1
00:00:02,069 --> 00:00:07,978
FAMILY TIES
2
00:00:07,994 --> 00:00:13,402
Season 6, Episode 21
"Quitting Time"
3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:02,940 --> 00:01:06,250
Jennifer? Jen, you're not
gonna believe this.
19
00:01:06,280 --> 00:01:07,520
I'm so excited.
20
00:01:07,550 --> 00:01:10,840
I was up in the attic,
and I found this shoe box.
21
00:01:12,010 --> 00:01:14,060
Congratulations, Mal.
22
00:01:14,090 --> 00:01:16,400
It's a real nice one.
23
00:01:16,430 --> 00:01:17,930
No, you don't understand.
24
00:01:17,960 --> 00:01:21,100
It's full of Mom and Dad's
old love letters.
25
00:01:22,270 --> 00:01:23,970
What's a love letter?
26
00:01:24,000 --> 00:01:26,010
It's a really mushy letter
you send someone
27
00:01:26,040 --> 00:01:28,040
to tell them
how much you love them.
28
00:01:28,070 --> 00:01:30,210
I want to write one
to Rachel Feltman.
29
00:01:30,240 --> 00:01:31,380
I love her.
30
00:01:31,410 --> 00:01:32,850
Who's she?
31
00:01:32,880 --> 00:01:34,780
She's a girl in my class.
32
00:01:34,810 --> 00:01:37,290
She's only five,
but I don't care...
33
00:01:37,320 --> 00:01:40,490
I like 'em young.
34
00:01:40,520 --> 00:01:42,690
No, wait,
listen, listen, listen.
35
00:01:42,720 --> 00:01:45,230
"My dearest,
sweetest lambikens...
36
00:01:48,850 --> 00:01:50,830
"...you were
so beautiful last night
37
00:01:50,860 --> 00:01:53,300
"when we took over
the administration building.
38
00:01:53,330 --> 00:01:56,000
"Your lustrous skin
was made even more luminous
39
00:01:56,030 --> 00:01:58,420
- Oh. Hi, guys.
- By the rosy..." Oh!
40
00:02:00,800 --> 00:02:02,740
- Nothing! Um, it's n...
- Yeah, nothing, Mom.
41
00:02:02,770 --> 00:02:03,960
Nothing. Nothing.
42
00:02:04,900 --> 00:02:07,490
Yeah. Nothing, lambikens.
43
00:02:11,310 --> 00:02:13,090
Hey, listen... Hi.
Lauren's car just pulled up,
44
00:02:13,120 --> 00:02:14,820
and I want to talk to you guys
45
00:02:14,850 --> 00:02:16,160
about something
before she comes in.
46
00:02:16,190 --> 00:02:17,790
Wow, I haven't seen Lauren
around here lately.
47
00:02:17,820 --> 00:02:20,060
Yeah, see, that's what
I want to talk to you about.
48
00:02:20,090 --> 00:02:22,400
She's been having a lot of
trouble with her senior thesis,
49
00:02:22,430 --> 00:02:24,270
and-and she's feeling
kind of down about it.
50
00:02:24,300 --> 00:02:25,600
So whatever you do,
51
00:02:25,630 --> 00:02:27,700
don't mention
the word "psychology"
52
00:02:27,730 --> 00:02:29,920
or "thesis."
53
00:02:32,560 --> 00:02:33,540
- Hi.
- Hey.
54
00:02:33,570 --> 00:02:34,840
- Hi, Lauren.
- Hi.
55
00:02:34,870 --> 00:02:38,250
Hey, Lauren! How's that
senior psychology thesis?
56
00:02:38,280 --> 00:02:40,550
Dad, Dad...
57
00:02:40,580 --> 00:02:42,720
Alex asked us
not to mention anything
58
00:02:42,750 --> 00:02:44,720
about her senior thesis.
59
00:02:44,750 --> 00:02:48,120
Why can't we say anything
about your senior thesis?
60
00:02:48,150 --> 00:02:49,760
Because she's
having trouble with it.
61
00:02:49,790 --> 00:02:50,890
Well, trouble with what?
62
00:02:50,920 --> 00:02:54,130
Her senior thesis!
63
00:02:54,160 --> 00:02:57,530
I want to thank you all
very much.
64
00:02:57,560 --> 00:03:00,210
You pulled that off beautifully.
65
00:03:01,390 --> 00:03:03,870
I appreciate your concern,
but actually,
66
00:03:03,900 --> 00:03:06,410
this thesis thing,
it's no big deal.
67
00:03:06,440 --> 00:03:10,010
Really? I hear you're
having trouble with it.
68
00:03:10,040 --> 00:03:11,410
Honey, come on.
Let's not think
69
00:03:11,440 --> 00:03:13,480
about that nasty thesis, okay?
70
00:03:13,510 --> 00:03:15,350
Bad thesis!
71
00:03:15,380 --> 00:03:17,020
Let's... let's talk
about us, okay?
72
00:03:17,050 --> 00:03:19,020
How long it's been
since we've seen each other,
73
00:03:19,050 --> 00:03:20,860
what a great time
we're gonna have tonight,
74
00:03:20,890 --> 00:03:25,530
nice movie, fancy dinner...
I'll even lend you the money.
75
00:03:25,560 --> 00:03:27,360
Listen, Lauren,
if you don't like your topic,
76
00:03:27,390 --> 00:03:29,430
I've got one for you.
A friend of mine
77
00:03:29,460 --> 00:03:31,670
last year at Grant
did her psychology thesis
78
00:03:31,700 --> 00:03:35,700
on "Intimacy Problems
Between Capricorns and Pisces
79
00:03:35,730 --> 00:03:37,970
During the Holidays."
80
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
She got an "A."
81
00:03:40,470 --> 00:03:42,880
I don't know if
I can change my topic now.
82
00:03:42,910 --> 00:03:45,910
I've been researching this one
for over two years.
83
00:03:45,940 --> 00:03:47,550
Well, how much
have you written so far?
84
00:03:47,580 --> 00:03:49,420
A page and a half.
85
00:03:49,450 --> 00:03:51,850
Oh, yeah.
If you've written that much,
86
00:03:51,880 --> 00:03:54,270
you can't turn back now.
87
00:04:06,100 --> 00:04:07,600
Hey, surprise.
88
00:04:07,630 --> 00:04:09,600
Oh, Alex, I'm so glad
you're here! Mm!
89
00:04:09,630 --> 00:04:12,210
- Whoa. Hey.
- Oh! I'm sorry I had to cancel
90
00:04:12,240 --> 00:04:13,940
- that date last night.
- No, that's all right,
91
00:04:13,970 --> 00:04:16,040
that's okay... I went
to the movies with Skippy.
92
00:04:16,070 --> 00:04:19,510
You know...
<i>Fatal Attraction</i> with Skippy
93
00:04:19,540 --> 00:04:22,060
takes on a whole new meaning.
94
00:04:24,040 --> 00:04:25,850
- Mmm!
- I probably should have gone.
95
00:04:25,880 --> 00:04:28,090
- As it is, I got nothing done.
- Ah, really?
96
00:04:28,120 --> 00:04:30,160
Yeah. You know,
I look at these mice,
97
00:04:30,190 --> 00:04:32,830
running like crazy on that wheel
and getting nowhere.
98
00:04:32,860 --> 00:04:36,110
I think, how different
am I from a mouse?
99
00:04:37,420 --> 00:04:39,850
You don't sit in your food.
100
00:04:41,320 --> 00:04:43,570
I had a meeting with
Professor Lombard this morning.
101
00:04:43,600 --> 00:04:45,970
I showed her what I had
on my thesis so far,
102
00:04:46,000 --> 00:04:48,120
- and she was disappointed.
- Oh.
103
00:04:49,500 --> 00:04:52,280
"This thesis will explore
the following areas of behavior.
104
00:04:52,310 --> 00:04:55,820
"One... spend
more time with Alex.
105
00:04:55,850 --> 00:04:57,950
"Two... go out more with Alex.
106
00:04:57,980 --> 00:05:00,390
Three... talk more with Alex."
107
00:05:00,420 --> 00:05:03,060
Honey, this is brilliant.
108
00:05:03,090 --> 00:05:05,590
That's not it. That's
the chapter I'm writing now.
109
00:05:05,620 --> 00:05:08,460
I'm thinking of calling it
"Things I Can Do With Alex
110
00:05:08,490 --> 00:05:10,600
If I Quit My Thesis."
111
00:05:10,630 --> 00:05:13,700
That's a snappy title.
112
00:05:13,730 --> 00:05:16,770
You're not really thinking of
quitting your thesis, are you?
113
00:05:16,800 --> 00:05:18,710
What would be
so wrong with that?
114
00:05:18,740 --> 00:05:20,880
I-I could go back
to my old life,
115
00:05:20,910 --> 00:05:23,580
a life that I liked very much.
116
00:05:23,610 --> 00:05:25,980
I could spend
more time with you.
117
00:05:26,010 --> 00:05:27,980
I could care for you
and-and nurture you
118
00:05:28,010 --> 00:05:29,320
and watch over you.
119
00:05:29,350 --> 00:05:31,690
I could devote myself to you,
and make sure
120
00:05:31,720 --> 00:05:33,550
that you're as happy
and as contented
121
00:05:33,580 --> 00:05:35,420
as a human being
could possibly be.
122
00:05:35,450 --> 00:05:38,930
If that would make you happy.
123
00:05:38,960 --> 00:05:40,700
It would.
I really want to quit.
124
00:05:40,730 --> 00:05:42,430
D-Don't you think
it's a good idea?
125
00:05:42,460 --> 00:05:44,710
I can't say.
I mean, that's your decision.
126
00:05:46,350 --> 00:05:48,240
All right, then fine...
127
00:05:48,270 --> 00:05:49,800
I'm quitting!
128
00:05:49,830 --> 00:05:52,540
Oh, Alex, I-I feel
like an enormous weight's
129
00:05:52,570 --> 00:05:54,210
been lifted from me.
130
00:05:54,240 --> 00:05:55,580
I'm free!
131
00:05:55,610 --> 00:05:57,250
Does that mean you
can go out with me tonight?
132
00:05:57,280 --> 00:05:58,810
Are you kidding?
We're gonna celebrate.
133
00:05:58,840 --> 00:06:01,180
- Mm! Come on.
- Mm!
134
00:06:01,210 --> 00:06:02,650
I quit!
