1
00:00:12,380 --> 00:00:17,880
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,910 --> 00:00:23,150
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,180 --> 00:00:26,080
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,110 --> 00:00:28,880
? on the night we kissed
5
00:00:28,910 --> 00:00:34,110
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,150 --> 00:00:37,080
? what would we do, baby
7
00:00:37,110 --> 00:00:39,850
? without us?
8
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
? what would we do, baby
9
00:00:42,510 --> 00:00:45,110
? without us?
10
00:00:45,150 --> 00:00:47,750
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,780 --> 00:00:49,550
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,580 --> 00:00:51,010
? ooh-hoo
13
00:00:51,050 --> 00:00:54,110
? what would we do, baby
14
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
? without us?
15
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
? sha-la-la-la
16
00:01:04,280 --> 00:01:05,750
Okay.
17
00:01:05,790 --> 00:01:10,250
Uh, Jennifer, you had
the cheese omelet.
18
00:01:10,290 --> 00:01:13,290
Mallory, yours is
eggs Benedict.
19
00:01:13,320 --> 00:01:14,520
Um, thanks.
20
00:01:14,550 --> 00:01:17,350
And, Steven,
you're soft-boiled.
21
00:01:17,390 --> 00:01:18,960
Thank you.
22
00:01:18,990 --> 00:01:20,490
Um, Karen,
23
00:01:20,520 --> 00:01:21,900
these all look the same.
24
00:01:21,940 --> 00:01:23,250
They're all scrambled.
25
00:01:23,290 --> 00:01:25,890
Yeah, well, that's only the way
I know how to make eggs.
26
00:01:25,920 --> 00:01:27,970
I just thought it would
be more exciting
27
00:01:28,010 --> 00:01:30,020
if I called them
by different names.
28
00:01:30,060 --> 00:01:31,820
Yeah, that was exciting.
29
00:01:33,360 --> 00:01:34,320
Morning, morning.
30
00:01:34,360 --> 00:01:36,020
Mallory,
get off the phone.
31
00:01:36,060 --> 00:01:37,820
I'm not on the phone.
32
00:01:37,860 --> 00:01:41,120
Oh, sorry.
Sorry, it was just reflex.
33
00:01:41,160 --> 00:01:44,710
Will you get off the pho...?
I can't stop doing that.
34
00:01:44,740 --> 00:01:48,260
What's your obsession
with the phone this morning?
35
00:01:48,290 --> 00:01:49,830
I'm waiting
for an important phone call
36
00:01:49,860 --> 00:01:51,590
from Susie Farkas.
37
00:01:51,620 --> 00:01:53,560
You see, uh,
yesterday I invited her
38
00:01:53,590 --> 00:01:55,830
to the big
Alpha Phi Epsilon dance,
39
00:01:55,830 --> 00:01:59,800
And, uh, any second now...
she's gonna call me with her answer.
40
00:01:59,860 --> 00:02:01,130
So will you get off
the phone...?
41
00:02:01,160 --> 00:02:03,530
I can't stop doing that.
42
00:02:04,790 --> 00:02:06,430
Alex, you're not
in a fraternity.
43
00:02:06,460 --> 00:02:08,010
Why are you going
to the dance?
44
00:02:08,050 --> 00:02:09,530
Because they invited me, Jen,
45
00:02:09,560 --> 00:02:11,730
along with a few other
select freshmen,
46
00:02:11,760 --> 00:02:14,080
so they can evaluate us
an decide if they like us.
47
00:02:14,110 --> 00:02:16,400
I don't see what you're
so excited about, Alex.
48
00:02:16,430 --> 00:02:17,390
I heard the Alpha guys
49
00:02:17,430 --> 00:02:19,360
are just a bunch
of rich, snobby kids.
50
00:02:19,400 --> 00:02:20,360
All they care about
51
00:02:20,400 --> 00:02:22,560
is status, success
and money.
52
00:02:22,600 --> 00:02:24,730
That's exactly
why I'm excited.
53
00:02:25,960 --> 00:02:28,330
Alex, can I make you
some breakfast?
54
00:02:28,360 --> 00:02:30,600
Karen, I'm sorry.
55
00:02:30,630 --> 00:02:33,760
I... I was so caught up
in myself this morning
56
00:02:33,800 --> 00:02:36,800
that I didn't even notice
how great you look today.
57
00:02:36,830 --> 00:02:39,360
Oh, thank you.
58
00:02:39,400 --> 00:02:42,830
Did I, uh, mention how great
you looked yesterday?
59
00:02:42,870 --> 00:02:44,330
All day.
60
00:02:44,370 --> 00:02:45,760
Good.
61
00:02:45,800 --> 00:02:47,970
I- in case I don't
see you tomorrow...
62
00:02:48,000 --> 00:02:51,930
Alex, I hate to cut you off
in mid-drool, uh...
63
00:02:51,970 --> 00:02:53,000
but I've got to go
to work.
64
00:02:53,040 --> 00:02:54,000
You want a lift
to school,
65
00:02:54,030 --> 00:02:55,430
we're gonna have
to leave right now.
66
00:02:55,470 --> 00:02:57,100
Oh, yeah, Dad,
just another minute, okay?
67
00:02:57,140 --> 00:02:58,230
Susie said
she'd call me by 8,
68
00:02:58,270 --> 00:02:59,730
and it's almost 8 now.
69
00:02:59,770 --> 00:03:03,000
What makes you think
Susie can tell time?
70
00:03:03,040 --> 00:03:04,330
Mmm.
71
00:03:04,370 --> 00:03:06,500
There she is,
there she is.
72
00:03:06,540 --> 00:03:07,470
Hello.
73
00:03:07,500 --> 00:03:09,100
Oh, hi, Susie.
74
00:03:09,140 --> 00:03:11,800
No, no, no.
No, it's 8:00 now.
75
00:03:11,840 --> 00:03:14,970
No, you see,
the big hand is at the 12.
76
00:03:15,010 --> 00:03:16,470
Never mind. Never mind.
77
00:03:16,500 --> 00:03:19,200
I'll explain it
to you on Saturday, okay?
78
00:03:19,240 --> 00:03:21,910
You, uh... You can
make it on Saturday?
79
00:03:21,940 --> 00:03:23,000
Great. Good.
80
00:03:23,040 --> 00:03:25,610
Okay...
No, uh, I'll see you then.
81
00:03:25,640 --> 00:03:27,070
Okay. Bye-bye.
82
00:03:27,110 --> 00:03:28,470
All right, okay.
83
00:03:28,510 --> 00:03:30,640
When the guys at Alpha house
see her as my date,
84
00:03:30,670 --> 00:03:32,000
I'm as good as in.
85
00:03:32,040 --> 00:03:35,240
Is that how they judge you,
by how good your date looks?
86
00:03:35,270 --> 00:03:38,840
Actually, Dad, the way I see it,
it's just one factor among many.
87
00:03:38,880 --> 00:03:41,270
You know, they're also
interested in, uh, how I dress
88
00:03:41,310 --> 00:03:43,320
and what kind of car
I drive.
89
00:03:43,360 --> 00:03:45,340
Oh, that's
a different story.
90
00:04:08,310 --> 00:04:09,830
Hey, hi.
How you doing?
91
00:04:09,860 --> 00:04:11,310
Hi. I'm Petey Gordon.
92
00:04:11,350 --> 00:04:14,580
Are you Don Caruthers
and Craig Duvall?
93
00:04:15,850 --> 00:04:18,780
No, I'm, uh...
I'm not them.
94
00:04:18,810 --> 00:04:19,840
I'm Alex Keaton.
95
00:04:19,880 --> 00:04:21,480
Hi. I'm Petey Gordon.
96
00:04:21,520 --> 00:04:22,450
Hi.
97
00:04:22,480 --> 00:04:23,550
I'm supposed to come by
98
00:04:23,580 --> 00:04:25,080
and see Don Caruthers
and Craig Duvall
99
00:04:25,120 --> 00:04:26,250
'cause I'm pledging
the frat.
100
00:04:26,280 --> 00:04:27,350
That's what this letter said,
101
00:04:27,380 --> 00:04:28,870
to come by and see them today
102
00:04:28,900 --> 00:04:30,310
for a very important
meeting.
103
00:04:30,350 --> 00:04:32,910
Yeah, I, uh...
I got the same letter.
104
00:04:32,950 --> 00:04:33,880
You couldn't have.
105
00:04:33,920 --> 00:04:36,120
Mine says,
"Dear Petey... "
106
00:04:37,250 --> 00:04:38,820
I'm really nervous
about this.
107
00:04:38,850 --> 00:04:40,350
I mean,
they have to take me.
108
00:04:40,380 --> 00:04:43,150
My dad was in this frat,
so I'm in for sure.
109
00:04:43,190 --> 00:04:44,750
So why are you
so nervous?
110
00:04:44,790 --> 00:04:46,280
Well, I'm always nervous.
111
00:04:46,320 --> 00:04:48,480
I mean, what if
my dad wasn't really
112
00:04:48,520 --> 00:04:50,650
in this fraternity,
but he lied to me?
113
00:04:53,080 --> 00:04:54,850
That's a good point.
114
00:04:54,890 --> 00:04:56,580
Hello, guys.
Hi.
115
00:04:56,620 --> 00:05:00,290
You must be, uh, Petey Gordon
and Alex Keaton.
116
00:05:00,320 --> 00:05:01,820
You have to take me,
you have to take me.
117
00:05:01,850 --> 00:05:03,690
My dad was in this frat,
so you have to take me.
118
00:05:05,020 --> 00:05:07,450
Petey, look,
while we interview Alex here,
119
00:05:07,490 --> 00:05:09,620
why don't you just wait
over here in the chapter room
120
00:05:09,660 --> 00:05:11,840
and watch the big TV?
121
00:05:11,870 --> 00:05:13,990
Oh, that is a big TV.
122
00:05:14,020 --> 00:05:16,090
I don't think I can watch
the whole thing,
123
00:05:16,120 --> 00:05:17,860
but I'll give it a shot.
124
00:05:19,050 --> 00:05:20,460
Sit down, Alex.
Sit down.
125
00:05:20,490 --> 00:05:21,860
Oh, thank you, thank you.
126
00:05:23,050 --> 00:05:24,050
I'm sure you're aware
127
00:05:24,090 --> 00:05:25,560
of the importance
of this interview.
128
00:05:25,590 --> 00:05:27,660
Oh, I sure am, Craig.
129
00:05:27,690 --> 00:05:30,290
So how much do you know
about Alpha Phi Epsilon?
130
00:05:30,330 --> 00:05:31,390
Uh, well, not much.
131
00:05:31,420 --> 00:05:35,090
Uh, I know that it was
founded in, uh, 1911,
132
00:05:35,130 --> 00:05:37,590
that its, uh,
mascot is a wolf...
133
00:05:37,630 --> 00:05:39,060
in sheep's clothing.
