1
00:00:02,060 --> 00:00:07,995
FAMILY TIES
2
00:00:08,015 --> 00:00:13,385
Season 6, Episode 7
"Invasion of the
Psychologist Snatchers"
3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:04,970 --> 00:01:06,920
Hey, Andy and I
are going out for a walk.
19
00:01:06,950 --> 00:01:08,280
You want to come, Jen?
20
00:01:08,310 --> 00:01:09,920
Oh, no, thanks, Dad.
I've got this paper to write,
21
00:01:09,950 --> 00:01:11,520
and it's going kind of slow.
22
00:01:11,550 --> 00:01:12,950
Oh, maybe I could help.
23
00:01:12,980 --> 00:01:14,720
I don't think so, Dad.
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
I see. You think that now
you're in high school
25
00:01:16,990 --> 00:01:18,690
your homework's getting
a little too complex
26
00:01:18,720 --> 00:01:21,000
for your old,
intellectually washed-up dad.
27
00:01:22,460 --> 00:01:25,070
Well, it's just that you go
completely overboard
28
00:01:25,100 --> 00:01:26,400
in these situations.
29
00:01:26,430 --> 00:01:28,240
It's like the time
when you tried to help me
30
00:01:28,270 --> 00:01:29,770
with that book report
on <i>Huck Finn,</i>
31
00:01:29,800 --> 00:01:32,780
and we had to write it on a raft
floating down the Mississippi.
32
00:01:34,060 --> 00:01:36,040
Well, what's so terrible
about a parent
33
00:01:36,070 --> 00:01:38,310
trying to get involved
with his children's education?
34
00:01:38,340 --> 00:01:40,580
After all, I help Andy
with his homework.
35
00:01:40,610 --> 00:01:43,590
I always redo it
after you leave.
36
00:01:44,870 --> 00:01:47,760
Jen, I'll tell you what.
37
00:01:47,790 --> 00:01:49,620
I'll only help you
if your paper's
38
00:01:49,650 --> 00:01:51,310
in an area of my expertise.
39
00:01:52,380 --> 00:01:54,230
All right, Dad.
I'm writing a paper
40
00:01:54,260 --> 00:01:56,330
for my introduction
to philosophy class
41
00:01:56,360 --> 00:01:57,970
on the existentialist
perspective
42
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
of S?ren Kierkegaard.
43
00:02:02,490 --> 00:02:05,210
S?ren Kierkegaard?
44
00:02:05,240 --> 00:02:08,010
S?rie?
45
00:02:08,040 --> 00:02:09,780
Who's Kierkegaard?
46
00:02:09,810 --> 00:02:12,110
He was a Swedish philosopher,
Andy.
47
00:02:12,140 --> 00:02:14,650
He was a Danish
philosopher, Dad.
48
00:02:14,680 --> 00:02:16,650
T-Technically he was Danish.
49
00:02:16,680 --> 00:02:18,660
But he had an apartment
in Sweden.
50
00:02:21,380 --> 00:02:23,360
Lauren, Lauren, come on,
come on, let me take that.
51
00:02:23,390 --> 00:02:25,060
Alex, it's one bag.
I can carry it.
52
00:02:25,090 --> 00:02:26,590
Hey, listen, the woman I love
53
00:02:26,620 --> 00:02:29,430
is not gonna be lugging
around a heavy grocery bag.
54
00:02:29,460 --> 00:02:32,170
Yo, Alex!
55
00:02:32,200 --> 00:02:34,570
Sorry, sorry.
Forgot you were out there.
56
00:02:34,600 --> 00:02:35,970
It's all right.
57
00:02:36,000 --> 00:02:38,210
I'm used to it. The minute
we walked into the market,
58
00:02:38,240 --> 00:02:39,810
I knew you two
were in your own world.
59
00:02:39,840 --> 00:02:41,410
Lauren, I still
can't believe it.
60
00:02:41,440 --> 00:02:44,410
After three months of going out,
you still seem to like Alex.
61
00:02:44,440 --> 00:02:47,420
Have you ever taken
a really good look at him?
62
00:02:47,450 --> 00:02:49,550
Oh, my God!
63
00:02:49,580 --> 00:02:50,720
You're right.
64
00:02:50,750 --> 00:02:51,890
Hey, hey.
65
00:02:51,920 --> 00:02:53,220
Of course she likes me.
66
00:02:53,250 --> 00:02:55,220
I'm cute, I'm intelligent,
67
00:02:55,250 --> 00:02:58,360
and I have unlimited
earning potential.
68
00:02:58,390 --> 00:03:01,370
I know that's
what attracted me to you.
69
00:03:02,380 --> 00:03:03,930
I think you guys
make a cute couple.
70
00:03:03,960 --> 00:03:06,000
I just never want
to go shopping with you again.
71
00:03:06,030 --> 00:03:08,600
Oh, I've got it!
72
00:03:08,630 --> 00:03:10,610
Hello.
73
00:03:10,640 --> 00:03:13,110
Um, yeah. Yes.
74
00:03:13,140 --> 00:03:14,610
Hold on a second.
75
00:03:14,640 --> 00:03:17,150
- Uh, Lauren, it's for you.
- For me?
76
00:03:17,180 --> 00:03:19,930
I thought from the ring
it would be for me, but...
77
00:03:24,540 --> 00:03:26,520
Hello.
78
00:03:26,550 --> 00:03:28,520
Eric, what a surprise!
79
00:03:28,550 --> 00:03:30,690
How'd you get the number here?
80
00:03:30,720 --> 00:03:32,260
Oh, I see.
81
00:03:32,290 --> 00:03:34,760
Oh, I'm fine, fine.
How are you doing?
82
00:03:34,790 --> 00:03:36,770
Oh, that's great!
83
00:03:38,220 --> 00:03:41,200
Yeah, well, I don't know. Um...
84
00:03:41,230 --> 00:03:43,370
Yeah, I'll have
to think about it.
85
00:03:43,400 --> 00:03:45,210
Yeah, I will.
86
00:03:45,240 --> 00:03:46,870
Good hearing from you, too.
87
00:03:46,900 --> 00:03:48,890
Bye-bye.
88
00:03:53,430 --> 00:03:55,480
That was Eric Matthews.
89
00:03:55,510 --> 00:03:58,050
Uh, Eric Matthews. Why does
that name sound familiar?
90
00:03:58,080 --> 00:04:00,420
He's the guy that I
went out with before I met you.
91
00:04:00,450 --> 00:04:03,520
Yeah, that's it.
92
00:04:03,550 --> 00:04:05,430
Well, he's coming in
from New York tomorrow night,
93
00:04:05,460 --> 00:04:07,600
and he wants to know
about dinner.
94
00:04:07,630 --> 00:04:11,180
Oh, well, geez, uh,
I'm busy tomorrow night.
95
00:04:12,220 --> 00:04:13,970
I think he meant me.
96
00:04:14,000 --> 00:04:15,200
Oh, of course. Oh, you!
97
00:04:15,230 --> 00:04:16,940
Oh, you-you should go.
98
00:04:16,970 --> 00:04:18,370
Are you sure
it wouldn't bother you?
99
00:04:18,400 --> 00:04:20,840
No! No, absolu...
Look, he's come all this way.
100
00:04:20,870 --> 00:04:23,340
You know, uh, I think
it would be a nice gesture.
101
00:04:23,370 --> 00:04:25,080
Alex, that's so sensitive
of you.
102
00:04:25,110 --> 00:04:27,320
I-I thought you'd be threatened
by something like this.
103
00:04:27,350 --> 00:04:28,580
Hey... What, are you kidding?
104
00:04:28,610 --> 00:04:30,450
Come on, you should know me
better than that.
105
00:04:30,480 --> 00:04:33,450
Now, let's just put the rest
of this stuff away, okay?
106
00:04:33,480 --> 00:04:35,590
We'll go in,
we'll have a nice dinner.
107
00:04:35,620 --> 00:04:37,600
Afterwards, we'll get married.
108
00:04:39,750 --> 00:04:40,960
Alex, sit down.
109
00:04:40,990 --> 00:04:42,260
I'll make you some tea.
110
00:04:42,290 --> 00:04:43,770
Oh, uh, no, listen.
111
00:04:43,800 --> 00:04:45,630
Uh, uh, I'm going to get going
'cause I don't want
112
00:04:45,660 --> 00:04:47,170
to be here when, uh...
when Eric gets here.
113
00:04:47,200 --> 00:04:49,100
Alex, you don't have to leave
just 'cause Eric's showing up.
114
00:04:49,130 --> 00:04:50,200
Well, I know.
115
00:04:50,230 --> 00:04:51,510
I know, but, uh, you two
116
00:04:51,540 --> 00:04:53,010
probably have a lot
of catching up to do.
117
00:04:53,040 --> 00:04:54,340
You know, I'd just be
in the way.
118
00:04:54,370 --> 00:04:56,240
So you go out
and have a nice dinner.
119
00:04:56,270 --> 00:04:58,880
You're n-not going to go out
like that, are you?
120
00:04:58,910 --> 00:05:01,150
You know, dressed up.
121
00:05:01,180 --> 00:05:04,090
Alex, this is just a sweater.
122
00:05:04,120 --> 00:05:06,790
I know. I know. It's just...
it's just such a fancy one.
123
00:05:06,820 --> 00:05:08,120
I mean...
124
00:05:08,150 --> 00:05:09,760
I mean, you're just going out
for dinner, right?
125
00:05:09,790 --> 00:05:13,160
You're not going to meet
the queen afterwards.
126
00:05:13,190 --> 00:05:16,000
Alex, if you're nervous
about this, I'll call it off.
127
00:05:16,030 --> 00:05:18,070
No, I-I'm kidding.
I'm kidding.
128
00:05:18,100 --> 00:05:19,070
Okay, you sure?
129
00:05:19,100 --> 00:05:20,870
- Positive.
- All right.
130
00:05:20,900 --> 00:05:22,080
Okay.
131
00:05:26,030 --> 00:05:27,510
Eric.
132
00:05:27,540 --> 00:05:29,290
Lauren.
133
00:05:33,530 --> 00:05:34,950
Oh, you look terrific.
134
00:05:34,980 --> 00:05:36,480
Your hair's a little shorter.
I like it.
135
00:05:36,510 --> 00:05:37,550
Oh, thank you.
136
00:05:37,580 --> 00:05:38,850
You look terrific, too.
137
00:05:38,880 --> 00:05:40,190
Your hair's a little longer.
138
00:05:40,220 --> 00:05:42,190
Well, thanks.
Nice of you to notice.
139
00:05:42,220 --> 00:05:44,680
Mine's exactly the same.