135
00:06:02,680 --> 00:06:04,750
Do you hear that, Sigmund?
136
00:06:04,780 --> 00:06:06,120
I quit!
137
00:06:06,150 --> 00:06:08,790
Now I'm gonna devote
all my time and energy
138
00:06:08,820 --> 00:06:11,140
to making you happy. Mm!
139
00:06:13,280 --> 00:06:15,440
Glad I stopped by.
140
00:06:18,930 --> 00:06:21,240
Hi. Hey, what are you two doing?
141
00:06:21,270 --> 00:06:23,870
We're writing another
love letter to Rachel Feltman.
142
00:06:23,900 --> 00:06:25,070
<i>Another</i> one?
143
00:06:25,100 --> 00:06:26,510
What'd she think
of the first one?
144
00:06:26,540 --> 00:06:29,040
She hit me.
145
00:06:29,070 --> 00:06:30,780
It's a start.
146
00:06:30,810 --> 00:06:33,880
The letter made
Margie Phillips cry.
147
00:06:33,910 --> 00:06:36,050
Why?
148
00:06:36,080 --> 00:06:39,150
Because Margie loves me,
but I don't love Margie.
149
00:06:39,180 --> 00:06:42,670
I love Rachel.
Rachel loves Clint Eastwood.
150
00:06:45,080 --> 00:06:48,100
She claims they've dated.
151
00:06:48,130 --> 00:06:49,960
Well, Andy, maybe I can help you
152
00:06:49,990 --> 00:06:52,130
win the heart
of your fair Rachel.
153
00:06:52,160 --> 00:06:54,870
You probably don't know this,
but in my day
154
00:06:54,900 --> 00:06:58,270
I was quite
the love letter writer myself.
155
00:06:58,300 --> 00:07:00,340
Isn't that true...
156
00:07:00,370 --> 00:07:02,180
my lovely...
157
00:07:02,210 --> 00:07:04,210
my golden-haired,
158
00:07:04,240 --> 00:07:06,220
gossamer angel?
159
00:07:08,570 --> 00:07:10,400
Yes.
160
00:07:12,570 --> 00:07:15,130
Write this down!
It's working!
161
00:07:22,320 --> 00:07:24,330
My sweet...
162
00:07:24,360 --> 00:07:28,020
each breath seems a lifetime
when I'm away from you.
163
00:07:31,160 --> 00:07:34,480
I'd walk miles
across desert sands...
164
00:07:34,510 --> 00:07:36,480
for one glimpse...
165
00:07:36,510 --> 00:07:39,860
- of your rare beauty.
- Ooh.
166
00:07:51,610 --> 00:07:54,060
- Oh, well, we were just, uh...
- Mom,
167
00:07:54,090 --> 00:07:56,230
hey, no need to explain, okay?
168
00:07:56,260 --> 00:07:58,000
I understand.
169
00:07:58,030 --> 00:08:01,220
It's tough to keep
the excitement alive.
170
00:08:04,290 --> 00:08:05,940
Oh, come on, now, Alex,
171
00:08:05,970 --> 00:08:08,340
I've seen you and Lauren
get pretty mushy together.
172
00:08:08,370 --> 00:08:10,380
Yeah, well, it's different,
Mom... we're young.
173
00:08:10,410 --> 00:08:11,710
Mush looks good on us.
174
00:08:11,740 --> 00:08:13,210
Well, you've enjoyed
being together
175
00:08:13,240 --> 00:08:15,420
- with Lauren again, though,
haven't you? - I can't lie
176
00:08:15,450 --> 00:08:16,920
to you, Mom.
You know, Lauren quitting
177
00:08:16,950 --> 00:08:19,250
this thesis is the best thing
that ever happened to me.
178
00:08:19,280 --> 00:08:21,960
Better than Nixon's pardon?
179
00:08:21,990 --> 00:08:24,890
That was more emotional,
of course.
180
00:08:24,920 --> 00:08:26,890
But this is beyond
my wildest dreams.
181
00:08:26,920 --> 00:08:29,660
And-and Lauren is doing
all this great stuff for me.
182
00:08:29,690 --> 00:08:32,200
She even baked me a cake
and decorated it.
183
00:08:32,230 --> 00:08:35,740
It was a scale model of
the floor of the stock exchange.
184
00:08:35,770 --> 00:08:38,570
Done entirely in frosting.
185
00:08:38,600 --> 00:08:41,040
Tiny edible dollars.
186
00:08:41,070 --> 00:08:43,390
Little angry traders.
187
00:08:45,730 --> 00:08:48,280
Oh, well, as long as
she's using her time wisely.
188
00:08:48,310 --> 00:08:52,550
Ooh. Do I detect a note
of condescension in your voice?
189
00:08:52,580 --> 00:08:55,020
Ooh. Certainly not.
190
00:08:55,050 --> 00:08:57,760
Hey, Mom, when I met Lauren,
I was willing to put up
191
00:08:57,790 --> 00:08:59,960
with the professional
career woman syndrome.
192
00:08:59,990 --> 00:09:02,860
I mean, you suffer from that
yourself, don't you, Mom?
193
00:09:02,890 --> 00:09:04,980
Yes, and I'm getting help.
194
00:09:06,020 --> 00:09:07,500
I lucked out, that's all.
195
00:09:07,530 --> 00:09:10,370
I mean, you know, Lauren decided
she doesn't want a career,
196
00:09:10,400 --> 00:09:12,440
so I get the best
of both worlds...
197
00:09:12,470 --> 00:09:15,860
I get a smart girl
who doesn't show it.
198
00:09:20,600 --> 00:09:23,350
Face powder
directly on the lips?
199
00:09:23,380 --> 00:09:24,750
Yes.
200
00:09:24,780 --> 00:09:26,590
Then apply the lipstick, okay?
201
00:09:26,620 --> 00:09:28,460
And blot it a little bit.
202
00:09:28,490 --> 00:09:32,360
Then put your lip gloss on, and
you're practically smudge-proof.
203
00:09:32,390 --> 00:09:34,400
- That's great.
- Yeah.
204
00:09:34,430 --> 00:09:36,960
Alex, you wouldn't believe
the things Mallory knows.
205
00:09:36,990 --> 00:09:38,730
No argument there.
206
00:09:38,760 --> 00:09:39,900
Hey, Mom,
207
00:09:39,930 --> 00:09:41,540
come on up...
I want to show you
208
00:09:41,570 --> 00:09:42,970
these new red sneakers
I just bought.
209
00:09:43,000 --> 00:09:45,210
I thought you just bought
some red sneakers last week.
210
00:09:45,240 --> 00:09:49,040
No, these are high-tops;
they're for evening.
211
00:09:49,070 --> 00:09:51,210
So, did you have
a good day today, honey?
212
00:09:51,240 --> 00:09:52,780
Oh, yeah, not bad, not bad.
213
00:09:52,810 --> 00:09:54,580
I finally finished
that economics paper.
214
00:09:54,610 --> 00:09:56,420
Um... what'd you do?
215
00:09:56,450 --> 00:09:58,090
Oh, not much.
I rested.
216
00:09:58,120 --> 00:10:01,160
Saw a really good
<i>Wheel of Fortune</i> on TV.
217
00:10:01,190 --> 00:10:02,960
Great, great.
218
00:10:02,990 --> 00:10:05,490
So, oh, did you interview
for that teaching job
219
00:10:05,520 --> 00:10:06,960
you were talking about?
220
00:10:06,990 --> 00:10:08,830
Well, not really.
There were about a hundred
221
00:10:08,860 --> 00:10:11,370
other people applying...
I can't compete with that.
222
00:10:11,400 --> 00:10:12,630
Why not?
223
00:10:12,660 --> 00:10:14,040
Because I don't want to.
224
00:10:14,070 --> 00:10:15,740
Besides, I've been thinking,
225
00:10:15,770 --> 00:10:18,010
if the purpose in life
is to be happy,
226
00:10:18,040 --> 00:10:20,740
why should I do anything
that doesn't make me happy?
227
00:10:20,770 --> 00:10:23,380
Right, right.
I guess I can't argue with that.
228
00:10:23,410 --> 00:10:26,310
I want to learn gourmet cooking.
229
00:10:26,340 --> 00:10:28,420
I want to learn
bonsai gardening.
230
00:10:28,450 --> 00:10:31,430
I want to learn pebble art.
231
00:10:32,940 --> 00:10:34,760
Aha!
232
00:10:34,790 --> 00:10:37,930
But you're not ruling out this
teaching job entirely, are you?
233
00:10:37,960 --> 00:10:41,160
It won't make me happy.
I'm happy doing this.
234
00:10:41,190 --> 00:10:45,400
And if I need money, I'll
just go on <i>Wheel of Fortune.</i>
235
00:10:45,430 --> 00:10:47,740
Aha.
236
00:10:47,770 --> 00:10:49,340
Alex, if I get a job,
237
00:10:49,370 --> 00:10:52,070
I may not be here for you
when you need me.
238
00:10:52,100 --> 00:10:53,840
Don't you understand?
239
00:10:53,870 --> 00:10:56,210
I want to spend
every second with you...
240
00:10:56,240 --> 00:10:58,580
starting now.
241
00:11:08,780 --> 00:11:10,270
Hi.
242
00:11:14,920 --> 00:11:16,580
Thanks.
243
00:11:31,530 --> 00:11:34,330
This is working out fine.
244
00:11:36,450 --> 00:11:38,910
Dad, will you check
this letter for spelling?
245
00:11:38,940 --> 00:11:40,340
Yeah.
246
00:11:42,780 --> 00:11:45,790
"Dear Rachel,
you have nice logs."
247
00:11:47,670 --> 00:11:50,480
I meant legs.
248
00:11:50,510 --> 00:11:51,720
Well, you should change that.
249
00:11:51,750 --> 00:11:55,290
No, she has nice logs, too.
250
00:11:55,320 --> 00:11:57,530
Sounds like the basis
of a good relationship.
251
00:11:57,560 --> 00:12:00,260
Come on, Andy, let's go
deliver your letter to Rachel.
252
00:12:00,290 --> 00:12:01,560
Mrs. Keaton,
253
00:12:01,590 --> 00:12:03,560
thanks for letting me go
through your recipe file.
254
00:12:03,590 --> 00:12:05,870
Oh, yeah, well, since you're
making this big dinner for Alex,
255
00:12:05,900 --> 00:12:07,470
I thought it might help
if you knew
256
00:12:07,500 --> 00:12:08,570
some of his favorite dishes.
