведь больше не наш план, да, Эйвон?
- Думаю мы можем поступить лучше.
27
00:03:48,960 --> 00:03:50,234
Значит ли это безопаснее?
28
00:03:50,320 --> 00:03:53,790
Победить в конце концов - единственная безопасность.
29
00:03:53,960 --> 00:03:56,428
Это не значит безопаснее. И не думаю, что будет.
30
00:03:56,520 --> 00:03:57,589
Так что же это значит?
31
00:03:57,680 --> 00:03:59,557
Думаю мы можем найти нашу новую представительную
шишку.
32
00:03:59,640 --> 00:04:03,474
Того, кто сможет объединить и расширить Альянс
Повстанцев.
33
00:04:03,560 --> 00:04:05,790
- Прямо как и тогда.
- Более или менее.
34
00:04:07,360 --> 00:04:11,558
Он полностью отождествляет повстанцев, видишь
ли...
35
00:04:12,680 --> 00:04:15,717
и очень популярен у толпы.
36
00:04:16,880 --> 00:04:21,032
Они последуют за ним и он будет биться
37
00:04:21,800 --> 00:04:24,997
до последней капли их крови.
38
00:04:28,720 --> 00:04:30,358
Идеализм - чудесная штука.
39
00:04:30,440 --> 00:04:33,989
Все что тебе нужно - это кто-то здравомыслящий,
чтобы направить его в нужное русло.
40
00:04:34,080 --> 00:04:37,709
- Кто-то вроде тебя.
- Так где мы найдем этого нужного нам идеалиста?
41
00:04:37,800 --> 00:04:40,917
Согласно, Ораку, он на граничной планете под названием
Гауда Прайм.
42
00:04:42,320 --> 00:04:43,719
Гауда Прайм?
43
00:04:44,040 --> 00:04:45,473
ТАРРАНТ: Ты знаешь ее?
44
00:04:46,000 --> 00:04:47,558
Да, знаю.
45
00:04:48,080 --> 00:04:52,915
Это ужасное место. Ни один идеалист с чувством
собственного достоинства не пожелал бы умереть
там.
46
00:04:53,000 --> 00:04:57,118
Полагаю этого он и пытается избежать. Умереть
где бы то ни было.
47
00:04:57,200 --> 00:05:00,158
Слушай, может прекратишь играть с нами в игры
и скажешь кто это, Эйвон?
48
00:05:02,000 --> 00:05:03,797
Это ведь Блэйк, не так ли?
49
00:05:05,600 --> 00:05:07,830
Ты думаешь, что нашел Блэйка.
50
00:05:14,040 --> 00:05:15,837
(Хруст веток)
51
00:05:49,760 --> 00:05:51,716
Кто бы ты ни был, я разделю с тобой еду.
52
00:05:52,480 --> 00:05:55,472
Как только прекратишь ко мне подкрадываться.
53
00:05:55,560 --> 00:05:56,993
(Хруст веток)
54
00:05:57,080 --> 00:05:59,594
Знаешь, ты не особо осторожен!
55
00:05:59,680 --> 00:06:01,591
Я слышал легкие войсковые перелетчики.
56
00:06:01,680 --> 00:06:03,432
АРЛИН: Ты не туда смотришь.
57
00:06:05,240 --> 00:06:06,434
Я знаю.
58
00:06:06,760 --> 00:06:10,070
Но зато теперь ты перестала прятаться, верно?
59
00:06:10,160 --> 00:06:12,879
Если это ловушка, ты не доживешь до ее воплощения.
60
00:06:14,360 --> 00:06:17,272
- Где ты взяла это оружие?
- Выиграла в лотерею.
61
00:06:17,360 --> 00:06:20,830
- Какая тебе разница?
- Никакой, если только его тебе не выдали.
62
00:06:20,920 --> 00:06:23,309
- Он для Федерации.
- О том я и говорю.
63
00:06:23,400 --> 00:06:24,719
А я похожа на одного из них?
64
00:06:30,040 --> 00:06:32,190
Теперь я уже и не могу сказать.
65
00:06:36,600 --> 00:06:38,272
- Голодна?
- Да.
66
00:06:38,360 --> 00:06:39,634
Я тоже.
67
00:06:58,120 --> 00:07:01,317
- Но Севелана сказала, что он умер.
- И ты ей поверила?
68
00:07:01,400 --> 00:07:03,391
У нее не было причин лгать.
69
00:07:03,560 --> 00:07:05,391
Ей они и не нужны.
70
00:07:05,480 --> 00:07:08,438
Для нее это уже естественно. Как дышать.
71
00:07:08,520 --> 00:07:12,115
В последний раз, когда ты направился за Блэйком,
это была ловушка. Нам повезло спастись.
72
00:07:12,200 --> 00:07:14,760
- Калли не спаслась.
- А Блэйка там даже не было.
73
00:07:14,840 --> 00:07:17,229
- И никогда не было.
- Вы меня за дурака приняли?
74
00:07:17,320 --> 00:07:20,232
Только дурак полетит на Гауда Прайм без действительно
весомой причины.
75
00:07:20,320 --> 00:07:24,757
Орак, какие у нас доказательства, что Блэйк на
Гауде Прайм?
76
00:07:24,960 --> 00:07:27,110
ОРАК: Там обрываются его следы.
77
00:07:27,200 --> 00:07:29,031
Какие следы? Объясни.
78
00:07:29,520 --> 00:07:33,877
Цепочка причин и результатов порождает следы,
которые можно уловить.
79
00:07:33,960 --> 00:07:35,712
Я даже не улавливаю о чем ты.
80
00:07:35,800 --> 00:07:38,598
Все несет свои результаты на то, что его окружает.
81
00:07:38,680 --> 00:07:41,911
Не легко отследить одну линию через бесконечную
систему...
82
00:07:42,000 --> 00:07:43,991
но в данном случае удалось.
83
00:07:44,200 --> 00:07:46,156
Блэйк на Гауда Прайм.
84
00:07:49,280 --> 00:07:50,918
И давно ты знаешь?
85
00:07:52,320 --> 00:07:53,719
Достаточно.
86
00:07:53,880 --> 00:07:55,791
- До Зукана.
- О, да.
87
00:07:55,880 --> 00:07:58,952
И на твой следующий вопрос ответ - да...
88
00:07:59,040 --> 00:08:01,679
Я бы оставил Блэйка в покое и ничего бы не сказал...
89
00:08:01,760 --> 00:08:03,398
если бы все пошло согласно плана.
90
00:08:03,480 --> 00:08:06,472
Мне придется постараться и упомянуть это в разговоре,
когда мы его встретим.
91
00:08:06,560 --> 00:08:08,118
- Если только встретим.
- До сих пор не убежден?
92
00:08:08,200 --> 00:08:10,589
Ты мне расскажи про линию через бесконечную систему...
93
00:08:11,920 --> 00:08:14,036
и я тебе отвечу убежден я или нет.
