1
00:00:12,380 --> 00:00:17,880
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,910 --> 00:00:23,150
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,180 --> 00:00:26,080
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,110 --> 00:00:28,880
? on the night we kissed
5
00:00:28,910 --> 00:00:34,110
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,150 --> 00:00:37,080
? what would we do, baby
7
00:00:37,110 --> 00:00:39,850
? without us?
8
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
? what would we do, baby
9
00:00:42,510 --> 00:00:45,110
? without us?
10
00:00:45,150 --> 00:00:47,750
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,780 --> 00:00:49,550
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,580 --> 00:00:51,010
? ooh-hoo
13
00:00:51,050 --> 00:00:54,110
? what would we do, baby
14
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
? without us?
15
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
? sha-la-la-la
16
00:01:05,170 --> 00:01:07,830
Okay, Doug, it's to you.
You in or out?
17
00:01:09,230 --> 00:01:10,630
I don't know.
18
00:01:10,670 --> 00:01:13,000
What do you think I should do,
Alex?
19
00:01:13,030 --> 00:01:15,170
Play your own hand for once,
will you, Doug?
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,940
Come on, Lyle, the Dougster
can't play his own hand.
21
00:01:17,970 --> 00:01:19,940
It's a fact that's been
documented for years.
22
00:01:19,970 --> 00:01:22,330
He needs me.
23
00:01:22,370 --> 00:01:25,500
All right, Doug,
I think he's bluffing.
24
00:01:25,540 --> 00:01:27,340
All right.
25
00:01:29,300 --> 00:01:31,500
I'll call you, Clancy.
What do you got?
26
00:01:31,540 --> 00:01:33,840
Straight to the jack.
27
00:01:33,870 --> 00:01:36,140
Ha. A pair of threes.
28
00:01:38,400 --> 00:01:40,900
Amazing.
29
00:01:40,940 --> 00:01:43,540
All right, all right.
So we lost, Doug.
30
00:01:43,570 --> 00:01:44,900
At least we lost
with dignity.
31
00:01:44,940 --> 00:01:46,710
You know, in a way
that's better than winning.
32
00:01:46,740 --> 00:01:48,640
I'd rather win.
33
00:01:48,670 --> 00:01:51,810
Next week's game
is at Flaum's house.
34
00:01:51,840 --> 00:01:53,300
Come on.
See you, Alex.
35
00:01:53,340 --> 00:01:56,540
Hey, Flaum, Flaum,
leave the bowl, leave the bowl.
36
00:01:56,580 --> 00:01:58,010
You guys are animals.
37
00:01:58,040 --> 00:01:59,670
See you guys later.
See you next week.
38
00:02:01,010 --> 00:02:03,010
All right, Dougie,
here's what we gotta do.
39
00:02:03,040 --> 00:02:04,270
We'll clean this place up,
40
00:02:04,310 --> 00:02:06,410
slap together a couple
of roast beef sandwiches,
41
00:02:06,440 --> 00:02:09,370
go in the living room and watch
Bridge on the River Kwai.
42
00:02:12,340 --> 00:02:15,540
Sounds great.
I can't stay.
43
00:02:17,410 --> 00:02:19,510
Wait a minute, Dougie,
what are you talking about?
44
00:02:19,540 --> 00:02:20,880
Don't break tradition here.
45
00:02:20,910 --> 00:02:22,740
After every game,
I count my money,
46
00:02:22,780 --> 00:02:25,910
you clean up, and then we go
watch a movie on TV.
47
00:02:25,940 --> 00:02:29,010
Sorry, Alex, I can't tonight.
Someone's picking me up.
48
00:02:29,050 --> 00:02:29,980
Who?
49
00:02:30,010 --> 00:02:32,290
I met a girl.
50
00:02:32,330 --> 00:02:34,540
A girl? You?
51
00:02:34,580 --> 00:02:37,310
Heh. I couldn't believe it
either.
52
00:02:39,310 --> 00:02:41,110
We're going to a movie
at the North Town.
53
00:02:41,150 --> 00:02:43,760
Wait a minute,
you're telling me you'd rather
54
00:02:43,800 --> 00:02:46,380
go out with a girl
than help me clean up?
55
00:02:46,410 --> 00:02:49,080
I know it sounds crazy,
but yeah.
56
00:02:50,080 --> 00:02:51,750
That's her.
I know her ring.
57
00:02:55,010 --> 00:02:57,000
Here I am,
58
00:02:57,030 --> 00:02:58,980
amore mio.
59
00:03:00,550 --> 00:03:02,410
Sometimes,
when we're alone,
60
00:03:02,450 --> 00:03:04,280
we speak Italian
to each other.
61
00:03:04,320 --> 00:03:06,210
It's the language
of love.
62
00:03:08,280 --> 00:03:11,120
I'm in the kitchen,
amore.
63
00:03:11,150 --> 00:03:13,050
Thank you, Doug.
64
00:03:14,620 --> 00:03:17,820
Th... That's very sweet
of you.
65
00:03:17,850 --> 00:03:20,320
Mr. Keaton,
I- I thought you were Eleanor.
66
00:03:20,350 --> 00:03:21,950
Uh, no, I'm me.
Right.
67
00:03:21,990 --> 00:03:23,020
This is Eleanor.
68
00:03:23,050 --> 00:03:24,780
Hi.
Nice to have met you.
69
00:03:24,820 --> 00:03:27,550
Nice to meet you.
Oh, uh, arrivederci.
70
00:03:27,590 --> 00:03:29,120
What?
71
00:03:31,420 --> 00:03:34,490
Oh. Well, this is him,
72
00:03:34,520 --> 00:03:36,140
Alex P. Keaton,
73
00:03:36,170 --> 00:03:38,060
my best friend.
74
00:03:38,100 --> 00:03:39,950
Isn't he cute?
75
00:03:39,990 --> 00:03:40,920
Doug.
76
00:03:40,950 --> 00:03:43,920
This is her,
Eleanor Lee,
77
00:03:43,960 --> 00:03:46,750
the girl.
78
00:03:46,790 --> 00:03:49,340
Isn't she cute?
Doug.
79
00:03:49,370 --> 00:03:51,890
Hey,
you're both so cute.
80
00:03:51,920 --> 00:03:53,390
Doug.
Doug.
81
00:03:53,420 --> 00:03:55,150
It was very nice meeting you,
Alex.
82
00:03:55,190 --> 00:03:56,850
Uh, yeah, same here.
83
00:03:56,890 --> 00:03:58,320
Listen,
we're running a little late.
84
00:03:58,350 --> 00:04:00,290
We better get going
if we wanna catch this movie.
85
00:04:00,320 --> 00:04:02,490
Unless you'd rather stay.
86
00:04:02,520 --> 00:04:04,890
We could go
some other night.
87
00:04:07,720 --> 00:04:10,960
What, and missBambi?
88
00:04:10,990 --> 00:04:12,420
All right. Okay, Doug,
don't forget,
89
00:04:12,460 --> 00:04:14,660
Friday night, third annual
Milton Friedman lecture.
90
00:04:14,690 --> 00:04:16,860
Absolutely. Wouldn't miss
it for the world, Alex.
91
00:04:16,890 --> 00:04:18,060
I'll be there.
92
00:04:18,090 --> 00:04:20,560
We were going to my sister's
on Friday, Doug.
93
00:04:20,590 --> 00:04:23,890
Have to miss it, Alex.
Sorry, no way.
94
00:04:23,930 --> 00:04:26,120
See you later.
Bye.
95
00:04:32,260 --> 00:04:34,640
Alex, you wanna go
for ice cream with us?
96
00:04:34,680 --> 00:04:37,030
No, thanks, Dad.
No, Doug's coming over.
97
00:04:37,060 --> 00:04:39,060
We're gonna watch
True Griton TV.
98
00:04:39,090 --> 00:04:41,330
It's his favorite movie.
Are you sure?
99
00:04:41,360 --> 00:04:43,460
Yeah, I'm sure. I'm kind
of looking forward to it.
100
00:04:43,500 --> 00:04:45,290
You know, I haven't seen
Doug in awhile.
101
00:04:45,330 --> 00:04:46,730
Yeah,
it's gonna be great.
102
00:04:46,760 --> 00:04:49,960
Just the two men
watching a man's movie.
103
00:04:50,000 --> 00:04:52,330
The Duke.
104
00:04:52,360 --> 00:04:54,430
You guys go ahead.
Okay.
105
00:04:56,290 --> 00:04:57,800
There he is.
106
00:05:00,260 --> 00:05:03,630
Hey, Doug.
Hey, Alex.
107
00:05:03,660 --> 00:05:05,060
Eleanor.
108
00:05:05,100 --> 00:05:06,430
Hi, Alex.
109
00:05:06,460 --> 00:05:09,530
Alex, I had a great idea.
I brought Eleanor.
110
00:05:09,570 --> 00:05:11,760
Talk about
your great ideas.
111
00:05:11,800 --> 00:05:14,200
Alex, I hope you don't mind
my joining you guys.
112
00:05:14,230 --> 00:05:15,900
Doug said you wouldn't.
113
00:05:15,930 --> 00:05:18,330
Mind?
Hey, why should I mind?
114
00:05:18,360 --> 00:05:20,430
Yeah, why should he?
Yeah, why should I?
115
00:05:21,870 --> 00:05:24,400
Well, I mean, I am intruding
on what's supposed to be,
116
00:05:24,430 --> 00:05:26,070
you know,
guys' evening.
117
00:05:26,100 --> 00:05:28,700
Ah, it's true.
118
00:05:30,270 --> 00:05:32,030
Okay, Doug,
movie's about to start.
119
00:05:32,070 --> 00:05:34,430
What movie?
What do you mean, "what movie?"
120
00:05:34,470 --> 00:05:36,930
Doug, it'sTrue Grit.
It's your favorite movie, Doug.
121
00:05:36,970 --> 00:05:39,730
Not anymore.