140
00:05:46,680 --> 00:05:48,730
I'm sorry.
141
00:05:48,760 --> 00:05:50,230
Eric, I'd like you
to meet Alex Keaton.
142
00:05:50,260 --> 00:05:51,370
It's a pleasure meeting you,
Alex.
143
00:05:51,400 --> 00:05:53,370
Yeah, pleasure meeting you,
too, Eric.
144
00:05:56,000 --> 00:05:58,070
You're a little early.
145
00:05:58,100 --> 00:05:59,570
I wasn't expecting you
for another hour.
146
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
Oh, you know me.
147
00:06:00,670 --> 00:06:01,780
I'm always a little early.
148
00:06:01,810 --> 00:06:02,910
Can't help it.
149
00:06:02,940 --> 00:06:04,310
I think it's important
to be punctual.
150
00:06:04,340 --> 00:06:05,850
Don't have to tell me.
151
00:06:05,880 --> 00:06:09,220
I'm, uh... I'm...
152
00:06:09,250 --> 00:06:12,470
I'm here for a date next week.
153
00:06:17,080 --> 00:06:18,160
Why don't I call the restaurant
154
00:06:18,190 --> 00:06:19,530
and see if they can
take us earlier?
155
00:06:19,560 --> 00:06:20,900
- Good idea.
- Okay. I'll be right back.
156
00:06:20,930 --> 00:06:22,910
Right.
157
00:06:26,830 --> 00:06:29,200
So you and Lauren met
over at Leland.
158
00:06:29,230 --> 00:06:30,470
Uh, yeah.
159
00:06:30,500 --> 00:06:31,810
Yeah, that's right.
160
00:06:31,840 --> 00:06:34,240
She was, uh... she was
doing a psychology experiment
161
00:06:34,270 --> 00:06:36,940
on, uh, overachievers,
so I applied.
162
00:06:36,970 --> 00:06:39,850
I'm in the economics department
myself.
163
00:06:39,880 --> 00:06:41,780
My old stomping grounds.
164
00:06:41,810 --> 00:06:43,850
How's Professor Carpenter doing?
165
00:06:43,880 --> 00:06:46,220
Great. I had him for micro
this past semester.
166
00:06:46,250 --> 00:06:47,520
He's a tough old guy, isn't he?
167
00:06:47,550 --> 00:06:48,760
Ooh, you bet. I was, uh...
168
00:06:48,790 --> 00:06:51,230
I was lucky to squeeze
a B-plus out of him.
169
00:06:51,260 --> 00:06:52,490
I mean, I deserved more,
170
00:06:52,520 --> 00:06:53,930
but-but-but he's got
this crazy rule
171
00:06:53,960 --> 00:06:55,760
against giving A's.
172
00:06:55,790 --> 00:06:56,960
Really?
173
00:06:56,990 --> 00:07:00,840
He must have started that rule
after I left.
174
00:07:00,870 --> 00:07:03,140
He, uh... he-he gave you an A?
175
00:07:03,170 --> 00:07:05,150
A-plus.
176
00:07:09,630 --> 00:07:10,980
Well, well, he ma...
177
00:07:11,010 --> 00:07:12,810
he made up
for the low grade, actually.
178
00:07:12,840 --> 00:07:14,750
He, uh... he recommended me
for the Wilson scholarship.
179
00:07:14,780 --> 00:07:15,920
Oh, congratulations.
180
00:07:15,950 --> 00:07:17,320
I won that, too.
181
00:07:17,350 --> 00:07:18,920
Well, I-I, uh...
182
00:07:18,950 --> 00:07:21,060
I also won the Burke scholarship
183
00:07:21,090 --> 00:07:24,490
and the Harrison scholarship,
the Matthews scholarship.
184
00:07:24,520 --> 00:07:27,530
I received all those
except the Matthews.
185
00:07:27,560 --> 00:07:31,130
Oh, well, can't win them all.
186
00:07:31,160 --> 00:07:32,200
Especially not that one.
187
00:07:32,230 --> 00:07:34,210
It's named after me.
188
00:07:44,200 --> 00:07:47,190
Did I mention
my miniature golf trophy?
189
00:07:49,200 --> 00:07:51,190
Look, uh, Alex...
190
00:07:56,480 --> 00:07:58,430
It's sort of pointless
for us to sit here
191
00:07:58,460 --> 00:07:59,630
comparing grades and awards.
192
00:07:59,660 --> 00:08:02,760
I mean, we might as well
just exchange r?sum?s.
193
00:08:04,730 --> 00:08:07,800
Right, right.
194
00:08:16,360 --> 00:08:18,510
This is amazing.
195
00:08:18,540 --> 00:08:19,950
This is incredible.
196
00:08:19,980 --> 00:08:21,880
I-I mean, Lauren-Lauren told me
you worked on Wall Street.
197
00:08:21,910 --> 00:08:23,780
I had no idea it was
at Dunn and Bradley.
198
00:08:23,810 --> 00:08:25,150
Dunn and Bradley.
199
00:08:25,180 --> 00:08:26,750
That-that's the most prestigious
banking investment firm
200
00:08:26,780 --> 00:08:27,920
in the world.
201
00:08:27,950 --> 00:08:29,860
Isn't it?
202
00:08:29,890 --> 00:08:31,330
What is it like to work there?
203
00:08:31,360 --> 00:08:33,190
Oh, it's so magical.
204
00:08:33,220 --> 00:08:34,660
It's hard to describe.
205
00:08:34,690 --> 00:08:37,400
You know that feeling you had
when you were a kid
206
00:08:37,430 --> 00:08:39,400
and your parents
would take you to the bank?
207
00:08:39,430 --> 00:08:42,410
You'd dream about getting naked
and leaping into the vault?
208
00:08:44,030 --> 00:08:45,740
Know it?
209
00:08:45,770 --> 00:08:48,740
I actually did it.
210
00:08:48,770 --> 00:08:49,880
The only downside is
211
00:08:49,910 --> 00:08:51,180
that there's not much time
212
00:08:51,210 --> 00:08:52,550
for a personal life.
213
00:08:52,580 --> 00:08:55,250
And even with all the success
and all the money,
214
00:08:55,280 --> 00:08:57,520
when I get home
to my empty apartment,
215
00:08:57,550 --> 00:09:01,340
I feel like there's
something missing from my life.
216
00:09:04,110 --> 00:09:06,510
Maybe you need a dog.
217
00:09:07,880 --> 00:09:08,860
Okay, ready to go?
218
00:09:08,890 --> 00:09:10,160
- Yeah, okay.
- Okay.
219
00:09:10,190 --> 00:09:11,330
Oh, I'm sorry.
220
00:09:11,360 --> 00:09:12,470
You meant you two.
221
00:09:12,500 --> 00:09:14,070
Okay, well, uh,
222
00:09:14,100 --> 00:09:16,740
I'll meet you outside
when you're ready.
223
00:09:16,770 --> 00:09:18,780
I'm across the street
in the black Porsche.
224
00:09:21,460 --> 00:09:22,580
Nice meeting you.
225
00:09:22,610 --> 00:09:25,510
Nice meeting you, Eric.
226
00:09:25,540 --> 00:09:27,520
He's got a Porsche.
227
00:09:28,900 --> 00:09:30,280
Hey, do you guys have a minute?
228
00:09:30,310 --> 00:09:31,920
I need your help on something.
229
00:09:31,950 --> 00:09:33,750
- Yeah. What's up?
- Well, I-I've been up in my room
230
00:09:33,780 --> 00:09:37,830
trying to figure out
what is attractive about me.
231
00:09:37,860 --> 00:09:41,330
So far, a normal evening.
232
00:09:41,360 --> 00:09:43,930
Anyway, I've-I've come up
with a... with a partial list
233
00:09:43,960 --> 00:09:45,830
of-of some of my good points,
234
00:09:45,860 --> 00:09:47,840
and, uh...
235
00:09:50,630 --> 00:09:52,070
Now, here's where I need
your help.
236
00:09:52,100 --> 00:09:54,510
Carrying the list?
237
00:09:54,540 --> 00:09:56,310
No, no, no, no,
I mean, uh, filling it in.
238
00:09:56,340 --> 00:09:58,150
Rounding it out. You know,
making sure I haven't...
239
00:09:58,180 --> 00:09:59,480
haven't forgotten anything.
240
00:09:59,510 --> 00:10:02,720
I, uh... I think it's fun
for the whole family.
241
00:10:02,750 --> 00:10:05,920
Wait a minute, Alex, you...
you have a list here
242
00:10:05,950 --> 00:10:08,690
of your good points
and Eric's good points.
243
00:10:08,720 --> 00:10:11,260
Who's Eric?
244
00:10:11,290 --> 00:10:14,270
Uh, my imaginary friend.
245
00:10:16,720 --> 00:10:20,200
Uh, your imaginary friend
has a Porsche?
246
00:10:20,230 --> 00:10:22,400
It's an imaginary Porsche.
247
00:10:22,430 --> 00:10:25,410
He also has a job
on Wall Street,
248
00:10:25,440 --> 00:10:27,310
an apartment in Manhattan,
249
00:10:27,340 --> 00:10:30,210
and he went out
with Lauren for a year.
250
00:10:30,240 --> 00:10:31,550
Well, that's how we met.
251
00:10:31,580 --> 00:10:33,950
Uh... uh, Lauren introduced us
252
00:10:33,980 --> 00:10:37,420
at a... at a...
an imaginary, uh,
253
00:10:37,450 --> 00:10:40,900
real person, uh, get-together.
254
00:10:43,280 --> 00:10:45,270
Which group were you with?
255
00:10:50,690 --> 00:10:53,470
All right, Eric is, uh...
Eric's Lauren's old boyfriend.
256
00:10:53,500 --> 00:10:55,040
He's back in town,
and they went out
257
00:10:55,070 --> 00:10:56,140
for dinner tonight.
258
00:10:57,510 --> 00:10:59,810
You let them go?
259
00:11:01,910 --> 00:11:03,440
I let them go.
260
00:11:03,470 --> 00:11:05,050
What's so amazing about that?
261
00:11:05,080 --> 00:11:07,650
Well, I just know
that I'd be very nervous
262
00:11:07,680 --> 00:11:10,850
if one of Nick's old girlfriends
came to visit him.
263
00:11:10,880 --> 00:11:13,350
We'd all be nervous, Mal.
264
00:11:13,380 --> 00:11:15,090
It would mean
there had been a break-out
265
00:11:15,120 --> 00:11:17,100
at the women's detention center.
266
00:11:21,680 --> 00:11:24,300
Uh, did you meet, uh, Eric?