94
00:08:14,680 --> 00:08:16,272
Уверена, что это были охотники за головами?
95
00:08:16,360 --> 00:08:19,796
Ну, это не мое неотразимое обаяние их манит.
96
00:08:20,400 --> 00:08:23,756
- Как давно они за тобой следят?
- Достаточно давно.
97
00:08:24,280 --> 00:08:26,077
Ты задаешь много вопросов.
98
00:08:26,160 --> 00:08:29,118
Удосужся ответить хоть на один, может быть я отстану.
99
00:08:29,200 --> 00:08:31,156
У меня есть идея получше.
100
00:08:33,320 --> 00:08:37,279
Спасибо за еду. Можешь взять оружие федерации
как плату.
101
00:08:37,360 --> 00:08:40,193
- Оно не заряжено.
- Арлин платит по своим долгам.
102
00:08:42,360 --> 00:08:44,078
Я его себе оставлю.
103
00:09:23,920 --> 00:09:26,434
Дай мне мое оружие и пригнись, быстро.
104
00:09:27,560 --> 00:09:30,518
- Думаю их четверо за мной следило.
- Так и было.
105
00:09:30,600 --> 00:09:32,477
А потом остался один.
106
00:09:32,560 --> 00:09:33,879
Мерзавец!
107
00:09:34,880 --> 00:09:39,237
Не стоит давать мне имен, девочка. После того
скольких ты убила.
108
00:09:44,400 --> 00:09:48,916
Я получу вознаграждение, если приведу тебя живой,
но я убью тебя если придется.
109
00:09:49,000 --> 00:09:52,675
За твою смерть тоже не плохая сумма. Я не жадный.
110
00:09:56,920 --> 00:09:59,195
ВИЛА: Не представляю, чтобы Блэйк занимался чем-то
подобным.
111
00:09:59,280 --> 00:10:02,317
Моя трактовка данных может допускать небольшую
погрешность.
112
00:10:02,400 --> 00:10:04,197
Охотиться за людьми ради наживы? Это не он.
113
00:10:04,280 --> 00:10:05,429
Эйвон?
114
00:10:05,920 --> 00:10:06,989
Чего меня спрашивать?
115
00:10:07,080 --> 00:10:09,435
ДЭЙНА: Потому что вы с Вилой знали его. Мы нет.
116
00:10:09,520 --> 00:10:12,114
Он мог стать охотником за головами, как думаешь?
117
00:10:12,200 --> 00:10:14,350
- А это важно?
- ТАРРАНТ: Может быть.
118
00:10:14,440 --> 00:10:17,318
За наши головы с тех времен все еще назначена
цена.
119
00:10:17,400 --> 00:10:19,960
- Только не на ГП.
- ГП?
120
00:10:20,040 --> 00:10:23,430
Полагаю, так местные называют Гауда Прайм,
121
00:10:23,520 --> 00:10:25,238
твою родную планету.
122
00:10:25,800 --> 00:10:27,711
Я там выросла, да.
123
00:10:28,160 --> 00:10:30,799
Но для этого нужна семья. А мою убили,
124
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
когда Федерация объявила Гауда Прайм открытой
планетой.
125
00:10:33,520 --> 00:10:36,239
Глобальная временная отмена уголовного кодекса.
126
00:10:36,440 --> 00:10:39,477
- Верно.
- ДЭЙНА: Хочешь сказать, там нет никаких законов?
127
00:10:40,120 --> 00:10:44,796
Это быстрый способ воспользоваться ресурсами.
В данном случае, минеральными ресурсами.
128
00:10:44,880 --> 00:10:45,995
Не понимаю.
129
00:10:46,080 --> 00:10:48,275
Я тоже. Как свержение законов повысит добычу полезный
ископаемых?
130
00:10:51,120 --> 00:10:53,350
ГП был миром сельского хозяйства.
131
00:10:53,760 --> 00:10:56,354
Колонистов туда отправили выращивать зерна, создавать
лес.
132
00:10:56,440 --> 00:10:59,000
Они были фермерами, моя семья была среди них.
133
00:10:59,080 --> 00:11:00,433
Им дали право на землю.
134
00:11:00,520 --> 00:11:03,956
Но потом кто-то обнаружил, что под землей куда
больше полезного чем на ее поверхности.
135
00:11:04,040 --> 00:11:06,759
Только фермеры были у них на пути, и на их стороне
был закон.
136
00:11:06,840 --> 00:11:08,876
Вот и сделали планету открытой.
137
00:11:08,960 --> 00:11:11,269
Что, избавившись от закона, ты избавишься от проблем?
138
00:11:11,360 --> 00:11:12,679
Похоже ты много об этом знаешь.
139
00:11:12,760 --> 00:11:15,115
Орак великолепное средство для исследования.
140
00:11:15,200 --> 00:11:17,350
Думаете я бы повел вас вслепую?
141
00:11:17,440 --> 00:11:19,271
Ты уже так делал.
142
00:11:20,200 --> 00:11:22,395
Что случилось с твоей семьей?
143
00:11:23,320 --> 00:11:26,869
Когда корпорации шахтеров прилетели, фермеры улетели.
144
00:11:26,960 --> 00:11:29,554
- А которые не улетели, были убиты.
- А это было даже не преступление.
145
00:11:31,320 --> 00:11:35,313
О нет, преступление было еще какое!
Оно просто не было нелегальным.
146
00:11:35,400 --> 00:11:37,709
- Об этом я и говорю.
- Я надеюсь.
147
00:11:39,080 --> 00:11:42,789
Планета привлекала к себе всех аферистов и убийц
в квадранте.
148
00:11:42,880 --> 00:11:44,757
Куча людей заработали себе состояние.
149
00:11:44,840 --> 00:11:46,398
Кто-то даже жил, наслаждаясь этим.
150
00:11:46,480 --> 00:11:51,270
Полагаю, они теперь единственные, кто хотел бы
вернуть планете нормальный легальный статус.
151
00:11:51,360 --> 00:11:53,396
- Ты же не серьезно?
- Орак?
152
00:11:53,480 --> 00:11:55,118
Официальное заявление
153
00:11:55,200 --> 00:11:58,875
было вынесено Верховному Совету не Земле в течение
последних 30-ти дней.
154
00:11:58,960 --> 00:12:02,475
- Могу дать вам точную дату.
- РАБ: Не смею вмешиваться, Хозяин...
155
00:12:02,560 --> 00:12:05,518
- Тогда будь так любезен.
- Я не к вам обращался.
156
00:12:05,600 --> 00:12:09,388
Ты пытался доминировать над старшей системой.
Молчи.
157
00:12:11,720 --> 00:12:15,952
...точную дату, если желаете.
Но важность заявления
158
00:12:16,320 --> 00:12:19,437
основана не в эти конкретные числа,
но на общих требованиях.
159
00:12:19,520 --> 00:12:20,714
Которые заключаются?..