Now it'sYentl.
122
00:05:42,700 --> 00:05:43,730
Yentl?
123
00:05:43,770 --> 00:05:46,170
I saw it last week
with Eleanor.
124
00:05:46,200 --> 00:05:50,070
Your favorite movie
used to beTrue Grit,
125
00:05:50,100 --> 00:05:51,890
and now it'sYentl?
126
00:05:51,920 --> 00:05:53,630
That's right, Alex.
127
00:05:53,670 --> 00:05:56,170
I'm evolving,
I'm broadening my horizons.
128
00:05:56,200 --> 00:05:58,950
I'm... What's the third thing
I'm doing?
129
00:05:58,990 --> 00:06:01,700
You're learning
how to think for yourself.
130
00:06:05,400 --> 00:06:07,540
Well, I'm real happy
for your progress, Doug,
131
00:06:07,570 --> 00:06:09,920
butTrue Grit
is what's on this TV tonight.
132
00:06:09,960 --> 00:06:12,270
True Gritwill be fine, Alex.
I never saw it.
133
00:06:12,310 --> 00:06:14,670
It's noYentl.
134
00:06:29,970 --> 00:06:32,970
Could you pass me
Eleanor's hand please?
135
00:06:35,240 --> 00:06:37,340
Ah, sure.
Thanks.
136
00:06:46,810 --> 00:06:48,880
This is great,
isn't it, Alex?
137
00:06:50,910 --> 00:06:53,480
It's a dream come true,
Doug.
138
00:06:55,480 --> 00:06:57,580
Um,
what's wrong with Alex?
139
00:06:57,610 --> 00:06:59,140
Hm? What do you mean?
140
00:06:59,180 --> 00:07:01,410
Well, just a few minutes ago
he came up to me
141
00:07:01,450 --> 00:07:03,880
out of the blue
and gave me a big hug.
142
00:07:03,910 --> 00:07:05,940
What's wrong with that?
143
00:07:05,980 --> 00:07:07,980
I was in the shower.
144
00:07:10,450 --> 00:07:13,110
That is a little strange.
145
00:07:13,140 --> 00:07:15,950
You know, Alex hasn't been
himself the last two weeks.
146
00:07:15,980 --> 00:07:17,980
Doug's been spending
so much time with Eleanor
147
00:07:18,010 --> 00:07:19,850
that Alex never gets a chance
to see him.
148
00:07:19,880 --> 00:07:21,680
I think he's lonely.
He needs a friend.
149
00:07:23,210 --> 00:07:24,850
Shh. Here he comes.
150
00:07:26,150 --> 00:07:27,280
Hi.
Hi, Alex.
151
00:07:27,310 --> 00:07:30,810
Hey. Hey,
how did that shower turn out?
152
00:07:32,510 --> 00:07:33,910
Uh, fine.
153
00:07:33,950 --> 00:07:36,910
Oh, wow, that's great.
154
00:07:36,950 --> 00:07:39,880
Oh,
you smell good.
155
00:07:42,380 --> 00:07:44,150
Oh, oh, wow,
156
00:07:44,180 --> 00:07:46,310
Mom,
pregnancy exercises.
157
00:07:46,350 --> 00:07:48,380
Can I do some of these
with you?
158
00:07:48,420 --> 00:07:50,250
Oh, I've already
done mine today, honey.
159
00:07:50,280 --> 00:07:52,220
May... Maybe tomorrow.
160
00:07:53,820 --> 00:07:56,580
Hey, Mal. Hey, Mallory.
Hey, listen,
161
00:07:56,620 --> 00:07:58,650
can I... Can I drive you
down to the mall,
162
00:07:58,690 --> 00:08:00,870
you know,
we'll go shopping together?
163
00:08:00,900 --> 00:08:03,050
Uh, I went shopping yesterday,
Alex.
164
00:08:03,090 --> 00:08:04,520
I have no money left.
165
00:08:07,790 --> 00:08:09,720
I can't catch a break here.
166
00:08:12,250 --> 00:08:13,940
Hey, Jen.
167
00:08:13,970 --> 00:08:15,620
Hello.
168
00:08:17,520 --> 00:08:20,290
Got any dolls
you want to dress up?
169
00:08:22,320 --> 00:08:25,220
My dolls are all dressed,
thank you.
170
00:08:27,350 --> 00:08:30,320
We could strip
a couple down.
171
00:08:33,690 --> 00:08:37,190
Alex, why don't you just
pick up the phone and call Doug?
172
00:08:37,220 --> 00:08:39,590
Come on, Mom,
what does Doug have to do
173
00:08:39,620 --> 00:08:43,220
with a young man's natural
desire to dress dolls?
174
00:08:44,890 --> 00:08:48,520
Alex, if you miss Doug,
why not give him a call?
175
00:08:48,560 --> 00:08:50,420
He's your best friend.
176
00:08:50,460 --> 00:08:52,260
Wasmy best friend,
Dad.
177
00:08:52,290 --> 00:08:53,990
You know, we've drifted apart.
178
00:08:54,030 --> 00:08:55,590
These things happen.
179
00:08:55,620 --> 00:08:57,560
Hi, Mr. Keaton,
hi, Mrs. Keaton.
180
00:08:57,590 --> 00:09:00,320
Hey, Doug, all right.
181
00:09:01,760 --> 00:09:03,160
Hey.
182
00:09:03,190 --> 00:09:06,060
All right. You two have
a good day together, huh?
183
00:09:06,090 --> 00:09:07,760
Come on, Elyse,
I'll race you to the car.
184
00:09:09,360 --> 00:09:10,720
Hey.
185
00:09:10,760 --> 00:09:13,130
Alex, I got something
I want to tell you.
186
00:09:13,160 --> 00:09:14,390
Okay, great,
187
00:09:14,430 --> 00:09:16,330
'cause I got something
that I wanted to tell you.
188
00:09:16,360 --> 00:09:17,730
Okay, well, you go first,
189
00:09:17,760 --> 00:09:19,530
but hurry up,
'cause I gotta go meet Eleanor.
190
00:09:19,560 --> 00:09:21,260
You know,
funny you should mention her,
191
00:09:21,290 --> 00:09:24,660
because she's who I wanted
to talk to you about.
192
00:09:24,690 --> 00:09:29,160
Uh, I-I think you've been seeing
too much of her, you know?
193
00:09:29,200 --> 00:09:31,130
Too much of her?
194
00:09:31,160 --> 00:09:33,490
Alex, I've never met
another girl like her.
195
00:09:33,530 --> 00:09:37,030
And the amazing thing
is she's interested in me.
196
00:09:37,060 --> 00:09:40,530
Come on, Doug, lots of girls
are interested in you.
197
00:09:40,560 --> 00:09:44,560
Well, sure,
as a sociological curiosity.
198
00:09:44,600 --> 00:09:46,800
No, I'm not like you.
199
00:09:46,830 --> 00:09:49,100
I don't have girls
falling all over me.
200
00:09:49,130 --> 00:09:51,260
Ah. You know...
201
00:09:51,300 --> 00:09:55,260
Listen, Dougie, let me give you
a little advice, okay?
202
00:09:55,300 --> 00:09:58,030
You gotta keep your
options open, pal, you know?
203
00:09:58,070 --> 00:10:00,300
Plenty other fish
in the sea.
204
00:10:00,330 --> 00:10:01,700
I found the fish for me,
205
00:10:01,730 --> 00:10:04,170
and we're taking
an apartment together.
206
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
You're what?
207
00:10:07,530 --> 00:10:09,730
You're gonna live with her?
Uh-huh.
208
00:10:09,770 --> 00:10:11,000
You can't do that.
209
00:10:11,030 --> 00:10:13,200
You're gonna see her
all the time now.
210
00:10:13,230 --> 00:10:16,400
Uh, I hope so, we're gonna be
joined in holy matrimony.
211
00:10:17,400 --> 00:10:18,930
No.
212
00:10:18,970 --> 00:10:21,670
Yeah, I'm getting married,
Alex.
213
00:10:22,700 --> 00:10:24,400
Well...
214
00:10:24,430 --> 00:10:27,240
Uh... Uh, congratulations,
right? I mean...
215
00:10:27,270 --> 00:10:29,540
I mean that's
terrific news.
216
00:10:29,570 --> 00:10:31,350
Oh, Doug, married.
217
00:10:31,390 --> 00:10:33,100
Oh, good for you.
218
00:10:33,140 --> 00:10:35,640
Thanks. Thanks. Th... That's what
I wanted to tell you.
219
00:10:35,670 --> 00:10:37,000
I'm glad you're happy,
220
00:10:37,040 --> 00:10:39,650
and I appreciate
your good wishes, and...
221
00:10:39,690 --> 00:10:42,270
Of course, I want you
to be my best man.
222
00:10:44,170 --> 00:10:46,140
Doug, are you crazy?
223
00:10:46,170 --> 00:10:48,300
Hey, I...
224
00:10:48,340 --> 00:10:50,300
You don't have
to be my best man.
225
00:10:50,340 --> 00:10:52,910
I am not talking
about being your best man.
226
00:10:52,940 --> 00:10:55,070
I'm talking
about you getting married.
227
00:10:55,110 --> 00:10:57,940
That's insane.
That's ludicrous.
228
00:10:57,970 --> 00:11:00,070
How... How are you
gonna support yourself?
229
00:11:00,110 --> 00:11:02,910
Well, for my part,
I'm collecting aluminum cans.
230
00:11:04,540 --> 00:11:06,510
You can't.
231
00:11:08,310 --> 00:11:11,810
You cannot live on what you get
from recycling aluminum.
232
00:11:11,840 --> 00:11:14,570
That's just my part.
She's rich.
233
00:11:14,610 --> 00:11:16,960
You can... You cannot
get married to this girl.
234
00:11:16,990 --> 00:11:19,310
It will be the biggest
mistake of your life.