267
00:11:24,330 --> 00:11:26,900
Uh, briefly, briefly.
We, uh... we exchanged r?sum?s.
268
00:11:26,930 --> 00:11:29,770
Ah. I guess a handshake
seemed too obvious.
269
00:11:29,800 --> 00:11:32,570
I'm telling you, Dad,
this guy is impressive.
270
00:11:32,600 --> 00:11:35,180
It's the first time I've ever
been in a room with someone
271
00:11:35,210 --> 00:11:38,280
that I didn't feel complete
intellectual superiority over.
272
00:11:38,310 --> 00:11:40,280
Thanks very much.
273
00:11:40,310 --> 00:11:42,280
Mom, you know what I mean.
274
00:11:42,310 --> 00:11:45,550
I mean, this guy,
when you compare our r?sum?s,
275
00:11:45,580 --> 00:11:48,220
he tops me in every category.
276
00:11:48,250 --> 00:11:50,220
Alex,
277
00:11:50,250 --> 00:11:53,390
you have something
that Eric doesn't have.
278
00:11:53,420 --> 00:11:55,560
Lauren's love.
279
00:11:55,590 --> 00:11:58,000
That's not something
that can be put on a r?sum?.
280
00:11:58,030 --> 00:12:01,010
No, Dad,
he's got that down here.
281
00:12:06,430 --> 00:12:08,480
I-I must be missing something.
282
00:12:08,510 --> 00:12:10,440
There-there must be
some good points that I have
283
00:12:10,470 --> 00:12:11,550
that Eric doesn't have.
284
00:12:11,580 --> 00:12:13,480
So that's why
I need your help, okay?
285
00:12:13,510 --> 00:12:17,730
I-I-I want to know
what you like about Alex Keaton.
286
00:12:19,640 --> 00:12:23,690
Huh? Who want... who wants
to get the ball rolling?
287
00:12:23,720 --> 00:12:25,830
- Uh...
- I...
288
00:12:25,860 --> 00:12:28,500
Well...
289
00:12:28,530 --> 00:12:30,350
- Mal? Mally? Huh?
- Huh?
290
00:12:31,820 --> 00:12:34,370
I-I don't know.
It's so hard, Alex.
291
00:12:34,400 --> 00:12:36,520
Can I get back to you?
292
00:12:37,860 --> 00:12:39,340
Come on, you know?
293
00:12:39,370 --> 00:12:40,880
This is real important
to me now.
294
00:12:40,910 --> 00:12:44,350
My-my whole relationship with
Lauren could be at stake here.
295
00:12:44,380 --> 00:12:47,890
All right,
just give me a minute.
296
00:12:48,700 --> 00:12:51,540
Uh... you...
297
00:12:53,210 --> 00:12:57,260
Um... uh...
298
00:12:57,290 --> 00:13:00,150
Forget it, Mal. I don't want you
to hurt yourself.
299
00:13:02,500 --> 00:13:04,550
I don't know, Dad.
I have to disagree with you.
300
00:13:04,580 --> 00:13:06,080
Kierkegaard felt
that all knowledge
301
00:13:06,110 --> 00:13:07,920
must be self-knowledge.
302
00:13:07,950 --> 00:13:10,120
I think you're wrong, Jen.
303
00:13:10,150 --> 00:13:13,720
He was also concerned with
the larger societal problems.
304
00:13:13,750 --> 00:13:16,430
Dad, you're missing the point
completely.
305
00:13:16,460 --> 00:13:18,930
Oh, am I?
306
00:13:18,960 --> 00:13:22,000
Kierkegaard believed
that examining man's existence
307
00:13:22,030 --> 00:13:24,940
within a larger framework of a
societal historical dialectic
308
00:13:24,970 --> 00:13:28,010
was an avoidance of subjective
knowledge so essential
309
00:13:28,040 --> 00:13:31,150
to comprehending any type
of spiritual truth.
310
00:13:35,030 --> 00:13:37,360
Jennifer, go to your room.
311
00:13:43,370 --> 00:13:44,890
That's a great argument, Dad.
312
00:13:44,920 --> 00:13:47,320
What do you think Kierkegaard
would have said to that?
313
00:13:47,350 --> 00:13:50,780
Who cares?
He didn't have any kids.
314
00:13:53,150 --> 00:13:54,700
Alex.
315
00:13:54,730 --> 00:13:56,970
Hey, I thought you said you were
gonna turn in early tonight.
316
00:13:57,000 --> 00:13:58,340
Oh, yeah, I was, I was.
317
00:13:58,370 --> 00:14:00,470
Just, uh... just came down
to get a snack.
318
00:14:00,500 --> 00:14:02,410
You seem a little distracted.
319
00:14:02,440 --> 00:14:04,180
Oh, no. No, no, I'm fine, fine.
320
00:14:04,210 --> 00:14:07,860
All right.
Enjoy your Brillo pad.
321
00:14:16,370 --> 00:14:17,790
Hello. Hi, Stacey.
322
00:14:17,820 --> 00:14:19,790
Yeah. Is Lauren back yet?
323
00:14:19,820 --> 00:14:22,790
No.
324
00:14:22,820 --> 00:14:26,430
Yeah, yes, I know.
I know she went out with Eric.
325
00:14:26,460 --> 00:14:30,230
Yes, I know he has a Porsche.
326
00:14:30,260 --> 00:14:33,190
No message. No... no message.
327
00:14:38,960 --> 00:14:42,010
Hi. Yeah, Columbus...
Columbus Grill?
328
00:14:42,040 --> 00:14:44,650
Um, yeah, is the Matthews party
still there?
329
00:14:44,680 --> 00:14:48,520
I see. They left two hours ago?
330
00:14:48,550 --> 00:14:50,530
Yes, I know he drives a Porsche.
331
00:15:06,820 --> 00:15:08,450
Hey.
332
00:15:09,630 --> 00:15:10,710
Hey.
333
00:15:10,740 --> 00:15:13,910
Lauren.
334
00:15:13,940 --> 00:15:15,950
Sweetheart.
335
00:15:15,980 --> 00:15:18,620
Lauren.
336
00:15:18,650 --> 00:15:21,390
Hey, honey bear.
337
00:15:21,420 --> 00:15:23,890
Sweetheart.
338
00:15:23,920 --> 00:15:25,570
Hey, Lauren.
339
00:15:32,250 --> 00:15:33,700
Alex, what are you doing here?
340
00:15:33,730 --> 00:15:36,670
What am I doing here?
What am I doing here?
341
00:15:36,700 --> 00:15:37,900
I live here, buddy.
342
00:15:37,930 --> 00:15:38,970
No, you don't.
343
00:15:39,000 --> 00:15:41,220
No, I don't.
344
00:15:42,890 --> 00:15:46,040
But I live very nearby.
345
00:15:46,070 --> 00:15:47,880
What the hell
are you doing here?
346
00:15:47,910 --> 00:15:49,530
Look, Alex...
347
00:15:52,240 --> 00:15:54,320
I think I know what you're
thinking, and you're wrong.
348
00:15:54,350 --> 00:15:57,220
Oh, really, Eric?
Well, let me tell you something.
349
00:15:57,250 --> 00:16:00,620
I may not be one of your slick,
fast-talking, money-mongering,
350
00:16:00,650 --> 00:16:03,190
underhanded Dunn and Bradley
friends...
351
00:16:03,220 --> 00:16:06,860
although I hope to be one
one day...
352
00:16:06,890 --> 00:16:08,670
but I am not that gullible.
353
00:16:08,700 --> 00:16:10,070
Alex, listen to me.
354
00:16:10,100 --> 00:16:12,540
On the way home
from dinner tonight,
355
00:16:12,570 --> 00:16:14,610
my car broke down
in the middle of nowhere.
356
00:16:14,640 --> 00:16:16,870
We had to walk two miles
to a gas station,
357
00:16:16,900 --> 00:16:19,280
get a tow truck,
and then get a cab back here.
358
00:16:19,310 --> 00:16:21,980
By that time, it was after 1:00,
I didn't have a place to stay,
359
00:16:22,010 --> 00:16:24,080
so Lauren told me
I could sleep in her room.
360
00:16:24,110 --> 00:16:25,680
She's down the hall
in Michelle's room.
361
00:16:25,710 --> 00:16:29,620
You expect me to believe
that your brand-new
362
00:16:29,650 --> 00:16:33,390
$40,000 Porsche just
conveniently broke down tonight.
363
00:16:33,420 --> 00:16:36,390
Actually, it was closer
to $50,000.
364
00:16:36,420 --> 00:16:39,400
Well, that's a very tough story
to swallow, Eric.
365
00:16:39,430 --> 00:16:41,700
Well, that includes dealer
shipping and handling charges.
366
00:16:41,730 --> 00:16:43,100
Look, I'm talking
about what happened
367
00:16:43,130 --> 00:16:44,600
with you and Lauren tonight.
368
00:16:44,630 --> 00:16:46,500
Now, believe it or not,
some things in life
369
00:16:46,530 --> 00:16:48,240
are more important
than money and finance charges.
370
00:16:48,270 --> 00:16:51,110
You don't believe that.
371
00:16:51,140 --> 00:16:54,580
Well, uh, normally, I don't,
normally, I don't.
372
00:16:54,610 --> 00:16:57,180
But... but in this case, Eric,
there definitely is something
373
00:16:57,210 --> 00:16:58,950
that's more important to me
than money.
374
00:16:58,980 --> 00:17:02,050
Come on, Alex, nothing matters
more than money.
375
00:17:02,080 --> 00:17:03,520
I mean, let's be honest.
376
00:17:03,550 --> 00:17:05,790
That's what separates guys
like us from everybody else.
377
00:17:05,820 --> 00:17:07,760
Look, that's not the point.
378
00:17:07,790 --> 00:17:10,590
Come on, Alex, we've known it
since we were kids.
379
00:17:10,620 --> 00:17:12,730
Remember the first time
you saw a dollar sign?
380
00:17:12,760 --> 00:17:15,650
April 22, 1971.
381
00:17:18,220 --> 00:17:20,470
My first time, I was coming home
from kindergarten.
382
00:17:20,500 --> 00:17:23,010
I was with a couple
of my other friends.
383
00:17:23,040 --> 00:17:25,780
We passed a bank,
and there it was in the window.
384
00:17:25,810 --> 00:17:28,550
- The other guys know
what it was? - No.
385
00:17:28,580 --> 00:17:30,580
They just thought
it was a big "S"
386
00:17:30,610 --> 00:17:32,450
with two vertical lines
through it.
387
00:17:32,480 --> 00:17:35,450
To me, it was a symbol of life.