160
00:12:20,800 --> 00:12:23,678
В том, что граждане Гауда Прайм приводят свой
дом в порядок.
161
00:12:23,760 --> 00:12:28,072
Закон должен был вступить в силу до того, как
будут восстановлены привилегии закона.
162
00:12:28,440 --> 00:12:30,795
И настал день охотников за головами.
163
00:12:30,880 --> 00:12:35,237
К ворам, убийцам, наемникам...
164
00:12:37,960 --> 00:12:40,997
психопатам теперь так же недоброжелательны
165
00:12:41,520 --> 00:12:43,511
как когда-то были к фермерам.
166
00:12:43,800 --> 00:12:46,678
(Сигнал тревоги)
167
00:12:50,120 --> 00:12:54,318
- Раб, что не так?
- Вообще-то все так, сэр, пока что.
168
00:12:54,400 --> 00:12:56,436
Тогда что за сигнал тревоги, Раб.
169
00:12:58,720 --> 00:13:03,714
Я пытался привлечь ваше внимание, Хозяин, но мне
запретили говорить, пока не обратятся.
170
00:13:04,000 --> 00:13:06,355
Ладно, к тебе обратились. Что же происходит?
171
00:13:06,440 --> 00:13:08,749
Позвольте сообщить, Хозяин,
172
00:13:08,840 --> 00:13:12,310
о том, что мы приближаемся к планете Гауда Прайм.
173
00:13:13,560 --> 00:13:16,199
И на Скорпио напали.
174
00:13:19,520 --> 00:13:21,476
Долго еще до твоего корабля?
175
00:13:29,160 --> 00:13:31,913
- Я больше не могу идти.
- Еще как можешь.
176
00:13:33,880 --> 00:13:35,711
Почему бы тебе просто меня не убить?
177
00:13:35,800 --> 00:13:38,314
Я же сказал. Живой за тебя больше дадут.
178
00:13:46,360 --> 00:13:47,793
Вставай, девчонка.
179
00:13:49,360 --> 00:13:52,079
Арлин. Меня зовут Арлин.
180
00:13:52,160 --> 00:13:53,957
За это имя они и заплатят.
181
00:13:54,040 --> 00:13:58,477
Точно. Я заставлю их заплатить. Так что воспользуйся
этим, мразь.
182
00:14:03,680 --> 00:14:07,275
Блэйк. Меня зовут Рой Блэйк.
183
00:14:19,120 --> 00:14:22,032
- Кто они черт возьми?
- А кого черт возьми это волнует?
184
00:14:25,840 --> 00:14:29,196
- Должно быть они ошиблись.
- Похоже это не сильно повлияло на их намерения.
185
00:14:56,280 --> 00:14:58,077
Возгорание второго двигателя.
186
00:14:59,760 --> 00:15:02,149
Общая потеря мощности - 32%.
187
00:15:02,920 --> 00:15:04,956
Выравнять снос на третий и четвертый.
188
00:15:07,360 --> 00:15:08,759
На долго этого не хватит.
189
00:15:09,760 --> 00:15:12,593
- Мы оторвались хоть от кого-нибудь?
- Не совсем.
190
00:15:12,680 --> 00:15:15,274
Не далеко. Еще четверо подходят с 023.
191
00:15:15,360 --> 00:15:17,555
И еще двое в противоположном направлении.
192
00:15:17,640 --> 00:15:19,870
Мы будем у них на обстреле через 25 секунд.
193
00:15:19,960 --> 00:15:21,279
У нас кончаются варианты.
194
00:15:25,960 --> 00:15:29,669
Притворимся пикирующими в атмосферу. Пусть подумают,
что у нас все вышло из под контроля.
195
00:15:29,760 --> 00:15:31,876
ТАРРАНТ: Возможно нам не придется притворяться.
196
00:15:35,200 --> 00:15:36,394
Давай!
197
00:15:36,480 --> 00:15:40,473
Хорошо, всем приготовиться к внезапному визиту
на Гауда Прайм.
198
00:16:01,040 --> 00:16:04,271
- Они не спускаются за нами.
- Они все уходят, без исключения.
199
00:16:04,360 --> 00:16:06,828
- Они бы упали.
- Как и мы.
200
00:16:13,000 --> 00:16:15,753
- Это был обдуманный риск.
- Что не так?
201
00:16:15,840 --> 00:16:19,549
Не достаточно мощности, чтобы вытащить нас. Или
недостаточно средств для посадки.
202
00:16:19,640 --> 00:16:23,474
- Хочешь сказать, мы действительно разобьемся?
- Не удивительно, что мы их убедили.
203
00:16:23,560 --> 00:16:27,189
- Должно же быть что-то в наших силах!
- Жду предложений.
204
00:16:27,280 --> 00:16:30,670
- Как насчет покинуть корабль, устраивает?
- Ты станешь виртуозом если у тебя получится.
205
00:16:30,760 --> 00:16:32,671
Можно воспользоваться телепортом.
206
00:16:32,760 --> 00:16:34,910
- Он прав.
- ДЭЙНА: Что, на скорости?
207
00:16:35,000 --> 00:16:37,434
А что, хочешь подождать, когда мы ударимся о что-то
мягкое?
208
00:16:37,520 --> 00:16:39,715
Давай, ты теряешь время.
209
00:16:42,360 --> 00:16:46,148
- Еще один обдуманный риск?
- Постарайся на этот раз посчитать все правильно.
210
00:16:46,240 --> 00:16:48,629
- Вы готовы?
- Нет, но придется сделать!
211
00:16:48,720 --> 00:16:50,039
Удачи.
212
00:16:59,400 --> 00:17:04,030
(Пронзительный свист)
213
00:17:11,080 --> 00:17:14,390
Орак, по моему приказу, я хочу чтобы ты подключился
к телепорту.
214
00:17:14,480 --> 00:17:19,031
Хорошо. Но прошлые координаты получится рассчитать
только приблизительно.
215
00:17:19,360 --> 00:17:21,476
- Давай, Таррант.
- Я не могу.
216
00:17:21,880 --> 00:17:22,995
Что?
217
00:17:26,120 --> 00:17:30,272
Если я отойду от панели управления хоть на секунду,
он перевернется и разлетится на куски.
218
00:17:35,200 --> 00:17:36,997
Раб, возьми на себя управление полетом.
219
00:17:37,080 --> 00:17:39,230
Смиренно прошу прощения, Хозяин,
220
00:17:39,320 --> 00:17:42,551
но я больше не могу перейти на управление полетом.
221
00:17:42,640 --> 00:17:44,676
Что-то он припозднился на пару минут с любезностью.
222
00:17:44,760 --> 00:17:47,752
Это лишь компьютер, Эйвон. Нужен особый талант,
чтобы управлять мертвым кораблем.
223
00:17:48,600 --> 00:17:51,751
Слушай, ты тут не справишься. Ты не очень хороший
пилот.
224
00:17:51,840 --> 00:17:53,159
Я понимаю это.