235
00:11:20,540 --> 00:11:23,470
Oh, yeah?
236
00:11:23,510 --> 00:11:26,880
Maybe you're the biggest
mistake of my life.
237
00:11:26,910 --> 00:11:28,370
Oh, yeah?
Yeah.
238
00:11:28,410 --> 00:11:31,180
And if that's the way you feel,
don't come to the wedding.
239
00:11:31,210 --> 00:11:33,440
Okay, I won't.
Okay, you can't.
240
00:11:33,480 --> 00:11:34,880
Well, fine.
Fine.
241
00:11:34,910 --> 00:11:37,240
And I'll tell you another thing.
What?
242
00:11:37,280 --> 00:11:40,280
You can't be
my best man either.
243
00:11:46,410 --> 00:11:48,840
Hey, this is great,
huh?
244
00:11:48,880 --> 00:11:51,580
Just the four of us
playing cards.
245
00:11:51,610 --> 00:11:54,240
You know,
I thought we'd miss Doug,
246
00:11:54,280 --> 00:11:57,450
but, uh, we're getting along
just fine without him.
247
00:11:57,480 --> 00:11:58,950
I miss Doug.
248
00:11:58,980 --> 00:12:00,350
Me too.
249
00:12:00,380 --> 00:12:01,680
So do I.
250
00:12:01,710 --> 00:12:03,980
Guys,
will you forget about Doug?
251
00:12:04,020 --> 00:12:06,210
Doug is history.
It's just us now,
252
00:12:06,250 --> 00:12:08,110
and we're gonna...
We're gonna play poker,
253
00:12:08,150 --> 00:12:09,950
and we're gonna have
a good time, right?
254
00:12:09,980 --> 00:12:13,080
I'll bet Doug's wedding
is gonna be just great.
255
00:12:13,120 --> 00:12:15,380
I hear it's all you can eat.
256
00:12:15,420 --> 00:12:17,580
Come on, guys,
will you cut it out?
257
00:12:17,620 --> 00:12:19,580
Look, it's just us.
258
00:12:19,620 --> 00:12:23,780
Now, w-we're gonna keep playing
cards, e-every week, right?
259
00:12:23,820 --> 00:12:25,650
W- we don't need Doug, right?
260
00:12:25,680 --> 00:12:26,780
Yeah.
Every week.
261
00:12:26,820 --> 00:12:28,750
Now, along those lines,
262
00:12:28,780 --> 00:12:31,880
uh, I got a little something
263
00:12:31,920 --> 00:12:34,280
that I'd like
you all to look at, okay?
264
00:12:34,320 --> 00:12:36,250
Here you go.
265
00:12:37,720 --> 00:12:39,350
What is this,
a test?
266
00:12:39,380 --> 00:12:41,890
I don't know, it's a...
It's an agreement...
267
00:12:41,920 --> 00:12:44,380
It's... A contract, you know.
268
00:12:44,420 --> 00:12:47,020
Just a legal document
wherein we all promise
269
00:12:47,050 --> 00:12:49,550
to keep playing cards
every week.
270
00:12:51,950 --> 00:12:53,650
Forever?
271
00:12:54,720 --> 00:12:58,050
Don't be silly, forever.
272
00:12:58,090 --> 00:13:01,420
No, it's just for seven years.
273
00:13:01,460 --> 00:13:03,390
I can't sign this,
Alex.
274
00:13:03,420 --> 00:13:06,820
All right, fine. If that's the
way you guys wanna be, great.
275
00:13:06,860 --> 00:13:09,490
Game's over, okay?
Pack up. Let's go.
276
00:13:09,520 --> 00:13:11,150
You're a great host,
Keaton.
277
00:13:11,190 --> 00:13:12,690
We should have played
at Flaum's house.
278
00:13:12,720 --> 00:13:14,490
Yeah, maybe we can get
something to eat there.
279
00:13:14,520 --> 00:13:16,190
Good night, Alex.
280
00:13:16,220 --> 00:13:17,750
Arrivederci.
281
00:13:17,790 --> 00:13:20,690
Can I take this
to a lawyer?
282
00:13:20,730 --> 00:13:22,760
Give me that.
283
00:13:24,520 --> 00:13:26,620
And I'll tell you guys
something else.
284
00:13:26,660 --> 00:13:30,560
That... That is the last time
we play cards in my house.
285
00:13:30,590 --> 00:13:33,620
Flaum,
don't drive on the lawn.
286
00:13:37,290 --> 00:13:40,390
You, uh...
You seem a little tense, Alex.
287
00:13:40,430 --> 00:13:43,290
It's just that if you
invite guys over to play poker,
288
00:13:43,330 --> 00:13:46,880
they should shut up
and play poker.
289
00:13:46,910 --> 00:13:50,390
And not babble about
some dumb wedding.
290
00:13:50,430 --> 00:13:52,880
This is ridiculous, Alex.
Doug is your best friend.
291
00:13:52,910 --> 00:13:55,330
I think it's silly for you
not to go to his wedding.
292
00:13:55,360 --> 00:13:57,630
We're going.
Well, I'm not.
293
00:13:57,660 --> 00:13:59,490
Well, I don't think
this wedding should affect
294
00:13:59,530 --> 00:14:00,890
your friendship
with Doug.
295
00:14:00,930 --> 00:14:03,000
It won't affect
my friendship with Doug
296
00:14:03,030 --> 00:14:05,090
because, uh,
297
00:14:05,130 --> 00:14:07,560
my friendship
with Doug is over.
298
00:14:14,330 --> 00:14:15,860
It's okay.
299
00:14:15,900 --> 00:14:18,460
It's okay.
What are you two doing?
300
00:14:18,500 --> 00:14:21,050
Mallory's teaching me
how to walk in high heels.
301
00:14:21,080 --> 00:14:23,410
Yeah. If she looks
real comfortable in them,
302
00:14:23,440 --> 00:14:25,730
maybe Mom will let her
wear them to the wedding.
303
00:14:25,770 --> 00:14:27,930
Why,
you sure look comfortable to me.
304
00:14:30,230 --> 00:14:33,530
Go ahead, Jen.
Go for it.
305
00:14:41,300 --> 00:14:42,600
Hi.
Hi.
306
00:14:42,630 --> 00:14:44,070
Sorry it took me
so long.
307
00:14:44,100 --> 00:14:47,000
Uh, I've been practicing
walking in my high heels.
308
00:14:47,040 --> 00:14:48,970
How's it going?
Great.
309
00:14:49,000 --> 00:14:50,830
Hi, Mallory.
Hi.
310
00:14:50,870 --> 00:14:52,800
Hi, Alex.
Uh, yeah, hi.
311
00:14:52,840 --> 00:14:55,570
Don't leave me!
312
00:14:55,600 --> 00:14:57,630
Listen, Alex,
do you have a minute?
313
00:14:57,670 --> 00:14:59,630
Uh, well, Eleanor,
darn it all.
314
00:14:59,670 --> 00:15:01,740
I'm, uh...
I'm kind of busy right now.
315
00:15:01,770 --> 00:15:04,370
I'm, uh...
I'm coaching Jennifer
316
00:15:04,400 --> 00:15:05,900
how to walk
in heels.
317
00:15:05,940 --> 00:15:08,240
That's what
older brothers are for.
318
00:15:08,270 --> 00:15:09,730
Come on, Jen.
319
00:15:09,770 --> 00:15:11,770
Now, steady,
steady.
320
00:15:11,800 --> 00:15:14,800
Think poise,
grace, balance.
321
00:15:16,670 --> 00:15:19,740
Ah, so... So how you doing?
322
00:15:19,770 --> 00:15:21,440
Fine, fine.
323
00:15:21,470 --> 00:15:23,540
Been really busy lately,
you know,
324
00:15:23,570 --> 00:15:25,140
with getting
invitations out,
325
00:15:25,170 --> 00:15:26,840
and making preparations.
326
00:15:26,870 --> 00:15:30,710
I never realized how much
a wedding takes out of you.
327
00:15:30,740 --> 00:15:32,470
Tell me about it.
328
00:15:32,510 --> 00:15:35,110
What?
No, nothing. Uh, nothing.
329
00:15:37,210 --> 00:15:39,170
Alex, why won't you
come to our wedding?
330
00:15:40,640 --> 00:15:43,010
Look, I, uh...
I just can't, okay?
331
00:15:43,040 --> 00:15:45,370
Why not?
What are you afraid of?
332
00:15:45,410 --> 00:15:47,660
I'm not afraid
of anything.
333
00:15:47,690 --> 00:15:49,720
I've been to a lot of weddings.
334
00:15:49,750 --> 00:15:51,560
You think Doug's
making a mistake
335
00:15:51,600 --> 00:15:53,340
by getting married,
don't you?
336
00:15:53,370 --> 00:15:56,780
B- but Eleanor,
it's nothing personal, you know?
337
00:15:56,810 --> 00:15:59,910
I mean, you seem real nice.
338
00:15:59,940 --> 00:16:03,080
It's just that I don't think
Doug is ready
339
00:16:03,110 --> 00:16:06,210
to get married right now,
you know, to anyone.
340
00:16:06,240 --> 00:16:09,110
Well, why not?
Because he's so naive?
341
00:16:09,150 --> 00:16:11,740
Well, It's not that he's naive.
342
00:16:11,780 --> 00:16:14,310
It's that he's...
Innocent.
343
00:16:14,340 --> 00:16:16,510
Yeah, but...
But it's more than that.
344
00:16:16,540 --> 00:16:20,380
It's that he sees the world
through the eyes of a child,
345
00:16:20,410 --> 00:16:22,110
almost like an infant?
346
00:16:22,150 --> 00:16:25,410
Yeah.
Yeah, like an infant.
347
00:16:25,450 --> 00:16:29,180
Like an infant who was
raised in the woods
348
00:16:29,210 --> 00:16:31,550
by other infants.
349
00:16:34,380 --> 00:16:36,730
I remember
the very beginning.