257
00:12:08,600 --> 00:12:09,940
Yeah. Tonight I'm making
258
00:12:09,970 --> 00:12:11,670
Nancy Reagan's Hearty Beef Stew,
259
00:12:11,700 --> 00:12:15,880
for conservative cowboys
and ravenous Republicans.
260
00:12:15,910 --> 00:12:17,890
Mmm.
261
00:12:18,900 --> 00:12:20,410
Lauren, I am really
262
00:12:20,440 --> 00:12:21,580
impressed.
263
00:12:21,610 --> 00:12:23,220
I mean,
I could never make a beef stew.
264
00:12:23,250 --> 00:12:25,090
I wouldn't know the first thing
to go into it.
265
00:12:25,120 --> 00:12:26,990
Well, beef.
266
00:12:27,020 --> 00:12:29,320
Oh, right!
267
00:12:29,350 --> 00:12:30,830
I'm so excited.
268
00:12:30,860 --> 00:12:33,430
I-I just love to cook, but
I haven't had time until now.
269
00:12:33,460 --> 00:12:35,600
So you're really glad
you dropped your thesis, right?
270
00:12:35,630 --> 00:12:37,100
Oh, yes.
What a relief!
271
00:12:37,130 --> 00:12:39,130
You know, all that time
I spent studying,
272
00:12:39,160 --> 00:12:41,540
I felt like I was banging
my head against the wall.
273
00:12:41,570 --> 00:12:44,050
Oh, you do that, too?
274
00:12:45,990 --> 00:12:47,410
It just wasn't right for me.
275
00:12:47,440 --> 00:12:49,410
You know, sometimes
people make the wrong choices.
276
00:12:49,440 --> 00:12:51,880
Like... in the <i>Days of Our</i>
<i>Children.</i> Do you watch?
277
00:12:51,910 --> 00:12:54,150
Oh, the soap opera. Yeah, yeah.
278
00:12:54,180 --> 00:12:56,620
It's like how Zander
keeps trying to please Reef,
279
00:12:56,650 --> 00:12:58,350
but she'd be better off
with Skyler.
280
00:12:58,380 --> 00:13:00,650
Well, I think
she should be with Brick.
281
00:13:00,680 --> 00:13:02,260
No, he's got a new girlfriend...
Cashmere.
282
00:13:02,290 --> 00:13:04,270
Oh, I love her!
283
00:13:10,080 --> 00:13:11,230
Well, I'd better get
the groceries for tonight.
284
00:13:11,260 --> 00:13:12,470
Tell Alex
I'll see him at dinner.
285
00:13:12,500 --> 00:13:13,630
Oh, yeah,
and I'll see you Friday
286
00:13:13,660 --> 00:13:15,640
for that makeover lesson.
287
00:13:15,670 --> 00:13:17,840
- Hey. - Oh, Alex, you can go
grocery shopping with me.
288
00:13:17,870 --> 00:13:20,110
Oh, honey, listen,
289
00:13:20,140 --> 00:13:22,180
I'm-I'm getting a little tired
of grocery shopping.
290
00:13:22,210 --> 00:13:24,180
Oh, come on. It's fun.
291
00:13:24,210 --> 00:13:27,960
You like it when I wheel you
around in that cart.
292
00:13:29,600 --> 00:13:31,420
You know, Alex,
you really should go.
293
00:13:31,450 --> 00:13:34,160
Nick and I always have a lot
of fun grocery shopping.
294
00:13:34,190 --> 00:13:36,820
Well, we... well, we go up
to the deli counter,
295
00:13:36,850 --> 00:13:40,590
and we each take a number,
and we run!
296
00:13:40,620 --> 00:13:43,700
Well...
297
00:13:43,730 --> 00:13:45,570
can you imagine the looks
on their faces
298
00:13:45,600 --> 00:13:47,700
when they call our numbers,
and we're not there?!
299
00:13:53,560 --> 00:13:57,080
You two have such a full life.
300
00:13:57,110 --> 00:13:59,310
Oh, Alex, let's do that.
301
00:13:59,340 --> 00:14:01,820
Honey!
302
00:14:01,850 --> 00:14:05,390
I'm, uh... I'm not in the mood
for deli pranks.
303
00:14:05,420 --> 00:14:07,050
Okay, if you don't want to go,
304
00:14:07,080 --> 00:14:09,060
but I'm gonna miss you
every minute.
305
00:14:09,090 --> 00:14:11,100
All right.
306
00:14:13,610 --> 00:14:15,630
Hmm.
307
00:14:15,660 --> 00:14:17,630
I can't believe
what's happening.
308
00:14:17,660 --> 00:14:20,230
I now have a woman
who runs errands for me
309
00:14:20,260 --> 00:14:22,670
and-and cooks for me
and takes care of me.
310
00:14:22,700 --> 00:14:24,910
I mean, it's everything
I ever wanted,
311
00:14:24,940 --> 00:14:27,140
and I... and I can't stand it.
312
00:14:27,170 --> 00:14:29,580
Do you think
there's something wrong with me?
313
00:14:29,610 --> 00:14:32,070
Um... generally speaking?
314
00:14:34,270 --> 00:14:37,450
Mallory... tell me something.
315
00:14:37,480 --> 00:14:40,090
Do you notice anything different
about Lauren?
316
00:14:40,120 --> 00:14:43,360
Well, she's definitely
dressing better.
317
00:14:43,390 --> 00:14:46,560
And she seems
to know a lot more.
318
00:14:46,590 --> 00:14:48,930
I mean, about important things.
319
00:14:48,960 --> 00:14:52,000
So you two are having a lot
of fun together?
320
00:14:52,030 --> 00:14:53,900
Oh, I've never gotten along
with her better.
321
00:14:53,930 --> 00:14:56,600
We're like one and the same now.
322
00:14:56,630 --> 00:14:58,620
That's what I was afraid of.
323
00:15:01,500 --> 00:15:03,410
Wow.
324
00:15:03,440 --> 00:15:05,580
Okay, this is your night,
325
00:15:05,610 --> 00:15:08,650
so I just want you
to sit down and relax.
326
00:15:08,680 --> 00:15:10,650
Oh, and I have
the evening edition
327
00:15:10,680 --> 00:15:14,150
of the paper for you to read
while I'm busy with dinner.
328
00:15:14,180 --> 00:15:15,420
Mmm.
329
00:15:15,450 --> 00:15:17,420
Okay. Uh, honey? Honey?
330
00:15:17,450 --> 00:15:20,330
Honey, um, I would really rather
just chat.
331
00:15:20,360 --> 00:15:21,960
Well, it's not just dinner,
Alex.
332
00:15:21,990 --> 00:15:24,230
I'm also doing some laundry
for you,
333
00:15:24,260 --> 00:15:26,270
arranging some flowers
334
00:15:26,300 --> 00:15:28,940
and putting the final touches
on dessert.
335
00:15:28,970 --> 00:15:31,670
What is this,
the Betty Crocker-athon?
336
00:15:31,700 --> 00:15:34,720
Lauren, sit down, talk to me.
337
00:15:39,530 --> 00:15:43,220
What do <i>you</i> want to talk about?
338
00:15:43,250 --> 00:15:45,320
How about, uh...
339
00:15:45,350 --> 00:15:47,050
how about
those election primaries, huh?
340
00:15:47,080 --> 00:15:49,060
Oh, Alex,
I don't read the paper anymore.
341
00:15:49,090 --> 00:15:50,720
There's so much sad news in it.
342
00:15:50,750 --> 00:15:52,130
I just want to be happy.
343
00:15:52,160 --> 00:15:53,760
Yeah, well, honey,
344
00:15:53,790 --> 00:15:56,100
it's important to keep up with
what's going on in the world.
345
00:15:56,130 --> 00:15:58,330
I mean, for example... for...
346
00:15:58,360 --> 00:15:59,770
For example, uh...
347
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
do you see
about this development
348
00:16:01,430 --> 00:16:02,970
in-in the Persian Gulf?
349
00:16:03,000 --> 00:16:06,140
Yes, I did,
and I'm really mad about it.
350
00:16:06,170 --> 00:16:08,240
You are? Fabulous. Great.
351
00:16:08,270 --> 00:16:09,510
What are you mad about?
352
00:16:09,540 --> 00:16:11,480
Um, U.S. Involvement?
Iranian aggression?
353
00:16:11,510 --> 00:16:13,750
What? Tell me. Tell me.
354
00:16:13,780 --> 00:16:15,980
I'm mad that
that stupid news report broke
355
00:16:16,010 --> 00:16:19,020
in the middle
of <i>Days of Our Children.</i>
356
00:16:19,050 --> 00:16:21,660
Right there when Zander
was about to tell Reef
357
00:16:21,690 --> 00:16:24,120
that Brick and Cashmere
were trying to frame Skyler
358
00:16:24,150 --> 00:16:26,140
for Nicole's murder.
359
00:16:33,750 --> 00:16:35,740
Oh, Alex, what's wrong?
360
00:16:35,770 --> 00:16:38,670
Honey, don't-don't you miss
your old life?
361
00:16:38,700 --> 00:16:40,810
Your thesis, the lab, the work?
362
00:16:40,840 --> 00:16:42,610
The-the-the... the feeling
that you got
363
00:16:42,640 --> 00:16:45,550
when you learned something new,
something real?
364
00:16:45,580 --> 00:16:48,250
Look, I thought you <i>wanted</i>
me
to drop my thesis.
365
00:16:48,280 --> 00:16:50,280
I... I know. I did.
366
00:16:50,310 --> 00:16:52,300
I... Maybe I was wrong.
367
00:16:54,010 --> 00:16:55,660
You have so much to offer.
368
00:16:55,690 --> 00:16:57,490
You know,
you should be doing more
369
00:16:57,520 --> 00:17:01,360
than watching soap operas
and clipping recipes.
370
00:17:01,390 --> 00:17:05,230
But they're good recipes, Alex.
371
00:17:05,260 --> 00:17:06,530
Lauren, look at yourself.
372
00:17:06,560 --> 00:17:08,600
You are frittering your life
away on these things.
373
00:17:08,630 --> 00:17:10,240
Don't you get tired
of doing the same thing
374
00:17:10,270 --> 00:17:12,710
day after day and not
accomplishing anything?
375
00:17:12,740 --> 00:17:14,940
Don't you appreciate
all that I've done?