225
00:17:53,240 --> 00:17:56,437
Так что убирайся к чертям отсюда, усёк? Нет смысла
погибать обоим.
226
00:18:14,480 --> 00:18:16,630
- Готов, Орак?
- Конечно же.
227
00:18:16,720 --> 00:18:18,073
Тогда давай.
228
00:18:21,840 --> 00:18:23,478
Пока, Таррант.
229
00:18:33,800 --> 00:18:37,076
(Пронзительный рев)
230
00:18:39,840 --> 00:18:42,752
Раб, любые системы о поломках, которые еще функционируют,
выведи на онлайн.
231
00:18:42,840 --> 00:18:43,909
Да, сэр.
232
00:18:44,000 --> 00:18:48,118
Я правильно понимаю, что вы хотите приземлить
корабль, сэр?
233
00:18:48,200 --> 00:18:50,270
Хочу сперва это попробовать.
234
00:19:16,600 --> 00:19:19,512
Земля очень близко, сэр.
235
00:19:19,600 --> 00:19:20,999
Я знаю!
236
00:19:28,680 --> 00:19:31,513
(Пронзительный рев)
237
00:20:29,640 --> 00:20:32,029
(Таррант кричит)
238
00:21:09,520 --> 00:21:13,911
Ладно, Орак, где ближайшее поселение и как мне
туда попасть?
239
00:21:18,440 --> 00:21:21,557
Проверка закончена. Она та самая, как ты и сказал.
240
00:21:22,280 --> 00:21:24,953
Я бы не привел ее сюда не удостоверившись.
241
00:21:25,040 --> 00:21:27,110
Ты хорош в этом, не правда ли?
242
00:21:27,200 --> 00:21:28,758
Я пока еще жив.
243
00:21:28,840 --> 00:21:30,478
По ее словам
244
00:21:30,560 --> 00:21:34,519
трое твоих старых товарищей не могут больше разделить
того же счастья.
245
00:21:34,600 --> 00:21:35,919
Того же счастья?
246
00:21:36,000 --> 00:21:38,594
- Она сказала, что ты убил одного из них.
- И?
247
00:21:40,440 --> 00:21:42,078
Это было обязательно?
248
00:21:43,960 --> 00:21:47,555
- Да, Дэва, это было обязательно.
- Один охотник убивает другого?
249
00:21:47,640 --> 00:21:49,915
Это конкурирующая профессия.
250
00:21:51,360 --> 00:21:53,032
Это не смешно.
251
00:21:54,400 --> 00:21:56,118
Как и с Тандо.
252
00:21:56,200 --> 00:21:59,715
Тандо? А, так ты Тандо убил.
253
00:21:59,800 --> 00:22:03,588
- А есть разница?
- Он был хуже тех на кого охотился.
254
00:22:03,680 --> 00:22:07,434
- Хотя за него не было назначено цены, да?
- Это был лишь вопрос времени.
255
00:22:08,320 --> 00:22:09,958
Как и остальное?
256
00:22:10,400 --> 00:22:12,356
Кто следующий в списке?
257
00:22:13,720 --> 00:22:14,994
Спасибо.
258
00:22:15,080 --> 00:22:16,559
(Электронные сигналы)
259
00:22:16,640 --> 00:22:17,959
- Дэва.
- Это Клайн.
260
00:22:18,040 --> 00:22:19,029
Да, Клайн?
261
00:22:19,120 --> 00:22:21,315
Мы следили за кораблем, который пытался проскочить
блокаду.
262
00:22:21,400 --> 00:22:22,389
Так ему удалось?
263
00:22:22,480 --> 00:22:25,756
Там был целый эскадрон оружейных кораблей у него
на хвосте, когда он разбился в атмосфере.
264
00:22:25,840 --> 00:22:28,035
- Значит нет.
- Возможно только осколкам.
265
00:22:28,120 --> 00:22:29,269
Что это было? Ты знаешь?
266
00:22:29,360 --> 00:22:33,433
Межпланетный грузовик, по показаниям с радара.
Возможно кочевого класса.
267
00:22:33,520 --> 00:22:36,956
По оценкам, он разбился где-то в Пятой Лесопосадке.
268
00:22:37,040 --> 00:22:40,396
- Хотите выслать поисковой патруль?
- Нет, просто запишите это.
269
00:22:40,480 --> 00:22:41,629
Хорошо.
270
00:22:41,720 --> 00:22:44,837
- Еще одни вписались в закон и порядок.
- Контрабандисты, как думаешь?
271
00:22:44,920 --> 00:22:46,512
Похоже на то.
272
00:22:46,600 --> 00:22:49,876
Знаешь, так получается, что невозможно больше
вести непорядочную жизнь на этой планете?
273
00:22:49,960 --> 00:22:51,871
В этом-то весь смысл.
274
00:22:52,840 --> 00:22:55,513
Было бы удивительно, если бы эти корабли предупредили
прежде, чем начали стрелять.
275
00:22:55,600 --> 00:22:56,999
Сомневаюсь.
276
00:22:57,760 --> 00:22:58,749
Мм?
277
00:22:59,040 --> 00:23:00,393
Этих двоих.
278
00:23:11,240 --> 00:23:14,152
- Пятая Лесопосадка, так она сказала?
- Да.
279
00:23:14,680 --> 00:23:18,229
Мне придется немного сойти с этого маршрута, посмотрю
что осталось.
280
00:23:18,320 --> 00:23:20,231
Зря потратишь время.
281
00:23:20,360 --> 00:23:22,316
Буду иметь это в виду.
282
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Последние известные местоположения и возможные
пути на обоих субъектов,
283
00:23:29,040 --> 00:23:30,951
- и официальное разрешение на причинение им вреда.
- Благодарю.
284
00:23:31,040 --> 00:23:32,075
(Электронные гудки)
285
00:23:37,080 --> 00:23:40,868
Тебе выдали временное назначение офицера-законника.
286
00:23:40,960 --> 00:23:43,758
Этому центральному компьютеру похоже параллельно
кого вознаграждать, правда?
287
00:23:43,840 --> 00:23:46,308
Боюсь, это лишь младшая модель.
288
00:23:46,400 --> 00:23:50,109
- Буду на связи, если найду тот корабль.
- Времени действительно не так много, знаешь ли.
289
00:23:50,200 --> 00:23:53,112
Представитель Верховного Совета Федерации может
прийти в любой момент.
290
00:23:53,200 --> 00:23:55,430
Нам нельзя допускать ошибок.
291
00:23:56,040 --> 00:23:58,349
Я не намерен их делать.
292
00:24:06,880 --> 00:24:08,552
Охотник за головами скоро вылетает.
293
00:24:08,640 --> 00:24:11,029
Убедись, что его корабль заправлен и готов к отбытию,
хорошо?
294
00:24:11,120 --> 00:24:12,439
Хорошо. Я проверю.
295
00:24:26,120 --> 00:24:27,269
Арлин.