388
00:17:35,480 --> 00:17:39,420
The other kids just went home
for milk and cookies.
389
00:17:39,450 --> 00:17:41,430
I knelt.
390
00:17:44,720 --> 00:17:47,530
I don't deny it, okay?
I love money.
391
00:17:47,560 --> 00:17:50,500
But there is definitely
something in my life
392
00:17:50,530 --> 00:17:52,640
that I love more... Lauren.
393
00:17:52,670 --> 00:17:56,170
All right, Alex,
I'll be honest with you.
394
00:17:56,200 --> 00:17:59,010
I did come back here
wondering if Lauren and I
395
00:17:59,040 --> 00:18:01,010
could start
seeing each other again.
396
00:18:01,040 --> 00:18:02,650
But from the minute
I picked her up,
397
00:18:02,680 --> 00:18:04,160
all she did was talk about you.
398
00:18:05,470 --> 00:18:07,820
I could see
she was really in love.
399
00:18:07,850 --> 00:18:09,820
So I decided just to have
a good dinner,
400
00:18:09,850 --> 00:18:13,560
enjoy driving my new car,
get a good night's sleep.
401
00:18:13,590 --> 00:18:15,690
Instead, dinner was lousy
and overpriced,
402
00:18:15,720 --> 00:18:18,560
my car's in the shop,
it's 2:07 in the morning,
403
00:18:18,590 --> 00:18:21,070
and I'm wide awake.
404
00:18:21,100 --> 00:18:24,270
What a bust this trip was.
405
00:18:24,300 --> 00:18:26,850
I just hope I can write it off.
406
00:18:30,490 --> 00:18:32,140
You'll be able to write it off.
407
00:18:32,170 --> 00:18:34,510
After all,
we talked about business, right?
408
00:18:34,540 --> 00:18:36,550
You could tell them
it was, uh...
409
00:18:36,580 --> 00:18:39,130
it was a recruiting session
for Dunn and Bradley.
410
00:18:48,410 --> 00:18:50,310
Hi, honey.
411
00:18:52,180 --> 00:18:53,700
What is this?
412
00:18:53,730 --> 00:18:57,030
Some overachiever pajama party?
413
00:18:57,060 --> 00:18:59,570
I'm sorry, honey.
Did we wake you?
414
00:18:59,600 --> 00:19:01,970
Alex, what are you doing here?
415
00:19:02,000 --> 00:19:04,980
Oh, listen, uh,
I talked to Eric.
416
00:19:05,010 --> 00:19:06,510
He explained everything.
417
00:19:06,540 --> 00:19:07,950
Don't worry.
418
00:19:07,980 --> 00:19:09,710
What is there to explain?
419
00:19:09,740 --> 00:19:12,880
Why don't I just, uh,
step out for a minute?
420
00:19:12,910 --> 00:19:14,150
Hey, hey, Lauren, listen,
421
00:19:14,180 --> 00:19:15,690
I-I wasn't gonna
come over here.
422
00:19:15,720 --> 00:19:17,890
It's just that I kept calling,
and you weren't home.
423
00:19:17,920 --> 00:19:19,560
And-and the restaurant
said you left.
424
00:19:19,590 --> 00:19:21,330
What?
You called the restaurant?
425
00:19:21,360 --> 00:19:23,230
Alex, why?
Don't you trust me?
426
00:19:23,260 --> 00:19:26,060
Of course I trust you.
427
00:19:26,090 --> 00:19:27,800
You got a funny way
of showing it.
428
00:19:27,830 --> 00:19:29,300
Hey, come on, Lauren!
Any other guy...
429
00:19:29,330 --> 00:19:31,270
Alex, I don't care
about any other guy.
430
00:19:31,300 --> 00:19:33,100
I care about you.
431
00:19:33,130 --> 00:19:34,970
And our relationship.
And trust!
432
00:19:35,000 --> 00:19:36,870
You know,
I can't believe you did this.
433
00:19:36,900 --> 00:19:38,840
I'm really mad at you.
434
00:19:38,870 --> 00:19:40,610
Lauren.
435
00:19:40,640 --> 00:19:42,620
Lauren.
436
00:19:47,040 --> 00:19:48,450
Hey, Dad.
437
00:19:48,480 --> 00:19:51,520
Where were you, Alex?
It's 3:00.
438
00:19:51,550 --> 00:19:53,990
Oh, uh, just,
I was over at Lauren's.
439
00:19:54,020 --> 00:19:55,690
What are you doing up?
440
00:19:55,720 --> 00:19:58,200
Oh, just a little reading.
441
00:19:58,230 --> 00:20:01,060
<i>Existentialism for Dads.</i>
442
00:20:01,090 --> 00:20:03,900
Yeah.
443
00:20:03,930 --> 00:20:06,670
There's one thing I can say
for Kierkegaard...
444
00:20:06,700 --> 00:20:10,770
no matter how depressed you are,
he's more depressed.
445
00:20:10,800 --> 00:20:15,580
In a strange way,
it's sort of a pick-me-up.
446
00:20:15,610 --> 00:20:18,620
- Mind if I borrow
this book, Dad? - Sure, sure.
447
00:20:18,650 --> 00:20:20,380
I recommend chapter eight:
448
00:20:20,410 --> 00:20:22,620
"Existence is meaningless
and life is absurd,
449
00:20:22,650 --> 00:20:26,120
so wipe that smile
off your face."
450
00:20:26,150 --> 00:20:28,590
What a rotten night, Dad.
451
00:20:28,620 --> 00:20:31,500
I-I was... I was going crazy
worrying about Lauren and Eric,
452
00:20:31,530 --> 00:20:33,860
so I went over there
to see what was happening.
453
00:20:33,890 --> 00:20:36,030
What was happening?
454
00:20:36,060 --> 00:20:38,270
Nothing... until I got there.
455
00:20:38,300 --> 00:20:41,310
And-and, uh, now Lauren
thinks I don't trust her.
456
00:20:41,340 --> 00:20:45,480
I doubt she'll ever talk
to me again.
457
00:20:45,510 --> 00:20:47,610
Look, Alex,
there are a lot of...
458
00:20:50,280 --> 00:20:52,450
Let me just leave you
with a thought
459
00:20:52,480 --> 00:20:54,450
from the immortal Kierkegaard:
460
00:20:54,480 --> 00:20:57,920
"Women... can't live with them,
461
00:20:57,950 --> 00:20:59,840
can't live without them."
462
00:21:05,720 --> 00:21:07,950
- Hi.
- Hi.
463
00:21:10,720 --> 00:21:12,400
Lauren, I'm sorry.
464
00:21:12,430 --> 00:21:13,400
I'm really sorry.
465
00:21:13,430 --> 00:21:15,070
Look, it's not all your fault.
466
00:21:15,100 --> 00:21:16,940
I-I should have been more aware.
467
00:21:16,970 --> 00:21:19,740
I knew that even though you
were trying to act gracefully,
468
00:21:19,770 --> 00:21:21,410
deep down
it really bothered you.
469
00:21:21,440 --> 00:21:22,550
That's the thing.
470
00:21:22,580 --> 00:21:24,680
I knew that you would think
471
00:21:24,710 --> 00:21:28,290
that deep down it...
it would bother me,
472
00:21:28,320 --> 00:21:31,190
so... so I wanted
to go even deeper
473
00:21:31,220 --> 00:21:33,560
and prove that you were wrong.
474
00:21:33,590 --> 00:21:37,840
It just so happens that, uh,
I don't go that deep.
475
00:21:38,980 --> 00:21:41,270
You go plenty deep, Alex.
476
00:21:41,300 --> 00:21:44,000
Too deep sometimes...
you overanalyze everything.
477
00:21:44,030 --> 00:21:46,540
I want you to have the best
of everything, you know?
478
00:21:46,570 --> 00:21:48,040
And then, when I met Eric,
479
00:21:48,070 --> 00:21:51,140
I just couldn't help but think
that maybe he was the best.
480
00:21:51,170 --> 00:21:52,840
Alex, I don't love Eric.
481
00:21:52,870 --> 00:21:54,960
Why not? I do.
482
00:21:59,140 --> 00:22:02,290
The point I'm trying to make
is that I love you,
483
00:22:02,320 --> 00:22:04,390
and you're just gonna have
to learn to accept that.
484
00:22:04,420 --> 00:22:06,620
Maybe it might be a little
easier for me to accept that
485
00:22:06,650 --> 00:22:08,430
if-if I knew why you love me.
486
00:22:08,460 --> 00:22:10,430
What do you mean,
why do I love you?
487
00:22:10,460 --> 00:22:12,860
Well, in order for a guy like me
to feel secure,
488
00:22:12,890 --> 00:22:16,070
I-I have to know what it is
that you love about Alex Keaton.
489
00:22:16,100 --> 00:22:17,430
It's a lot of things.
490
00:22:17,460 --> 00:22:19,100
I can't just sit here
and name them.
491
00:22:19,130 --> 00:22:21,590
Why not?
492
00:22:22,760 --> 00:22:24,840
Because it just doesn't work
that way.
493
00:22:24,870 --> 00:22:26,980
Can you tell me why you love me?
494
00:22:27,010 --> 00:22:29,210
You're smart, you're beautiful,
you're warm, you're wise,
495
00:22:29,240 --> 00:22:30,650
you're witty, you're sensitive,
496
00:22:30,680 --> 00:22:32,250
you're kind to children
and old people,
497
00:22:32,280 --> 00:22:34,380
you care about what's going on
in the world.
498
00:22:34,410 --> 00:22:37,590
Boy, you're really good at this.
499
00:22:37,620 --> 00:22:39,660
Yeah, better than you.
I'm...
500
00:22:39,690 --> 00:22:41,190
At least you could give me
501
00:22:41,220 --> 00:22:43,190
a token "you're a nice guy"
or something.
502
00:22:43,220 --> 00:22:46,130
All right, Alex,
you want to know why I love you?
503
00:22:46,160 --> 00:22:47,400
Yeah.
504
00:22:47,430 --> 00:22:48,850
Because of
"The Banana Boat Song."
505
00:22:51,490 --> 00:22:53,900
"The Banana Boat Song"?
506
00:22:53,930 --> 00:22:56,110
Yes. We were at one of those
507
00:22:56,140 --> 00:22:58,010
economic department symposiums
you drag me to,
508
00:22:58,040 --> 00:23:00,380
and some guy was droning on
for hours and hours
509
00:23:00,410 --> 00:23:02,410
about the deficit
or the surplus or something.
510
00:23:02,440 --> 00:23:04,260
I don't know.
It was excruciatingly boring.