350
00:16:36,770 --> 00:16:38,860
I would walk home
from school,
351
00:16:38,890 --> 00:16:40,850
and he would
walk backwards
352
00:16:40,890 --> 00:16:42,830
ten paces
in front of me,
353
00:16:42,870 --> 00:16:44,750
calling to me
in Italian,
354
00:16:44,780 --> 00:16:47,820
and... And tossing flowers
at my feet.
355
00:16:47,850 --> 00:16:50,820
And I remember
thinking,
356
00:16:50,850 --> 00:16:53,750
"Who is this strange boy?"
357
00:16:53,780 --> 00:16:56,620
Yeah, well,
he's one of a kind.
358
00:16:56,650 --> 00:16:58,380
One day he said,
359
00:16:58,420 --> 00:17:01,650
"I must show you my treasures,"
360
00:17:01,680 --> 00:17:05,920
and he emptied his knapsack
right on my front steps.
361
00:17:05,950 --> 00:17:09,420
I never saw such an odd
collection of things.
362
00:17:09,450 --> 00:17:11,480
Yeah,
all those aluminum cans.
363
00:17:11,520 --> 00:17:13,220
Little wind-up dinosaurs.
364
00:17:13,250 --> 00:17:14,720
Yeah.
365
00:17:14,750 --> 00:17:17,520
Picture of Sergio Frankie.
366
00:17:17,550 --> 00:17:19,850
And his favorite page
from the phonebook.
367
00:17:19,890 --> 00:17:22,090
Smith through Smith.
368
00:17:23,790 --> 00:17:26,290
Ah, I love that crazy lug.
369
00:17:27,520 --> 00:17:29,290
I do too, Alex.
370
00:17:30,990 --> 00:17:33,250
Won't you reconsider
371
00:17:33,290 --> 00:17:35,520
and come to the wedding?
372
00:17:36,650 --> 00:17:39,450
Eleanor, I, uh...
I just can't.
373
00:17:39,490 --> 00:17:42,290
Doug is so hurt, Alex.
374
00:17:42,320 --> 00:17:44,670
I just can't stand
seeing him this way.
375
00:17:44,710 --> 00:17:47,020
Yeah, well,
there's nothing I can do.
376
00:17:47,060 --> 00:17:48,990
Okay? I'm sorry.
377
00:17:50,660 --> 00:17:53,590
I'm sorry too, Alex.
378
00:18:06,560 --> 00:18:07,960
What's wrong, Alex?
379
00:18:07,990 --> 00:18:09,360
Uh, n-nothing, Dad.
380
00:18:09,390 --> 00:18:12,220
Uh, just, uh,
381
00:18:12,260 --> 00:18:14,790
practicing to be a judge.
382
00:18:17,330 --> 00:18:18,830
Death by hanging.
383
00:18:22,860 --> 00:18:26,430
That was, um...
That was Eleanor, just left.
384
00:18:26,460 --> 00:18:28,790
You have an argument?
385
00:18:28,830 --> 00:18:30,930
Uh, no.
386
00:18:30,960 --> 00:18:33,590
No, she was great.
387
00:18:33,630 --> 00:18:36,190
She's one... One of the nicest
people I ever met in my life.
388
00:18:36,230 --> 00:18:37,690
Then you're going
to the wedding?
389
00:18:37,730 --> 00:18:41,400
No. No, Dad.
I'm opposed to this marriage,
390
00:18:41,430 --> 00:18:43,390
now more than ever before.
391
00:18:43,430 --> 00:18:46,600
And you know the thing
that really irks me?
392
00:18:46,630 --> 00:18:49,560
I have no idea why.
393
00:18:49,600 --> 00:18:52,500
Maybe you're afraid.
394
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
Of what?
395
00:18:53,560 --> 00:18:56,330
Of losing Doug to Eleanor.
396
00:18:56,370 --> 00:18:59,060
Losing Doug to Eleanor?
397
00:18:59,100 --> 00:19:01,960
Come on, Dad.
You make it sound like...
398
00:19:02,000 --> 00:19:04,230
Losing Doug to Eleanor.
399
00:19:04,270 --> 00:19:05,630
That's absurd.
400
00:19:07,000 --> 00:19:08,600
I knew him first.
401
00:19:08,630 --> 00:19:11,070
Look, Eleanor is not
taking Doug away.
402
00:19:11,100 --> 00:19:13,500
The two of you
can still be friends.
403
00:19:13,530 --> 00:19:15,300
Yeah, but...
404
00:19:15,330 --> 00:19:18,130
Look, who...
Who's gonna look after him now?
405
00:19:18,170 --> 00:19:20,130
You know,
who's gonna hold his glasses
406
00:19:20,170 --> 00:19:22,100
when he drinks out
of the water fountain?
407
00:19:22,140 --> 00:19:24,430
Who's gonna help him
find his keys?
408
00:19:24,470 --> 00:19:28,530
Who's gonna tell him not to walk
when the sign says "don't walk"?
409
00:19:28,570 --> 00:19:30,070
She will.
410
00:19:30,100 --> 00:19:32,470
Those are my jobs.
411
00:19:34,800 --> 00:19:37,800
I'm telling you, Dad. This is
just the tip of the iceberg.
412
00:19:37,840 --> 00:19:40,540
Everything is changing.
413
00:19:40,570 --> 00:19:43,200
Doug is getting married,
414
00:19:43,240 --> 00:19:46,150
and the poker game
is breaking up.
415
00:19:46,190 --> 00:19:49,070
Jennifer is wearing
high heels.
416
00:19:49,110 --> 00:19:51,070
Where does it stop?
417
00:19:51,110 --> 00:19:53,000
It never stops, Alex.
418
00:19:53,040 --> 00:19:55,600
Change is...
Is just a part of life.
419
00:19:55,640 --> 00:19:57,040
You have to learn
to accept it
420
00:19:57,070 --> 00:19:58,910
with grace and dignity.
421
00:20:01,910 --> 00:20:05,540
Jennifer's wearing
high heels?
422
00:20:21,740 --> 00:20:24,910
Oh, Steven.
It seems like just yesterday
423
00:20:24,940 --> 00:20:27,010
Doug lost his skate key.
424
00:20:27,040 --> 00:20:28,310
I remember.
425
00:20:28,340 --> 00:20:31,540
He slept in those skates
for three weeks.
426
00:20:33,540 --> 00:20:36,140
Please be seated.
427
00:20:38,410 --> 00:20:40,270
Ladies, gentlemen,
428
00:20:40,310 --> 00:20:43,580
distinguished relatives,
guests.
429
00:20:43,610 --> 00:20:44,980
We are gathered
here today
430
00:20:45,010 --> 00:20:49,280
to join this beautiful couple
in holy matrimony.
431
00:20:49,310 --> 00:20:52,510
The marriage oath
is a sacred one.
432
00:20:53,710 --> 00:20:55,110
Alex!
433
00:20:57,150 --> 00:20:58,150
What are you doing here?
434
00:21:03,250 --> 00:21:04,910
Thought you said
you weren't coming.
435
00:21:04,950 --> 00:21:08,780
Uh, Doug, uh, please.
Go on with the ceremony.
436
00:21:08,820 --> 00:21:11,480
Well, what's going on?
437
00:21:15,350 --> 00:21:17,680
Uh, Doug,
I- I reconsidered.
438
00:21:17,710 --> 00:21:20,650
Uh, that's all. Please,
go on ahead. Get married.
439
00:21:20,680 --> 00:21:22,210
What about everything
you said about how
440
00:21:22,250 --> 00:21:24,750
you're against my getting
married and everything?
441
00:21:27,120 --> 00:21:28,250
Uh, listen, Doug.
442
00:21:28,280 --> 00:21:29,350
Sorry.
443
00:21:29,380 --> 00:21:31,350
Um, I've been thinking
444
00:21:31,380 --> 00:21:34,080
uh, about everything
I said,
445
00:21:34,120 --> 00:21:36,350
that, uh,
that you were too young,
446
00:21:36,380 --> 00:21:39,430
you know,
and that your mind was clouded.
447
00:21:39,470 --> 00:21:42,480
Well, I... I wasn't talking
about you.
448
00:21:42,520 --> 00:21:46,150
Sure sounds like me.
449
00:21:46,180 --> 00:21:49,780
Uh, no.
I- I was talking about me.
450
00:21:49,820 --> 00:21:53,690
You know, my fears and...
And my immaturity.
451
00:21:53,720 --> 00:21:55,980
My selfishness.
452
00:21:56,020 --> 00:21:58,820
I wasn't thinking
about what you had to gain.
453
00:21:58,850 --> 00:22:01,820
I was thinking
about what I had to lose.
454
00:22:01,850 --> 00:22:03,850
What did you have to lose?
455
00:22:05,620 --> 00:22:07,390
You.
456
00:22:07,420 --> 00:22:10,250
You weren't gonna lose me
by my getting married.
457
00:22:10,290 --> 00:22:13,090
Yeah, well,
I know that now.
458
00:22:13,120 --> 00:22:15,850
Anyway,
I'm sorry, Doug,
459
00:22:15,890 --> 00:22:19,120
and I hope you
can forgive me.
460
00:22:20,720 --> 00:22:24,420
Alex, do I have
your blessing?
461
00:22:25,990 --> 00:22:28,290
Doug, until yesterday,
I didn't realize
462
00:22:28,320 --> 00:22:30,960
what a wonderful girl
Eleanor is, you know?
463
00:22:30,990 --> 00:22:33,590
How lucky you are
to have someone like her.
464
00:22:33,630 --> 00:22:35,220
You got my blessing.
465
00:22:35,260 --> 00:22:36,920
Yeah.
466
00:22:42,490 --> 00:22:45,090
Lyle,
you're not best man anymore.
467
00:22:50,630 --> 00:22:51,930
Okay.
468
00:22:53,290 --> 00:22:55,030
Let's go, Alex.