296
00:24:27,680 --> 00:24:30,433
У тебя есть что сказать, прежде чем я решу, что
с тобой делать?
297
00:24:30,520 --> 00:24:33,159
- У меня есть информация.
- Что за информация?
298
00:24:33,240 --> 00:24:35,515
- В обмен на жизнь.
- Что за информация?
299
00:24:35,760 --> 00:24:38,399
Это насчет того, кто привел меня сюда.
300
00:24:38,480 --> 00:24:40,038
Что насчет него?
301
00:24:43,960 --> 00:24:46,235
(Звучит сигнал бедствия)
302
00:24:50,040 --> 00:24:53,396
- Есть проблемы?
- Кто-то посылает сигнал бедствия.
303
00:24:53,480 --> 00:24:57,268
- Это на официальной частоте.
- Значит для меня ничего.
304
00:24:58,400 --> 00:25:01,119
У преступников обычно нет тенденции пользоваться
сигналами бедствия.
305
00:25:02,400 --> 00:25:06,791
Полагаю тебе придется дать какие-нибудь соображения
чтобы объяснить твое присутствие здесь.
306
00:25:06,880 --> 00:25:09,952
Не стоит упоминать о моем подделывании официального
сигнала бедствия.
307
00:25:10,040 --> 00:25:14,033
Просто продолжай посылать, Орак. Я не особо хочу
провести всю ночь здесь.
308
00:25:14,120 --> 00:25:17,396
Возможно придется. Тут очень слабое дневное освещение.
309
00:25:17,480 --> 00:25:20,711
И поисковые группы вряд ли будут обыскивать эти
места ночью.
310
00:25:22,960 --> 00:25:25,474
Сосредоточься на сигнале бедствия, Орак.
311
00:25:25,560 --> 00:25:29,712
Когда мне понадобится, чтобы ты подделал звук
боли, я дам тебе знать.
312
00:26:22,600 --> 00:26:24,033
Очаровательно.
313
00:26:26,320 --> 00:26:30,029
- В самом деле.
- О, хватит ныть, Вила.
314
00:26:31,200 --> 00:26:33,316
Это лучше, чем провести ночь снаружи.
315
00:26:33,400 --> 00:26:37,279
Ты серьезно? Состояние этой крыши не лучше, чем
если бы мы провели ночь снаружи.
316
00:26:37,360 --> 00:26:42,070
Что ж, если предпочитаешь ночевать среди деревьев,
ты волен уйти. Не дай нам остановить тебя.
317
00:26:42,160 --> 00:26:44,549
Я предпочел бы город, но сойдет и деревня.
318
00:26:44,640 --> 00:26:46,278
На самом деле, мне хватило бы любое указание,
319
00:26:46,360 --> 00:26:49,591
что мы не единственные оставшиеся в живых люди
в этом жалком деревянном прибежище.
320
00:26:49,680 --> 00:26:52,911
Слушай, почему бы тебе не пойти и не собрать немного
дров?
321
00:26:55,120 --> 00:26:57,236
Потому что там темно.
322
00:26:57,320 --> 00:27:01,393
- Серьезно, ты же не боишься темноты?
- Только когда она непролазная.
323
00:27:01,480 --> 00:27:04,950
- Что это?
- Понятно, Вила, ты нас убедил.
324
00:27:06,000 --> 00:27:07,353
Нет, слушайте.
325
00:27:07,800 --> 00:27:12,749
(Пронзительный рёв)
326
00:27:13,000 --> 00:27:15,560
- Что это?
- Летун, быстро приближается.
327
00:27:15,640 --> 00:27:17,471
- Летун, это корабль?
- Это корабль.
328
00:27:17,560 --> 00:27:19,869
- Давай выйдем отсюда и привлечем их внимание.
- Погоди, Вила.
329
00:27:19,960 --> 00:27:21,632
Это звук цивилизации.
330
00:27:21,720 --> 00:27:23,392
- Не обязательно.
- Мы сможем получить что-то большее, чем это!
331
00:27:23,480 --> 00:27:25,152
Я бы не стала ставить на это свою жизнь!
332
00:27:36,120 --> 00:27:40,830
(Пронзительный рёв спадает)
333
00:27:46,520 --> 00:27:49,751
- Они могли быть друзьями.
- Они конечно могли бы прийти и извиниться...
334
00:27:49,840 --> 00:27:52,752
что стреляли в Скорпио, но это мало вероятно,
не правда ли?
335
00:27:52,840 --> 00:27:55,115
Ладно. Так кто это тогда мог быть, Сулин?
336
00:27:55,200 --> 00:27:57,919
Без понятия, Вила. Но одно я знаю,
337
00:27:58,000 --> 00:28:01,913
что если ты хочешь выжить на этой планете, тебе
лучше считать, что все они там хотят нас прикончить.
338
00:28:02,000 --> 00:28:03,433
Я всегда так считаю, куда бы я не пошел.
339
00:28:03,520 --> 00:28:05,397
Разница в том, что на Гауда Прайм ты будешь прав.
340
00:28:53,720 --> 00:28:54,789
Сэр?
341
00:28:55,400 --> 00:28:59,632
Вы еще не проснулись, сэр?
Я был бы чрезвычайно благодарен
342
00:28:59,720 --> 00:29:03,759
если бы вы попытались пошевелиться и выслушали
мой отчет.
343
00:29:06,120 --> 00:29:08,111
Мой экстренный блок питания
344
00:29:08,200 --> 00:29:11,715
увы практически на исходе.
345
00:29:13,160 --> 00:29:16,038
Сюда приближается летательный корабль, сэр.
346
00:29:16,120 --> 00:29:19,954
Прошу прощения, но мне придется выключиться.
347
00:29:20,520 --> 00:29:23,318
Сильные разрушения и потеря мощности
348
00:29:23,400 --> 00:29:26,358
не дают возможности мне продолжить.
349
00:29:27,360 --> 00:29:29,669
Могу я выразить ничтожную веру в то,
350
00:29:31,040 --> 00:29:34,316
что до этого состояния
351
00:29:35,560 --> 00:29:38,199
вам еще далеко, Таррант.
352
00:29:40,640 --> 00:29:44,519
(Пронзительный рев)
353
00:30:14,800 --> 00:30:16,153
БЛЭЙК: Лежи неподвижно.
354
00:30:18,520 --> 00:30:19,873
Кто это?
355
00:30:20,480 --> 00:30:22,152
Пусть думают, что ты мертв.
356
00:30:24,800 --> 00:30:28,713
Плазменные боеприпасы в дефиците.
Тебе повезло, что в тебя не попали.
357
00:30:29,720 --> 00:30:32,188
Они не будут больше их тратить.
358
00:30:32,960 --> 00:30:34,951
- Кто они такие?
- Оружейные контрабандисты.
359
00:30:36,280 --> 00:30:37,633
Оружейные контрабандисты?