376
00:17:14,970 --> 00:17:16,410
The errand running?
The cooking?
377
00:17:16,440 --> 00:17:17,810
- It's all for you.
- Oh.
378
00:17:17,840 --> 00:17:19,250
Is-is it so bad that I want
379
00:17:19,280 --> 00:17:21,280
to spend my time with you
and make you happy?
380
00:17:21,310 --> 00:17:22,450
What about you?
381
00:17:22,480 --> 00:17:24,690
What about
making <i>yourself</i> happy?
382
00:17:24,720 --> 00:17:28,620
I mean...
you're using me as an excuse.
383
00:17:28,650 --> 00:17:30,390
- I am not.
- Admit it!
384
00:17:30,420 --> 00:17:32,560
You spend all your time
watching TV!
385
00:17:32,590 --> 00:17:35,060
Playing along
with <i>Wheel of Fortune!</i>
386
00:17:35,090 --> 00:17:36,460
All right,
may-maybe you're right.
387
00:17:36,490 --> 00:17:39,100
Maybe I have been watching
too much TV.
388
00:17:39,130 --> 00:17:42,340
I'll stop... and I'll spend
more time with you, okay?
389
00:17:42,370 --> 00:17:45,040
Okay, look, just stop
trying to please me
390
00:17:45,070 --> 00:17:47,050
by satisfying my every whim!
391
00:17:48,300 --> 00:17:50,290
I can't <i>believe</i>
I just said that.
392
00:17:55,940 --> 00:17:57,320
Alex, this isn't
that big of a problem.
393
00:17:57,350 --> 00:17:58,490
It is. It is.
394
00:17:58,520 --> 00:17:59,720
You don't see it.
395
00:17:59,750 --> 00:18:01,120
Lauren, you're hiding.
396
00:18:01,150 --> 00:18:02,760
You're hiding
from the real world.
397
00:18:02,790 --> 00:18:04,760
You quit more than your thesis,
Lauren.
398
00:18:04,790 --> 00:18:06,470
You quit life.
399
00:18:08,020 --> 00:18:10,000
I love you, but...
400
00:18:10,030 --> 00:18:14,150
not like this,
not the way you are right now.
401
00:18:16,020 --> 00:18:18,010
Lauren? Lauren?
402
00:18:19,060 --> 00:18:21,050
Leave me alone.
403
00:18:34,210 --> 00:18:35,620
Hi, Alex.
404
00:18:35,650 --> 00:18:37,520
Hi, Andy. So,
405
00:18:37,550 --> 00:18:41,130
Mom tells me you're writing
a new love letter to Rachel.
406
00:18:41,160 --> 00:18:42,700
How did that go?
407
00:18:42,730 --> 00:18:45,240
She pushed me into a hedge.
408
00:18:47,590 --> 00:18:50,000
She's quite a charmer.
409
00:18:50,030 --> 00:18:52,670
But Margie Phillips was there,
and she helped me up.
410
00:18:52,700 --> 00:18:54,340
- Ah, that's good.
- She loves me.
411
00:18:54,370 --> 00:18:57,010
Now I love Margie, not Rachel.
412
00:18:57,040 --> 00:18:58,250
Ah, so let me guess.
413
00:18:58,280 --> 00:18:59,910
So now you're writing
a love letter to Margie.
414
00:18:59,940 --> 00:19:01,550
That's right.
Could you help me?
415
00:19:01,580 --> 00:19:02,820
Absolutely. Absolutely.
416
00:19:02,850 --> 00:19:04,180
What have you got so far?
417
00:19:04,210 --> 00:19:06,200
"Dear Margie."
418
00:19:11,250 --> 00:19:13,460
That's good. That's good.
419
00:19:13,490 --> 00:19:15,430
That's good.
I mean, it's a start.
420
00:19:15,460 --> 00:19:19,130
I didn't want
to come on too strong.
421
00:19:19,160 --> 00:19:21,500
But there's a lot more to say,
you know.
422
00:19:21,530 --> 00:19:23,340
Like, um...
423
00:19:23,370 --> 00:19:25,640
"Thanks for helping me out
of the hedge."
424
00:19:25,670 --> 00:19:28,880
And, also, "My dear Margie,
425
00:19:28,910 --> 00:19:31,800
"I'm sorry that I didn't
pay more attention to you.
426
00:19:33,800 --> 00:19:35,220
"Sorry for a lot of things.
427
00:19:35,250 --> 00:19:39,120
"When you ran out of the room
tonight, I... my heart sank.
428
00:19:39,150 --> 00:19:41,190
"I love you.
I want to be with you.
429
00:19:41,220 --> 00:19:43,820
But your thesis is important."
430
00:19:43,850 --> 00:19:45,970
Yeah, that's good.
Margie will like that.
431
00:19:55,020 --> 00:19:57,270
Hey, any word from Lauren?
432
00:19:57,300 --> 00:19:58,870
Uh... no.
433
00:19:58,900 --> 00:20:02,280
No, I don't... think I'll be
hearing from Lauren too soon.
434
00:20:02,310 --> 00:20:05,250
Well, honey,
I know it was tough, but...
435
00:20:05,280 --> 00:20:07,080
but what you did tonight...
436
00:20:07,110 --> 00:20:09,480
you know,
trying to wake Lauren up...
437
00:20:09,510 --> 00:20:14,250
was a... was a very brave
and selfless thing to do.
438
00:20:14,280 --> 00:20:17,180
Actually, it was
a very <i>feminist</i> thing to do.
439
00:20:19,550 --> 00:20:22,140
Oh, kick me while I'm down.
440
00:20:26,990 --> 00:20:31,240
Well, maybe you actually
learned something from this.
441
00:20:31,270 --> 00:20:33,510
What, Mom?
What did I learn?
442
00:20:33,540 --> 00:20:35,240
That maybe
you don't want to settle
443
00:20:35,270 --> 00:20:37,410
for a-a... an empty-headed,
ditsy little cream puff
444
00:20:37,440 --> 00:20:39,450
who's at your beck and call.
445
00:20:39,480 --> 00:20:42,550
Maybe just on weekends?
446
00:20:42,580 --> 00:20:44,550
No, Alex. You know, I-I...
447
00:20:44,580 --> 00:20:46,550
Under this buttoned-up,
macho exterior,
448
00:20:46,580 --> 00:20:48,160
you don't really believe that.
449
00:20:48,190 --> 00:20:50,820
You're not going to be happy
unless you're with a woman
450
00:20:50,850 --> 00:20:53,630
who is... who is strong
and vibrant.
451
00:20:53,660 --> 00:20:56,800
Someone who's an equal partner,
someone you can talk to.
452
00:20:56,830 --> 00:20:58,800
You're right, Mom.
453
00:20:58,830 --> 00:21:00,810
And I blame you.
454
00:21:01,860 --> 00:21:03,850
Then my work here is done.
455
00:21:15,470 --> 00:21:17,320
- Hi.
- Hi.
456
00:21:17,350 --> 00:21:20,590
I forgot to put the fabric
softener in the laundry.
457
00:21:20,620 --> 00:21:23,510
You're going to have some wicked
static cling in your socks.
458
00:21:27,680 --> 00:21:29,660
Alex...
459
00:21:29,690 --> 00:21:31,670
what you said tonight
cut awfully deep.
460
00:21:31,700 --> 00:21:33,200
It really hurt.
461
00:21:33,230 --> 00:21:35,200
I know.
462
00:21:35,230 --> 00:21:37,240
It wasn't easy to say.
463
00:21:37,270 --> 00:21:40,010
But I had to...
because I care about you,
464
00:21:40,040 --> 00:21:42,740
and I couldn't stand to see
what was happening with you.
465
00:21:42,770 --> 00:21:46,810
Alex... I feel like
I'm alone out here on this one.
466
00:21:46,840 --> 00:21:50,750
You know, I'm the first woman in
my family ever to go to college.
467
00:21:50,780 --> 00:21:54,860
Be a lot easier
if I just had a role model.
468
00:21:54,890 --> 00:21:57,590
Sometimes I-I feel like
I'm flapping my wings furiously,
469
00:21:57,620 --> 00:21:59,330
not knowing
if I'm doing it right,
470
00:21:59,360 --> 00:22:02,000
because no one ever taught me
how to fly.
471
00:22:02,030 --> 00:22:03,860
Role models are important.
472
00:22:03,890 --> 00:22:06,070
I know, when I'm in a situation,
473
00:22:06,100 --> 00:22:07,970
I always think,
474
00:22:08,000 --> 00:22:09,970
"I wonder
what my parents would do?"
475
00:22:10,000 --> 00:22:11,980
Then I do the opposite.
476
00:22:16,330 --> 00:22:18,310
Alex, it's different with you.
477
00:22:18,340 --> 00:22:20,550
You've always been confident.
478
00:22:20,580 --> 00:22:22,220
I remember our first date.
479
00:22:22,250 --> 00:22:24,150
You looked at me tenderly
and said,
480
00:22:24,180 --> 00:22:26,160
"Do you know
what's great about me?"
481
00:22:29,410 --> 00:22:32,330
You talked
for six hours non-stop.
482
00:22:32,360 --> 00:22:34,780
You didn't even notice me leave.
483
00:22:36,380 --> 00:22:39,330
Then you still don't know
what's great about me.
484
00:22:39,360 --> 00:22:41,340
I know what's great about you.
485
00:22:41,370 --> 00:22:44,000
You're smart,
you're understanding.
486
00:22:44,030 --> 00:22:46,020
Ruggedly handsome.
487
00:22:48,800 --> 00:22:50,710
It's funny.
When-when I was little,
488
00:22:50,740 --> 00:22:53,410
I always pictured my future
as living in a nice house
489
00:22:53,440 --> 00:22:55,850
and a garden
and a couple of kids.
490
00:22:55,880 --> 00:22:58,150
And even though
I knew I wanted a career,
491
00:22:58,180 --> 00:23:00,690
it was really never a part
of my life vision.
492
00:23:00,720 --> 00:23:02,790
When I was a little kid,
493
00:23:02,820 --> 00:23:06,800
I always wanted to be
supreme ruler of the universe.
494
00:23:08,880 --> 00:23:12,170
Alex, that's still your dream,
isn't it?
495
00:23:12,200 --> 00:23:14,450
Yeah, but it doesn't seem
like enough now.
496
00:23:17,890 --> 00:23:19,870
You know what my problem is?