469
00:22:55,060 --> 00:22:56,740
Uh, Doug.
470
00:22:56,780 --> 00:22:58,430
Thanks.
471
00:23:08,930 --> 00:23:10,930
Uh, it's you two
472
00:23:10,960 --> 00:23:13,230
that are getting married,
right?
473
00:23:13,260 --> 00:23:15,610
Uh, right, right.
Um,
474
00:23:15,650 --> 00:23:17,960
this is the happy couple.
|
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,600
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,010 --> 00:00:12,370
3 сезон 9 серия
«Шафер»
3
00:01:05,170 --> 00:01:07,830
Что скажешь, Даг?
Играешь или пас?
4
00:01:09,230 --> 00:01:10,630
Не знаю.
5
00:01:10,670 --> 00:01:13,000
Алекс, что мне делать?
6
00:01:13,030 --> 00:01:15,170
Даг, хоть раз сыграй сам!
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,940
Да ладно, Лайл!
Дагстер не может играть сам.
8
00:01:17,970 --> 00:01:20,110
Это научно доказанный факт.
9
00:01:20,140 --> 00:01:22,330
Без меня он – никуда!
10
00:01:22,370 --> 00:01:25,500
Так, Даг. Думается мне,
что он блефует.
11
00:01:25,540 --> 00:01:27,340
Ну ладно.
12
00:01:29,300 --> 00:01:31,500
Клэнси, я отвечаю.
Что у тебя?
13
00:01:31,540 --> 00:01:33,450
Стрит на вальтах.
14
00:01:33,490 --> 00:01:36,140
Ха. А у меня лишь пара троек.
15
00:01:38,400 --> 00:01:40,900
Отлично.
16
00:01:40,940 --> 00:01:43,540
Ну ладно, ладно.
Ну проиграли мы, Даг.
17
00:01:43,580 --> 00:01:44,900
Зато с достоинством.
18
00:01:44,940 --> 00:01:46,710
Иногда это даже важнее,
чем выиграть.
19
00:01:46,740 --> 00:01:48,640
Я бы предпочёл выиграть.
20
00:01:48,670 --> 00:01:51,810
На следующей неделе играем
дома у Флома.
21
00:01:51,840 --> 00:01:53,300
Погнали. Пока, Алекс.
22
00:01:53,340 --> 00:01:56,540
Эй, Флом, Флом!
Оставь тарелку-то, оставь.
23
00:01:56,580 --> 00:01:58,010
Вы, ребят, просто звери.
24
00:01:58,040 --> 00:01:59,670
- До скорого.
- До следующей недели.
25
00:02:01,010 --> 00:02:04,270
Ладно, Даги.
Сейчас мы всё здесь приберём,
26
00:02:04,310 --> 00:02:06,410
соорудим себе
пару сэндвичей с говядиной,
27
00:02:06,440 --> 00:02:09,370
пойдём в гостиную и глянем
"Мост через реку Квай".
28
00:02:12,340 --> 00:02:15,540
Идея отличная.
Но остаться не могу.
29
00:02:17,410 --> 00:02:19,510
Погоди, Даги.
О чём это ты?
30
00:02:19,540 --> 00:02:20,880
Не нарушай традиции.
31
00:02:20,910 --> 00:02:22,740
После каждой игры
я считаю свои деньги,
32
00:02:22,780 --> 00:02:25,910
ты прибираешься,
а затем мы смотрим кино.
33
00:02:25,940 --> 00:02:29,010
Извиняй, Алекс не сегодня.
За мной должны заехать.
34
00:02:29,050 --> 00:02:29,980
Кто?
35
00:02:30,010 --> 00:02:31,600
Я познакомился с девушкой.
36
00:02:31,630 --> 00:02:34,540
С девушкой? Ты?
37
00:02:34,580 --> 00:02:37,310
Мне и самому не верится.
38
00:02:39,310 --> 00:02:41,110
Мы идём в кино.
39
00:02:41,150 --> 00:02:42,060
Ты хочешь сказать,
40
00:02:42,200 --> 00:02:46,380
что лучше пойдёшь в кино с девушкой,
чем поможешь мне тут убрать?
41
00:02:46,410 --> 00:02:49,530
Знаю, это может показаться
безумием... Но всё именно так.
42
00:02:49,610 --> 00:02:51,790
О, это она.
Всегда так звонит.
43
00:02:55,010 --> 00:02:58,980
Я здесь, аморе мио.
44
00:03:00,550 --> 00:03:04,280
Иногда, когда мы одни,
мы разговариваем на итальянском.
45
00:03:04,320 --> 00:03:06,210
Язык любви!
46
00:03:08,280 --> 00:03:11,120
Я на кухне, аморе.
47
00:03:11,150 --> 00:03:13,050
Спасибо, Даг.
48
00:03:14,620 --> 00:03:17,400
Очень мило с твоей стороны.
49
00:03:17,460 --> 00:03:20,320
Мистер Китон! Я решил,
что вы – это Элеанора.
50
00:03:20,350 --> 00:03:21,950
- Нет. Я – это я.
- Ну да.
51
00:03:21,990 --> 00:03:23,180
Вот Элеанора.
52
00:03:23,210 --> 00:03:24,780
- Привет.
- Рад встрече.
53
00:03:24,820 --> 00:03:27,550
- Было приятно познакомиться.
- Аривидерчи.
54
00:03:27,590 --> 00:03:29,450
Чего?
55
00:03:32,370 --> 00:03:37,800
Ну, вот и он, Алекс П. Китон,
мой лучший друг.
56
00:03:37,830 --> 00:03:39,950
Разве не милашка?
57
00:03:39,990 --> 00:03:40,920
Даг.
58
00:03:40,950 --> 00:03:46,750
Вот и она, Элеанора Ли,
та девушка.
59
00:03:46,790 --> 00:03:49,340
- Разве не милашка?
- Даг.
60
00:03:49,370 --> 00:03:51,890
Вы оба такие милашки!
61
00:03:51,920 --> 00:03:53,390
- Даг!
- Даг!
62
00:03:53,420 --> 00:03:55,150
Очень приятно
познакомиться, Алекс.
63
00:03:55,190 --> 00:03:56,850
Да, взаимно.
64
00:03:56,890 --> 00:03:58,320
Даг, мы уже опаздываем.
65
00:03:58,350 --> 00:04:00,290
Стоит поторопиться,
иначе опоздаем.
66
00:04:00,320 --> 00:04:02,490
Если же ты предпочтёшь остаться,
67
00:04:02,520 --> 00:04:04,890
то мы можем сходить в кино
и в другой раз.
68
00:04:07,670 --> 00:04:10,910
Что? Пропустить "Бэмби"?
69
00:04:10,940 --> 00:04:12,370
Ну ладно. Даг, только не забудь,
70
00:04:12,410 --> 00:04:14,610
в пятницу вечером третья ежегодная
лекция Милтона Фридмана.
71
00:04:14,640 --> 00:04:16,810
Сто пудов.
Не пропущу ни за что на свете.
72
00:04:16,840 --> 00:04:18,010
Буду как штык.
73
00:04:18,040 --> 00:04:20,510
Даг, мы же в пятницу едем
к моей сестре.
74
00:04:20,540 --> 00:04:23,840
Не смогу пойти, Алекс.
Извиняй.
75
00:04:23,880 --> 00:04:26,070
- До скорого.
- Пока.
76
00:04:32,210 --> 00:04:34,890
Алекс, мы идём вдарить по мороженому.
Ты с нами?
77
00:04:34,930 --> 00:04:36,980
Спасибо, отец,
но должен прийти Даг.
78
00:04:37,010 --> 00:04:39,010
Будем смотреть
"Настоящее мужество".
79
00:04:39,040 --> 00:04:41,280
- Его любимый фильм.
- Точно?
80
00:04:41,310 --> 00:04:43,410
Да, точно. Я с нетерпением жду
нашей встречи.
81
00:04:43,450 --> 00:04:45,240
Давненько мы с Дагом не виделись.
82
00:04:45,280 --> 00:04:46,680
Всё будет классно.
83
00:04:46,710 --> 00:04:49,910
Двое мужчин...
смотрят мужское кино.
84
00:04:49,950 --> 00:04:52,280
Джон Уэйн.
85
00:04:52,310 --> 00:04:54,380
- Вы идите, идите.
- Ну ладно.
86
00:04:56,240 --> 00:04:57,750
Лёгок на помине.
87
00:05:00,210 --> 00:05:03,580
- Здорово, Даг!
- Здорово, Алекс!
88
00:05:03,610 --> 00:05:05,010
Элеанора!
89
00:05:05,050 --> 00:05:06,380
Привет, Алекс.
90
00:05:06,410 --> 00:05:09,480
Алекс, возникла потрясная идея:
захватить с собой Элеанору.
91
00:05:09,520 --> 00:05:11,710
Ох уж эти твои потрясные идеи...
92
00:05:11,750 --> 00:05:14,150
Алекс, надеюсь,
ты не возражаешь?
93
00:05:14,180 --> 00:05:16,020
Даг заверил меня,
что ты не будешь против.
94
00:05:16,050 --> 00:05:18,280
Против?
С чего бы мне быть против?
95
00:05:18,310 --> 00:05:20,380
- Да, с чего бы?
- Да, с чего бы?
96
00:05:21,820 --> 00:05:24,350
Получается, что я
вроде как лишняя
97
00:05:24,380 --> 00:05:26,020
на мужском междусобойчике.
98
00:05:26,050 --> 00:05:28,650
Да ну! Ну да!
99
00:05:30,220 --> 00:05:31,980
Готовься, Даг,
фильм сейчас начнётся.
100
00:05:32,020 --> 00:05:34,380
- Что за фильм?
- Что значит "что за фильм"?
101
00:05:34,420 --> 00:05:36,880
"Настоящее мужество", Даг.
Твой любимый.
102
00:05:36,920 --> 00:05:40,960
Уже нет.