134
00:05:41,130 --> 00:05:45,490
And, uh, its motto is
"Image is everything. "
135
00:05:45,530 --> 00:05:46,760
That's very good.
136
00:05:46,790 --> 00:05:48,590
Why don't you tell us
a little about yourself.
137
00:05:48,630 --> 00:05:51,090
Uh, family roots,
that sort of thing.
138
00:05:51,130 --> 00:05:53,540
Oh, uh...
Uh, well, we, uh...
139
00:05:53,580 --> 00:05:55,960
We Keatons, uh, go way,
way back.
140
00:05:56,000 --> 00:05:57,160
To the Mayflower?
141
00:05:57,190 --> 00:06:00,330
No, actually,
before the Mayflower.
142
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
Before the Mayflower?
143
00:06:02,400 --> 00:06:03,330
Uh, yeah.
144
00:06:03,360 --> 00:06:05,390
Uh, you see,
our ancestors came over
145
00:06:05,430 --> 00:06:09,430
about a... About a month
before theMayflower...
146
00:06:09,460 --> 00:06:11,030
on the Aprilflower.
147
00:06:16,060 --> 00:06:18,000
You see, uh, they, uh...
148
00:06:18,030 --> 00:06:19,900
They came over and...
And checked it out
149
00:06:19,930 --> 00:06:21,400
and saw that
everything was okay
150
00:06:21,430 --> 00:06:23,660
and said, uh,
"Send over theMayflower. "
151
00:06:26,700 --> 00:06:28,730
Alex...
152
00:06:28,770 --> 00:06:31,530
what does your father do
for a living?
153
00:06:31,570 --> 00:06:33,130
Well, he...
154
00:06:33,170 --> 00:06:35,450
Uh, well, uh,
I'm not at liberty
155
00:06:35,480 --> 00:06:37,580
to discuss
my father's occupation.
156
00:06:37,610 --> 00:06:39,670
Uh, suffice to say
that it's, uh,
157
00:06:39,700 --> 00:06:41,670
very impressive.
158
00:06:41,700 --> 00:06:43,170
In fact, I'm thinking
of it right now,
159
00:06:43,200 --> 00:06:45,330
and I'm very impressed.
160
00:06:45,370 --> 00:06:46,770
Ooh...
161
00:06:48,570 --> 00:06:51,170
Well, Alex, look, as you
probably already know,
162
00:06:51,200 --> 00:06:54,470
there are only a few spots open
in this year's pledge class.
163
00:06:54,500 --> 00:06:57,120
Well, I just want
to be one of those spots.
164
00:06:57,160 --> 00:06:59,740
Unfortunately, we've had
a flood of legacies.
165
00:07:02,340 --> 00:07:04,070
Yes, uh, too many.
166
00:07:05,870 --> 00:07:07,910
Well, I hope I'm not
interrupting anything.
167
00:07:07,940 --> 00:07:09,210
Of course not.
Come in.
168
00:07:09,240 --> 00:07:10,440
Come in, Dean McCall.
169
00:07:10,470 --> 00:07:12,040
Dean McCall,
this is Alex Keaton,
170
00:07:12,070 --> 00:07:13,570
one of our new
prospective pledges.
171
00:07:13,610 --> 00:07:16,570
Alex, I'm sure you know
the dean is also an Alpha man.
172
00:07:16,610 --> 00:07:18,870
Oh, I had no idea
you were, uh, an Alphite...
173
00:07:18,910 --> 00:07:20,100
Yeah, an Alphist?
174
00:07:20,140 --> 00:07:21,910
An Alfalfa.
175
00:07:23,010 --> 00:07:25,610
Well, I'm very proud
to be one.
176
00:07:29,010 --> 00:07:31,010
How do you turn
this thing on?
177
00:07:34,440 --> 00:07:36,440
Well, I'm really
looking forward
178
00:07:36,470 --> 00:07:38,140
to the big rush dance
tomorrow night.
179
00:07:38,180 --> 00:07:39,110
I always like to see
180
00:07:39,140 --> 00:07:42,240
if the new pledges
are up to snuff.
181
00:07:42,280 --> 00:07:44,260
Well, don't worry
about Keaton here, sir.
182
00:07:44,290 --> 00:07:46,240
He's one of our most
promising prospects.
183
00:07:46,280 --> 00:07:48,340
Yes, I can see that.
184
00:07:48,380 --> 00:07:50,810
Any word on
what his date looks like?
185
00:07:50,850 --> 00:07:52,780
Oh, she's beautiful, sir.
186
00:07:52,810 --> 00:07:54,710
I mean,
she's really, uh...
187
00:07:54,750 --> 00:07:56,480
civilized.
188
00:07:56,510 --> 00:07:58,530
I hope not too civilized.
189
00:07:58,560 --> 00:08:00,550
She's an animal, sir.
190
00:08:03,810 --> 00:08:05,040
G... Ah.
191
00:08:05,080 --> 00:08:07,880
Girls, are you sure
you know how to cut hair?
192
00:08:07,920 --> 00:08:10,380
Absolutely, Dad.
Now just relax.
193
00:08:10,410 --> 00:08:12,780
Yeah, you'll look great
with a Mohawk.
194
00:08:12,820 --> 00:08:13,880
Huh?
195
00:08:13,910 --> 00:08:14,950
Just kidding, Dad.
196
00:08:15,750 --> 00:08:17,050
Hey, what's going on?
197
00:08:17,080 --> 00:08:19,330
Oh, Karen taught us
how to do hairstyling,
198
00:08:19,370 --> 00:08:21,580
and Dad volunteered
to be our first victim.
199
00:08:21,620 --> 00:08:23,350
I mean customer.
Just kidding, Dad.
200
00:08:23,380 --> 00:08:25,080
Yeah, just kidding.
201
00:08:26,450 --> 00:08:28,050
Alex, do you want
to be next?
202
00:08:28,080 --> 00:08:29,250
No, thanks.
203
00:08:29,280 --> 00:08:31,880
I already gave blood
this week.
204
00:08:31,920 --> 00:08:34,880
Anyway, I got to pick out a suit
for the big fraternity dance.
205
00:08:34,920 --> 00:08:36,020
Ah, just relax, Alex.
206
00:08:36,050 --> 00:08:37,980
The dance isn't
until tomorrow night.
207
00:08:38,020 --> 00:08:39,620
Hey, Mallory,
this is important.
208
00:08:39,650 --> 00:08:41,620
You know, the only thing
standing between me
209
00:08:41,650 --> 00:08:43,580
and that fraternity is...
Is the right suit
210
00:08:43,620 --> 00:08:45,620
and the quality of my date.
211
00:08:47,890 --> 00:08:48,980
Hello.
212
00:08:49,020 --> 00:08:52,520
Hey, Susie.
How's your diet coming?
213
00:08:52,550 --> 00:08:54,700
She's down
to 107 pounds.
214
00:08:54,740 --> 00:08:56,850
When she gets to 100,
sell.
215
00:08:59,690 --> 00:09:02,790
What? Your leg?
216
00:09:02,820 --> 00:09:04,990
Uh... are you sure
it's broken?
217
00:09:05,020 --> 00:09:06,750
B- because a lot of times
on those x-rays
218
00:09:06,790 --> 00:09:09,620
it can look broken
but be perfectly all right.
219
00:09:10,820 --> 00:09:13,060
No, no, no.
No, never mind.
220
00:09:13,090 --> 00:09:15,190
Okay, bye.
221
00:09:15,230 --> 00:09:17,250
Oh, no.
222
00:09:17,290 --> 00:09:20,190
Susie Farkas broke
her ankle ice-skating.
223
00:09:20,220 --> 00:09:22,660
Compound fracture.
224
00:09:22,690 --> 00:09:26,390
This is the worst thing
that's ever happened to me.
225
00:09:26,430 --> 00:09:28,260
I hope
she sends you a card.
226
00:09:32,990 --> 00:09:34,890
Whoops. Sorry.
227
00:09:41,390 --> 00:09:42,690
Sorry?
228
00:09:44,190 --> 00:09:45,280
Oh, my...
229
00:09:45,310 --> 00:09:46,330
No!
No, Dad!
230
00:09:46,360 --> 00:09:47,860
We're not done!
We haven't finished.
231
00:09:47,900 --> 00:09:49,090
We haven't finished
the top.
232
00:09:49,130 --> 00:09:52,060
The top! I told you
not to cut the top!
233
00:09:55,490 --> 00:09:56,630
Hi, Alex.
234
00:09:58,360 --> 00:09:59,960
What's wrong?
235
00:10:00,000 --> 00:10:02,560
My date broke her ankle
ice-skating
236
00:10:02,600 --> 00:10:05,410
and had to cancel out on me
for tomorrow night.
237
00:10:05,450 --> 00:10:08,230
I told her to stay indoors
until the dance.
238
00:10:09,800 --> 00:10:11,660
Well, aren't there any
other girls you could ask?
239
00:10:11,700 --> 00:10:14,100
A nice-looking boy like you
should be able to get a date.
240
00:10:14,130 --> 00:10:17,370
Well, heh, of course
I can get a date.
241
00:10:17,400 --> 00:10:19,400
But I... I need more
than a date.
242
00:10:19,430 --> 00:10:20,960
I- I need somebody...
243
00:10:21,000 --> 00:10:22,320
beautiful...
244
00:10:22,350 --> 00:10:23,690
sensuous...
245
00:10:23,730 --> 00:10:25,000
intelligent.
246
00:10:25,030 --> 00:10:28,500
At least Susie was two
out of three.
247
00:10:28,530 --> 00:10:30,870
Gee, Alex, I'm sorry.
I wish I could help.
248
00:10:30,900 --> 00:10:34,130
And I... And I went and bragged
to all the guys about her.
249
00:10:34,170 --> 00:10:37,370
You know, the worst part is
I- I bragged to Dean McCall.
250
00:10:37,400 --> 00:10:38,800
You know,
I'm never gonna be able
251
00:10:38,840 --> 00:10:40,790
to look that man
in the eye again.
252
00:10:40,820 --> 00:10:42,740
Well, you just tell
the truth, Alex.
253
00:10:42,770 --> 00:10:45,970
I got a better idea.
254
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
Why don't you come with me?
255
00:10:48,230 --> 00:10:50,100
You know,
pretend to be my date.
256
00:10:50,140 --> 00:10:51,270
Your date?
257
00:10:51,300 --> 00:10:53,140
Yeah, yeah, it'll be...
Be a piece of cake.
258
00:10:53,170 --> 00:10:56,840
We go in, a couple of cha-chas,
a rumba, a bunny hop,
259
00:10:56,870 --> 00:10:58,400
and we're out of there.
260
00:10:58,440 --> 00:10:59,870
Alex, I don't think
I'd be much help
261
00:10:59,910 --> 00:11:01,390
getting you
into that fraternity.