497
00:23:19,900 --> 00:23:22,580
I've got a father complex.
498
00:23:22,610 --> 00:23:24,240
I-I was always
daddy's little girl,
499
00:23:24,270 --> 00:23:25,880
and he always overprotected me.
500
00:23:25,910 --> 00:23:27,110
And now, I'm trying
501
00:23:27,140 --> 00:23:29,720
to continue that personality
dynamic with you.
502
00:23:29,750 --> 00:23:31,280
Excuse me,
503
00:23:31,310 --> 00:23:33,820
but did I just hear you say
something psychoanalytical?
504
00:23:33,850 --> 00:23:35,960
I guess so.
It just kind of came out.
505
00:23:35,990 --> 00:23:37,760
Oh, that's great!
506
00:23:37,790 --> 00:23:39,190
Oh, it's great.
507
00:23:39,220 --> 00:23:43,500
Alex, I know I have to continue
on with my thesis, but what...
508
00:23:43,530 --> 00:23:45,100
I'm scared.
What if I fail?
509
00:23:45,130 --> 00:23:46,870
Hey, hey,
you got to take that risk.
510
00:23:46,900 --> 00:23:48,400
Will you help me?
511
00:23:48,430 --> 00:23:50,540
No.
512
00:23:50,570 --> 00:23:53,310
But... but I'll be there
to support you.
513
00:23:53,340 --> 00:23:55,020
I get it.
514
00:24:01,670 --> 00:24:03,620
Hey, uh, this doesn't mean
515
00:24:03,650 --> 00:24:06,400
that you still can't dote on me,
you know?
|
1
00:00:02,060 --> 00:00:07,965
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,005 --> 00:00:13,390
6 сезон, 21 серия
«Время уходить»
3
00:01:02,940 --> 00:01:06,240
Дженнифер?
Джен, ты не поверишь!
4
00:01:06,280 --> 00:01:11,920
Это что-то! Я была на чердаке
и нашла коробку из под обуви.
5
00:01:11,970 --> 00:01:16,350
Поздравляю, Мэл.
Классная коробка.
6
00:01:16,390 --> 00:01:17,880
Да я о другом.
7
00:01:17,920 --> 00:01:22,230
Она забита старыми любовными
письмами родителей.
8
00:01:22,270 --> 00:01:23,970
А что такое
любовное письмо?
9
00:01:24,010 --> 00:01:28,040
Сентиментальное письмо
с признаниями кому-то в любви.
10
00:01:28,080 --> 00:01:31,380
Я хочу написать такое
Рэйчел Фельтман. Люблю её.
11
00:01:31,420 --> 00:01:32,840
А кто она?
12
00:01:32,880 --> 00:01:34,780
Девочка из моей группы.
13
00:01:34,820 --> 00:01:40,480
Ей всего 5, но мне всё равно.
Нравятся молодые.
14
00:01:40,520 --> 00:01:42,690
Вы только послушайте.
15
00:01:42,730 --> 00:01:47,950
«Ненаглядная моя лапулечка...
16
00:01:47,990 --> 00:01:50,820
...ты была так прекрасна
вчерашним вечером,
17
00:01:50,860 --> 00:01:53,740
когда мы пикетировали
здание администрации.
18
00:01:53,780 --> 00:01:57,110
Твоя лучезарная кожа
освещала округу даже больше...»
19
00:01:57,150 --> 00:02:00,760
Привет, что читаете?
20
00:02:00,800 --> 00:02:02,730
– Ничего.
– Ничего, мам.
21
00:02:02,770 --> 00:02:03,960
Ничего. Ничего.
22
00:02:04,900 --> 00:02:07,490
Совсем ничего, лапулечка.
23
00:02:11,310 --> 00:02:13,590
Слушайте... Привет.
Там Лорен приехала,
24
00:02:13,630 --> 00:02:16,360
и я хочу вам кое-что сказать,
пока она не вошла.
25
00:02:16,400 --> 00:02:18,220
Давненько она к нам
не заглядывала.
26
00:02:18,260 --> 00:02:20,050
Да, я как раз об этом.
27
00:02:20,090 --> 00:02:22,520
У неё сложности
с дипломной работой,
28
00:02:22,560 --> 00:02:24,240
и она очень переживает.
29
00:02:24,280 --> 00:02:25,580
Так что ни в коем случае
30
00:02:25,620 --> 00:02:29,900
не говорите слов
«психология» или «диплом».
31
00:02:32,010 --> 00:02:33,520
– Привет!
– Привет!
32
00:02:33,560 --> 00:02:34,810
Привет, Лорен
33
00:02:34,850 --> 00:02:38,230
Лорен! Как твой диплом
по психологии?
34
00:02:38,270 --> 00:02:40,520
Папа, папа...
35
00:02:40,560 --> 00:02:44,690
Алекс попросил нас ничего
не спрашивать про её диплом.
36
00:02:44,730 --> 00:02:48,090
Почему это мы не можем
обсуждать твой диплом?
37
00:02:48,130 --> 00:02:49,740
Потому что у неё с ним
не всё гладко.
38
00:02:49,780 --> 00:02:50,870
С чем именно?
39
00:02:50,910 --> 00:02:54,100
С её дипломом!
40
00:02:54,140 --> 00:02:57,510
Всем большое спасибо.
41
00:02:57,550 --> 00:03:01,330
Отлично справились.
42
00:03:01,370 --> 00:03:03,840
Мне приятна ваша забота,
43
00:03:03,880 --> 00:03:06,390
но с дипломом
всё не так уж плохо.
44
00:03:06,430 --> 00:03:09,980
Правда? Я слышал,
у тебя с ним не всё гладко.
45
00:03:10,020 --> 00:03:13,705
Милая, давай не будем думать
про этот ужасный диплом.
46
00:03:13,745 --> 00:03:17,620
Плохой диплом!
Поговорим о нас.
47
00:03:17,660 --> 00:03:21,160
Как мы не виделись 100 лет,
и как чудесно мы проведём вечер:
48
00:03:21,200 --> 00:03:25,500
хорошее кино, изысканный ужин...
Я даже займу тебе денег.
49
00:03:25,540 --> 00:03:28,890
Лорен, если хочешь сменить
тему диплома, то вот тебе новая.
50
00:03:28,930 --> 00:03:32,050
Моя подруга из Гранта
написала диплом по психологии
51
00:03:32,090 --> 00:03:35,680
на тему «Проблемы близости
между Козерогами и Рыбами
52
00:03:35,720 --> 00:03:37,950
в совместном отдыхе».
53
00:03:37,990 --> 00:03:40,410
Сдала на отлично.
54
00:03:40,450 --> 00:03:45,880
Вряд ли я смогу изменить тему.
Над этой корплю целых 2 года.
55
00:03:45,920 --> 00:03:47,530
А сколько ты уже написала?
56
00:03:47,570 --> 00:03:49,400
Страницы полторы.
57
00:03:49,440 --> 00:03:51,090
Тогда да.
58
00:03:51,130 --> 00:03:55,690
Если ты так далеко зашла,
назад дороги нет.
59
00:04:06,550 --> 00:04:07,980
Сюрприз!
60
00:04:08,020 --> 00:04:10,940
Алекс, как же я рада тебя видеть!
61
00:04:10,980 --> 00:04:13,910
Прости, что отменила
вчера свидание.
62
00:04:13,950 --> 00:04:16,220
Ничего страшного.
Я со Скиппи в кино сходил.
63
00:04:16,260 --> 00:04:19,970
Знаешь, фильм «Роковое
влечение» в компании Скиппи
64
00:04:20,010 --> 00:04:24,000
смотрится совсем по-другому.
65
00:04:24,040 --> 00:04:27,290
Нужно было пойти.
Всё равно ничего не написала.
66
00:04:27,330 --> 00:04:28,080
Правда?
67
00:04:28,120 --> 00:04:30,160
Смотрю вот на мышей в колесе –
68
00:04:30,200 --> 00:04:32,830
бегут как сумасшедшие,
но остаются на месте.
69
00:04:32,870 --> 00:04:37,380
А сильно ли я от них отличаюсь?
70
00:04:37,420 --> 00:04:41,280
В своей еде ты не сидишь.
71
00:04:41,320 --> 00:04:44,090
Встречалась сегодня
с профессором Ломбарди,
72
00:04:44,130 --> 00:04:48,120
показала ей наработки –
только разочаровала.
73
00:04:48,980 --> 00:04:52,730
«В данной работе будут исследованы
следующие типы поведения.
74
00:04:52,770 --> 00:04:55,810
Первый: проведение
времени с Алексом.
75
00:04:55,850 --> 00:04:57,950
Второй: прогулки с Алексом.
76
00:04:57,990 --> 00:05:00,390
Третий: разговоры с Алексом».
77
00:05:00,430 --> 00:05:03,050
По-моему, отлично.
78
00:05:03,090 --> 00:05:06,070
Это ещё не всё.
Я пишу следующую главу.
79
00:05:06,110 --> 00:05:09,010
Подумываю назвать «Вещи,
которые я могу творить с Алексом,
80
00:05:09,050 --> 00:05:11,000
если заброшу диплом».
81
00:05:11,040 --> 00:05:13,690
Неплохое название.
82
00:05:13,730 --> 00:05:16,760
Ты же не собираешься
бросать диплом, нет?
83
00:05:16,800 --> 00:05:18,940
А почему бы и нет?
84
00:05:18,980 --> 00:05:20,880
Смогу вернуться
к прежней жизни,
85
00:05:20,920 --> 00:05:23,570
она мне ужасно нравилась.
86
00:05:23,610 --> 00:05:25,980
С тобой проводить
больше времени.
87
00:05:26,020 --> 00:05:29,320
Холить тебя и лелеять,
приглядывать за тобой.
88
00:05:29,360 --> 00:05:31,180
Посвятить себя тебе,
89
00:05:31,220 --> 00:05:33,550
сделать тебя таким
счастливым и довольным,
90
00:05:33,590 --> 00:05:35,420
каким только может быть человек.
91
00:05:35,460 --> 00:05:38,920
Если тебе это в радость...
92
00:05:38,960 --> 00:05:40,840
Конечно.
Я правда хочу бросить.
93
00:05:40,880 --> 00:05:42,420
Здорово же будет, да?
94
00:05:42,460 --> 00:05:44,710
Мне сложно судить.
Решать тебе.