360
00:30:38,720 --> 00:30:42,156
- И зачем оружейным контрабандистам стрелять в
меня?
- Незачем.
361
00:30:42,400 --> 00:30:44,311
Они стреляли в меня.
362
00:30:53,520 --> 00:30:56,557
(Пронзительный рев)
363
00:30:57,960 --> 00:31:01,032
(Взрыв)
364
00:32:34,320 --> 00:32:36,390
ЭЙВОН: Я бы не стал этого делать на вашем месте.
365
00:32:41,960 --> 00:32:43,951
Что случилось? Эйвон?
366
00:32:46,120 --> 00:32:47,872
Глупо было разводить костер.
367
00:32:48,440 --> 00:32:51,113
А ставить Вилу на охрану - самоубийство.
368
00:32:51,840 --> 00:32:55,594
В чем дело?
Неужели остаться в живых слишком сложно для вас?
369
00:32:57,000 --> 00:33:00,436
Похоже это становится именно так.
Как ты здесь очутился?
370
00:33:00,680 --> 00:33:03,672
Телепортировался и немного прогулялся, как и вы.
371
00:33:11,240 --> 00:33:12,593
Он что, умер?
372
00:33:14,840 --> 00:33:17,308
Не больше, чем обычно. Он поправится.
373
00:33:19,040 --> 00:33:21,918
- А что с ними?
- Они мертвы, всё в порядке.
374
00:33:34,760 --> 00:33:36,034
Что меня стукнуло?
375
00:33:36,120 --> 00:33:39,874
Не волнуйся, Вила, они ударили тебе в самое мало-уязвимое
место.
376
00:33:41,760 --> 00:33:44,593
- о, моя голова.
- Именно.
377
00:34:01,720 --> 00:34:03,233
Так кто они?
378
00:34:03,320 --> 00:34:06,437
Охотники за головами.
Я предупреждала вас там, когда они были повсюду.
379
00:34:06,520 --> 00:34:09,353
Ты не говорил, что леса кишат ими.
380
00:34:09,440 --> 00:34:11,271
Знаешь как они нашли нас?
381
00:34:11,360 --> 00:34:14,033
У них установлены датчики тепла на летунах.
382
00:34:14,400 --> 00:34:16,630
Ночью оборудование достаточно чувствительно
383
00:34:16,720 --> 00:34:20,349
чтобы отследить нормальную температуру тела в
пределах радиуса в две мили.
384
00:34:20,920 --> 00:34:22,990
Можешь представить, как для них выглядело это.
385
00:34:23,080 --> 00:34:27,232
Их бортовой компьютер почти отбросил эти данные,
как слишком грубые чтобы быть верными.
386
00:34:27,320 --> 00:34:30,392
Ты выяснил что они делали в этой области, Орак?
387
00:34:30,480 --> 00:34:34,029
Они пришли на мой сигнал бедствия, естественно..
388
00:34:34,280 --> 00:34:35,554
Естественно.
389
00:34:35,640 --> 00:34:39,428
Ты бы ни за что не помог нам обустроиться, правда,
Эйвон?
390
00:34:42,840 --> 00:34:45,274
Теперь это не очень привлекательная идея.
391
00:34:45,360 --> 00:34:47,749
Я и правда могла бы сильно разозлиться,
392
00:34:47,840 --> 00:34:52,038
если бы подумала, что мы были приманкой в ловушке
для них, Эйвон.
393
00:34:53,120 --> 00:34:54,712
Где Таррант?
394
00:34:55,520 --> 00:34:57,511
Я не знал, что это были вы.
395
00:34:58,000 --> 00:35:00,070
И этого не должно было случиться.
396
00:35:00,200 --> 00:35:02,031
Интересно то,
397
00:35:02,120 --> 00:35:05,635
что вы шли не в правильном направлении, если хотели
выбраться из этого леса.
398
00:35:06,560 --> 00:35:08,152
Я спросил где Таррант.
399
00:35:08,240 --> 00:35:11,550
Тем не менее, это больше не проблема.
400
00:35:13,160 --> 00:35:15,196
У нас только что появился летун.
401
00:35:16,680 --> 00:35:20,229
Эйвон, если ты здесь и Орак здесь,
402
00:35:21,280 --> 00:35:23,669
то как же Таррант покинул корабль?
403
00:35:27,800 --> 00:35:29,392
(Таррант кашляет)
404
00:35:29,880 --> 00:35:31,632
Тебе лучше?
405
00:35:33,800 --> 00:35:35,074
Немного.
406
00:35:37,000 --> 00:35:38,718
Чей это корабль?
407
00:35:40,440 --> 00:35:43,557
А что? Думаешь заработать на нем?
408
00:35:52,440 --> 00:35:55,750
- Значит хочешь сказать мне свое имя?
- Не особо.
409
00:36:00,960 --> 00:36:03,030
Я только что спас тебе жизнь.
410
00:36:03,240 --> 00:36:05,276
Ты спасал свою жизнь.
411
00:36:05,480 --> 00:36:08,233
Им нужен был ты, если помнишь.
412
00:36:08,680 --> 00:36:09,954
Вообще-то,
413
00:36:11,960 --> 00:36:13,996
им нужно было это.
414
00:36:14,960 --> 00:36:19,590
У них была весьма оригинальная мысль, что я должен
заплатить за партию оружия авансом.
415
00:36:19,680 --> 00:36:22,319
У меня появилась весьма оригинальная мысль, что
они хотят обмануть меня.
416
00:36:23,920 --> 00:36:25,239
Да, что ж,
417
00:36:25,680 --> 00:36:29,036
в наше время трудно понять кому можно доверять.
418
00:36:29,520 --> 00:36:33,433
Но по ходу проверки, кажется это и это
419
00:36:34,040 --> 00:36:35,553
немного очевидно?
420
00:36:37,680 --> 00:36:38,874
Возможно.
421
00:36:42,480 --> 00:36:44,835
Начинает светать. Не пора ли нам?
422
00:37:05,440 --> 00:37:07,829
Почему они так далеко его посадили?
423
00:37:08,400 --> 00:37:11,073
Возможно они подумали, что шум может кого-то спугнуть.
424
00:37:11,160 --> 00:37:14,709
В вашем случае, они могли бы посадить его прямо
на крышу безо всяких проблем.
425
00:37:14,800 --> 00:37:17,633
ОРАК: Эйвон, только что стартовал еще один летун.
426
00:37:18,480 --> 00:37:20,072
Еще один?
427
00:37:22,240 --> 00:37:24,151
Что за еще один, Эйвон?
428
00:37:24,560 --> 00:37:27,597
Наш проводник. Давайте, нам бы не хотелось упустить
его.
429
00:37:35,680 --> 00:37:38,069
Так как далеко эта ваша база?
430
00:37:38,440 --> 00:37:39,919
Мы там будем уже скоро.
431
00:37:40,000 --> 00:37:43,993
Мы бы там были быстрее, если бы твой компьютер
выбрал прямой путь для полета.