Теперь мой любимый фильм – "Йентл".
103
00:05:42,260 --> 00:05:43,680
"Йентл"?
104
00:05:43,720 --> 00:05:46,120
Посмотрел его недавно
с Элеанорой.
105
00:05:46,150 --> 00:05:50,020
Твоим любимым фильмом всегда был
"Настоящее мужество",
106
00:05:50,050 --> 00:05:52,340
а теперь им стал "Йентл"?
107
00:05:52,380 --> 00:05:53,660
Именно так, Алекс.
108
00:05:53,700 --> 00:05:57,040
Я эволюционирую,
я расширяю свой кругозор, я...
109
00:05:57,070 --> 00:05:58,900
Чё там третье я делаю?
110
00:05:58,940 --> 00:06:01,650
Учишься думать <i>своей</i> головой.
111
00:06:05,350 --> 00:06:07,490
Безумно рад
твоему прогрессу, Даг,
112
00:06:07,520 --> 00:06:09,870
но по телеку сегодня
"Настоящее мужество".
113
00:06:09,910 --> 00:06:12,170
Всё нормально, Алекс.
Я не видела его.
114
00:06:12,200 --> 00:06:14,620
Кина "Йентл" не будет.
115
00:06:29,920 --> 00:06:33,280
Ты не мог бы передать мне
руку Элеаноры?
116
00:06:35,190 --> 00:06:37,290
- Не вопрос.
- Спасибо.
117
00:06:46,760 --> 00:06:48,830
Алекс, ведь круто же?
118
00:06:50,860 --> 00:06:53,430
Всю жизнь мечтал об этом, Даг.
119
00:06:55,430 --> 00:06:57,530
Что это такое с Алексом?
120
00:06:57,560 --> 00:06:59,090
В каком смысле?
121
00:06:59,130 --> 00:07:03,700
Пару минут назад он неожиданно
поднялся ко мне и крепко обнял.
122
00:07:03,760 --> 00:07:05,580
И что тут такого?
123
00:07:05,630 --> 00:07:07,930
Я был в душе.
124
00:07:10,400 --> 00:07:13,060
Да, это немного странно.
125
00:07:13,090 --> 00:07:15,900
Знаешь, последние пару недель
Алекс сам не свой.
126
00:07:15,930 --> 00:07:17,930
Даг всё время проводит
с Элеанорой,
127
00:07:17,960 --> 00:07:19,800
и Алекс даже не может
повидаться с ним.
128
00:07:19,830 --> 00:07:21,630
Я думаю, ему одиноко
и нужен друг.
129
00:07:23,080 --> 00:07:24,800
Тише. Он идёт.
130
00:07:25,720 --> 00:07:27,230
- Всем привет.
- Привет, Алекс.
131
00:07:27,260 --> 00:07:31,000
Отец, ну что?
Водичка была нормальная?
132
00:07:32,460 --> 00:07:33,860
Нормальная.
133
00:07:33,900 --> 00:07:36,860
Отлично, просто класс.
134
00:07:36,900 --> 00:07:39,830
Ты так хорошо пахнешь.
135
00:07:42,650 --> 00:07:46,260
Ух ты, мам! Ты делаешь
упражнения для беременных.
136
00:07:46,300 --> 00:07:48,330
Можно и мне с тобой?
137
00:07:48,370 --> 00:07:50,200
На сегодня я уже наупражнялась,
родной.
138
00:07:50,230 --> 00:07:52,170
Может быть, завтра.
139
00:07:53,770 --> 00:07:58,600
Эй, Мэл. Мэллори. Слушай.
А давай я отвезу тебя в магазин?
140
00:07:58,640 --> 00:08:00,130
Походим там вместе, повыбираем.
141
00:08:00,500 --> 00:08:04,470
Я вчера закупилась, Алекс.
Больше нет денег.
142
00:08:07,520 --> 00:08:09,670
Прям непруха какая-то!
143
00:08:12,200 --> 00:08:13,980
Привет, Джен!
144
00:08:14,040 --> 00:08:15,570
Здрасьте.
145
00:08:17,470 --> 00:08:21,040
У тебя есть куклы,
которых нужно нарядить?
146
00:08:22,270 --> 00:08:25,170
Спасибо, все мои куклы наряжены.
147
00:08:27,300 --> 00:08:30,270
Ну тогда мы могли бы
раздеть парочку.
148
00:08:33,590 --> 00:08:37,090
Алекс, почему ты просто
не позвонишь Дагу?
149
00:08:37,120 --> 00:08:39,650
Мам, ну ты скажешь!
И как Даг поможет молодому парню
150
00:08:39,700 --> 00:08:44,700
в его естественном стремлении
нарядить несколько кукол?
151
00:08:44,790 --> 00:08:48,420
Алекс, если ты скучаешь по Дагу,
почему бы не звякнуть ему?
152
00:08:48,460 --> 00:08:49,780
Он же твой лучший друг.
153
00:08:49,810 --> 00:08:52,160
Он <i>был</i> моим лучшим другом,
отец.
154
00:08:52,190 --> 00:08:55,490
А сейчас наши пути разошлись.
Такое случается.
155
00:08:55,520 --> 00:08:57,460
Здрасьте, мистер Китон.
Здрасьте, миссис Китон.
156
00:08:57,490 --> 00:09:00,220
Эй, Даг! Здорово!
157
00:09:03,090 --> 00:09:05,960
Желаю вам обоим хорошего дня.
158
00:09:05,990 --> 00:09:07,660
Пошли, Элиза,
кто быстрее до машины!
159
00:09:10,660 --> 00:09:13,030
Алекс, я должен тебе
кое-что сообщить.
160
00:09:13,060 --> 00:09:16,230
Отлично, потому что у меня
к тебе тоже есть разговор.
161
00:09:16,260 --> 00:09:17,630
Ладно, ты первый.
162
00:09:17,660 --> 00:09:19,350
Но побыстрее, мне надо
встретиться с Элеанорой.
163
00:09:19,400 --> 00:09:21,160
Забавно, что ты её упомянул,
164
00:09:21,190 --> 00:09:23,000
как раз о ней
я и хотел поговорить.
165
00:09:24,590 --> 00:09:28,990
Я считаю, что ты слишком часто
её видишь.
166
00:09:29,050 --> 00:09:30,980
Слишком часто?
167
00:09:31,010 --> 00:09:33,340
Алекс, я никогда не встречал
такой девушки.
168
00:09:33,380 --> 00:09:36,880
И самое поразительное,
что я ей интересен!
169
00:09:36,910 --> 00:09:40,380
Да ладно тебе, Даг!
Ты интересен многим девушкам.
170
00:09:40,410 --> 00:09:44,410
Только в плане
социологических опросов.
171
00:09:44,450 --> 00:09:46,650
Я же не ты.
172
00:09:46,680 --> 00:09:48,950
Ко мне девки очередями
не выстраиваются.
173
00:09:48,980 --> 00:09:51,110
Ляпнешь тоже...
174
00:09:51,150 --> 00:09:55,110
Даги, позволь дать тебе совет.
175
00:09:55,150 --> 00:09:57,880
Тебе не нужно спешить с выбором.
Догоняешь?
176
00:09:57,920 --> 00:10:00,150
В море полно и другой рыбы.
177
00:10:00,180 --> 00:10:04,310
Я свою рыбку поймал,
и мы с ней собираемся жить вместе.
178
00:10:05,350 --> 00:10:07,350
Чего?
179
00:10:07,380 --> 00:10:09,580
- Ты будешь жить с ней?
- Ага.
180
00:10:09,620 --> 00:10:13,050
Так нельзя! Ты же будешь
видеться с ней постоянно!
181
00:10:13,080 --> 00:10:16,380
На то и рассчитываю. Мы собираемся
связать себя святыми узами брака.
182
00:10:17,250 --> 00:10:18,840
Не может быть.
183
00:10:18,870 --> 00:10:21,680
Да, Алекс! Я женюсь.
184
00:10:22,600 --> 00:10:24,300
Что ж...
185
00:10:24,330 --> 00:10:27,140
Поздравляю, раз так...
186
00:10:27,170 --> 00:10:29,440
Это... обалденные новости.
187
00:10:29,470 --> 00:10:33,000
Даг, ты женишься.
Рад за тебя.
188
00:10:33,040 --> 00:10:35,540
Спасибо. Именно об этом
я и хотел тебе сообщить.
189
00:10:35,570 --> 00:10:39,550
Я рад, что ты рад, Алекс.
Спасибо за твои пожелания. И...
190
00:10:39,590 --> 00:10:42,290
И я хочу, чтобы ты был моим шафером.
191
00:10:43,860 --> 00:10:46,500
Даг, ты рехнулся?
192
00:10:48,240 --> 00:10:50,240
Ты не обязан быть моим шафером!
193
00:10:50,290 --> 00:10:55,020
Да я не об этом.
Я говорю о том, что ты женишься.
194
00:10:55,060 --> 00:10:57,890
Это безумие. Нонсенс!
195
00:10:57,920 --> 00:11:00,020
И на что вы собираетесь жить?
196
00:11:00,060 --> 00:11:02,860
Я и дальше буду собирать
алюминиевые банки.
197
00:11:04,490 --> 00:11:06,460
Не получится.
198
00:11:08,260 --> 00:11:11,670
Вам не прожить на твои доходы
от сбора алюминия для переработки.
199
00:11:11,720 --> 00:11:14,450
Это только для меня.
А она богата.
200
00:11:14,510 --> 00:11:16,860
Ты не можешь жениться на
этой девице.
201
00:11:16,890 --> 00:11:19,280
Это станет величайшей ошибкой
твоей жизни.
202
00:11:20,440 --> 00:11:23,370
Так, значит?
203
00:11:23,410 --> 00:11:26,780
А может, это ты – величайшая ошибка
моей жизни.
204
00:11:26,810 --> 00:11:28,270
- Так, значит?