511
00:23:06,070 --> 00:23:07,420
Then, suddenly, when I thought
512
00:23:07,450 --> 00:23:09,050
I just couldn't take it
for another minute,
513
00:23:09,080 --> 00:23:12,390
you... you sang to me
"The Banana Boat Song."
514
00:23:13,420 --> 00:23:16,690
? Day-o, Day-ay-ay-o ?
515
00:23:16,720 --> 00:23:20,800
? Daylight come
and me want to go home. ?
516
00:23:20,830 --> 00:23:23,800
That's why I love you.
517
00:23:23,830 --> 00:23:26,250
You ever heard me do "Misty"?
518
00:23:28,730 --> 00:23:31,510
Alex, it was the fact that in
the middle of this stuffy affair
519
00:23:31,540 --> 00:23:32,880
with all your professors around,
520
00:23:32,910 --> 00:23:34,810
you sang me
"The Banana Boat Song."
521
00:23:34,840 --> 00:23:37,680
It didn't make any sense.
It was a complete contradiction.
522
00:23:37,710 --> 00:23:40,080
It's what makes you
uniquely you.
523
00:23:40,110 --> 00:23:42,590
All right. All right.
524
00:23:42,620 --> 00:23:44,670
You can't come up
with anything concrete...
525
00:23:46,780 --> 00:23:48,560
...that'll have to do.
526
00:23:48,590 --> 00:23:50,560
Alex, this isn't something
you have to define.
527
00:23:50,590 --> 00:23:52,260
You don't have to clarify.
528
00:23:52,290 --> 00:23:54,730
It just is.
And it's wonderful!
529
00:23:54,760 --> 00:23:57,100
Sure, I could sit
around here all night
530
00:23:57,130 --> 00:23:59,870
and rattle off great things
about you.
531
00:24:02,470 --> 00:24:04,360
I got nowhere to go.
|
1
00:00:02,065 --> 00:00:07,990
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,030 --> 00:00:13,375
6 сезон, 7 серия
«Вторжение похитителей психологов»
3
00:01:04,970 --> 00:01:08,260
Мы с Энди на прогулку.
Пойдёшь с нами, Джен?
4
00:01:08,300 --> 00:01:11,500
Нет, пап, мне домашнюю делать,
продвигается еле-еле.
5
00:01:11,540 --> 00:01:12,930
А может, я помогу?
6
00:01:12,970 --> 00:01:14,700
Навряд ли.
7
00:01:14,740 --> 00:01:16,940
Ясно. Решила, раз ты
в старшей школе,
8
00:01:16,980 --> 00:01:19,070
то твои домашние стали
слишком сложны
9
00:01:19,110 --> 00:01:22,420
для твоего старого,
вышедшего в тираж отца.
10
00:01:22,460 --> 00:01:26,290
Ты просто излишне сильно
стараешься в таких делах.
11
00:01:26,330 --> 00:01:30,080
Вспомни твою попытку помочь мне
с отзывом по «Гекльберри Финну».
12
00:01:30,120 --> 00:01:34,020
Мы писали его, сплавляясь
на плоту по Миссисипи.
13
00:01:34,060 --> 00:01:36,020
А что плохого, что родитель
14
00:01:36,060 --> 00:01:38,640
хочет поучаствовать
в образовании ребёнка?
15
00:01:38,680 --> 00:01:40,560
Энди же вот я помогаю
с домашней.
16
00:01:40,600 --> 00:01:44,790
Каждый раз переделываю,
как ты уходишь.
17
00:01:45,900 --> 00:01:47,740
Вот что, Джен.
18
00:01:47,780 --> 00:01:51,295
Я помогу тебе, только если твоё
задание из моей области знаний.
19
00:01:51,335 --> 00:01:56,160
Хорошо, пап. Я пишу доклад
по философии на тему
20
00:01:56,200 --> 00:01:59,320
«Восприятие экзистенциализма
Сёрена Кьеркегора».
21
00:02:02,490 --> 00:02:05,190
Сёрена Кьеркегора?
22
00:02:05,230 --> 00:02:07,990
Сёри?
23
00:02:08,030 --> 00:02:09,760
Кто это, Кьеркегор?
24
00:02:09,800 --> 00:02:12,090
Шведский философ, Энди.
25
00:02:12,130 --> 00:02:14,630
Датский философ.
26
00:02:14,670 --> 00:02:20,200
Строго говоря, он был датчанином.
Но и в Швеции имел квартирку.
27
00:02:21,380 --> 00:02:23,340
Лорен, Лорен, давай помогу.
28
00:02:23,380 --> 00:02:25,040
Всего одна сумка, Алекс.
Я справлюсь.
29
00:02:25,080 --> 00:02:26,570
Моя любимая женщина
30
00:02:26,610 --> 00:02:29,960
не будет таскать
тяжёлые сумки с продуктами.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,150
Йоу, Алекс!
32
00:02:32,190 --> 00:02:34,550
Прошу прощения.
Про вас я забыл.
33
00:02:34,590 --> 00:02:35,970
Ничего.
34
00:02:36,010 --> 00:02:37,110
Я уже привыкла.
35
00:02:37,150 --> 00:02:39,790
Стоило только зайти в магазин,
и мы для вас исчезли.
36
00:02:39,830 --> 00:02:41,390
Лорен, не могу поверить.
37
00:02:41,430 --> 00:02:44,390
За 3 месяца Алекс тебе
так и не разонравился.
38
00:02:44,430 --> 00:02:47,750
Ты хоть раз присматривалась
к нему получше?
39
00:02:47,790 --> 00:02:50,700
Боже мой! Ты права.
40
00:02:50,740 --> 00:02:51,870
Скажешь тоже.
41
00:02:51,910 --> 00:02:55,200
Ещё бы я ей не нравился.
Я красив, я умён,
42
00:02:55,240 --> 00:02:58,340
и у меня неограниченный
потенциал заработка.
43
00:02:58,380 --> 00:03:02,020
Именно это в тебе
меня и привлекает.
44
00:03:02,060 --> 00:03:03,910
Из вас вышла хорошая пара.
45
00:03:03,950 --> 00:03:06,670
Но в магазин с вами
я больше ни ногой.
46
00:03:06,710 --> 00:03:08,580
Я возьму.
47
00:03:08,620 --> 00:03:10,590
Алло.
48
00:03:10,630 --> 00:03:13,090
Да. Здесь.
49
00:03:13,130 --> 00:03:14,590
Секундочку.
50
00:03:14,630 --> 00:03:17,130
– Лорен, это тебя.
– Меня?
51
00:03:17,170 --> 00:03:19,930
По звонку было похоже,
что меня, но...
52
00:03:24,540 --> 00:03:26,500
Я слушаю.
53
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Эрик, вот так сюрприз!
54
00:03:28,540 --> 00:03:30,670
Откуда у тебя этот номер?
55
00:03:30,710 --> 00:03:32,240
А, понятно.
56
00:03:32,280 --> 00:03:34,740
Всё отлично. А ты как?
57
00:03:34,780 --> 00:03:37,580
Здорово!
58
00:03:37,620 --> 00:03:41,180
Не могу точно сказать.
59
00:03:41,220 --> 00:03:43,350
Хорошо, я подумаю.
60
00:03:43,390 --> 00:03:45,190
Буду, буду.
61
00:03:45,230 --> 00:03:49,990
Тоже была рада услышать.
Пока.
62
00:03:53,430 --> 00:03:55,460
Эрик Мэтьюс.
63
00:03:55,500 --> 00:03:58,030
Эрик Мэтьюс.
Какое-то знакомое имя.
64
00:03:58,070 --> 00:04:00,400
С ним я встречалась
до нашего знакомства.
65
00:04:00,440 --> 00:04:03,500
Да, точно.
66
00:04:03,540 --> 00:04:07,580
Завтра он приезжает
из Нью-Йорка, зовёт поужинать.
67
00:04:07,620 --> 00:04:12,170
Вот же досада. Я как на зло
завтра вечером занят.
68
00:04:12,210 --> 00:04:13,950
Думаю, он имел в виду меня.
69
00:04:13,990 --> 00:04:16,920
А, тебя, конечно.
Тебе надо пойти.
70
00:04:16,960 --> 00:04:18,350
А ты точно не против?
71
00:04:18,390 --> 00:04:21,020
Нет, ну что ты.
Он ведь приедет издалека.
72
00:04:21,060 --> 00:04:23,320
Это будет красивым жестом.
73
00:04:23,360 --> 00:04:27,300
Алекс, так мило с твоей стороны.
Я подумала, тебя это испугает.
74
00:04:27,340 --> 00:04:30,430
Ты шутишь? Вот ещё.
Я думал, ты меня лучше знаешь.
75
00:04:30,470 --> 00:04:33,430
Давай дораскладываем
продукты, да?
76
00:04:33,470 --> 00:04:35,570
А потом сходим
куда-нибудь поужинать.
77
00:04:35,610 --> 00:04:39,195
После чего поженимся.
78
00:04:39,750 --> 00:04:42,240
Садись, Алекс.
Я тебе чая сделаю.
79
00:04:42,280 --> 00:04:47,150
Нет, не надо. Я пойду, пожалуй.
Не хочу встретиться с Эриком.
80
00:04:47,190 --> 00:04:49,080
Не надо уходить только
из-за его приезда.
81
00:04:49,120 --> 00:04:50,590
Знаю, знаю.
82
00:04:50,630 --> 00:04:53,858
Но вам наверняка будет что
выяснить. Я только помешаю.
83
00:04:53,898 --> 00:04:56,680
Так что удачного тебе ужина.
84
00:04:56,720 --> 00:05:01,130
Ты ведь не так пойдёшь?
Такой разодетой.
85
00:05:01,170 --> 00:05:04,070
Алекс, это обычная кофта.
86
00:05:04,110 --> 00:05:07,480
Знаю, знаю. Она просто
уж слишком роскошная.
87
00:05:07,520 --> 00:05:09,740
Ты ведь на ужин идёшь, так?
88
00:05:09,780 --> 00:05:13,140
С королевой же после
встречаться не будешь.
89
00:05:13,180 --> 00:05:15,980
Если ты переживаешь,
я всё отменю.
90
00:05:16,020 --> 00:05:18,050
Нет, это шутка. Я шучу.
91
00:05:18,090 --> 00:05:19,050
Точно всё нормально?
92
00:05:19,090 --> 00:05:21,990
На все 100.
93
00:05:26,030 --> 00:05:27,490
Эрик.
94
00:05:27,530 --> 00:05:30,190
Лорен.
95
00:05:33,560 --> 00:05:36,460
Шикарно выглядишь.
Укоротила волосы, мне нравится.