262
00:11:01,420 --> 00:11:02,930
Oh, Karen,
I show up with you,
263
00:11:02,970 --> 00:11:04,400
they'll make me
president.
264
00:11:04,440 --> 00:11:05,770
No, it's just not
a good idea, Alex.
265
00:11:05,810 --> 00:11:07,870
I really can't.
Come on, we won't stay for long.
266
00:11:07,910 --> 00:11:09,540
Alex, I don't want to go,
all right?
267
00:11:15,670 --> 00:11:16,970
It'll be a great dance,
okay?
268
00:11:17,010 --> 00:11:18,010
It'll be a lot of fun.
269
00:11:18,040 --> 00:11:20,610
You know, a...
A real college crowd.
270
00:11:22,210 --> 00:11:24,010
Hey, I understand.
271
00:11:24,040 --> 00:11:25,540
No, look,
if you can't make it,
272
00:11:25,580 --> 00:11:27,410
you can't make it.
273
00:11:27,440 --> 00:11:28,370
No.
274
00:11:28,410 --> 00:11:30,040
Thanks anyway, Grandma.
275
00:11:33,640 --> 00:11:34,940
No dice?
276
00:11:34,980 --> 00:11:37,390
Nah. Grandma claims
she has a headache.
277
00:11:37,430 --> 00:11:39,810
I can't believe
this is happening to me.
278
00:11:39,850 --> 00:11:42,850
The dance starts
in an hour.
279
00:11:42,880 --> 00:11:45,810
Hi, everybody.
How's it going?
280
00:11:45,850 --> 00:11:47,540
Skippy, are you ready
for your haircut?
281
00:11:47,580 --> 00:11:49,550
Absolutely.
My hair can't wait.
282
00:11:49,580 --> 00:11:51,540
You and the lovely Mallory
283
00:11:51,580 --> 00:11:54,450
are gonna transform me
into something wonderful.
284
00:11:55,480 --> 00:11:56,680
Skippy,
it's only a haircut,
285
00:11:56,710 --> 00:11:59,080
it's not a magic trick.
286
00:11:59,110 --> 00:12:02,410
Skippy, why are you gonna
let them cut your hair?
287
00:12:02,450 --> 00:12:03,550
Why not?
288
00:12:03,580 --> 00:12:05,850
I heard what a great job
they did on your dad.
289
00:12:09,580 --> 00:12:11,710
That's a nice hat,
Mr. Keaton.
290
00:12:11,750 --> 00:12:13,030
Th... Oh, uh, thanks.
291
00:12:13,070 --> 00:12:14,280
But I'm only wearing it
292
00:12:14,320 --> 00:12:16,050
because, uh,
Mallory and Jennifer...
293
00:12:16,080 --> 00:12:17,370
Love to see you
in hats.
294
00:12:17,400 --> 00:12:18,650
Yeah,
you look great.
295
00:12:18,680 --> 00:12:19,680
Yeah.
296
00:12:19,720 --> 00:12:20,880
Let's go, Skippy.
297
00:12:21,980 --> 00:12:23,070
I can't wait.
298
00:12:23,100 --> 00:12:24,110
You know...
299
00:12:24,150 --> 00:12:26,180
I wish your dad didn't
love baseball so much,
300
00:12:26,220 --> 00:12:27,850
so I could see his haircut.
301
00:12:30,150 --> 00:12:33,050
So, uh, any luck getting
a date?
302
00:12:33,090 --> 00:12:34,020
No.
303
00:12:34,050 --> 00:12:35,080
No, Dad,
I'm without a date
304
00:12:35,120 --> 00:12:37,020
on what might be
the most important night
305
00:12:37,050 --> 00:12:38,490
of my freshman year.
306
00:12:41,720 --> 00:12:43,750
Grandma use the old
headache excuse?
307
00:12:44,590 --> 00:12:45,520
Yeah.
308
00:12:48,850 --> 00:12:50,490
Did you try Aunt Molly?
309
00:12:50,520 --> 00:12:52,120
It's her bowling night.
310
00:12:53,820 --> 00:12:56,950
Look, Alex, I'm sorry
you don't have a date.
311
00:12:56,990 --> 00:12:58,220
I know
it's disappointing,
312
00:12:58,250 --> 00:13:00,620
but try to make
the best of it.
313
00:13:00,660 --> 00:13:02,990
Go and have
a good time anyway.
314
00:13:03,020 --> 00:13:04,260
Thanks, Dad.
315
00:13:06,860 --> 00:13:09,590
You know, Alex,
if it makes you feel any better,
316
00:13:09,630 --> 00:13:11,020
there is not a guy
in the world
317
00:13:11,060 --> 00:13:12,830
who hasn't found himself
without a date
318
00:13:12,860 --> 00:13:14,620
on a very important night.
319
00:13:15,660 --> 00:13:16,990
Happen to you?
320
00:13:17,620 --> 00:13:19,490
Uh, no. Never.
321
00:13:25,290 --> 00:13:27,320
Alex...
322
00:13:27,360 --> 00:13:30,160
Alex, I just wanted to tell you
before you go
323
00:13:30,190 --> 00:13:32,420
that I really wish I could go
with you, but I can't.
324
00:13:32,460 --> 00:13:34,690
And there's a very good reason,
but it's a personal reason
325
00:13:34,730 --> 00:13:35,910
which I don't want to tell you.
326
00:13:35,950 --> 00:13:37,060
But I'd tell you if I could,
327
00:13:37,090 --> 00:13:39,160
and I'd go with you
if I could, but I can't,
328
00:13:39,190 --> 00:13:40,360
and that's the reason.
329
00:13:42,890 --> 00:13:44,730
What's the reason?
330
00:13:44,760 --> 00:13:47,060
The reason is that
I can't tell you the reason.
331
00:13:47,960 --> 00:13:50,060
Look, Karen,
I understand.
332
00:13:50,100 --> 00:13:51,960
I mean,
you'd feel uncomfortable
333
00:13:52,000 --> 00:13:53,800
because you're older
than I am.
334
00:13:53,830 --> 00:13:56,930
But I'm just asking you
to do this for me as a favor.
335
00:13:56,970 --> 00:13:58,230
I mean, without you,
336
00:13:58,260 --> 00:14:00,500
I have no chance of getting
into the fraternity.
337
00:14:00,530 --> 00:14:03,060
I mean, it's...
It's very important to me.
338
00:14:03,100 --> 00:14:04,060
Please.
339
00:14:04,100 --> 00:14:05,730
Alex, I can't.
340
00:14:07,730 --> 00:14:09,870
All right.
Okay, that's fine.
341
00:14:12,100 --> 00:14:13,900
I just don't see what
the big deal is.
342
00:14:13,930 --> 00:14:16,630
I mean,
it's one or two hours.
343
00:14:16,670 --> 00:14:18,530
All right.
344
00:14:18,570 --> 00:14:20,400
Never mind.
345
00:14:34,500 --> 00:14:37,000
Hi, brothers.
When do I get to move in?
346
00:14:37,040 --> 00:14:38,450
Not so fast, Petey.
347
00:14:38,490 --> 00:14:39,830
They have to take me.
348
00:14:39,870 --> 00:14:41,870
They have to.
I'm a legacy.
349
00:14:42,970 --> 00:14:44,670
You know, Petey,
350
00:14:44,700 --> 00:14:46,840
every new pledge has to be able
to fit in the dumbwaiter.
351
00:14:46,870 --> 00:14:48,170
Uh, have you tried
that yet?
352
00:14:48,210 --> 00:14:49,470
Yes, I have. Perfect fit.
353
00:14:49,510 --> 00:14:51,200
You have to take me.
354
00:14:53,840 --> 00:14:55,360
Hey, Alex.
Uh, hi, guys.
355
00:14:55,390 --> 00:14:56,780
Hey there.
Great to see you.
356
00:14:56,820 --> 00:14:58,040
That's a nice-looking suit.
357
00:14:58,080 --> 00:14:59,270
You're off to a good start.
358
00:14:59,310 --> 00:15:00,210
Thanks.
359
00:15:00,870 --> 00:15:02,170
Listen, I, uh...
360
00:15:02,210 --> 00:15:05,070
So, uh, where's this girl
you were telling us about,
361
00:15:05,110 --> 00:15:06,370
this beautiful date
of yours?
362
00:15:06,410 --> 00:15:08,140
Well, uh...
363
00:15:08,170 --> 00:15:10,260
she's not, uh...
364
00:15:10,290 --> 00:15:12,340
Not here right now.
365
00:15:12,380 --> 00:15:13,310
Oh?
366
00:15:13,340 --> 00:15:14,770
No, look, guys,
367
00:15:14,810 --> 00:15:16,640
you see, things didn't
turn out quite the way...
368
00:15:16,680 --> 00:15:19,070
What are you saying,
Keaton?
369
00:15:19,110 --> 00:15:21,780
Uh, well, see,
there was a little...
370
00:15:21,810 --> 00:15:22,740
Little problem
371
00:15:22,780 --> 00:15:24,380
t- that I-I didn't expect,
372
00:15:24,410 --> 00:15:26,240
and she, uh...
373
00:15:26,280 --> 00:15:28,080
didn't know...
374
00:15:29,140 --> 00:15:30,590
Karen.
375
00:15:30,630 --> 00:15:32,050
Hi, Alex.
376
00:15:39,210 --> 00:15:40,510
I'm sorry I'm late.
377
00:15:40,550 --> 00:15:41,810
My plane was delayed.
378
00:15:49,750 --> 00:15:51,350
That happens.
379
00:15:52,080 --> 00:15:53,180
That happens.
380
00:15:53,210 --> 00:15:56,280
Those planes can only go
so fast.
381
00:15:56,320 --> 00:15:57,480
The, uh...
382
00:15:57,510 --> 00:15:59,520
The important thing is
you're here, Karen.
383
00:15:59,550 --> 00:16:00,980
You're... You're here.
384
00:16:01,020 --> 00:16:02,420
Thank God, you're here.
385
00:16:06,350 --> 00:16:07,800
So, um,
this is your date?
386
00:16:07,830 --> 00:16:09,210
Yes. I'm Karen Nicholson. Hi.
387
00:16:09,250 --> 00:16:11,950
Yeah, this is, uh,
Don Caruthers and, uh,
388
00:16:11,980 --> 00:16:12,920
Craig Duvall.
389
00:16:12,950 --> 00:16:14,150
I must say, Keaton,
390
00:16:14,180 --> 00:16:18,320
you were rather modest
the other day, considering.
391
00:16:18,350 --> 00:16:20,280
Yeah, well, Craig,
I, uh, hate to toot
392
00:16:20,320 --> 00:16:23,250
my own horn,
but, uh... beep-beep.
393
00:16:28,220 --> 00:16:30,590
Guys, will you excuse us
for a moment?