95
00:05:46,350 --> 00:05:50,180
Тогда решено – бросаю!
96
00:05:50,220 --> 00:05:55,570
Алекс, вот это чувство.
Как гора с плеч. Я свободна!
97
00:05:55,610 --> 00:05:57,250
И можно пойти на свидание?
98
00:05:57,290 --> 00:05:59,340
Ещё бы! Будем праздновать.
99
00:05:59,380 --> 00:06:01,170
Пошли.
100
00:06:01,210 --> 00:06:03,130
Я ухожу!
101
00:06:03,180 --> 00:06:06,110
Слышишь, Зигмунд?
Ухожу!
102
00:06:06,150 --> 00:06:13,247
Все свои силы и время я целиком
посвящу твоему счастью.
103
00:06:13,287 --> 00:06:16,260
Это я удачно заглянул.
104
00:06:19,400 --> 00:06:21,540
Дети, чем занимаетесь?
105
00:06:21,580 --> 00:06:24,420
Пишем ещё одно письмо
Рэйчел Фельтман.
106
00:06:24,470 --> 00:06:26,510
Ещё одно?
А с первым что?
107
00:06:26,550 --> 00:06:29,030
Она меня стукнула.
108
00:06:29,070 --> 00:06:30,770
Тоже начало.
109
00:06:30,810 --> 00:06:33,880
Письмо сильно обидело
Марджи Филлипс.
110
00:06:33,920 --> 00:06:36,040
Почему?
111
00:06:36,080 --> 00:06:39,350
Марджи любит меня,
но я не люблю Марджи.
112
00:06:39,400 --> 00:06:45,030
Я люблю Рэйчел.
Рэйчел любит Клинта Иствуда.
113
00:06:45,080 --> 00:06:48,090
Утверждает, что ходила
с ним на свидание.
114
00:06:48,130 --> 00:06:52,120
Энди, я помогу тебе завоевать
сердце прекрасной Рэйчел.
115
00:06:52,160 --> 00:06:55,050
Скорее всего ты не знаешь,
но в своё время
116
00:06:55,090 --> 00:06:58,270
я весьма недурно
писал любовные письма.
117
00:06:58,310 --> 00:07:08,540
Не так ли, мой ненаглядный,
златовласый ангелочек?
118
00:07:08,580 --> 00:07:11,160
Да.
119
00:07:12,570 --> 00:07:16,810
Пишем! Это действует.
120
00:07:22,320 --> 00:07:24,320
Сладкая моя,
121
00:07:24,360 --> 00:07:30,663
каждый вздох как вечность,
когда тебя нет рядом.
122
00:07:30,703 --> 00:07:36,480
Любую пустыню пересёк бы я
за один только взгляд
123
00:07:36,520 --> 00:07:41,450
твоих прекрасных глаз.
124
00:07:50,615 --> 00:07:54,050
А мы тут просто...
125
00:07:54,090 --> 00:07:58,000
Мама, не объясняй, хорошо?
Я всё понимаю.
126
00:07:58,040 --> 00:08:03,110
Сложно сохранить
пыл и задор в браке.
127
00:08:03,990 --> 00:08:06,320
Кто бы говорил, Алекс.
128
00:08:06,360 --> 00:08:08,840
Вы с Лорен тоже не сильно-то
страсть скрываете.
129
00:08:08,880 --> 00:08:12,100
Мы – другое дело. Мы молоды.
Страсть нам к лицу.
130
00:08:12,150 --> 00:08:15,410
Тебе нравится постоянно быть
вместе с Лорен, не отрицай.
131
00:08:15,450 --> 00:08:19,250
И не буду. Бросание Лорен диплома –
это лучшее, что со мной случалось.
132
00:08:19,290 --> 00:08:21,960
Лучше чем прощение Никсона?
133
00:08:22,000 --> 00:08:24,890
Да, эмоций было больше...
134
00:08:25,920 --> 00:08:27,450
Но мне это даже не снилось.
135
00:08:27,490 --> 00:08:29,940
Лорен удивительно
заботится обо мне.
136
00:08:29,980 --> 00:08:32,200
Испекла тут торт
и украсила его.
137
00:08:32,240 --> 00:08:36,060
Модель фондовой биржи
в масштабе.
138
00:08:36,100 --> 00:08:38,790
Полностью покрытую глазурью.
139
00:08:38,830 --> 00:08:45,675
Крохотные съедобные доллары.
Злёхонькие трейдерики.
140
00:08:45,715 --> 00:08:48,680
Главное, что она тратит
своё время с умом.
141
00:08:48,720 --> 00:08:52,550
Никак в твоих словах промелькнул
снисходительный тон?
142
00:08:52,590 --> 00:08:55,010
Никак нет.
143
00:08:55,050 --> 00:08:58,160
Мам, при нашей встрече с Лорен
мне пришлось столкнуться
144
00:08:58,210 --> 00:09:00,260
с синдромом карьеристки.
145
00:09:00,300 --> 00:09:02,860
Ты и сама он него страдаешь,
не так ли, да?
146
00:09:02,900 --> 00:09:05,980
Да, я лечусь.
147
00:09:06,020 --> 00:09:08,000
Мне просто повезло.
148
00:09:08,040 --> 00:09:10,900
Лорен решила, что не хочет
развивать карьеру,
149
00:09:10,940 --> 00:09:12,650
и я убил сразу двух зайцев:
150
00:09:12,690 --> 00:09:19,093
заполучил умную девушку,
не показывающую свой ум.
151
00:09:20,990 --> 00:09:23,570
И пудру прямо на губы?
152
00:09:23,610 --> 00:09:24,740
Да.
153
00:09:24,780 --> 00:09:28,460
Затем наносишь помаду, ясно?
Но лёгкими мазками.
154
00:09:28,500 --> 00:09:32,860
А потом уже блеск для губ,
и она уже не смоется.
155
00:09:32,900 --> 00:09:34,390
Ну надо же.
156
00:09:34,430 --> 00:09:36,960
Алекс, ты не поверишь,
сколько всего знает Мэллори.
157
00:09:37,000 --> 00:09:39,890
Не буду спорить.
158
00:09:39,930 --> 00:09:42,970
Мам, пойдём ко мне, покажу
мои новые красные кроссовки.
159
00:09:43,010 --> 00:09:45,210
Ты же на той неделе такие купила.
160
00:09:45,250 --> 00:09:49,030
Эти на высоком каблуке – на выход.
161
00:09:49,070 --> 00:09:51,310
Хорошо сегодня провёл день,
милый?
162
00:09:51,350 --> 00:09:52,780
Да, очень даже, очень даже.
163
00:09:52,820 --> 00:09:55,060
Закончил наконец
курсовую по экономике.
164
00:09:55,100 --> 00:09:56,420
А ты чем занималась?
165
00:09:56,460 --> 00:09:58,090
Ничем особо.
Отдыхала.
166
00:09:58,130 --> 00:10:01,160
Смотрела по телику
«Колесо фортуны».
167
00:10:01,200 --> 00:10:02,960
Здорово, здорово.
168
00:10:03,000 --> 00:10:06,950
А на то собеседование
в школу ходила?
169
00:10:06,990 --> 00:10:09,560
Не дошла. Там было
ещё 100 претендентов.
170
00:10:09,600 --> 00:10:11,370
Не могу с ними соперничать.
171
00:10:11,410 --> 00:10:12,620
А что так?
172
00:10:12,660 --> 00:10:15,620
Не хочу.
Да и подумала я тут:
173
00:10:15,660 --> 00:10:18,000
если цель жизни –
быть счастливой,
174
00:10:18,040 --> 00:10:21,000
зачем мне делать что-то,
что не делает счастливой меня?
175
00:10:21,040 --> 00:10:23,630
Да, верно.
С этим сложно поспорить.
176
00:10:23,670 --> 00:10:26,310
Хочу научиться
готовить здоровую пищу,
177
00:10:26,350 --> 00:10:28,780
выращивать
карликовые деревья,
178
00:10:28,820 --> 00:10:32,890
научиться искусству
укладки камней.
179
00:10:32,940 --> 00:10:34,750
Ясненько!
180
00:10:34,790 --> 00:10:38,380
Но от преподавательской работы
ты ведь не отказываешься, нет?
181
00:10:38,420 --> 00:10:41,160
Мне от неё нет счастья.
А от этого – есть.
182
00:10:41,200 --> 00:10:45,400
А понадобятся деньги –
схожу на «Колесо фортуны».
183
00:10:45,440 --> 00:10:47,730
Ясненько.
184
00:10:47,770 --> 00:10:49,690
Алекс, устроившись на работу,
185
00:10:49,730 --> 00:10:52,070
я не смогу всё время
проводить с тобой.
186
00:10:52,110 --> 00:10:53,840
Неужели не понятно?
187
00:10:53,880 --> 00:10:58,580
Я хочу быть рядом каждую
секунду... с этого момента.
188
00:11:08,780 --> 00:11:11,350
Приветик.
189
00:11:14,920 --> 00:11:17,660
Спасибо.
190
00:11:31,530 --> 00:11:34,330
Ну что же, чудесно.
191
00:11:36,430 --> 00:11:38,890
Пап, проверишь ошибки
в письме?
192
00:11:38,930 --> 00:11:40,320
Давай.
193
00:11:42,760 --> 00:11:47,610
«Дорогая Рэйчел,
у тебя красивые лаги».
194
00:11:47,650 --> 00:11:50,450
Я имел в виду ноги.
195
00:11:50,490 --> 00:11:51,700
Нужно исправить.
196
00:11:51,740 --> 00:11:55,260
Не, лаги у неё тоже красивые.
197
00:11:55,300 --> 00:11:57,900
Похоже, завязываются
хорошие отношения.
198
00:11:57,940 --> 00:12:00,240
Пойдём, Энди, отправим
письмо Рэйчел.
199
00:12:00,280 --> 00:12:01,530
Миссис Китон,
200
00:12:01,570 --> 00:12:03,860
спасибо, что поделились
своими рецептами.
201
00:12:03,900 --> 00:12:06,680
Пожалуйста. Раз уж ты готовишь
большой ужин для Алекса,
202
00:12:06,720 --> 00:12:08,540
его любимые блюда не помешают.
203
00:12:08,580 --> 00:12:12,040
Да, в меню на сегодня «Искренняя
тушёная говядина Нэнси Рэйган»
204
00:12:12,080 --> 00:12:15,860
для консервативных ковбоев
и ненасытных республиканцев.