- Да.
205
00:11:28,310 --> 00:11:31,080
И раз ты так считаешь,
то вообще не приходи на свадьбу.
206
00:11:31,110 --> 00:11:33,340
- Хорошо, не приду.
- Не приходи.
207
00:11:33,380 --> 00:11:34,780
- Ладно.
- Ладно.
208
00:11:34,810 --> 00:11:37,140
- Я тебе скажу ещё кое-что.
- Что?
209
00:11:37,180 --> 00:11:40,180
Моим шафером тебе тоже не быть.
210
00:11:46,310 --> 00:11:51,480
Ну разве не клёво?
Сидим вчетвером, режемся в карты.
211
00:11:51,510 --> 00:11:54,140
Я думал, что будет
не хватать Дага,
212
00:11:54,180 --> 00:11:57,350
но нам и без него хорошо.
213
00:11:57,380 --> 00:11:58,850
Мне не хватает Дага.
214
00:11:58,880 --> 00:12:00,100
Мне тоже.
215
00:12:00,140 --> 00:12:01,580
И мне.
216
00:12:01,610 --> 00:12:03,880
Парни, да забудьте вы о Даге.
217
00:12:03,920 --> 00:12:06,110
Даг уже в прошлом.
А мы в настоящем...
218
00:12:06,150 --> 00:12:08,010
И мы будем играть в покер,
219
00:12:08,050 --> 00:12:09,850
и хорошо проведём время.
Верно?
220
00:12:09,880 --> 00:12:12,980
Уверен, что свадьба Дага
получится потрясной.
221
00:12:13,020 --> 00:12:15,280
Там будет много жратвы нахаляву.
222
00:12:15,320 --> 00:12:19,480
Да хватит вам!
Теперь только мы.
223
00:12:19,520 --> 00:12:23,680
И мы будем играть в карты
каждую неделю, верно?
224
00:12:23,720 --> 00:12:25,550
Даг нам не нужен, верно?
225
00:12:25,580 --> 00:12:26,680
- Точняк.
- Каждую неделю.
226
00:12:26,720 --> 00:12:34,180
А раз так... то я хочу...
вам всем кое-что показать.
227
00:12:34,220 --> 00:12:36,150
Держите.
228
00:12:37,180 --> 00:12:39,250
Это что, какой-то тест?
229
00:12:39,280 --> 00:12:43,930
Нет, это... соглашение.
Скажем так, это контракт.
230
00:12:43,970 --> 00:12:46,920
Официальный документ, в котором
все мы обещаем и впредь
231
00:12:46,950 --> 00:12:50,600
каждую неделю
собираться и играть в карты.
232
00:12:51,850 --> 00:12:53,550
Навсегда?
233
00:12:54,620 --> 00:12:57,950
Да не будь ты дураком!
Какое навсегда!
234
00:12:57,990 --> 00:13:01,250
Всего лишь на 7 лет.
235
00:13:01,310 --> 00:13:03,290
Я не буду это подписывать, Алекс.
236
00:13:03,320 --> 00:13:06,720
Ладно. Раз вы <i>так</i> хотите.
Что ж, прекрасно.
237
00:13:06,760 --> 00:13:09,390
Игра окончена.
Собирайтесь и уматывайте.
238
00:13:09,420 --> 00:13:11,050
Китон, да ты само
гостеприимство.
239
00:13:11,090 --> 00:13:12,590
Надо было играть у Флома.
240
00:13:12,620 --> 00:13:14,390
Там хоть есть чего поесть.
241
00:13:14,420 --> 00:13:16,090
Спокойной ночи, Алекс.
242
00:13:16,120 --> 00:13:17,650
Аривидерчи.
243
00:13:17,690 --> 00:13:20,590
Я могу показать это
своему адвокату?
244
00:13:20,630 --> 00:13:22,660
Дай сюда.
245
00:13:24,200 --> 00:13:26,520
И я скажу вам ещё кое-что.
246
00:13:26,560 --> 00:13:30,460
Сегодня мы в последний раз
играли в карты у меня дома.
247
00:13:30,490 --> 00:13:33,520
Флом, съезжай с газона!
248
00:13:37,190 --> 00:13:40,290
Алекс, ты как-то малость не в себе.
249
00:13:40,330 --> 00:13:43,190
Если приглашаешь
парней поиграть в покер,
250
00:13:43,230 --> 00:13:46,780
они должны молчать
и играть в покер,
251
00:13:46,810 --> 00:13:50,290
а не трепаться
о какой-то идиотской свадьбе.
252
00:13:50,330 --> 00:13:52,780
Алекс, это же абсурд.
Даг – твой лучший друг.
253
00:13:52,810 --> 00:13:55,230
Глупо будет с твоей стороны
не пойти на его свадьбу.
254
00:13:55,260 --> 00:13:57,530
- Мы вот пойдём.
- А я нет.
255
00:13:57,560 --> 00:14:00,790
Не думаю, что эта свадьба
повлияет на твою дружбу с Дагом.
256
00:14:00,830 --> 00:14:02,900
Она не повлияет
на мою дружбу с Дагом,
257
00:14:02,930 --> 00:14:07,460
потому что... моя дружба
с Дагом окончена.
258
00:14:14,230 --> 00:14:15,760
Всё в порядке.
259
00:14:15,800 --> 00:14:18,360
- В порядке.
- Чем вы там занимаетесь?
260
00:14:18,400 --> 00:14:20,950
Мэллори учит меня ходить
на высоких каблуках.
261
00:14:20,980 --> 00:14:23,310
Мама разрешит ей
надеть эти туфли на свадьбу,
262
00:14:23,340 --> 00:14:25,560
если она научится
нормально ходить.
263
00:14:25,620 --> 00:14:28,420
А зачем нормально?
Мне нравится её пьяный походняк.
264
00:14:30,130 --> 00:14:33,430
Вперёд, Джен. Пробуй!
265
00:14:41,150 --> 00:14:42,450
- Привет.
- Привет.
266
00:14:42,480 --> 00:14:43,920
Извини, что так долго не открывала.
267
00:14:43,950 --> 00:14:46,850
Пытаюсь ходить
на высоких каблуках.
268
00:14:46,890 --> 00:14:48,820
- И как оно?
- Отпадно!
269
00:14:48,850 --> 00:14:50,680
- Привет, Мэллори.
- Приветик.
270
00:14:50,720 --> 00:14:52,650
- Привет, Алекс.
- Приветствую.
271
00:14:52,690 --> 00:14:55,420
Не отпускай меня!
272
00:14:55,450 --> 00:14:57,250
Алекс, у тебя есть минутка?
273
00:14:57,290 --> 00:15:01,590
Ёлки-палки, Элеанора.
Я... сейчас немного занят.
274
00:15:01,620 --> 00:15:05,750
Я... учу вот Дженнифер
ходить на каблуках.
275
00:15:05,790 --> 00:15:08,090
Старший брат для этого и нужен.
276
00:15:08,120 --> 00:15:11,620
Вперёд, Джен.
Держись прямо и ровно.
277
00:15:11,650 --> 00:15:14,650
Помни о равновесии,
грации, осанке.
278
00:15:16,520 --> 00:15:19,590
Ну так... Как ты?
279
00:15:19,620 --> 00:15:21,290
Хорошо, хорошо.
280
00:15:21,320 --> 00:15:23,390
В последнее время
очень много дел.
281
00:15:23,420 --> 00:15:26,690
Нужно разослать приглашения,
всё организовать...
282
00:15:26,720 --> 00:15:30,560
Я не подозревала, что на подготовку
свадьбы уходит столько сил и времени.
283
00:15:30,590 --> 00:15:32,320
Да что ты говоришь.
284
00:15:32,360 --> 00:15:34,960
- Что?
- Ничего. Ничего.
285
00:15:36,700 --> 00:15:39,100
Алекс, почему ты не хочешь
идти на нашу свадьбу?
286
00:15:40,490 --> 00:15:42,860
Слушай, я просто не могу.
287
00:15:42,890 --> 00:15:45,220
Почему? Чего ты боишься?
288
00:15:45,260 --> 00:15:47,510
Ничего я не боюсь.
289
00:15:47,540 --> 00:15:49,730
Я побывал на целой куче свадеб.
290
00:15:49,780 --> 00:15:53,190
Ты считаешь, что Даг совершает
ошибку с этой женитьбой?
291
00:15:53,220 --> 00:15:59,760
Элеанора, тут нет ничего личного.
Ты вроде приличная девушка.
292
00:15:59,790 --> 00:16:03,430
Просто я считаю,
что Даг ещё не готов жениться.
293
00:16:03,460 --> 00:16:06,060
Вообще жениться,
не именно на тебе.
294
00:16:06,090 --> 00:16:08,900
Почему это?
Потому что он такой наивный?
295
00:16:08,950 --> 00:16:11,590
Не потому, что он такой наивный.
296
00:16:11,630 --> 00:16:14,160
- А потому, что он такой...
- Невинный.
297
00:16:14,190 --> 00:16:16,360
Да, но... это ещё не всё.
298
00:16:16,390 --> 00:16:20,230
Потому что он смотрит на мир
глазами ребёнка?
299
00:16:20,260 --> 00:16:21,960
Как будто младенец...
300
00:16:22,000 --> 00:16:25,260
Да. Точно, как младенец.
301
00:16:25,300 --> 00:16:29,030
Как младенец,
который был выращен в лесу...
302
00:16:29,060 --> 00:16:31,400
другими младенцами.
303
00:16:34,230 --> 00:16:36,580
Я помню, как у нас всё началось.
304
00:16:36,620 --> 00:16:39,130
Я возвращалась домой
из колледжа,
305
00:16:39,180 --> 00:16:42,680
а он пятился назад
в десяти шагах от меня,
306
00:16:42,720 --> 00:16:44,600
кричал мне что-то
на итальянском
307
00:16:44,630 --> 00:16:47,670
и бросал цветы к моим ногам.