394
00:16:30,620 --> 00:16:32,950
Yeah, pardon us
just for a moment, please.
395
00:16:32,990 --> 00:16:35,180
Karen, this is
working out great!
396
00:16:35,220 --> 00:16:37,340
Oh, Alex, no, it's not.
Oh! How come you're here?
397
00:16:37,370 --> 00:16:39,450
I mean, I thought you said
you couldn't come.
398
00:16:39,490 --> 00:16:40,800
Well, I... I thought it over,
399
00:16:40,840 --> 00:16:42,090
I knew how much
it meant to you.
400
00:16:42,120 --> 00:16:44,150
Oh, Karen, thank you.
Thank you, thank you.
401
00:16:44,190 --> 00:16:45,690
Oh, Alex!
402
00:16:45,720 --> 00:16:48,890
Alex, it's okay.
You don't have to thank me.
403
00:16:48,920 --> 00:16:50,350
Can we go now?
404
00:16:50,390 --> 00:16:51,890
Well, what are you
talking about?
405
00:16:51,920 --> 00:16:53,390
Karen, you just got here.
406
00:16:53,420 --> 00:16:55,760
Yeah, I know, but I feel
really uncomfortable here.
407
00:16:55,790 --> 00:16:58,090
Well, all... All right.
Just a few more minutes, okay?
408
00:16:58,130 --> 00:16:59,560
Okay.
409
00:16:59,590 --> 00:17:00,960
There's, uh...
410
00:17:00,990 --> 00:17:03,060
There's someone
that I want you to meet, okay?
411
00:17:03,090 --> 00:17:04,020
Oh, Alex, no.
412
00:17:04,060 --> 00:17:05,390
Uh, excuse me.
Excuse me, dean?
413
00:17:05,420 --> 00:17:07,190
I'd like you to meet my date.
Oh, hello, Alex.
414
00:17:07,220 --> 00:17:08,760
This is...
Karen.
415
00:17:08,790 --> 00:17:11,090
Kar... Kar... Good guess.
416
00:17:11,120 --> 00:17:13,090
That's right, Karen.
Karen Nicholson.
417
00:17:13,130 --> 00:17:14,260
Karen, this is...
Hello, Ian.
418
00:17:14,290 --> 00:17:17,490
Ian. Dean...
You've met.
419
00:17:17,530 --> 00:17:18,760
Yes. Yes, we have.
420
00:17:18,790 --> 00:17:21,160
Well, it's a small world.
421
00:17:21,190 --> 00:17:23,560
Uh, may I speak with you
privately, Karen?
422
00:17:23,590 --> 00:17:26,230
No, Ian, let's just forget
we saw each other tonight.
423
00:17:26,260 --> 00:17:28,360
Let's pretend this
never happened, okay?
424
00:17:28,400 --> 00:17:30,230
Please? Alex.
425
00:17:30,260 --> 00:17:33,830
Uh, Karen, uh, we have
some things to talk about.
426
00:17:33,860 --> 00:17:37,390
No, Ian, wedidhave
some things to talk about,
427
00:17:37,430 --> 00:17:39,010
but as I recall,
the last words
428
00:17:39,050 --> 00:17:41,150
you spoke to me
three months ago
429
00:17:41,190 --> 00:17:43,680
were "I'll call you
tomorrow. "
430
00:17:43,710 --> 00:17:46,160
It's a very tiny,
tiny world.
431
00:17:46,200 --> 00:17:47,810
Let's go.
432
00:17:47,850 --> 00:17:49,400
Uh, Karen...
433
00:17:49,430 --> 00:17:52,460
can we, uh, uh, talk
about this somewhere else?
434
00:17:52,500 --> 00:17:55,330
No, Ian, I'd rather not talk
about it at all, all right?
435
00:17:55,370 --> 00:17:56,570
Uh, Karen!
436
00:17:56,600 --> 00:17:57,730
What?!
Uh...
437
00:17:57,760 --> 00:18:00,770
Karen, uh, I know this, uh,
may be hard to believe,
438
00:18:00,800 --> 00:18:03,370
after all that's happened,
but, uh...
439
00:18:03,400 --> 00:18:05,670
I still love you.
440
00:18:06,770 --> 00:18:07,900
Karen!
441
00:18:11,070 --> 00:18:12,670
You see, they've met.
442
00:18:15,370 --> 00:18:18,220
Karen, heh, what did I do
that was so terrible?
443
00:18:18,250 --> 00:18:21,070
You lied to me.
You were never honest with me.
444
00:18:21,100 --> 00:18:22,470
I never wanna see you again.
445
00:18:24,640 --> 00:18:26,600
Uh, Karen...
446
00:18:26,640 --> 00:18:29,040
I have a birthday
coming up.
447
00:18:29,070 --> 00:18:31,440
I'd like to spend it
with you.
448
00:18:38,370 --> 00:18:40,700
All I can tell you is...
449
00:18:43,010 --> 00:18:44,840
it'll grow back.
450
00:18:48,400 --> 00:18:49,610
Promise?
451
00:18:50,570 --> 00:18:52,210
I promise.
452
00:18:52,240 --> 00:18:55,770
Oh, Mr. Keaton, thank you. Mm-hm.
453
00:18:55,810 --> 00:18:57,910
I- I could never go
through this alone.
454
00:18:59,470 --> 00:19:00,410
Well...
455
00:19:02,140 --> 00:19:05,140
Well, I'm... I'm glad
I could be here for you.
456
00:19:14,510 --> 00:19:15,540
I wonder what...
457
00:19:15,580 --> 00:19:16,480
Oh!
458
00:19:17,140 --> 00:19:18,630
Sorry.
459
00:19:18,660 --> 00:19:20,080
Hi, Karen.
460
00:19:20,110 --> 00:19:21,440
Uh, what are you doing here?
461
00:19:21,480 --> 00:19:23,380
Uh, Mr. Keaton,
have you got a minute?
462
00:19:23,410 --> 00:19:25,280
Uh, I'm sorry
to bother you so late.
463
00:19:25,310 --> 00:19:26,840
Uh... no bother.
464
00:19:26,880 --> 00:19:28,110
Uh...
465
00:19:30,040 --> 00:19:32,150
You, uh... You could have
dressed more casually.
466
00:19:33,580 --> 00:19:36,350
Uh, Mr. Keaton, this is
very difficult for me to say.
467
00:19:36,380 --> 00:19:39,110
I'm having trouble coming up
with the exact words,
468
00:19:39,150 --> 00:19:40,580
so I-I hope
you'll forgive me
469
00:19:40,610 --> 00:19:43,050
if I kind of stammer
and beat around the bush.
470
00:19:43,080 --> 00:19:45,210
Uh, no... No problem.
Take your time.
471
00:19:45,250 --> 00:19:46,680
I quit.
472
00:19:47,650 --> 00:19:49,180
Quit?
473
00:19:49,210 --> 00:19:52,150
Mr. Keaton, I know you've been
wondering why a person like me
474
00:19:52,180 --> 00:19:55,280
applied for a housekeeping job
in the first place.
475
00:19:55,320 --> 00:19:57,850
Well, it has crossed
my mind.
476
00:19:57,880 --> 00:20:00,350
You see,
I'm from a rich family,
477
00:20:00,380 --> 00:20:03,850
and we always had servants
to take care of us and clean up.
478
00:20:03,880 --> 00:20:06,450
I never learned
how to do anything like that.
479
00:20:06,490 --> 00:20:09,220
That's why I'm such
a terrible cook.
480
00:20:09,250 --> 00:20:12,920
So you became a... A housekeeper
to learn to do those things.
481
00:20:12,950 --> 00:20:14,680
No, no. There's more.
482
00:20:14,720 --> 00:20:17,750
You see, I never had to do
anything for myself,
483
00:20:17,790 --> 00:20:20,790
and so, in some ways,
I never really grew up.
484
00:20:20,820 --> 00:20:21,950
After I got out
of college,
485
00:20:21,990 --> 00:20:25,150
I had no interest in a...
In a career of any kind.
486
00:20:25,190 --> 00:20:27,150
I was bored.
487
00:20:27,190 --> 00:20:29,350
So, uh, you became
a housekeeper.
488
00:20:29,390 --> 00:20:30,890
No. There's still more.
489
00:20:31,950 --> 00:20:33,650
You see,
I felt like I needed
490
00:20:33,690 --> 00:20:37,020
to cling on to somebody
or something, so...
491
00:20:37,060 --> 00:20:39,570
I met this man,
an older man,
492
00:20:39,610 --> 00:20:42,090
recently separated
from his wife,
493
00:20:42,120 --> 00:20:44,260
and we fell in love.
494
00:20:46,420 --> 00:20:49,420
Are we up to the hou...
Housekeeping part yet?
495
00:20:49,460 --> 00:20:51,520
No.
496
00:20:51,560 --> 00:20:53,560
Anyway, my parents
didn't approve of him,
497
00:20:53,590 --> 00:20:54,890
but I didn't really mind
498
00:20:54,920 --> 00:20:58,090
because this man had
asked me to marry him.
499
00:20:58,130 --> 00:20:59,790
Except he didn't.
500
00:20:59,830 --> 00:21:03,260
And I found out I wasn't
the only girl he was dating
501
00:21:03,290 --> 00:21:04,990
and then he went back
to his wife.
502
00:21:05,030 --> 00:21:06,260
So, all of a sudden,
503
00:21:06,290 --> 00:21:09,190
I found myself very alone
and very scared.
504
00:21:09,230 --> 00:21:10,890
I see.
505
00:21:10,930 --> 00:21:14,660
So, uh, you became
a housekeeper to earn a living.
506
00:21:14,700 --> 00:21:15,760
No.
507
00:21:15,790 --> 00:21:17,560
No.
508
00:21:19,790 --> 00:21:22,360
I lived off
my trust fund for a year,
509
00:21:22,400 --> 00:21:24,460
but then it ran out,
so then...
510
00:21:27,000 --> 00:21:28,530
Then what?
511
00:21:28,560 --> 00:21:30,760
Then I became
your housekeeper.
512
00:21:30,800 --> 00:21:33,800
But not just for the money.
Also for the companionship.
513
00:21:33,830 --> 00:21:35,860
See, I was hoping I'd find
a really nice family
514
00:21:35,900 --> 00:21:37,030
that I could become close to
515
00:21:37,060 --> 00:21:39,530
since I was never
really close to my own,
516
00:21:39,570 --> 00:21:41,180
and I did.
517
00:21:41,220 --> 00:21:42,800
Thank you.
518
00:21:46,670 --> 00:21:48,230
Dad, uh...
519
00:21:48,260 --> 00:21:50,260
can you excuse us
for a minute?
520
00:21:50,300 --> 00:21:52,230
No, Alex, it's all right.
521
00:21:52,270 --> 00:21:53,800
Your father
knows everything.
522
00:21:55,400 --> 00:21:57,070
Karen, I'm sorry.