205
00:12:15,900 --> 00:12:19,360
Ням-ням.
206
00:12:19,400 --> 00:12:21,280
Лорен, это что-то с чем-то.
207
00:12:21,320 --> 00:12:23,520
У меня бы вот не получилась
тушёная говядина.
208
00:12:23,560 --> 00:12:25,070
Не знаю даже, из чего готовить.
209
00:12:25,110 --> 00:12:26,970
Из говядины.
210
00:12:27,010 --> 00:12:29,290
И правда.
211
00:12:29,330 --> 00:12:33,400
Так здорово. Я обожаю готовить,
но раньше не было времени.
212
00:12:33,440 --> 00:12:35,940
И ты прямо рада,
что забросила диплом, да?
213
00:12:35,980 --> 00:12:39,110
Дышу теперь свободно.
Всё время, что я училась,
214
00:12:39,150 --> 00:12:41,520
я будто головой об стену билась.
215
00:12:41,560 --> 00:12:44,030
И ты тоже?
216
00:12:45,970 --> 00:12:47,380
Это было не моё.
217
00:12:47,420 --> 00:12:49,390
Люди иногда делают
ошибочный выбор.
218
00:12:49,430 --> 00:12:51,860
Как во «Временах наших детей».
Ты смотришь?
219
00:12:51,900 --> 00:12:54,120
А, сериал. Да, конечно.
220
00:12:54,160 --> 00:12:56,590
Это как Зандер
пытается добиться Риф,
221
00:12:56,630 --> 00:12:58,330
но ей куда лучше
подходит Скайлер.
222
00:12:58,370 --> 00:13:00,620
А по-моему, ей лучше с Бриком.
223
00:13:00,660 --> 00:13:03,220
Нет, у него же новая
девушка, Кашмир.
224
00:13:03,260 --> 00:13:07,705
Точно, такая душка!
225
00:13:10,080 --> 00:13:12,600
Пойду в магазин. Скажи Алексу,
что я жду его на ужин.
226
00:13:12,650 --> 00:13:15,620
Тогда до пятницы, увидимся
на курсах по макияжу.
227
00:13:15,660 --> 00:13:19,110
О, Алекс, хочешь со мной
в магазин за продуктами?
228
00:13:19,160 --> 00:13:22,160
Душенька моя, что-то меня
утомляют походы по магазинам.
229
00:13:22,200 --> 00:13:24,150
Ну что ты, это же весело.
230
00:13:24,190 --> 00:13:27,940
Ты будешь в восторге,
когда я покатаю тебя в тележке.
231
00:13:29,580 --> 00:13:31,390
И правда, Алекс, сходил бы.
232
00:13:31,430 --> 00:13:34,330
Мы вот с Ником всегда
отрываемся в магазинах.
233
00:13:34,370 --> 00:13:37,160
Идём в гастрономический отдел,
234
00:13:37,200 --> 00:13:40,570
берём каждый по номерку
и убегаем!
235
00:13:40,610 --> 00:13:43,670
Ух ты!
236
00:13:43,710 --> 00:13:45,550
Представляете их лица,
237
00:13:45,590 --> 00:13:52,515
когда они называют наши
номера, а нас там нет?!
238
00:13:53,540 --> 00:13:57,050
Какая же интересная у вас жизнь.
239
00:13:57,090 --> 00:13:59,290
Алекс, давай и мы так сделаем.
240
00:13:59,330 --> 00:14:01,520
Медвежонок!
241
00:14:01,560 --> 00:14:05,360
У меня нет настроения
для продуктовых шалостей.
242
00:14:05,400 --> 00:14:07,030
Ладно, не хочешь – не иди.
243
00:14:07,070 --> 00:14:10,030
Но я буду скучать по тебе
каждую минуту.
244
00:14:10,080 --> 00:14:11,900
Давай.
245
00:14:15,640 --> 00:14:17,600
Как же так?
246
00:14:17,640 --> 00:14:20,210
У меня девушка, которая
делает для меня всё,
247
00:14:20,250 --> 00:14:22,650
готовит для меня,
заботится.
248
00:14:22,690 --> 00:14:25,170
О большем я и мечтать не мог.
249
00:14:25,220 --> 00:14:27,560
И меня это раздражает.
250
00:14:27,610 --> 00:14:29,560
Со мной что-то не так?
251
00:14:29,600 --> 00:14:34,210
В общем или так?
252
00:14:34,250 --> 00:14:37,420
Мэллори, вот ты мне скажи.
253
00:14:37,460 --> 00:14:40,070
Ты заметила,
что Лорен изменилась?
254
00:14:40,110 --> 00:14:43,330
Одеваться она точно
стала лучше.
255
00:14:43,370 --> 00:14:46,540
Она стала лучше
разбираться в вещах.
256
00:14:46,580 --> 00:14:48,910
В смысле, в важных вещах.
257
00:14:48,950 --> 00:14:51,970
И вам вместе, значит, весело, да?
258
00:14:52,010 --> 00:14:56,580
Ой, мы ладим как никогда лучше.
Словно стали совсем одинаковыми.
259
00:14:56,620 --> 00:14:58,970
Этого я и боялся.
260
00:15:02,010 --> 00:15:03,380
Ничего себе.
261
00:15:03,420 --> 00:15:08,630
Это твой вечер, так что садись
и получай удовольствие.
262
00:15:08,670 --> 00:15:15,080
И вот, почитай вечерний выпуск,
пока я буду хлопотать с ужином.
263
00:15:15,120 --> 00:15:17,390
Хорошо. Цыпочка? Крошка?
264
00:15:17,430 --> 00:15:20,310
Рыбка, я бы просто
поболтал с тобой.
265
00:15:20,350 --> 00:15:22,700
Алекс, у нас не просто ужин.
266
00:15:22,740 --> 00:15:26,240
Я постираю для тебя,
расставлю цветы,
267
00:15:26,280 --> 00:15:28,920
а на финал – чудесный десерт.
268
00:15:28,960 --> 00:15:32,330
Что это, съёмки рекламы из 60-х?
269
00:15:32,370 --> 00:15:34,700
Лорен, присядь, поговори со мной.
270
00:15:39,510 --> 00:15:43,200
О чём <i>ты</i> хочешь поговорить?
271
00:15:43,240 --> 00:15:45,290
Давай обсудим
272
00:15:45,330 --> 00:15:47,030
тему проходящих праймериз, а?
273
00:15:47,070 --> 00:15:51,150
Алекс, я больше не читаю газет.
Там столько грустных новостей.
274
00:15:51,200 --> 00:15:52,860
А я хочу быть счастливой.
275
00:15:52,900 --> 00:15:53,730
Ангел мой,
276
00:15:53,770 --> 00:15:56,080
но ведь важно быть в курсе
происходящего в мире.
277
00:15:56,120 --> 00:15:58,300
Вот к примеру...
278
00:15:58,340 --> 00:15:59,740
К примеру,
279
00:15:59,780 --> 00:16:02,950
тебя не беспокоит обстановка
в странах Персидского залива?
280
00:16:02,990 --> 00:16:06,110
Ещё как. Очень сильно беспокоит.
281
00:16:06,150 --> 00:16:09,480
Правда? Хорошо. Отлично.
Что тебя беспокоит?
282
00:16:09,520 --> 00:16:11,770
Вмешательство США?
Агрессия Ирана?
283
00:16:11,810 --> 00:16:13,720
Ну, скажи. Смелее.
284
00:16:13,760 --> 00:16:15,960
Этот дурацкий новостной блок
285
00:16:16,000 --> 00:16:18,990
вклинился посреди
«Времён наших детей».
286
00:16:19,030 --> 00:16:21,640
Прямо в момент, когда Зандер
собирался сказать Риф,
287
00:16:21,680 --> 00:16:24,230
что Брик и Кашмир
пытались подговорить Скайлер
288
00:16:24,280 --> 00:16:27,440
на убийство Николь.
289
00:16:33,730 --> 00:16:35,710
Алекс, что с тобой?
290
00:16:35,750 --> 00:16:38,920
Зайка, неужели ты не скучаешь
по своей старой жизни?
291
00:16:38,970 --> 00:16:41,140
По диплому, лаборатории, учёбе?
292
00:16:41,180 --> 00:16:42,580
По тому чувству,
293
00:16:42,620 --> 00:16:45,530
когда ты узнаёшь что-то новое,
что-то реальное?
294
00:16:45,570 --> 00:16:48,500
Я думала, ты <i>хотел</i>,
чтобы я забросила диплом.
295
00:16:48,550 --> 00:16:50,850
Да, хотел.
296
00:16:50,910 --> 00:16:53,940
Возможно, я ошибался.
297
00:16:53,990 --> 00:16:58,180
У тебя ведь такой потенциал.
Ты способна на гораздо большее,
298
00:16:58,240 --> 00:17:01,340
чем смотреть мыльные оперы
и вырезать рецепты.
299
00:17:01,380 --> 00:17:05,200
Но, Алекс, это хорошие рецепты.
300
00:17:05,240 --> 00:17:08,390
Посмотри на себя, Лорен.
Ты пускаешь свою жизнь на ветер.
301
00:17:08,430 --> 00:17:10,370
Разве ты не устаёшь
делать одно и то же
302
00:17:10,410 --> 00:17:12,690
день за днём, ничего
при этом не достигая?
303
00:17:12,730 --> 00:17:14,920
А тебе разве не нравится то,
что я делаю?
304
00:17:14,960 --> 00:17:17,790
Потакание твоим прихотям?
Готовка? Всё для тебя.
305
00:17:17,830 --> 00:17:21,770
Разве плохо, что я хочу быть
с тобой ради твоего счастья?
306
00:17:21,810 --> 00:17:24,670
А как же ты?
Как же твоё счастье?
307
00:17:24,710 --> 00:17:28,560
Ты используешь меня
как оправдание.
308
00:17:28,600 --> 00:17:29,330
Вовсе нет.
309
00:17:29,370 --> 00:17:32,540
Признай уже, ты только и делаешь,
что смотришь сериалы!
310
00:17:32,580 --> 00:17:35,030
Подыгрываешь
«Колесу фортуны»!
311
00:17:35,070 --> 00:17:36,430
Ладно, может ты и прав,
312
00:17:36,470 --> 00:17:39,080
и я действительно
многовато смотрю телевизор.