432
00:37:44,080 --> 00:37:47,390
Неужели постоянная смена направления как-то мне
поможет?
433
00:37:47,480 --> 00:37:48,549
Нет.
434
00:38:00,760 --> 00:38:04,833
ОРАК: Их летун похоже маневрирует, чтобы скрыть
свой истинный курс.
435
00:38:04,920 --> 00:38:08,310
- Из-за нас?
- Нет, если только пилот не обладает даром ясновидения.
436
00:38:08,400 --> 00:38:09,628
Так почему, тогда?
437
00:38:09,720 --> 00:38:13,429
При программировании бортового компьютера это
стандартная процедура.
438
00:38:13,520 --> 00:38:15,715
Просто продолжай следить.
439
00:38:33,640 --> 00:38:36,791
- Случайная программа?
- Старая фишка контрабандистов.
440
00:38:37,440 --> 00:38:39,795
Ты узнал о ней от какого-то старого контрабандиста?
441
00:38:39,880 --> 00:38:42,155
Нет, от достаточно молодой, вообще-то.
442
00:38:42,360 --> 00:38:44,078
Ее звали Дженна.
443
00:38:47,520 --> 00:38:51,559
- Что с ней случилось?
- Она слишком часто выдвигалась прорывать блокаду.
444
00:38:51,640 --> 00:38:53,437
В конечном счете это происходит со всеми ними.
445
00:38:54,240 --> 00:38:57,391
- И вы произвели захват?
- Никто никого не захватывал.
446
00:38:57,720 --> 00:38:59,756
Она нажала на кнопку самоуничтожения.
447
00:39:00,520 --> 00:39:03,717
И когда корабль взорвался, она взяла с собой пол-эскадрона
противников.
448
00:39:06,880 --> 00:39:08,393
Держись крепко.
449
00:39:16,280 --> 00:39:18,953
- И каково это, чувствовать себя дома?
- Даже знать не хочу.
450
00:39:19,040 --> 00:39:21,952
ОРАК: Преследуемый летун приземлился в подземный
бункер.
451
00:39:22,040 --> 00:39:23,871
Можешь точно рассчитать координаты?
452
00:39:23,960 --> 00:39:25,678
Я могу даже больше.
453
00:39:25,760 --> 00:39:27,193
Как всегда.
454
00:39:27,280 --> 00:39:30,238
Мои способности часто не используют в полной мере,
это правда.
455
00:39:30,320 --> 00:39:32,470
Просто расскажи уже что хотел, Орак.
456
00:39:32,560 --> 00:39:36,838
Когда мы достигнем подходящих координат, я смогу
имитировать необходимые сигналы,
457
00:39:36,920 --> 00:39:40,037
чтобы открыть ту шахту и приземлить туда этот
летун.
458
00:39:40,320 --> 00:39:42,197
- Звучит здорово.
- Нет, не здорово. Рано или поздно
459
00:39:42,280 --> 00:39:45,158
мы всё равно упадем в одну из этих дырок в земле
и никогда уже не выберемся.
460
00:39:45,240 --> 00:39:48,437
Рано или поздно это с каждым случается, Вила.
461
00:39:54,120 --> 00:39:56,918
- Все еще следить?
- Я решила остаться.
462
00:39:57,000 --> 00:39:59,639
Что-то наверху очень уж большая активность.
463
00:39:59,720 --> 00:40:01,711
- Какого рода?
- Без понятия.
464
00:40:01,800 --> 00:40:04,360
Я не могу ее точно отследить.
465
00:40:04,440 --> 00:40:07,079
Одно или два судна пересекли границу без предварительного
согласия,
466
00:40:07,160 --> 00:40:10,311
какие-то летуны, которых не ждали увидеть на территории,
что-то вроде.
467
00:40:11,080 --> 00:40:14,390
Быть может наблюдатели от Федерации наконец прилетели,
конечно.
468
00:40:14,480 --> 00:40:16,471
Да, наверное это они.
469
00:40:22,600 --> 00:40:26,275
Гауда Прайм похоже начинает отдавать некоторый
приоритет закону и порядку.
470
00:40:26,360 --> 00:40:28,078
Думаешь?
471
00:40:28,160 --> 00:40:30,469
Это ведь главный центр управления?
472
00:40:30,640 --> 00:40:33,632
Дива об этом может сказать тебе гораздо больше,
чем я.
473
00:40:39,560 --> 00:40:43,838
Оу, что ж, охотничек, какая коротенькая поездка
получилась, даже по твоим стандартам.
474
00:40:43,920 --> 00:40:46,957
Коротенькая, но полезная.
475
00:40:49,800 --> 00:40:51,631
Даже по моим стандартам.
476
00:40:53,400 --> 00:40:55,118
Я что-то не то сказал?
477
00:40:55,200 --> 00:40:57,555
- Кто это?
- Его зовут Таррант.
478
00:40:57,920 --> 00:41:00,878
Твой компьютер упомянул это, когда ты был без
сознания.
479
00:41:00,960 --> 00:41:02,154
Таррант.
480
00:41:02,240 --> 00:41:04,435
Я бы не стал это пока пробивать через компьютер,
Дива.
481
00:41:04,520 --> 00:41:08,798
Видишь ли, за его голову висит огромная цена у
Федерации.
482
00:41:08,880 --> 00:41:10,154
Уверен?
483
00:41:10,240 --> 00:41:13,630
Довериться человеку, узнав род его занятий, какими
бы грязными они не оказались.
484
00:41:13,720 --> 00:41:16,359
С ним так же есть еще несколько ценных для Федерации
голов,
485
00:41:16,440 --> 00:41:18,874
и одна из них очень ценна.
486
00:41:18,960 --> 00:41:21,633
И все они, вообще говоря, уже мертвы.
487
00:41:22,320 --> 00:41:25,949
В таком случае, тот другой летун был просто совпадением.
488
00:41:26,880 --> 00:41:31,590
Совпадением, однако, которое могло с легкостью
проанализировать нашу случайную программу.
489
00:41:31,880 --> 00:41:34,792
А причиной этому послужило?..
490
00:41:34,880 --> 00:41:37,872
Очень полезное устройство под названием Орак.
491
00:41:41,040 --> 00:41:43,395
Почему бы тебе не присесть, Таррант?
492
00:41:49,360 --> 00:41:51,351
Блэйк: Если это и есть Эйвон,
493
00:41:52,040 --> 00:41:54,713
мы не должны больше ждать.
494
00:41:56,920 --> 00:42:01,311
Разве вам не интересно, откуда у него вся эта
информация?
495
00:42:01,400 --> 00:42:04,915
- Довериться человеку, узнав род его занятий?..
- О, вы же не настолько наивны.
496
00:42:05,000 --> 00:42:06,752
Зря воздух переводишь, Таррант.
497
00:42:06,840 --> 00:42:07,829
(Электронные сигналы)
498
00:42:08,600 --> 00:42:11,592
- Да?