523
00:21:57,100 --> 00:21:59,360
I mean, I... I feel terrible.
524
00:21:59,400 --> 00:22:01,850
I- I was so caught up in my...
In my own problems
525
00:22:01,880 --> 00:22:04,300
that I didn't pay any attention
to your feelings.
526
00:22:04,340 --> 00:22:06,470
You said
you didn't want to go.
527
00:22:06,500 --> 00:22:08,600
I... should have
respected that.
528
00:22:08,640 --> 00:22:09,970
Go? Go where?
529
00:22:10,000 --> 00:22:11,100
You know, it's ironic.
530
00:22:11,140 --> 00:22:12,740
One of the main reasons
I came to work here
531
00:22:12,770 --> 00:22:13,700
was to avoid seeing him,
532
00:22:13,740 --> 00:22:16,040
and then tonight
I had to see him.
533
00:22:16,070 --> 00:22:19,330
Um, see who?
534
00:22:19,370 --> 00:22:22,600
Dean McCall and... And the rest
of those guys are jerks.
535
00:22:23,970 --> 00:22:25,970
Dad, what would you have done
in this situation?
536
00:22:26,010 --> 00:22:28,340
Uh, what situation
is that?
537
00:22:31,170 --> 00:22:32,870
What's going on?
538
00:22:32,910 --> 00:22:34,900
It's very complicated.
539
00:22:34,940 --> 00:22:37,970
I was just explaining
why I'm quitting.
540
00:22:38,010 --> 00:22:39,520
You're quitting?
541
00:22:39,560 --> 00:22:41,040
I knew that.
542
00:22:42,740 --> 00:22:44,270
Do you have to quit,
Karen?
543
00:22:44,310 --> 00:22:45,540
Yeah, I do.
544
00:22:45,570 --> 00:22:46,640
For the first time
tonight,
545
00:22:46,670 --> 00:22:48,820
I really felt in control
of my life.
546
00:22:48,860 --> 00:22:50,900
It's... It's time for me
to move on now.
547
00:22:50,930 --> 00:22:52,940
Well, I'm really gonna
miss you, Karen.
548
00:22:52,980 --> 00:22:54,840
Yeah, so am I.
549
00:22:54,870 --> 00:22:56,910
We were gonna cut
your hair next.
550
00:22:58,740 --> 00:23:01,710
You're leaving
at just the right time, Karen.
551
00:23:03,810 --> 00:23:06,840
I want to thank you for, uh...
For helping me out tonight.
552
00:23:06,880 --> 00:23:08,560
I'm just sorry
for what happened.
553
00:23:08,600 --> 00:23:10,210
Hey, hey, hey,
forget about it.
554
00:23:10,240 --> 00:23:11,910
Man, I don't belong
in that fraternity
555
00:23:11,940 --> 00:23:15,140
any more than, uh...
Than you belong in this kitchen.
556
00:23:15,180 --> 00:23:17,980
You're right, but I'm here
and I'm kinda hungry.
557
00:23:18,010 --> 00:23:19,550
Would you like me
to boil some waffles
558
00:23:19,580 --> 00:23:20,950
to go with the ice cream?
559
00:23:20,980 --> 00:23:22,110
No!
|
1
00:00:01,090 --> 00:00:06,600
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,020 --> 00:00:12,380
3 сезон 13 серия
«Кэрен II, Алекс 0»
3
00:01:04,280 --> 00:01:10,250
Готово.
Дженнифер, тебе омлет с сыром.
4
00:01:10,290 --> 00:01:13,290
Мэллори, тебе
яйцо по-бенедиктински.
5
00:01:13,320 --> 00:01:14,520
Спасибо.
6
00:01:14,550 --> 00:01:17,350
А вам, Стивен, яйца всмятку.
7
00:01:17,390 --> 00:01:19,480
Благодарю.
8
00:01:19,510 --> 00:01:20,520
Кэрен,
9
00:01:20,550 --> 00:01:23,250
все блюда выглядят одинаково.
Это яичница-болтунья.
10
00:01:23,290 --> 00:01:25,890
Да, но яйца я умею готовить
только так.
11
00:01:25,920 --> 00:01:30,020
Решила, что будет интереснее,
если назвать блюда по-разному.
12
00:01:30,060 --> 00:01:32,530
Действительно, так интереснее!
13
00:01:33,360 --> 00:01:36,020
Привет, с добрым утром.
Мэллори, сбрызни с телефона.
14
00:01:36,060 --> 00:01:37,820
Я не говорю по телефону.
15
00:01:37,860 --> 00:01:41,120
О, прости.
Это был просто рефлекс.
16
00:01:41,160 --> 00:01:45,660
Сбрызни уже с теле...
Я не могу перестать.
17
00:01:45,690 --> 00:01:48,260
Зачем тебе так телефон сегодня?
18
00:01:48,290 --> 00:01:51,590
Я жду важного звонка
от Сьюзи Фаркас.
19
00:01:51,620 --> 00:01:55,830
Вчера я пригласил её
на вечеринку в Альфа Фи Эпсилон.
20
00:01:55,860 --> 00:01:59,810
И уже вот-вот...
она позвонит и даст ответ.
21
00:01:59,860 --> 00:02:04,700
Так что сбрызни с...
Я не могу перестать это делать.
22
00:02:04,790 --> 00:02:08,010
Алекс, ты же не в этом братстве.
Зачем ты идёшь на вечеринку?
23
00:02:08,050 --> 00:02:11,730
Они пригласили меня, Джен
И ещё парочку первокурсников,
24
00:02:11,760 --> 00:02:14,360
чтобы познакомиться с нами
и составить о нас мнение.
25
00:02:14,410 --> 00:02:16,400
Чему ты так радуешься, Алекс?
26
00:02:16,430 --> 00:02:19,490
Парни в Альфа – это просто кучка
богатеньких и высокомерных деток.
27
00:02:19,530 --> 00:02:23,200
Их волнуют только
статус, успех и деньги.
28
00:02:23,250 --> 00:02:25,500
Собственно поэтому я так и рад.
29
00:02:25,960 --> 00:02:28,330
Алекс, тебе приготовить завтрак?
30
00:02:28,360 --> 00:02:33,760
Кэрен, прости.
Я был так погружён в себя,
31
00:02:33,800 --> 00:02:37,360
что даже не заметил,
как прекрасно ты сегодня выглядишь.
32
00:02:37,420 --> 00:02:39,360
Спасибо.
33
00:02:39,400 --> 00:02:42,830
А я говорил, как прекрасно
ты выглядела вчера?
34
00:02:42,870 --> 00:02:44,330
Весь день повторял.
35
00:02:44,370 --> 00:02:47,970
Хорошо.
И если не увидимся завтра...
36
00:02:48,000 --> 00:02:51,930
Алекс, неудобно прерывать тебя
на середине слюноотделения,
37
00:02:51,970 --> 00:02:53,000
но мне пора на работу.
38
00:02:53,040 --> 00:02:55,430
Если хочешь, чтоб я тебя
подбросил, нужно выезжать.
39
00:02:55,470 --> 00:02:57,100
Да, отец, ещё минутку.
40
00:02:57,140 --> 00:02:59,730
Сьюзи обещала позвонить в 8,
а сейчас уже почти.
41
00:02:59,770 --> 00:03:03,000
Остаётся надеяться, что Сьюзи
умеет пользоваться часами.
42
00:03:04,080 --> 00:03:06,500
А вот и она, вот и она.
43
00:03:06,540 --> 00:03:09,100
Алло?
Привет, Сьюзи.
44
00:03:09,140 --> 00:03:11,800
Да нет, сейчас ровно 8.
45
00:03:11,840 --> 00:03:14,970
Видишь, там большая
стрелка на 12-ти...
46
00:03:15,010 --> 00:03:18,760
Неважно.
Объясню тебе в субботу, хорошо?
47
00:03:18,810 --> 00:03:21,910
Ты ведь сможешь в субботу?
48
00:03:21,940 --> 00:03:25,610
Класс, круто!
Нет, тогда и увидимся.
49
00:03:25,640 --> 00:03:27,070
Ну всё, пока-пока.
50
00:03:27,110 --> 00:03:28,470
Вот так, отлично.
51
00:03:28,510 --> 00:03:32,000
Когда ребята в доме Альфа увидят
меня с ней, считай, меня приняли.
52
00:03:32,040 --> 00:03:35,240
Они судят тебя по тому,
как выглядит твоя девушка?
53
00:03:35,270 --> 00:03:38,840
Вообще, отец, это лишь
один фактор из многих.
54
00:03:38,880 --> 00:03:41,270
Они также будут судить
меня по моей одежде,
55
00:03:41,310 --> 00:03:43,320
по машине, которую я вожу.
56
00:03:43,360 --> 00:03:46,080
А, ну тогда другое дело.
57
00:03:47,660 --> 00:03:50,230
«Альфа Фи Эпсилон»
58
00:04:08,100 --> 00:04:09,830
Привет, как дела?
59
00:04:09,860 --> 00:04:11,530
Привет, я Пит Гордон.
60
00:04:11,560 --> 00:04:15,660
Это ты Дон Карутерс
и Крэг Дюваль?
61
00:04:15,850 --> 00:04:19,840
Нет, я – это не они.
Моё имя Алекс Китон.
62
00:04:19,880 --> 00:04:21,480
Привет, я Пит Гордон.
63
00:04:21,520 --> 00:04:22,450
Привет.
64
00:04:22,480 --> 00:04:24,850
Мне нужны
Дон Карутерс и Крэг Дюваль.
65
00:04:24,880 --> 00:04:27,350
Я по приглашению братства.
Здесь вот так и написано.
66
00:04:27,380 --> 00:04:30,310
Прийти сегодня на очень
важную встречу с ними.
67
00:04:30,350 --> 00:04:32,910
Да, у меня такое же письмо.
68
00:04:32,950 --> 00:04:33,880
Не может быть.
69
00:04:33,920 --> 00:04:36,120
В моём написано:
"Дорогой Питти... "
70
00:04:37,250 --> 00:04:40,350
Ох как я волнуюсь.
Но меня должны взять.
71
00:04:40,380 --> 00:04:43,150
Мой батя был в этом братстве,
так что я уверен.
72
00:04:43,190 --> 00:04:44,750
А что тогда волноваться?
73
00:04:44,790 --> 00:04:46,280
Я всегда волнуюсь.
74
00:04:46,320 --> 00:04:49,380
Вдруг на самом деле мой батя
не был в этом братстве,
75
00:04:49,410 --> 00:04:52,010
а мне – врал?
76
00:04:53,080 --> 00:04:54,850
Вполне возможно.
77
00:04:54,890 --> 00:04:56,580
Здорово, парни.
78
00:04:56,620 --> 00:05:00,290
Должно быть, вы
Питер Гордон и Алекс Китон.