313
00:17:39,120 --> 00:17:42,320
Я перестану. Буду больше
времени проводить с тобой.
314
00:17:42,360 --> 00:17:45,360
Так, слушай. Перестань
уже пытаться угодить
315
00:17:45,400 --> 00:17:48,250
каждой моей прихоти.
316
00:17:48,290 --> 00:17:52,900
Поверить не могу,
что это сказал.
317
00:17:55,920 --> 00:17:57,300
Алекс, это не проблема.
318
00:17:57,340 --> 00:17:58,470
Ещё какая. Поверь.
319
00:17:58,510 --> 00:17:59,690
Ты её не видишь.
320
00:17:59,730 --> 00:18:02,740
Лорен, ты прячешься.
Прячешься от реального мира.
321
00:18:02,780 --> 00:18:06,450
Ты забросила не просто диплом,
ты забросила жизнь.
322
00:18:08,000 --> 00:18:09,970
Я люблю тебя...
323
00:18:10,010 --> 00:18:14,130
но не такую тебя,
не такую, как ты сейчас.
324
00:18:16,000 --> 00:18:19,010
Лорен, Лорен.
325
00:18:19,050 --> 00:18:22,290
Отстань.
326
00:18:34,190 --> 00:18:35,600
Привет, Алекс.
327
00:18:35,640 --> 00:18:37,490
Привет, Энди.
328
00:18:37,530 --> 00:18:41,110
Мама сказала, что ты написал
ещё одно письмо Рэйчел.
329
00:18:41,150 --> 00:18:42,680
Как всё прошло?
330
00:18:42,720 --> 00:18:47,520
Она толкнула меня на кусты.
331
00:18:47,570 --> 00:18:49,970
Не лишено очарования.
332
00:18:50,010 --> 00:18:52,650
Рядом была Марджи Филлипс,
и она помогла мне встать.
333
00:18:52,690 --> 00:18:54,320
– Хорошо.
– Она меня любит.
334
00:18:54,360 --> 00:18:56,980
Теперь я люблю Марджи,
а не Рэйчел.
335
00:18:57,020 --> 00:18:59,890
Дай угадаю. Теперь ты напишешь
любовное письмо Марджи.
336
00:18:59,930 --> 00:19:01,520
Ага. Ты мне поможешь?
337
00:19:01,560 --> 00:19:04,160
Конечно, само собой.
Что у тебя уже есть?
338
00:19:04,200 --> 00:19:08,030
«Дорогая Марджи».
339
00:19:11,230 --> 00:19:13,430
Неплохо. Неплохо.
340
00:19:13,470 --> 00:19:15,410
И даже очень для начала.
341
00:19:15,450 --> 00:19:19,100
Не хочу сильно
разглагольствовать.
342
00:19:19,140 --> 00:19:21,480
Но можно написать и побольше.
343
00:19:21,520 --> 00:19:23,310
Скажем...
344
00:19:23,350 --> 00:19:26,030
«Спасибо, что помогла мне
выбраться из кустов».
345
00:19:26,070 --> 00:19:28,860
И добавить: «Дорогая Марджи,
346
00:19:28,900 --> 00:19:32,930
прости, что уделял тебе
мало внимания.
347
00:19:32,970 --> 00:19:35,190
Прости меня за многое.
348
00:19:35,230 --> 00:19:39,090
У меня сердце оборвалось,
когда ты выбежала из комнаты.
349
00:19:39,130 --> 00:19:41,170
Я люблю тебя.
Я хочу быть с тобой.
350
00:19:41,210 --> 00:19:43,800
Но твой диплом очень важен».
351
00:19:43,840 --> 00:19:48,080
Да, отлично.
Марджи понравится.
352
00:19:55,000 --> 00:19:57,250
Есть новости от Лорен?
353
00:19:57,290 --> 00:20:02,260
Ни слова. Сомневаюсь,
что скоро услышу Лорен.
354
00:20:02,300 --> 00:20:05,630
Родной, это тяжко,
355
00:20:05,670 --> 00:20:10,950
но твой сегодняшний поступок,
твоя попытка встряхнуть Лорен,
356
00:20:10,990 --> 00:20:14,230
была очень храброй
и самоотверженной.
357
00:20:14,270 --> 00:20:17,160
И довольно-таки феминистской.
358
00:20:20,130 --> 00:20:26,940
Давай, добей теперь меня.
359
00:20:26,980 --> 00:20:31,220
Надеюсь, ты извлёк урок
из ситуации.
360
00:20:31,260 --> 00:20:33,480
Какой тут урок, мам?
361
00:20:33,520 --> 00:20:35,560
Что, возможно, тебе мало
довольствоваться
362
00:20:35,610 --> 00:20:39,430
глупой ветреной неженкой,
выполняющей все твои причуды.
363
00:20:39,470 --> 00:20:42,520
Может, хотя бы по выходным?
364
00:20:42,560 --> 00:20:46,840
Нет, Алекс. Несмотря на всю твою
напыщенную внешность мачо,
365
00:20:46,880 --> 00:20:48,560
ты в это не веришь.
366
00:20:48,600 --> 00:20:53,600
И счастлив ты будешь только
с сильной и незаурядной девушкой.
367
00:20:53,640 --> 00:20:56,780
Равной тебе, с которой
ты можешь вести разговор.
368
00:20:56,820 --> 00:21:01,800
Ты права, мама.
Всё ты виновата.
369
00:21:01,840 --> 00:21:04,800
Тогда я выполнила свой долг.
370
00:21:15,450 --> 00:21:17,290
– Привет.
– Привет.
371
00:21:17,330 --> 00:21:20,570
Забыла добавить
кондиционер в бельё.
372
00:21:20,610 --> 00:21:25,000
Носки у тебя будут биться током.
373
00:21:27,660 --> 00:21:29,630
Алекс,
374
00:21:29,670 --> 00:21:33,180
твои слова полоснули меня
по сердцу. Сильно.
375
00:21:33,220 --> 00:21:37,220
Знаю. Их сложно было произнести.
376
00:21:37,260 --> 00:21:40,680
Но я должен был,
ведь ты мне небезразлична
377
00:21:40,720 --> 00:21:42,720
и я не мог наблюдать за тем,
что с тобой происходит.
378
00:21:42,760 --> 00:21:46,780
Алекс, я будто бы одна среди чащи.
379
00:21:46,820 --> 00:21:50,730
Я первая в нашей семье,
кто пошёл в колледж.
380
00:21:50,770 --> 00:21:54,830
У меня не было примера
для подражания.
381
00:21:54,870 --> 00:21:57,560
Такое чувство, что иногда
я барахтаюсь изо всех сил,
382
00:21:57,600 --> 00:21:59,310
не зная, поступаю ли я правильно,
383
00:21:59,350 --> 00:22:01,970
потому что никто
не научил меня плавать.
384
00:22:02,010 --> 00:22:03,840
Примеры для подражания важны.
385
00:22:03,880 --> 00:22:07,750
Вот я в такой ситуации
всегда задумываюсь,
386
00:22:07,790 --> 00:22:10,510
как бы поступили мои родители?
387
00:22:10,550 --> 00:22:14,520
И делаю всё наоборот.
388
00:22:16,310 --> 00:22:20,270
С тобой всё по-другому.
Ты всегда уверен в себе.
389
00:22:20,310 --> 00:22:22,190
Взять вот наше первое свидание.
390
00:22:22,230 --> 00:22:24,480
Ты посмотрел на меня
так нежно и сказал:
391
00:22:24,520 --> 00:22:27,470
«А знаешь, что во мне самое лучшее?»
392
00:22:29,390 --> 00:22:32,750
И 6 часов говорил без умолку.
393
00:22:32,790 --> 00:22:36,320
Даже не заметил, что я ушла.
394
00:22:36,360 --> 00:22:39,650
Тогда ты ещё не знаешь
всего лучшего обо мне.
395
00:22:39,690 --> 00:22:41,310
Всё я знаю.
396
00:22:41,350 --> 00:22:43,980
Ты умный, ты понимающий.
397
00:22:44,020 --> 00:22:48,780
Образец мужской красоты.
398
00:22:48,830 --> 00:22:49,890
Забавно.
399
00:22:49,930 --> 00:22:54,550
В детстве я всегда мечтала жить
в большом доме с садом,
400
00:22:54,590 --> 00:22:56,070
иметь пару детей.
401
00:22:56,110 --> 00:22:58,300
И даже когда решила
строить карьеру,
402
00:22:58,340 --> 00:23:00,670
она не вписывалась в моё
представление жизни.
403
00:23:00,710 --> 00:23:02,760
А я вот в детстве
404
00:23:02,800 --> 00:23:08,820
всегда мечтал быть верховным
правителем вселенной.
405
00:23:08,860 --> 00:23:12,150
И ты ведь по-прежнему
не изменил мечте, да?
406
00:23:12,190 --> 00:23:17,110
Да, но теперь мне этого
недостаточно.
407
00:23:17,150 --> 00:23:19,850
А знаешь, в чём моя проблема?
408
00:23:19,890 --> 00:23:22,550
У меня отцовский комплекс.
409
00:23:22,590 --> 00:23:25,860
Я всегда была папиной любимицей,
а он всегда чересчур меня опекал.
410
00:23:25,900 --> 00:23:29,700
И сейчас я пытаюсь переложить
личностное поведение на тебя.
411
00:23:29,740 --> 00:23:31,250
Постой-ка,
412
00:23:31,290 --> 00:23:34,360
мне показалось, или ты сказала
что-то психоаналитическое?
413
00:23:34,410 --> 00:23:36,410
Похоже на то.
Вышло само собой.
414
00:23:36,450 --> 00:23:39,160
Как же здорово!
Замечательно.
415
00:23:39,200 --> 00:23:42,700
Алекс, я знаю, что мне нужно
продолжать диплом.
416
00:23:42,740 --> 00:23:45,080
Но мне страшно.
Вдруг я не справлюсь?
417
00:23:45,120 --> 00:23:46,850
Ты должна рискнуть.
418
00:23:46,890 --> 00:23:48,380
Ты мне поможешь?
419
00:23:48,420 --> 00:23:50,510
Нет.
420
00:23:50,550 --> 00:23:53,290
Но я всегда поддержу тебя.
421
00:23:53,330 --> 00:23:55,000
Спасибо.
422
00:24:01,650 --> 00:24:06,380
Но это не значит, что ты должна
прекращать сдувать с меня пылинки.
|