- Клин: У нас летун, только что сел в шахту.
499
00:42:11,680 --> 00:42:14,717
Он подал верные сигналы, но он не один из нас.
500
00:42:14,800 --> 00:42:16,438
Пропусти их.
501
00:42:19,080 --> 00:42:22,038
Пропустить. А это разумно?
502
00:42:22,120 --> 00:42:24,588
Мы же не хотим, чтобы они пострадали, да?
503
00:42:25,480 --> 00:42:27,471
Дайте мне одного охранника. Я разберусь.
504
00:42:27,560 --> 00:42:29,596
Отправьте охранника ко мне в офис.
505
00:42:29,680 --> 00:42:31,910
Что, черт возьми, с тобой случилось?
506
00:42:32,240 --> 00:42:34,754
О, черти тут не при чем, Таррант.
507
00:42:35,000 --> 00:42:36,956
И не со мной что-то случилось.
508
00:42:41,040 --> 00:42:43,952
- Убить его?
- Нет, конечно нет.
509
00:42:45,920 --> 00:42:48,957
Теперь, когда он узнает столько же обо всем, сколько
и ты,
510
00:42:49,040 --> 00:42:51,600
он присоединится к нам, как ты.
511
00:42:51,680 --> 00:42:54,513
- Значит он прошел испытание.
- Я вполне доволен.
512
00:42:57,640 --> 00:43:01,599
Эти дурацкие игры, на которых ты настаиваешь,
Блэйк, в конечном счете сведут кого-то в могилу.
513
00:43:01,680 --> 00:43:04,752
- Я должен каждого проверить.
- Нет, ты не должен!
514
00:43:04,840 --> 00:43:06,319
Я разработал для этого системы.
515
00:43:06,400 --> 00:43:08,709
Я взломал пароли на их центральных компьютерах.
516
00:43:08,800 --> 00:43:12,588
Я добился нашего доступа к официальным каналам,
информации, ко всему, что нам только может пригодиться!
517
00:43:12,680 --> 00:43:14,033
Тебе совершенно не нужно во все встревать.
518
00:43:14,120 --> 00:43:16,350
Хорошо, мне трудно доверять.
Я не прав, я признаю!
519
00:43:16,440 --> 00:43:19,318
И любой из наших мог бы отбирать людей, которых
ты собрал.
520
00:43:19,400 --> 00:43:21,516
Тебе даже не нужна вся эта возня с охотниками
за головами.
521
00:43:21,600 --> 00:43:22,999
Порадуй меня.
522
00:43:24,920 --> 00:43:26,638
У меня есть хоть выбор?
523
00:43:26,720 --> 00:43:28,950
О, всегда есть выбор, Дива.
524
00:43:30,160 --> 00:43:31,798
Только не у меня.
525
00:43:31,880 --> 00:43:35,555
Я бы сказал, я последую за тобой, и так и будет,
пока Федерация окончательно не падет.
526
00:43:35,640 --> 00:43:37,790
Но если тебя убьют, что станет со всеми нами?
527
00:43:37,880 --> 00:43:39,711
С базой, вы станете армией.
528
00:43:39,800 --> 00:43:42,997
Да, и все это бесполезно, если ты не будешь с
нами, нас вести.
529
00:43:46,880 --> 00:43:48,916
Ты слишком сильно переживаешь, Дива.
530
00:43:49,560 --> 00:43:51,118
Кто-то должен.
531
00:43:51,200 --> 00:43:54,749
Может быть кому нибудь стоит начать переживать
по поводу того, кого мы тут потеряли?
532
00:43:54,840 --> 00:43:56,831
Зачем? Он не вооружен.
533
00:43:56,920 --> 00:43:59,036
Я не заметила, что это его остановило.
534
00:43:59,120 --> 00:44:00,439
Это так.
535
00:44:00,520 --> 00:44:03,830
Расслабься, Дива. Нет незаменимых.
536
00:44:26,360 --> 00:44:28,510
Эй, ты. Подожди-ка.
537
00:44:39,520 --> 00:44:42,557
(Сигнал тревоги)
538
00:44:51,000 --> 00:44:52,831
Я так рад, что ты справился.
539
00:44:52,920 --> 00:44:56,151
Я тоже. Эйвон, я думаю он здесь.
540
00:44:57,120 --> 00:45:00,032
Сотрудники охраны в главный коридор слежения.
541
00:45:00,120 --> 00:45:02,839
Сотрудники охраны в главный...
542
00:45:14,560 --> 00:45:16,790
- Это он?
- Это он.
543
00:45:18,160 --> 00:45:19,832
Он продал нас, Эйвон.
544
00:45:19,920 --> 00:45:22,514
Всех нас. Даже тебя.
545
00:45:30,080 --> 00:45:33,959
- Это правда?
- Эйвон, это я, Блэйк.
546
00:45:34,040 --> 00:45:35,678
Стоять на месте!
547
00:45:39,120 --> 00:45:40,917
Неужели ты предал нас?
548
00:45:42,760 --> 00:45:46,196
Неужели ты предал меня?
549
00:45:46,280 --> 00:45:48,919
- Таррант не понял.
- Как и я, Блэйк.
550
00:45:49,000 --> 00:45:51,560
- Я все это организовал!
- Да.
551
00:45:53,280 --> 00:45:55,874
Эйвон, я ведь ждал тебя.
552
00:46:23,760 --> 00:46:25,318
Эйвон.
553
00:46:36,400 --> 00:46:39,437
Блэйк! Они нашли нас. На базу...
554
00:46:42,800 --> 00:46:44,597
Арлин, что случилось?
555
00:46:44,680 --> 00:46:46,113
Он случился.
556
00:46:51,640 --> 00:46:54,632
Будьте так любезны, бросьте свои оружия, все вы.
557
00:46:59,760 --> 00:47:02,991
Вы и все это гнездо повстанцев теперь являетесь
пленниками Федерации.
558
00:47:03,080 --> 00:47:06,868
Ваш друг, Блэйк, говорил, что он уже больше не
мог сказать кто из Федерации, а кто нет.
559
00:47:06,960 --> 00:47:09,030
Он был прав. Он не мог.
560
00:47:10,200 --> 00:47:13,636
- Ты агент Федерации?
- Я офицер Федерации.
561
00:47:13,720 --> 00:47:16,951
Так, послушай, я никогда особо не был против Федерации.
562
00:47:17,760 --> 00:47:20,957
То есть, я только из любопытства присоединился.
Я даже не вооружен.
563
00:47:21,040 --> 00:47:24,510
Ты не можешь меня убить. Я совершенно безобиден
и не вооружен.
564
00:47:35,760 --> 00:47:36,909
Прости.
565
00:47:58,680 --> 00:47:59,829
Эйвон!
566
00:48:51,840 --> 00:48:53,512
(Сигнал тревоги прекратился)
567
00:49:10,480 --> 00:49:12,755
(Стрельба)
|