79
00:05:00,320 --> 00:05:01,820
Вы должны меня взять, должны.
80
00:05:01,850 --> 00:05:04,380
Мой батя был у вас,
вы должны меня взять.
81
00:05:05,020 --> 00:05:07,450
Пит, пока мы поговорим с Алексом,
82
00:05:07,490 --> 00:05:12,300
подожди-ка ты нас в комнате отдыха
и посмотри этот большой телевизор.
83
00:05:12,340 --> 00:05:13,990
Да, телевизор большой.
84
00:05:14,020 --> 00:05:17,860
Весь я его конечно не посмотрю,
по попытаюсь.
85
00:05:19,050 --> 00:05:20,460
Присаживайся, Алекс.
86
00:05:20,490 --> 00:05:21,860
Спасибо.
87
00:05:23,050 --> 00:05:25,560
Надеюсь, ты в курсе,
как важно это собеседование?
88
00:05:25,590 --> 00:05:27,660
Конечно, Крэг.
89
00:05:27,690 --> 00:05:30,290
Что тебе известно
о Альфа Фи Эпсилон?
90
00:05:30,330 --> 00:05:31,390
Немногое.
91
00:05:31,420 --> 00:05:35,090
Основано оно было в 1911-ом,
92
00:05:35,130 --> 00:05:40,200
талисманом является волк
в овечьей шкуре,
93
00:05:41,130 --> 00:05:45,490
и ваш девиз:
"Имидж – это всё".
94
00:05:45,530 --> 00:05:46,760
Очень хорошо.
95
00:05:46,790 --> 00:05:51,090
Расскажи нам немного о себе,
о твоих семейных корнях, в этом духе.
96
00:05:51,130 --> 00:05:55,960
Ну что же, мы, Китоны,
происходим от древнего рода.
97
00:05:56,000 --> 00:05:57,160
От первых переселенцев?
98
00:05:57,190 --> 00:06:00,330
И даже раньше.
99
00:06:00,360 --> 00:06:02,260
До заселения Америки?
100
00:06:02,300 --> 00:06:03,280
Ага.
101
00:06:03,310 --> 00:06:09,380
Наши предки прибыли сюда
ещё за месяц до Колумба.
102
00:06:09,410 --> 00:06:10,980
Весной.
103
00:06:16,010 --> 00:06:21,640
Они как бы... приплыли сюда,
проверили тут всё
104
00:06:21,670 --> 00:06:24,380
и дали добро на заселение.
105
00:06:26,650 --> 00:06:31,480
Алекс...
Кем работает твой отец?
106
00:06:31,520 --> 00:06:33,080
Он...
107
00:06:33,120 --> 00:06:37,530
Я так-то не вправе обсуждать
профессию своего отца.
108
00:06:37,560 --> 00:06:41,620
Достаточно сказать,
что она весьма впечатляет.
109
00:06:41,650 --> 00:06:45,280
Вот я подумал о ней сейчас
и прямо очень впечатлился.
110
00:06:45,320 --> 00:06:47,810
Ух!..
111
00:06:48,520 --> 00:06:51,120
Алекс, ты наверняка знаешь,
112
00:06:51,150 --> 00:06:54,420
что в этом году у нас есть только
несколько мест для новичков.
113
00:06:54,450 --> 00:06:57,070
И я не прочь занять одно из их.
114
00:06:57,110 --> 00:07:01,080
К сожалению, у нас ещё и
целая толпа наследников.
115
00:07:02,290 --> 00:07:04,930
Да, перебор.
116
00:07:05,770 --> 00:07:07,810
Надеюсь, я не помешал?
117
00:07:07,840 --> 00:07:10,340
Нисколько, проходите,
господин декан.
118
00:07:10,370 --> 00:07:13,470
Мистер Маккол, это Алекс Китон,
один из наших новичков.
119
00:07:13,510 --> 00:07:16,470
Алекс, ты ведь знаешь, что наш
декан ещё и член нашего братства.
120
00:07:16,510 --> 00:07:18,770
Нет, я и не представлял,
что вы Альфовец.
121
00:07:18,810 --> 00:07:21,810
Альфинист?
Альфинянен.
122
00:07:22,910 --> 00:07:27,020
И я этим очень горжусь.
123
00:07:28,910 --> 00:07:32,170
А как включать эту штуку?
124
00:07:34,340 --> 00:07:38,040
Я с удовольствием посещу
сегодняшнюю вечеринку-посвящение.
125
00:07:38,080 --> 00:07:42,140
Всегда интересно посмотреть,
как покажут себя новички.
126
00:07:42,180 --> 00:07:44,285
Но за Китона вы можете
не волноваться, сэр.
127
00:07:44,315 --> 00:07:46,680
Он у нас один из самых
перспективных.
128
00:07:46,720 --> 00:07:48,240
Да, это видно.
129
00:07:48,280 --> 00:07:50,710
А как выглядит его пара?
130
00:07:50,750 --> 00:07:52,680
Она красавица, сэр.
131
00:07:52,710 --> 00:07:56,380
В смысле она очень...
культурная.
132
00:07:56,410 --> 00:07:58,720
Надеюсь, не <i>слишком</i> культурная?
133
00:07:58,770 --> 00:08:01,340
Вообще не умеет себя вести, сэр.
134
00:08:04,980 --> 00:08:07,780
Девочки, вы точно умеете стричь?
135
00:08:07,820 --> 00:08:10,280
Само собой, пап.
Просто расслабься.
136
00:08:10,310 --> 00:08:12,680
Тебе очень пойдёт ирокез.
137
00:08:12,720 --> 00:08:13,780
Что?
138
00:08:13,810 --> 00:08:14,850
Шучу, пап.
139
00:08:14,980 --> 00:08:16,950
Что это у вас тут?
140
00:08:16,980 --> 00:08:19,230
Кэрен научила нас,
как делать стрижки,
141
00:08:19,270 --> 00:08:21,480
и папа вызвался стать
нашей первой жертвой.
142
00:08:21,520 --> 00:08:23,250
Шучу, пап, первым клиентом.
143
00:08:23,280 --> 00:08:24,980
Да, очень смешно.
144
00:08:26,350 --> 00:08:27,950
Алекс, будешь следующим?
145
00:08:27,980 --> 00:08:29,150
Нет уж.
146
00:08:29,180 --> 00:08:31,780
Я уже сдавал кровь
на этой неделе.
147
00:08:31,820 --> 00:08:34,780
Да и костюм мне ещё нужно
выбрать на посвящение.
148
00:08:34,820 --> 00:08:37,880
Не парься, Алекс,
вечеринка только завтра.
149
00:08:37,920 --> 00:08:39,520
Мэллори, это так-то важно.
150
00:08:39,550 --> 00:08:42,650
Единственное, что стоит между
мной и этим братством,
151
00:08:42,680 --> 00:08:45,520
это правильный костюм
и качество моей спутницы.
152
00:08:47,790 --> 00:08:48,880
Алло?
153
00:08:48,920 --> 00:08:52,420
Привет, Сьюзи.
Как там твой вес поживает?
154
00:08:52,450 --> 00:08:54,600
Снизился до 49-ти.
155
00:08:54,640 --> 00:08:58,490
Упадёт до 45-ти, продавай.
156
00:08:59,590 --> 00:09:04,890
Что? Нога?
Ты уверена, что сломала?
157
00:09:04,920 --> 00:09:09,520
Ведь эти рентгены постоянно врут.
Показывают перелом на ровном месте.
158
00:09:10,720 --> 00:09:15,090
Да нет, ничего. Ничего.
Удачи, пока.
159
00:09:15,130 --> 00:09:17,150
Вот, блин!
160
00:09:17,190 --> 00:09:20,240
Сьюзи Фаркас сломала лодыжку,
катаясь на лыжах.
161
00:09:20,280 --> 00:09:22,560
Перелом со смещением.
162
00:09:22,590 --> 00:09:26,290
Это самое ужасное,
что со мной происходило.
163
00:09:26,330 --> 00:09:30,050
Надеюсь, она пришлёт
тебе открытку.
164
00:09:32,890 --> 00:09:34,790
Ой, извини.
165
00:09:41,290 --> 00:09:42,590
Извини?
166
00:09:43,580 --> 00:09:45,180
Боже мой...
167
00:09:45,210 --> 00:09:47,610
Папа, нет!
Мы не закончили.
168
00:09:47,640 --> 00:09:49,100
Мы ещё не подстригли сверху.
169
00:09:49,140 --> 00:09:51,960
Что? Я же просил
не трогать сверху!
170
00:09:55,390 --> 00:09:56,530
Привет, Алекс.
171
00:09:58,260 --> 00:09:59,860
Что случилось?
172
00:09:59,900 --> 00:10:02,460
Моя пара сломала ногу на лыжах
173
00:10:02,500 --> 00:10:05,310
и кинула меня
с завтрашним вечером.
174
00:10:05,350 --> 00:10:09,650
Говорил же ей,
сиди дома до вечеринки.
175
00:10:09,700 --> 00:10:11,560
Попроси кого-нибудь другого.
176
00:10:11,600 --> 00:10:14,000
Такому милому парню как ты
не проблема найти пару.
177
00:10:14,030 --> 00:10:19,300
Я без труда могу найти пару.
Но мне нужно большее.
178
00:10:19,330 --> 00:10:24,900
Мне нужна красивая,
чувственная, умная девушка.
179
00:10:24,930 --> 00:10:28,400
И Сьюзи была две из трёх.
180
00:10:28,480 --> 00:10:30,820
Мне жаль, Алекс.
Хотела бы я помочь.
181
00:10:30,850 --> 00:10:34,080
А я уже похвалился ей
перед всеми.
182
00:10:34,120 --> 00:10:37,320
И что страшнее, даже перед
деканом Макколом.
183
00:10:37,350 --> 00:10:40,740
Как мне теперь смотреть
в глаза этому человеку?
184
00:10:40,770 --> 00:10:42,690
Придётся сказать правду, Алекс.
185
00:10:42,720 --> 00:10:45,920
У меня идея получше.
186
00:10:45,950 --> 00:10:48,150
Давай ты со мной сходишь?
187
00:10:48,180 --> 00:10:50,050
Мы притворимся парой.
188
00:10:50,090 --> 00:10:51,220
С тобой?
189
00:10:51,250 --> 00:10:53,090
Да, всё будет проще простого.
190
00:10:53,120 --> 00:10:58,350
Придём, станцуем ча-ча-ча, румбу,
попрыгаем зайчиками и уйдём.
191
00:10:58,390 --> 00:11:01,180
Я вряд ли помогу тебе
с этим братством.
192
00:11:01,220 --> 00:11:04,350
Кэрен, да с тобой меня там
сразу президентом назначат.
193
00:11:04,390 --> 00:11:05,720
Как-то это не очень, Алекс.
194
00:11:05,760 --> 00:11:07,820
- Я не могу.