308
00:16:47,700 --> 00:16:53,010
И я подумала:
"Это ещё что за чудик?"
309
00:16:53,630 --> 00:16:56,470
Да, он такой.
310
00:16:56,500 --> 00:16:58,500
А однажды он сказал:
311
00:16:58,540 --> 00:17:01,500
"Я должен показать тебе
свои сокровища!"
312
00:17:01,530 --> 00:17:05,770
и вывалил содержимое своего
рюкзака прямо на моё крыльцо.
313
00:17:05,800 --> 00:17:09,270
Никогда не видела такой
странной коллекции.
314
00:17:09,300 --> 00:17:11,330
Точно. Все эти алюминиевые банки.
315
00:17:11,370 --> 00:17:13,000
Игрушечные динозаврики.
316
00:17:13,040 --> 00:17:14,570
И не говори!
317
00:17:14,600 --> 00:17:17,370
Фотография Серджио Франки.
318
00:17:17,400 --> 00:17:19,700
И его любимая страница из
телефонного справочника.
319
00:17:19,740 --> 00:17:21,940
От Смита до Смита.
320
00:17:23,640 --> 00:17:26,140
Люблю я этого чокнутого.
321
00:17:27,370 --> 00:17:29,140
Я тоже, Алекс.
322
00:17:30,840 --> 00:17:33,410
Может, ты пересмотришь
своё решение
323
00:17:33,450 --> 00:17:35,370
и все-таки придёшь на свадьбу?
324
00:17:36,500 --> 00:17:39,300
Элеанора, я... Я просто не могу.
325
00:17:39,340 --> 00:17:44,520
Даг очень страдает, Алекс.
Не могу видеть его таким.
326
00:17:44,560 --> 00:17:46,870
Ничем не могу помочь.
327
00:17:46,910 --> 00:17:48,840
Извини.
328
00:17:50,510 --> 00:17:53,440
И ты меня извини, Алекс.
329
00:18:06,410 --> 00:18:07,810
Алекс, ты чего?
330
00:18:07,840 --> 00:18:09,210
Да ничего, отец.
331
00:18:09,240 --> 00:18:14,640
Представляю себя судьёй.
332
00:18:17,280 --> 00:18:20,130
Приговариваю к смерти
через повешение!
333
00:18:22,660 --> 00:18:26,230
Заходила Элеанора.
Только что ушла.
334
00:18:26,260 --> 00:18:28,590
Вы спорили?
335
00:18:28,630 --> 00:18:30,730
Да нет.
336
00:18:30,760 --> 00:18:33,390
Она замечательная.
337
00:18:33,430 --> 00:18:35,990
Редко встретишь более милого
и приятного человека.
338
00:18:36,030 --> 00:18:37,490
Значит, ты пойдёшь на свадьбу?
339
00:18:37,530 --> 00:18:41,200
Нет, отец.
Я категорически против этого брака.
340
00:18:41,230 --> 00:18:43,190
И сейчас я против даже больше,
чем раньше.
341
00:18:43,230 --> 00:18:46,400
Хочешь знать,
что меня реально бесит?
342
00:18:46,430 --> 00:18:49,560
Я и понятия не имею!
343
00:18:49,640 --> 00:18:52,300
Может быть ты просто боишься?
344
00:18:52,330 --> 00:18:53,330
Чего?
345
00:18:53,360 --> 00:18:55,940
Что Элеанора отберёт у тебя Дага.
346
00:18:55,980 --> 00:18:58,860
Элеанора отберёт у меня Дага?
347
00:18:58,900 --> 00:19:04,030
Ну ты и сказанул, отец.
Элеанора отберёт у меня Дага.
348
00:19:04,070 --> 00:19:05,430
Абсурд.
349
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Я первый с ним познакомился.
350
00:19:08,430 --> 00:19:10,870
Слушай, она же не забирает
Дага насовсем.
351
00:19:10,900 --> 00:19:13,300
Вы двое по-прежнему можете
быть друзьями.
352
00:19:13,330 --> 00:19:15,100
Да, но...
353
00:19:15,130 --> 00:19:17,930
Кто теперь
будет за ним присматривать?
354
00:19:17,970 --> 00:19:19,930
Кто будет держать его очки,
355
00:19:19,970 --> 00:19:21,900
пока он будет пить
из фонтанчика с водой?
356
00:19:21,940 --> 00:19:24,230
Кто будет помогать ему
искать ключи?
357
00:19:24,270 --> 00:19:28,330
Кто будет говорить ему "стой", когда
на светофоре горит надпись "стойте"?
358
00:19:28,370 --> 00:19:29,870
Она.
359
00:19:29,900 --> 00:19:32,270
Это я должен делать.
360
00:19:34,600 --> 00:19:37,600
Отец, ты пойми, что это лишь
верхушка айсберга.
361
00:19:37,640 --> 00:19:40,340
Всё меняется.
362
00:19:40,370 --> 00:19:43,000
Даг женится,
363
00:19:43,040 --> 00:19:45,950
не будет больше игр в покер.
364
00:19:45,990 --> 00:19:48,870
Дженнифер ходит
на высоких каблуках.
365
00:19:48,910 --> 00:19:50,870
Когда это всё прекратится?
366
00:19:50,910 --> 00:19:52,800
Никогда, Алекс.
367
00:19:52,840 --> 00:19:55,400
Перемены – это часть жизни.
368
00:19:55,440 --> 00:19:58,710
Ты должен научиться принимать их
с честью и достоинством.
369
00:20:01,710 --> 00:20:05,340
Дженнифер ходит
на высоких каблуках?
370
00:20:21,540 --> 00:20:24,710
О, Стивен.
Кажется, что только вчера
371
00:20:24,740 --> 00:20:26,810
Даг потерял ключ от своих роликов.
372
00:20:26,840 --> 00:20:28,110
Я помню.
373
00:20:28,140 --> 00:20:31,500
Ему пришлось спать в этих роликах
три недели.
374
00:20:33,340 --> 00:20:35,940
Пожалуйста, садитесь.
375
00:20:38,210 --> 00:20:40,070
Дамы и господа,
376
00:20:40,110 --> 00:20:43,380
достопочтенные
родственники и гости.
377
00:20:43,410 --> 00:20:44,780
Мы собрались сегодня здесь,
378
00:20:44,810 --> 00:20:49,080
чтобы сочетать эту прекрасную
пару священными узами брака.
379
00:20:49,110 --> 00:20:52,310
Супружеская клятва –
нерушимая клятва.
380
00:20:53,510 --> 00:20:55,040
Алекс!
381
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Ты чего здесь делаешь?
382
00:21:02,250 --> 00:21:04,710
Ты же сказал, что не придёшь.
383
00:21:04,750 --> 00:21:08,580
Даг, прошу тебя.
Продолжайте церемонию.
384
00:21:08,620 --> 00:21:11,280
Чё происходит-то?
385
00:21:15,150 --> 00:21:17,480
Даг, я... Я передумал.
386
00:21:17,510 --> 00:21:20,450
Вот и всё. Пожалуйста,
продолжайте. Женись.
387
00:21:20,480 --> 00:21:24,550
А как же все твои речи о том,
что ты против моей женитьбы?
388
00:21:26,920 --> 00:21:28,050
Даг, послушай.
389
00:21:29,230 --> 00:21:31,200
Я тут думал над всем тем,
390
00:21:31,230 --> 00:21:33,930
что наговорил тебе...
391
00:21:33,970 --> 00:21:39,280
Ну, что ты слишком молод,
что у тебя помутнение рассудка.
392
00:21:39,320 --> 00:21:42,330
Понимаешь. Я говорил не о тебе.
393
00:21:42,370 --> 00:21:46,000
А было похоже, что обо мне.
394
00:21:46,030 --> 00:21:49,630
Нет. Я говорил о себе.
395
00:21:49,670 --> 00:21:53,540
Это всё мои страхи,
моя незрелость...
396
00:21:53,570 --> 00:21:55,830
Мой эгоизм.
397
00:21:55,870 --> 00:21:58,670
Я не думал о том,
что приобретёшь <i>ты</i>.
398
00:21:58,700 --> 00:22:01,670
Я думал о том, что потеряю <i>я</i>.
399
00:22:01,700 --> 00:22:03,700
А что ты потеряешь?
400
00:22:05,420 --> 00:22:07,190
Тебя.
401
00:22:07,220 --> 00:22:10,050
Ты не потеряешь меня
из-за моей женитьбы.
402
00:22:10,090 --> 00:22:12,890
Да, сейчас я это понял.
403
00:22:12,920 --> 00:22:15,650
Извини, Даг.
404
00:22:15,690 --> 00:22:18,920
Надеюсь, ты сможешь
простить меня...
405
00:22:20,520 --> 00:22:24,220
Алекс, ты благословляешь меня?
406
00:22:25,790 --> 00:22:28,090
Даг, до вчерашнего дня
я не осознавал,
407
00:22:28,120 --> 00:22:30,370
какая Элеанора хорошая девушка.
408
00:22:30,410 --> 00:22:33,390
Как тебе повезло,
что у тебя есть такой человек.
409
00:22:33,430 --> 00:22:35,020
Я благословляю тебя.
410
00:22:35,060 --> 00:22:36,720
Ура!
411
00:22:42,290 --> 00:22:45,000
Лайл, ты больше не мой шафер.
412
00:22:50,430 --> 00:22:51,840
Ладно.
413
00:22:53,090 --> 00:22:54,830
Идём, Алекс.
414
00:22:54,860 --> 00:22:56,540
Даг.
415
00:22:56,580 --> 00:22:58,230
Спасибо.
416
00:23:08,730 --> 00:23:13,030
Я правильно понимаю,
что женитесь вот вы и вы?
417
00:23:13,060 --> 00:23:15,410
Всё правильно.
418
00:23:15,450 --> 00:23:17,760
Встречайте будущих молодожёнов.
|