96
00:05:36,500 --> 00:05:37,530
Спасибо.
97
00:05:37,570 --> 00:05:40,170
И ты отлично выглядишь.
Отрастил волосы.
98
00:05:40,210 --> 00:05:42,170
Спасибо.
Приятно, что заметила.
99
00:05:42,210 --> 00:05:47,025
А мои всё той же длины.
100
00:05:47,070 --> 00:05:48,710
Извини.
101
00:05:48,750 --> 00:05:50,210
Эрик, это Алекс Китон.
102
00:05:50,250 --> 00:05:54,655
– Рад знакомству, Алекс.
– Ага. Взаимно, Эрик.
103
00:05:57,090 --> 00:06:00,620
Ты рановато.
Ждала тебя только через час.
104
00:06:00,660 --> 00:06:02,890
Ты же знаешь, я ранняя птаха.
Ничего не могу поделать.
105
00:06:02,930 --> 00:06:04,290
Пунктуальность превыше всего.
106
00:06:04,330 --> 00:06:08,920
И не говори-ка.
Я так вообще...
107
00:06:08,960 --> 00:06:12,470
на следующенедельное
свидание пришёл.
108
00:06:17,080 --> 00:06:19,510
Давай я позвоню в ресторан
и перенесу заказ.
109
00:06:19,550 --> 00:06:22,220
– Хорошо.
– Я ненадолго.
110
00:06:26,830 --> 00:06:29,390
Ну что, вы с Лорен
в Лиланде познакомились?
111
00:06:29,430 --> 00:06:30,450
Да.
112
00:06:30,490 --> 00:06:34,220
Да, точно. Она проводила
исследование по психологии
113
00:06:34,260 --> 00:06:37,180
на отличниках, и я записался.
114
00:06:37,230 --> 00:06:39,830
Сам-то я с экономического.
115
00:06:39,870 --> 00:06:41,760
Места моей боевой славы.
116
00:06:41,800 --> 00:06:43,830
Как профессор Карпентер
поживает?
117
00:06:43,870 --> 00:06:46,200
Вёл у нас «Малый бизнес»
в прошлом семестре.
118
00:06:46,240 --> 00:06:47,500
Тот ещё старый ворчун.
119
00:06:47,540 --> 00:06:51,210
О да. Я с трудом выжал
из него четвёрку с плюсом.
120
00:06:51,250 --> 00:06:52,470
Я заслужил большего,
121
00:06:52,510 --> 00:06:55,740
но у него это дурацкое
правило не ставить пятёрок.
122
00:06:55,780 --> 00:07:00,820
Правда? Должно быть,
ввёл после моего выпуска.
123
00:07:00,860 --> 00:07:03,120
Он поставил тебе пятёрку?
124
00:07:03,160 --> 00:07:07,420
С плюсом.
125
00:07:09,630 --> 00:07:12,790
Так-то... он компенсировал
заниженную оценку.
126
00:07:12,830 --> 00:07:15,010
Рекомендовал меня
к стипендии Уилсона.
127
00:07:15,050 --> 00:07:17,300
Поздравляю.
Я тоже её получал.
128
00:07:17,340 --> 00:07:21,040
А ещё я получаю
стипендию Бурка
129
00:07:21,080 --> 00:07:24,470
и стипендию Харрисона,
стипендию Мэтьюса.
130
00:07:24,510 --> 00:07:27,510
Я тоже получал их все.
Кроме Мэтьюса.
131
00:07:27,550 --> 00:07:31,110
Что ж, всего не получишь.
132
00:07:31,150 --> 00:07:36,235
Эту уж точно.
Её назвали в мою честь.
133
00:07:44,200 --> 00:07:48,180
А я упоминал о моём кубке
по мини-гольфу?
134
00:07:48,990 --> 00:07:53,360
Слушай, это... Алекс.
135
00:07:56,480 --> 00:08:00,250
Как-то глупо сидеть тут,
мериться оценками и наградами.
136
00:08:00,290 --> 00:08:04,670
Проще уж сразу
резюме обменяться.
137
00:08:04,730 --> 00:08:08,220
Точно. Точно.
138
00:08:16,380 --> 00:08:19,930
Вот это да! Потрясающе.
139
00:08:19,970 --> 00:08:22,180
Лорен говорила, что ты
работаешь на Уолл-стрит.
140
00:08:22,220 --> 00:08:25,130
Но что в «Данн и Брэдли».
«Данн и Брэдли».
141
00:08:25,170 --> 00:08:27,900
Самая влиятельная в мире
инвестиционная компания.
142
00:08:27,940 --> 00:08:29,840
Правда?
143
00:08:29,880 --> 00:08:31,310
Как это, там работать?
144
00:08:31,350 --> 00:08:34,640
Волшебно.
Сложно описать.
145
00:08:34,680 --> 00:08:37,380
Знаешь то чувство,
когда в детстве
146
00:08:37,420 --> 00:08:39,380
родители берут тебя
с собой в банк,
147
00:08:39,420 --> 00:08:43,990
и ты мечтаешь раздеться
и прыгнуть с головой в хранилище?
148
00:08:44,030 --> 00:08:48,720
Знаю ли? Я так делал.
149
00:08:48,760 --> 00:08:49,860
Единственный недостаток –
150
00:08:49,900 --> 00:08:52,530
отсутствие времени
на личную жизнь.
151
00:08:52,570 --> 00:08:55,570
Да, успех и деньги у меня есть.
152
00:08:55,610 --> 00:08:58,590
Но приходя домой
в пустую квартиру,
153
00:08:58,630 --> 00:09:03,110
я чувствую, что в жизни
чего-то недостаёт.
154
00:09:04,110 --> 00:09:07,830
Собаку не думал завести?
155
00:09:07,870 --> 00:09:08,840
Ты готов?
156
00:09:08,880 --> 00:09:10,140
– Да, конечно.
– Да, конечно.
157
00:09:10,180 --> 00:09:12,450
Извини. Ты про вас двоих.
158
00:09:12,490 --> 00:09:16,720
Ну что же, подожду тебя внизу.
159
00:09:16,760 --> 00:09:19,200
Буду в машине через дорогу.
Чёрный «Порше».
160
00:09:19,240 --> 00:09:21,420
Алекс.
161
00:09:21,460 --> 00:09:22,778
Рад был познакомиться.
162
00:09:22,818 --> 00:09:25,490
А я-то как рад, Эрик.
163
00:09:25,530 --> 00:09:28,360
У него «Порше».
164
00:09:29,090 --> 00:09:31,900
Найдётся минутка?
Мне нужна ваша помощь.
165
00:09:31,940 --> 00:09:32,930
Да, конечно.
166
00:09:32,970 --> 00:09:34,800
Я тут сидел в комнате
и пытался понять,
167
00:09:34,840 --> 00:09:37,810
что же во мне привлекательного.
168
00:09:37,850 --> 00:09:41,310
Пока всё как обычно.
169
00:09:41,350 --> 00:09:44,160
В общем, я составил
далеко не полный список
170
00:09:44,210 --> 00:09:45,810
своих достоинств.
171
00:09:45,850 --> 00:09:47,840
Вот...
172
00:09:50,630 --> 00:09:52,050
Здесь-то мне и нужна помощь.
173
00:09:52,090 --> 00:09:54,490
Перенести список?
174
00:09:54,530 --> 00:09:57,270
Нет. Просто изучить его.
Исправить мелочи.
175
00:09:57,310 --> 00:09:59,750
Посмотреть, не забыл ли я чего.
176
00:09:59,810 --> 00:10:03,370
Чем не отличное развлечение
для всей семьи, да?
177
00:10:03,410 --> 00:10:05,000
Погоди-ка, Алекс.
178
00:10:05,040 --> 00:10:09,440
Это список твоих достоинств
и достоинств Эрика.
179
00:10:09,490 --> 00:10:11,240
Кто это?
180
00:10:11,280 --> 00:10:16,680
Эрик-то?
Мой воображаемый друг.
181
00:10:16,720 --> 00:10:20,680
Твой воображаемый друг
водит «Порше»?
182
00:10:20,720 --> 00:10:23,160
Воображаемый «Порше».
183
00:10:23,200 --> 00:10:27,290
Ещё он работает на Уолл-стрит
и живёт на Манхэттене.
184
00:10:27,330 --> 00:10:30,190
И встречался с Лорен целый год.
185
00:10:30,230 --> 00:10:34,660
Так мы и познакомились.
Лорен представила нас друг другу.
186
00:10:34,700 --> 00:10:43,230
На воображаемо-реальном
междусобойчике.
187
00:10:43,280 --> 00:10:48,025
И к кому ты относился?
188
00:10:50,690 --> 00:10:53,450
Ладно. Эрик – это бывший
парень Лорен.
189
00:10:53,490 --> 00:10:56,140
Он приехал сегодня в город,
и они пошли на ужин.
190
00:10:57,280 --> 00:10:59,810
И ты их отпустил?
191
00:11:01,910 --> 00:11:05,030
Ну отпустил.
Что такого удивительного?
192
00:11:05,070 --> 00:11:07,630
Не знаю. Я бы вот
сильно волновалась,
193
00:11:07,670 --> 00:11:10,830
если Ник встретился бы
со своей бывшей.
194
00:11:10,870 --> 00:11:13,330
Мы бы все волновались, Мэл.
195
00:11:13,370 --> 00:11:20,000
Это бы значило, что был совершён
побег из женской тюрьмы.
196
00:11:21,680 --> 00:11:24,280
А ты лично видел Эрика?
197
00:11:24,320 --> 00:11:26,880
Мельком. Мельком.
Только резюме обменялись.
198
00:11:26,920 --> 00:11:30,670
Полагаю, рукопожатие
вышло банальным.
199
00:11:30,720 --> 00:11:32,550
Отец, этот парень крут.
200
00:11:32,590 --> 00:11:35,160
Впервые, находясь
с кем-то в одной комнате,
201
00:11:35,200 --> 00:11:38,520
я не чувствовал тотального
интеллектуального превосходства.
202
00:11:38,560 --> 00:11:41,030
Большое спасибо.
203
00:11:41,070 --> 00:11:42,830
Ты поняла, мам, о чём я.
204
00:11:42,870 --> 00:11:48,200
Мы сравнили наши резюме,
и он побил меня по всем пунктам.
205
00:11:48,240 --> 00:11:55,540
Алекс, у тебя есть кое-что,
чего нет у Эрика, – любовь Лорен.
206
00:11:55,580 --> 00:11:57,980
Такое в резюме не впишешь.
207
00:11:58,020 --> 00:12:03,370
Нет, пап, вот тут, в конце списка.