- Давай, мы ненадолго.
195
00:11:07,860 --> 00:11:09,490
Алекс, я не хочу идти, хорошо?
196
00:11:15,620 --> 00:11:17,960
Вечеринка будет что надо.
Будет весело.
197
00:11:17,990 --> 00:11:21,240
Настоящая студенческая туса.
198
00:11:22,160 --> 00:11:27,360
Да, я понимаю.
Ну ладно, нет – так нет.
199
00:11:27,390 --> 00:11:31,240
Нет.
Всё равно, спасибо, бабуля.
200
00:11:33,590 --> 00:11:34,890
Не вышло?
201
00:11:34,930 --> 00:11:37,340
Не, у бабули головная
боль разыгралась.
202
00:11:37,380 --> 00:11:41,940
За что мне это напастье?
Вечеринка уже через час.
203
00:11:42,830 --> 00:11:45,760
Всем привет.
Как делишки?
204
00:11:45,800 --> 00:11:47,490
Ну что, Скиппи,
готов подстричься?
205
00:11:47,530 --> 00:11:49,500
Ещё как!
Мои волосы ждут не дождутся.
206
00:11:49,530 --> 00:11:51,490
Ты и прекрасная Мэллори
207
00:11:51,530 --> 00:11:54,400
превратите меня
во что-то чудесное.
208
00:11:54,490 --> 00:11:59,030
Скиппи, это только стрижка,
это не волшебство.
209
00:11:59,060 --> 00:12:02,280
Скип, почему ты позволяешь
им себя стричь?
210
00:12:02,350 --> 00:12:03,450
А почему нет?
211
00:12:03,480 --> 00:12:05,820
Я слышал, как отлично они
подстригли вашего отца.
212
00:12:09,190 --> 00:12:11,610
Милая у вас бейсболка,
мистер Китон.
213
00:12:11,650 --> 00:12:15,950
Спасибо, но мне пришлось её надеть,
ведь Мэллори и Дженнифер...
214
00:12:15,980 --> 00:12:17,270
Так любим, когда ты в бейсболке.
215
00:12:17,300 --> 00:12:18,550
Ты отлично в ней выглядишь.
216
00:12:18,580 --> 00:12:19,860
Точно.
217
00:12:19,890 --> 00:12:21,530
Пойдём, Скиппи.
218
00:12:21,640 --> 00:12:24,010
Сгораю от нетерпения.
А знаете...
219
00:12:24,050 --> 00:12:26,280
Жаль, что ваш папа
так любит бейсбол,
220
00:12:26,330 --> 00:12:29,030
я бы хотел увидеть его стрижку.
221
00:12:30,050 --> 00:12:32,950
Ну как, нашёл себе пару на вечер?
222
00:12:32,990 --> 00:12:34,980
Нет, отец. Я без пары
223
00:12:35,020 --> 00:12:39,060
на возможно самый важный
вечер моего первого курса.
224
00:12:41,620 --> 00:12:44,520
У бабули как всегда болит голова?
225
00:12:44,550 --> 00:12:46,520
Ага.
226
00:12:48,590 --> 00:12:50,680
А тётушке Молли звонил?
227
00:12:50,720 --> 00:12:53,160
У неё турнир по боулингу.
228
00:12:53,720 --> 00:12:56,850
Алекс, мне жаль,
что у тебя нет пары.
229
00:12:56,890 --> 00:12:59,840
Это печально, но попробуй
извлечь из этого лучшее.
230
00:12:59,880 --> 00:13:02,890
Пойди и повеселись там.
231
00:13:02,920 --> 00:13:04,820
Спасибо, отец.
232
00:13:06,760 --> 00:13:09,490
А знаешь, Алекс,
если тебе так будет легче,
233
00:13:09,530 --> 00:13:11,175
в мире ещё нет такого человека,
234
00:13:11,205 --> 00:13:14,580
кто хоть раз не оказывался без пары
на очень важном вечере.
235
00:13:15,210 --> 00:13:16,950
С тобой такое было?
236
00:13:17,020 --> 00:13:19,840
Нет, никогда.
237
00:13:25,190 --> 00:13:27,220
Алекс...
238
00:13:27,260 --> 00:13:30,060
Алекс, пока ты не ушёл,
хочу тебе сказать,
239
00:13:30,090 --> 00:13:32,600
что я не против сходить с тобой,
просто не могу.
240
00:13:32,630 --> 00:13:35,810
Причина очень веская,
но она личная и я не могу её сказать.
241
00:13:35,850 --> 00:13:39,060
Но я сказала бы тебе, если могла,
и пошла бы с тобой, но не могу.
242
00:13:39,090 --> 00:13:41,730
И в этом причина.
243
00:13:42,560 --> 00:13:44,630
В чём причина?
244
00:13:44,660 --> 00:13:47,040
Причина в том, что я
не могу сказать причину.
245
00:13:47,860 --> 00:13:49,960
Ладно, Кэрен, я понимаю.
246
00:13:50,000 --> 00:13:53,700
Тебе будет неудобно,
ведь я младше тебя.
247
00:13:53,730 --> 00:13:56,830
Но я просто прошу
сделать мне одолжение.
248
00:13:56,870 --> 00:14:00,400
Без тебя меня точно
не примут в братство.
249
00:14:00,430 --> 00:14:03,960
Это очень для меня важно.
Пожалуйста.
250
00:14:04,000 --> 00:14:05,630
Алекс, я не могу.
251
00:14:07,630 --> 00:14:09,770
Ну ладно, хорошо.
252
00:14:11,700 --> 00:14:13,970
Просто не понимаю,
что в этом такого?
253
00:14:14,000 --> 00:14:16,530
Всего-то на пару часов.
254
00:14:16,570 --> 00:14:18,430
Ну ладно.
255
00:14:18,470 --> 00:14:20,300
Забудь.
256
00:14:34,400 --> 00:14:36,900
Приветик, братья.
Когда я уже вступлю?
257
00:14:36,940 --> 00:14:38,350
Не спеши, Пит.
258
00:14:38,390 --> 00:14:42,800
Меня должны принять.
Должны. Ведь я наследник.
259
00:14:42,870 --> 00:14:44,570
А знаешь, Пит,
260
00:14:44,600 --> 00:14:46,850
каждый новичок должен
поместиться в кухонный лифт,
261
00:14:46,880 --> 00:14:48,070
Ты ещё не пробовал?
262
00:14:48,110 --> 00:14:51,100
Пробовал. Прекрасно помещаюсь.
Вы должны меня принять.
263
00:14:53,740 --> 00:14:56,680
- Привет, Алекс.
- Привет, парни.
264
00:14:56,720 --> 00:14:59,170
Отличный костюмчик.
Хорошее начало.
265
00:14:59,210 --> 00:15:00,180
Спасибо.
266
00:15:00,770 --> 00:15:02,560
Слушай, я...
267
00:15:02,590 --> 00:15:06,460
А где же твоя спутница,
сногсшибательная по твоим словам?
268
00:15:06,490 --> 00:15:12,240
Она-то?.. Она не...
Не подошла ещё.
269
00:15:12,280 --> 00:15:13,210
Правда?
270
00:15:13,240 --> 00:15:16,540
Слушайте, парни.
Всё пошло немного не по плану...
271
00:15:16,580 --> 00:15:18,970
Что ты хочешь сказать, Китон?
272
00:15:19,010 --> 00:15:22,640
Тут вышел небольшой конфуз,
273
00:15:22,680 --> 00:15:24,770
которого я не ожидал.
274
00:15:24,810 --> 00:15:27,980
И она... не знала...
275
00:15:28,690 --> 00:15:30,250
Кэрен?
276
00:15:30,280 --> 00:15:31,950
Привет, Алекс.
277
00:15:39,110 --> 00:15:42,520
Прости, что опоздала.
Мой рейс задержали.
278
00:15:49,650 --> 00:15:53,080
А бывает! Случается да.
279
00:15:53,110 --> 00:15:56,180
Ох уж эти самолёты,
всё летают и летают.
280
00:15:56,220 --> 00:16:00,880
Но главное, что ты здесь,
Кэрен, ты с нами.
281
00:16:00,920 --> 00:16:03,680
Слава Всевышнему!
282
00:16:06,250 --> 00:16:07,700
Это твоя девушка?
283
00:16:07,730 --> 00:16:09,110
Верно, Кэрен Николсон.
284
00:16:09,150 --> 00:16:11,750
А это, вот, Дон Карутерс
285
00:16:11,830 --> 00:16:12,770
и Крэг Дюваль.
286
00:16:12,800 --> 00:16:18,170
Должен сказать, Китон, вчера ты
даже приуменьшил в описании.
287
00:16:18,200 --> 00:16:22,290
Что ж, Крэг, не люблю я понапрасну
гудеть в свой гудок, но...
288
00:16:22,320 --> 00:16:25,130
Бип-бип!
289
00:16:28,070 --> 00:16:30,440
Ребята, прошу нас извинить.
290
00:16:30,470 --> 00:16:32,800
Ага, вы уж простите нас.
291
00:16:32,840 --> 00:16:35,030
Кэрен, всё просто супер!
292
00:16:35,070 --> 00:16:36,930
Нет, Алекс, совсем не супер.
293
00:16:36,970 --> 00:16:39,300
Почему ты пришла?
Ты ведь не хотела.
294
00:16:39,340 --> 00:16:41,940
Я передумала,
для тебя ведь это столько значит.
295
00:16:41,970 --> 00:16:44,000
О, Кэрен.
Спасибо, спасибо, спасибо!
296
00:16:44,040 --> 00:16:45,540
Алекс...
297
00:16:45,570 --> 00:16:48,740
Алекс, ничего.
Не надо меня так благодарить.
298
00:16:48,770 --> 00:16:50,200
Теперь мы можем идти?
299
00:16:50,240 --> 00:16:53,240
О чём ты, Кэрен?
Ты же только пришла.
300
00:16:53,270 --> 00:16:55,070
Да, но мне здесь как-то неудобно.
301
00:16:55,120 --> 00:16:57,940
Ну ладно, хорошо.
Давай ещё пару минут, идёт?
302
00:16:57,980 --> 00:16:59,410
Ладно.
303
00:16:59,440 --> 00:17:00,810
Я хочу
304
00:17:00,840 --> 00:17:02,910
тебя кое с кем познакомить.
305
00:17:02,940 --> 00:17:03,870
Нет, Алекс.
306
00:17:03,910 --> 00:17:05,240
Простите, господин декан?
307
00:17:05,270 --> 00:17:07,040
- Познакомьтесь с моей спутницей.
- Здравствуй, Алекс.
308
00:17:07,070 --> 00:17:08,610
- Это...
- Кэрен.
309
00:17:08,640 --> 00:17:10,940
Отличная догадка.
310
00:17:10,970 --> 00:17:12,940
Верно, Кэрен.
Кэрен Николсон.
311
00:17:12,980 --> 00:17:14,500
- Карен, это...
- Здравствуй, Ян.
312
00:17:14,580 --> 00:17:17,340
Декан Ян...
Вы знакомы.
313
00:17:17,380 --> 00:17:18,610
Да, это так.
314
00:17:18,640 --> 00:17:21,010
Как же тесен мир.
315
00:17:21,040 --> 00:17:23,410
Кэрен, можно поговорить
с тобой наедине?
316
00:17:23,440 --> 00:17:26,080
Нет, Ян. Давай забудем на сегодня
о нашем знакомстве.
317
00:17:26,110 --> 00:17:28,210
Притворимся, что ничего
не было, ладно?
318
00:17:28,250 --> 00:17:30,080
Пойдём, Алекс.
319
00:17:30,110 --> 00:17:34,790
Кэрен, но нам надо
кое-что обсудить.
320
00:17:34,820 --> 00:17:37,530
Нет, Ян, нам надо <i>было</i>
кое-что обсудить.
321
00:17:37,560 --> 00:17:38,480
Но как я помню,
322
00:17:38,510 --> 00:17:41,000
последними сказанными тобой
3 месяца назад словами были:
323
00:17:41,040 --> 00:17:43,530
"Я завтра тебе позвоню".
324
00:17:43,560 --> 00:17:46,010
Какой же крохотный,
крохотный мир.
325
00:17:46,050 --> 00:17:47,280
Пойдём.
326
00:17:47,340 --> 00:17:49,250
Кэрен...
327
00:17:49,280 --> 00:17:52,310
Давай поговорим об этом
в другом месте.
328
00:17:52,350 --> 00:17:55,180
Нет, Ян, я вообще не хочу
об этом говорить.
329
00:17:55,220 --> 00:17:57,580
- Кэрен!
- Что?
330
00:17:57,610 --> 00:18:03,220
Кэрен, в это трудно поверить,
после того, что было, но...
331
00:18:03,250 --> 00:18:05,520
Я по-прежнему люблю тебя.
332
00:18:06,620 --> 00:18:08,530
Кэрен!
333
00:18:10,920 --> 00:18:13,380
Они знакомы.
334
00:18:15,220 --> 00:18:18,330
Кэрен, что же я сделал
такого ужасного?
335
00:18:18,370 --> 00:18:20,920
Ты врал мне.
Ни одного слова правды.
336
00:18:20,950 --> 00:18:22,320
Не хочу тебя больше видеть.
337
00:18:24,490 --> 00:18:26,450
Кэрен...
338
00:18:26,490 --> 00:18:32,470
У меня скоро день рождения.
Давай проведём его вместе.
339
00:18:38,220 --> 00:18:41,210
Всё, что я могу сказать...
340
00:18:42,860 --> 00:18:44,930
они отрастут.
341
00:18:48,090 --> 00:18:50,120
Обещаете?
342
00:18:50,210 --> 00:18:52,060
Конечно.
343
00:18:52,090 --> 00:18:55,620
Мистер Китон.
Спасибо вам.
344
00:18:55,660 --> 00:18:59,080
В одиночку я бы с этим
не справился.
345
00:19:01,990 --> 00:19:04,990
Ну что же, рад был тебе помочь.
346
00:19:16,990 --> 00:19:18,480
Простите.
347
00:19:18,510 --> 00:19:21,290
Привет, Кэрен.
Почему ты пришла?
348
00:19:21,330 --> 00:19:23,230
Мистер Китон, у вас есть минутка?
349
00:19:23,260 --> 00:19:25,880
Извините, что так поздно
вас беспокою.
350
00:19:25,910 --> 00:19:27,960
Никакого беспокойства.
351
00:19:29,890 --> 00:19:32,000
И не стоило так наряжаться.
352
00:19:33,430 --> 00:19:36,200
Мистер Китон,
мне это трудно сказать.
353
00:19:36,230 --> 00:19:38,960
Не могу подобрать нужных слов.
354
00:19:39,000 --> 00:19:42,900
Надеюсь, вы простите, что я
запинаюсь и всё вокруг да около.
355
00:19:42,930 --> 00:19:45,060
Ничего, не торопись.
356
00:19:45,100 --> 00:19:46,530
Я увольняюсь.
357
00:19:47,500 --> 00:19:49,030
Увольняешься?
358
00:19:49,060 --> 00:19:51,470
Мистер Китон, я знаю,
вам интересно,
359
00:19:51,500 --> 00:19:55,130
почему такая как я пошла
работать домработницей.
360
00:19:55,170 --> 00:19:57,700
Это приходило мне на ум.
361
00:19:57,730 --> 00:20:03,700
Понимаете, я из богатой семьи,
и у нас полон дом разных слуг.
362
00:20:03,730 --> 00:20:06,300
Меня не учили таким вещам.
363
00:20:06,340 --> 00:20:09,070
Поэтому из меня
такой никчёмный повар.
364
00:20:09,100 --> 00:20:12,770
И ты стала домработницей,
чтобы научиться этому.
365
00:20:12,800 --> 00:20:14,530
Нет, и не только.
366
00:20:14,570 --> 00:20:18,060
Я никогда ничем
не занималась для себя.
367
00:20:18,090 --> 00:20:20,740
И можно сказать,
что я и не росла.
368
00:20:20,770 --> 00:20:25,000
После колледжа меня
не интересовала моя карьера.
369
00:20:25,040 --> 00:20:27,000
Мне было скучно.
370
00:20:27,040 --> 00:20:29,200
И ты стала домработницей.
371
00:20:29,240 --> 00:20:30,740
Нет, не только из-за этого.
372
00:20:31,800 --> 00:20:36,870
Я будто хотела уцепиться
за что-то или за кого-то.
373
00:20:36,910 --> 00:20:39,420
Я встретила мужчину, старше меня,
374
00:20:39,460 --> 00:20:41,940
который недавно
разошёлся с женой.
375
00:20:41,970 --> 00:20:44,110
И мы влюбились.
376
00:20:46,030 --> 00:20:49,270
Мы не дошли ещё до части
с домработницей, нет?
377
00:20:49,310 --> 00:20:50,310
Нет.
378
00:20:51,410 --> 00:20:54,740
Ну вот. Мои родители его
не приняли, но мне было всё равно,
379
00:20:54,770 --> 00:20:57,940
ведь этот человек собирался
сделать мне предложение.
380
00:20:57,980 --> 00:20:59,640
Но не сделал.
381
00:20:59,680 --> 00:21:03,110
Я обнаружила, что он встречался
не только со мной,
382
00:21:03,140 --> 00:21:05,160
а потом он ещё и
вернулся к жене.
383
00:21:05,210 --> 00:21:09,040
И внезапно я осталась одна,
и мне стало страшно.
384
00:21:09,080 --> 00:21:10,740
Ясно.
385
00:21:10,780 --> 00:21:14,510
И ты стала домработницей,
чтобы заработать на жизнь.
386
00:21:14,550 --> 00:21:15,610
Нет.
387
00:21:19,640 --> 00:21:22,210
Год я жила на свои сбережения.
388
00:21:22,250 --> 00:21:24,310
Но они закончились,
и тогда уже...
389
00:21:26,850 --> 00:21:28,380
Что тогда?
390
00:21:28,410 --> 00:21:30,610
Я устроилась работать к вам.
391
00:21:30,650 --> 00:21:33,650
Но не только ради денег,
но и дружеских отношений.
392
00:21:33,680 --> 00:21:37,010
Я просто хотела найти хорошую
и добрую ко мне семью,
393
00:21:37,050 --> 00:21:39,370
раз уж со своей я не ужилась.
394
00:21:39,420 --> 00:21:42,650
И я нашла.
Спасибо.
395
00:21:46,520 --> 00:21:48,080
Отец...
396
00:21:48,110 --> 00:21:50,740
Ты не оставишь нас?
397
00:21:50,770 --> 00:21:53,650
Ничего, Алекс.
Твой папа всё знает.
398
00:21:55,250 --> 00:21:59,210
Кэрен, прости.
Мне так стыдно.
399
00:21:59,250 --> 00:22:01,700
Я думал только
о собственных проблемах
400
00:22:01,730 --> 00:22:04,150
и совершенно не обращал
внимания на тебя.
401
00:22:04,190 --> 00:22:06,320
Ты же сказала,
что не хочешь идти.
402
00:22:06,350 --> 00:22:08,390
Я должен был принять это.
403
00:22:08,430 --> 00:22:09,820
Идти? Куда?
404
00:22:09,850 --> 00:22:11,290
Вот же ирония.
405
00:22:11,320 --> 00:22:15,890
Я устроилась к вам работать
в основном, чтоб не видеть его.
406
00:22:15,920 --> 00:22:19,180
Кого не видеть?
407
00:22:19,220 --> 00:22:22,450
Декан Маккол и все остальные
просто кретины.
408
00:22:23,820 --> 00:22:25,820
Отец, как бы ты поступил
в этой ситуации?
409
00:22:25,860 --> 00:22:28,880
В какой именно ситуации?
410
00:22:31,020 --> 00:22:32,720
Что происходит?
411
00:22:32,760 --> 00:22:34,750
Всё очень сложно.
412
00:22:34,790 --> 00:22:37,820
Я объясняла, почему увольняюсь.
413
00:22:37,860 --> 00:22:39,370
Увольняешься?
414
00:22:39,410 --> 00:22:41,870
А это я знал.
415
00:22:42,590 --> 00:22:44,120
И ты не можешь остаться, Кэрен?
416
00:22:44,160 --> 00:22:45,390
Нет, не могу.
417
00:22:45,420 --> 00:22:48,670
Впервые за сегодня, я чувствую,
что сама управляю жизнью.
418
00:22:48,710 --> 00:22:50,750
И мне пришло время
двигаться дальше.
419
00:22:50,780 --> 00:22:52,790
Я буду скучать по тебе, Кэрен.
420
00:22:52,830 --> 00:22:54,690
Да, я тоже.
421
00:22:54,720 --> 00:22:58,530
Мы ведь собирались
подстричь тебя.
422
00:22:58,590 --> 00:23:02,510
Кэрен, ты уходишь
как раз во время.
423
00:23:03,610 --> 00:23:06,640
Спасибо тебе,
что помогла мне сегодня.
424
00:23:06,680 --> 00:23:08,360
Жаль, что всё так получилось.
425
00:23:08,400 --> 00:23:10,010
Ничего, забудь об этом.
426
00:23:10,040 --> 00:23:14,940
Да из меня такой же Альфовец,
как из тебя кухарка.
427
00:23:14,980 --> 00:23:17,930
Точно.
Но я здесь, и я проголодалась.
428
00:23:17,970 --> 00:23:20,750
Сварить вам блинчиков
с мороженным?
429
00:23:20,780 --> 00:23:22,970
Нет!
|