208
00:12:06,430 --> 00:12:08,460
Наверняка я что-то упустил.
209
00:12:08,500 --> 00:12:11,530
У меня должны быть достоинства,
которых нет у Эрика.
210
00:12:11,570 --> 00:12:13,460
Здесь вы мне и должны помочь.
211
00:12:13,500 --> 00:12:17,730
Скажите, что нравится вам
в Алексе Китоне.
212
00:12:19,730 --> 00:12:23,670
Ну? Кто хочет начать?
213
00:12:23,710 --> 00:12:25,810
Я как-то...
214
00:12:25,850 --> 00:12:28,480
Собственно...
215
00:12:28,520 --> 00:12:30,333
– Мэл? Мэлли? Прошу.
– Что?
216
00:12:30,373 --> 00:12:34,350
Ну не знаю, Алекс.
Как-то сложно...
217
00:12:34,390 --> 00:12:37,810
Могу я сказать тебе позже?
218
00:12:37,860 --> 00:12:40,510
Ну ты чего?
Мне очень важно услышать.
219
00:12:40,550 --> 00:12:44,330
На кону могут оказаться
мои отношения с Лорен.
220
00:12:44,370 --> 00:12:49,470
Ладно, дай мне минутку.
221
00:12:49,510 --> 00:12:53,180
Ты... Нет.
222
00:12:53,220 --> 00:12:57,240
Ты...
223
00:12:57,280 --> 00:13:00,150
Забудь, Мэл.
Не перегружай мозг.
224
00:13:02,150 --> 00:13:04,440
Нет, пап. Тут я с тобой
не соглашусь.
225
00:13:04,480 --> 00:13:07,950
Кьеркегор считал, что все знания
достигаются путём самопознания.
226
00:13:07,990 --> 00:13:10,150
Джен, ты не права.
227
00:13:10,190 --> 00:13:13,750
Также он связывал знания
и с социальными вопросами.
228
00:13:13,790 --> 00:13:16,700
Папа, ты совсем
не улавливаешь суть.
229
00:13:16,740 --> 00:13:18,960
Неужели?
230
00:13:19,000 --> 00:13:22,180
Кьеркегор полагал, что само
существо человеческой сущности
231
00:13:22,220 --> 00:13:25,560
с оглядкой на бо?льшие рамки
социально-исторической диалектики
232
00:13:25,600 --> 00:13:28,120
является уклонением
от субъективных знаний,
233
00:13:28,160 --> 00:13:31,200
обязательных для уяснения
всех видов духовной истины.
234
00:13:35,385 --> 00:13:41,915
Дженнифер, марш в свою комнату.
235
00:13:43,225 --> 00:13:47,350
У тебя на всё один ответ.
А что бы Кьеркегор ответил?
236
00:13:47,390 --> 00:13:50,830
По барабану.
У него не было детей.
237
00:13:53,250 --> 00:13:54,780
Алекс.
238
00:13:54,820 --> 00:13:57,050
Ты же хотел сегодня
пораньше лечь?
239
00:13:57,090 --> 00:14:00,160
Да, хотел, хотел.
Спустился вот перекусить.
240
00:14:00,200 --> 00:14:02,490
Ты какой-то рассеянный на вид.
241
00:14:02,530 --> 00:14:04,260
Нет, нисколько. Я в норме.
242
00:14:04,300 --> 00:14:07,960
Хорошо. Наслаждайся
губкой для мытья посуды.
243
00:14:16,010 --> 00:14:20,140
Алло, Стэйси?
Привет. Лорен вернулась?
244
00:14:20,180 --> 00:14:22,870
Нет.
245
00:14:22,910 --> 00:14:26,510
Да, я в курсе, что
у неё встреча с Эриком.
246
00:14:26,550 --> 00:14:30,310
Да, я в курсе, что у него «Порше».
247
00:14:30,350 --> 00:14:34,410
Нет, ничего не передавай.
248
00:14:39,060 --> 00:14:42,090
Здрасьте. «Коламбус Гриль»?
249
00:14:42,130 --> 00:14:45,505
Некий Эрик Мэтьюс ещё у вас?
250
00:14:45,545 --> 00:14:48,600
Понятно. Как 2 часа ушли.
251
00:14:48,640 --> 00:14:54,345
Да, я в курсе, что он водит «Порше».
252
00:15:06,680 --> 00:15:09,650
Приветик.
253
00:15:10,790 --> 00:15:13,940
Лорен.
254
00:15:13,980 --> 00:15:15,980
Сладкая моя.
255
00:15:16,020 --> 00:15:18,650
Лорен.
256
00:15:18,690 --> 00:15:21,420
Медвежоночек.
257
00:15:21,460 --> 00:15:23,920
Солнышко.
258
00:15:23,960 --> 00:15:26,660
Лорен.
259
00:15:32,300 --> 00:15:33,730
Алекс, ты что тут делаешь?
260
00:15:33,770 --> 00:15:36,700
Что я тут делаю?
Что я тут делаю?!
261
00:15:36,740 --> 00:15:37,930
Я живу здесь, приятель.
262
00:15:37,970 --> 00:15:39,000
Не живёшь.
263
00:15:39,040 --> 00:15:42,900
Не живу.
264
00:15:42,940 --> 00:15:47,910
Но живу поблизости.
А вот ты чего здесь забыл?
265
00:15:47,950 --> 00:15:51,465
Слушай, Алекс...
266
00:15:51,505 --> 00:15:54,350
Я знаю, о чём ты подумал.
Но ты ошибаешься.
267
00:15:54,390 --> 00:15:57,250
Правда, что ли, Эрик?
Так вот послушай-ка меня.
268
00:15:57,290 --> 00:16:00,650
Я не один из твоих глянцевых,
льстивых, швыряющих деньги,
269
00:16:00,690 --> 00:16:03,220
коварных друзей
из «Данн и Брэдли» –
270
00:16:03,260 --> 00:16:06,890
хотя и надеюсь
таким однажды стать, –
271
00:16:06,930 --> 00:16:09,180
но я и не ротозей.
272
00:16:09,220 --> 00:16:10,930
Алекс, послушай.
273
00:16:10,970 --> 00:16:12,570
По дороге из ресторана
274
00:16:12,610 --> 00:16:15,030
в какой-то глухомани
у нас сломалась машина.
275
00:16:15,070 --> 00:16:17,140
Мы шли 2 мили
до ближайшей заправки,
276
00:16:17,180 --> 00:16:19,310
вызвали эвакуатор
и приехали сюда на такси.
277
00:16:19,350 --> 00:16:21,840
Был уже второй час ночи,
мне некуда было пойти,
278
00:16:21,880 --> 00:16:23,820
и Лорен разрешила
переночевать здесь.
279
00:16:23,860 --> 00:16:25,710
Она дальше по коридору,
в комнате Мишель.
280
00:16:25,750 --> 00:16:29,320
И ты думаешь, я поверю,
что твой новёхонький
281
00:16:29,360 --> 00:16:33,420
40-тысячный «Порше» удачно так
взял и сломался сегодня?
282
00:16:33,460 --> 00:16:36,420
Так-то он мне обошёлся
почти в 50 тысяч.
283
00:16:36,460 --> 00:16:39,430
На такую сказку
сложновато купиться.
284
00:16:39,470 --> 00:16:43,130
Включая расходы на доставку
и дополнительные опции.
285
00:16:43,170 --> 00:16:44,630
Я говорю о вас с Лорен.
286
00:16:44,670 --> 00:16:48,270
Веришь иль нет, но в жизни есть вещи
куда важнее денег и финансов.
287
00:16:48,310 --> 00:16:51,140
Ну-ну.
Ты сам-то веришь в это?
288
00:16:51,180 --> 00:16:54,610
В обычной ситуации – нет, не верю.
289
00:16:54,650 --> 00:16:58,980
Но конкретно сейчас, Эрик,
кое-что для меня важнее денег.
290
00:16:59,020 --> 00:17:02,080
Брось, Алекс.
Нет ничего важнее денег.
291
00:17:02,120 --> 00:17:03,550
Давай на чистоту.
292
00:17:03,590 --> 00:17:05,820
Это и отличает таких как мы
о всех остальных.
293
00:17:05,860 --> 00:17:07,790
Суть в другом.
294
00:17:07,830 --> 00:17:10,620
Алекс, мы ведь знали это
с раннего детства.
295
00:17:10,660 --> 00:17:12,760
Помнишь, как ты впервые
увидел знак доллара?
296
00:17:12,800 --> 00:17:18,230
Да. 22 апреля 1971-го.
297
00:17:18,270 --> 00:17:20,500
А я увидел его по дороге
домой из садика.
298
00:17:20,540 --> 00:17:23,040
Со мной была пара друзей.
299
00:17:23,080 --> 00:17:25,810
Мы проходили мимо банка,
знак красовался в окне.
300
00:17:25,850 --> 00:17:28,580
– Друзья знали, что это?
– Нет.
301
00:17:28,620 --> 00:17:32,930
Они думали, это просто большая <i>«S»,</i>
перечёркнутая двумя линиями.
302
00:17:32,970 --> 00:17:35,790
Для меня же это был
символ жизни.
303
00:17:35,830 --> 00:17:39,765
Они пошли дальше домой,
есть своё печенье с молоком,
304
00:17:39,805 --> 00:17:44,710
я же – пал на колени.
305
00:17:44,750 --> 00:17:48,043
Не буду отрицать.
Деньги я люблю.
306
00:17:48,083 --> 00:17:52,670
Но больше денег
я без сомнения люблю Лорен.
307
00:17:52,710 --> 00:17:56,220
Ладно, Алекс, скажу тебе правду.
308
00:17:56,260 --> 00:17:57,640
Я вернулся сюда
309
00:17:57,680 --> 00:18:00,840
в надежде, что мы
с Лорен снова сойдёмся.
310
00:18:00,880 --> 00:18:04,188
Но стоило ей сесть в машину –
все разговоры только о тебе.
311
00:18:04,228 --> 00:18:07,850
Я понял, что она влюблена
по-настоящему.
312
00:18:07,890 --> 00:18:09,850
И я решил приятно поужинать,
313
00:18:09,890 --> 00:18:12,330
получить удовольствие
от вождения новой машины
314
00:18:12,370 --> 00:18:13,840
и хорошо выспаться.
315
00:18:13,880 --> 00:18:16,220
Ужин был паршивым
и чрезмерно дорогим,
316
00:18:16,260 --> 00:18:18,970
машина – в мастерской,
третий час ночи,
317
00:18:19,010 --> 00:18:21,100
сна ни в одном глазу.
318
00:18:21,140 --> 00:18:24,695
Не поездка,
а сплошное разорение.
319
00:18:24,735 --> 00:18:30,483
Надеюсь, что смогу
списать с неё налоги.
320
00:18:30,523 --> 00:18:32,170
Может вполне получиться.
321
00:18:32,210 --> 00:18:34,540
Мы ведь с тобой бизнес
обсуждали, так?
322
00:18:34,580 --> 00:18:39,180
Скажешь, что вёл набор
кандидатов в «Данн и Брэдли».
323
00:18:48,460 --> 00:18:52,180
Приветик, лапуль.
324
00:18:52,230 --> 00:18:57,060
Что это? Пижамная
вечеринка отличников?
325
00:18:57,100 --> 00:18:59,600
Прости, голубушка.
Мы тебя разбудили?
326
00:18:59,640 --> 00:19:02,000
Алекс, почему ты здесь?
327
00:19:02,040 --> 00:19:05,010
Слушай, мы поговорили с Эриком.
328
00:19:05,050 --> 00:19:07,980
Он мне всё объяснил.
Не беспокойся.
329
00:19:08,020 --> 00:19:09,740
А что здесь было объяснять?
330
00:19:09,780 --> 00:19:12,910
А выйду-ка я, пожалуй, на минутку.
331
00:19:12,950 --> 00:19:14,180
Лорен, послушай,
332
00:19:14,220 --> 00:19:15,720
я не собирался приезжать.
333
00:19:15,760 --> 00:19:17,920
Я звонил, но тебя не было в общаге.
334
00:19:17,960 --> 00:19:19,590
В ресторане сказали,
что вы ушли.
335
00:19:19,630 --> 00:19:21,360
Ты звонил в ресторан?
336
00:19:21,400 --> 00:19:23,260
Зачем, Алекс?
Ты мне не доверяешь?
337
00:19:23,300 --> 00:19:26,090
Доверяю конечно.
338
00:19:26,130 --> 00:19:27,830
Оригинально ты это
показываешь.
339
00:19:27,870 --> 00:19:29,330
Лорен, да любой бы другой...
340
00:19:29,370 --> 00:19:33,130
А мне плевать на других!
Только ты мне небезразличен.
341
00:19:33,170 --> 00:19:35,580
Наши отношения
и доверие друг к другу.
342
00:19:35,620 --> 00:19:38,870
Как ты так мог?
Зла на тебя не хватает!
343
00:19:38,910 --> 00:19:40,640
Лорен.
344
00:19:40,680 --> 00:19:42,670
Лорен!
345
00:19:46,770 --> 00:19:48,355
Привет, пап.
346
00:19:48,395 --> 00:19:51,550
Алекс, ты где был?
Три часа ночи.
347
00:19:51,590 --> 00:19:55,720
Съездил к Лорен.
А ты чего не спишь?
348
00:19:55,760 --> 00:19:58,230
Почитываю вот.
349
00:19:58,270 --> 00:20:01,090
«Экзистенциализм для отцов».
350
00:20:01,130 --> 00:20:03,930
Да уж.
351
00:20:03,970 --> 00:20:06,700
Могу сказать одно
в пользу Кьеркегора:
352
00:20:06,740 --> 00:20:10,800
в какой бы ты ни был депрессии,
его депрессия глубже.
353
00:20:10,840 --> 00:20:15,610
И как ни странно,
это меня подбодрило, что ли.
354
00:20:15,650 --> 00:20:18,650
– Я возьму почитать?
– Конечно, бери.
355
00:20:18,690 --> 00:20:20,190
Рекомендую 8-ю главу:
356
00:20:20,230 --> 00:20:22,820
«Бытие бессмысленно,
а жизнь абсурдна,
357
00:20:22,860 --> 00:20:26,150
так сотри эту улыбку с лица».
358
00:20:26,190 --> 00:20:28,360
Ужасная ночь, отец.
359
00:20:28,400 --> 00:20:31,530
Я потерял голову
из-за Лорен и Эрика
360
00:20:31,570 --> 00:20:33,890
и поехал к ней узнать,
что случилось.
361
00:20:33,930 --> 00:20:36,060
А что-то случилось?
362
00:20:36,100 --> 00:20:38,300
Ничего, пока я не приехал.
363
00:20:38,340 --> 00:20:41,340
Теперь Лорен думает,
что я ей не доверяю.
364
00:20:41,380 --> 00:20:45,510
Не знаю, заговорит ли она
со мной снова.
365
00:20:45,550 --> 00:20:50,275
Алекс, есть многое...
366
00:20:50,330 --> 00:20:54,480
Оставлю тебя с мыслью
бессмертного Кьеркегора:
367
00:20:54,520 --> 00:21:00,950
«Женщины: и сними тяжко,
и без них никак».
368
00:21:05,770 --> 00:21:10,265
– Привет.
– Привет.
369
00:21:10,305 --> 00:21:13,430
Лорен, прости.
Я очень сожалею.
370
00:21:13,470 --> 00:21:16,970
Ты не виноват.
Мне следовало предвидеть.
371
00:21:17,010 --> 00:21:19,770
Что несмотря на твоё
видимое благородство,
372
00:21:19,810 --> 00:21:21,440
всё это сильно тебя беспокоит.
373
00:21:21,480 --> 00:21:24,710
В том-то и дело.
Я знал, что ты решишь,
374
00:21:24,750 --> 00:21:28,320
что в глубине
это меня беспокоит,
375
00:21:28,360 --> 00:21:33,590
и я хотел зайти ещё дальше,
и доказать, что ты не права.
376
00:21:33,630 --> 00:21:38,990
Но так уж вышло,
так далеко я не зашёл.
377
00:21:39,030 --> 00:21:41,300
Алекс, ты зашёл
достаточно далеко.
378
00:21:41,340 --> 00:21:44,030
И даже слишком.
Ты надумал много лишнего.
379
00:21:44,070 --> 00:21:46,570
Ты знаешь, я хочу тебе
только самого лучшего.
380
00:21:46,610 --> 00:21:48,070
И встретив Эрика,
381
00:21:48,110 --> 00:21:51,170
я не мог отделаться от мысли,
что он лучший.
382
00:21:51,210 --> 00:21:52,870
Алекс, я не люблю Эрика.
383
00:21:52,910 --> 00:21:59,125
Почему нет? Я вот люблю.
384
00:21:59,165 --> 00:22:02,320
Я пытаюсь тебе объяснить,
что люблю я тебя,
385
00:22:02,360 --> 00:22:04,420
и ты должен научиться
принимать это.
386
00:22:04,460 --> 00:22:06,650
Возможно, мне будет
легче принять,
387
00:22:06,690 --> 00:22:08,460
если я узнаю,
почему ты меня любишь.
388
00:22:08,500 --> 00:22:10,460
В каком смысле почему?
389
00:22:10,500 --> 00:22:12,890
Чтобы чувствовать
себя спокойно,
390
00:22:12,930 --> 00:22:16,100
я должен знать, что такого
ты любишь в Алексе Китоне.
391
00:22:16,140 --> 00:22:19,130
Да море всего. Не буду же
я всё тебе перечислять.
392
00:22:19,170 --> 00:22:21,630
А что нет?
393
00:22:21,670 --> 00:22:24,720
Всё устроено иначе.
394
00:22:24,760 --> 00:22:27,010
Ты вот можешь сказать,
почему меня любишь?
395
00:22:27,050 --> 00:22:29,490
Ты умная, ты красивая,
ты ласковая, ты понимающая,
396
00:22:29,530 --> 00:22:32,280
ты мудрая, ты чуткая,
ты добра к детям и старикам,
397
00:22:32,320 --> 00:22:34,410
тебе не всё равно,
что творится в мире.
398
00:22:34,450 --> 00:22:37,620
А ты в этом хорош.
399
00:22:37,660 --> 00:22:39,230
Получше тебя.
400
00:22:39,270 --> 00:22:41,220
Могла бы сказать элементарно
401
00:22:41,260 --> 00:22:43,220
«ты славный парень»
или наподобие.
402
00:22:43,260 --> 00:22:45,980
Ладно, Алекс.
Хочешь знать, почему люблю?
403
00:22:46,020 --> 00:22:47,140
Хочу.
404
00:22:47,180 --> 00:22:48,900
Из-за «Песни о лодке с бананами».
405
00:22:51,250 --> 00:22:53,930
«Песни о лодке с бананами»?
406
00:22:53,970 --> 00:22:56,140
Помнишь тот экономический
симпозиум,
407
00:22:56,180 --> 00:22:58,040
на который ты меня затащил?
408
00:22:58,080 --> 00:23:00,410
Какой-то парень там бубнил
часы напролёт
409
00:23:00,450 --> 00:23:02,440
о каком-то дефиците
или ликвидном остатке.
410
00:23:02,480 --> 00:23:04,310
В общем, полнейшее занудство.
411
00:23:06,120 --> 00:23:09,080
И вот, когда я поняла,
что больше не вынесу,
412
00:23:09,120 --> 00:23:13,420
ты начал петь мне
«Песню о лодке с бананами».
413
00:23:13,470 --> 00:23:16,720
? Дэ-йо, дэ-э-э-йо. ?
414
00:23:16,760 --> 00:23:20,830
? День приходит,
и мы хотим домой. ?
415
00:23:20,870 --> 00:23:23,830
Вот почему я тебя люблю.
416
00:23:23,870 --> 00:23:28,720
А слышала, как я пою «Туман»
Эллы Фицджеральд?
417
00:23:28,760 --> 00:23:31,410
Факт в том, что посреди
всего этого действа,
418
00:23:31,450 --> 00:23:34,970
в присутствии преподавателей,
ты пел мне песню.
419
00:23:35,010 --> 00:23:37,710
Не было никакого смысла.
Полный парадокс.
420
00:23:37,750 --> 00:23:40,110
И это делает тебя уникальным.
421
00:23:40,150 --> 00:23:42,620
Ладно. Хорошо.
422
00:23:42,660 --> 00:23:46,540
Можешь не говорить
ничего конкретного.
423
00:23:46,580 --> 00:23:48,590
И так пойдёт.
424
00:23:48,630 --> 00:23:50,590
Алекс, этому сложно
дать определение.
425
00:23:50,630 --> 00:23:54,760
Не нужно всё прояснять.
Это просто любовь. И это чудесно.
426
00:23:54,800 --> 00:23:57,440
Да, я могла бы просидеть
здесь всю ночь,
427
00:23:57,480 --> 00:23:59,920
шпаря о тебе прекрасное.
428
00:24:01,890 --> 00:24:05,340
Мне как раз некуда торопиться.
|