1
00:00:01,850 --> 00:00:08,000
FAMILY TIES
2
00:00:08,040 --> 00:00:13,690
Season 7, Episode 12
"The Job Not Taken"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:03,980 --> 00:01:05,140
- Hey.
- Hi, honey.
19
00:01:05,180 --> 00:01:06,300
- Hey, Dad.
- How was work?
20
00:01:06,340 --> 00:01:08,570
Oh, another day,
another dollar.
21
00:01:08,610 --> 00:01:10,110
You know, Dad, yours is one
of the few jobs
22
00:01:10,150 --> 00:01:12,580
where that's literally true.
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,480
Maybe so, Alex,
but today was no ordinary day.
24
00:01:14,520 --> 00:01:16,820
On the way home, I, uh, noticed
that Murphy's Bookstore
25
00:01:16,860 --> 00:01:18,280
- was having a
going-out-of-business sale. - Oh.
26
00:01:18,320 --> 00:01:20,490
So I stopped off and I got a
little something for everybody.
27
00:01:20,530 --> 00:01:21,490
Oh.
28
00:01:21,530 --> 00:01:22,850
Elyse, this is for you.
29
00:01:22,890 --> 00:01:25,190
<i>Cat in the Hat?</i>
30
00:01:25,230 --> 00:01:27,460
Oh, um, no.
That's, uh... that's Andy's.
31
00:01:27,500 --> 00:01:28,790
There's yours.
32
00:01:28,830 --> 00:01:31,700
Oh. <i>Gothic Architecture
in Ancient Babylonia.</i>
33
00:01:31,740 --> 00:01:34,100
I'll take <i>Cat in the Hat</i>.
34
00:01:34,140 --> 00:01:36,270
No way, Mom.
35
00:01:36,310 --> 00:01:37,840
Mal, here you go.
36
00:01:37,880 --> 00:01:39,840
Oh, God!
37
00:01:39,880 --> 00:01:41,570
Oh, it's the new
Shirley MacLaine autobiography--
38
00:01:41,610 --> 00:01:43,740
<i>There Must Be
a Higher Power in the Universe</i>
39
00:01:43,780 --> 00:01:46,140
<i>If I'm Making So Much Money
Doing What I'm Doing.</i>
40
00:01:46,180 --> 00:01:47,310
Thanks, Dad.
41
00:01:47,350 --> 00:01:48,750
Oh.
42
00:01:48,790 --> 00:01:51,520
You're welcome. Jen, I thought
you might enjoy this.
43
00:01:51,560 --> 00:01:54,150
<i>Trout Fishing in Canada.</i>
44
00:01:54,190 --> 00:01:56,300
Finally in paperback. Thanks.
45
00:01:58,100 --> 00:02:01,430
Oh, no. They-they must have
given me the wrong book.
46
00:02:01,470 --> 00:02:03,160
I'll take care of that tomorrow,
and Alex,
47
00:02:03,200 --> 00:02:05,500
number one on the financial
best seller list.
48
00:02:05,540 --> 00:02:07,030
Hey, Dad.
49
00:02:07,070 --> 00:02:09,870
<i>Now Give Me Money,
That's What I Want.</i>
50
00:02:09,910 --> 00:02:13,300
That's what I wa-a-a-a-ant.
51
00:02:13,340 --> 00:02:15,140
That's what I want.
52
00:02:15,180 --> 00:02:17,740
And best of all,
I got this for myself.
53
00:02:17,780 --> 00:02:20,080
Oh, <i>The American Medical
Association Medical Guide.</i>
54
00:02:20,120 --> 00:02:21,350
You feeling okay?
55
00:02:21,390 --> 00:02:23,150
- Oh, I'm fine. Fine, Elyse.
- Oh.
56
00:02:23,190 --> 00:02:24,650
It's just,
since the heart attack,
57
00:02:24,690 --> 00:02:26,720
I've been more concerned
about, uh, good health,
58
00:02:26,760 --> 00:02:29,420
and this book has home remedies,
uh, safety tips,
59
00:02:29,460 --> 00:02:32,620
symptoms of all
your major diseases.
60
00:02:32,660 --> 00:02:34,860
Sounds like a real
page-turner, Dad.
61
00:02:34,900 --> 00:02:36,360
Oh, it is, Mal, it is.
62
00:02:36,400 --> 00:02:38,700
Uh, now, for example,
let's say you've been feeling
63
00:02:38,740 --> 00:02:41,730
tired, irritated,
frustrated, depressed.
64
00:02:41,770 --> 00:02:44,700
You turn
to the self-diagnosis chart,
65
00:02:44,740 --> 00:02:46,500
and it tells you what you have.
66
00:02:46,540 --> 00:02:49,070
Oh, teenagers.
67
00:02:49,110 --> 00:02:50,710
Well, this teenager's
about to drop from hunger
68
00:02:50,750 --> 00:02:52,010
if we don't eat soon.
69
00:02:52,050 --> 00:02:55,380
Well, honey, the alfalfa
barnacle croquettes are ready.
70
00:02:55,420 --> 00:02:56,650
Ah, darn it.
71
00:02:56,690 --> 00:02:57,980
And I'm going out for dinner.
72
00:02:58,020 --> 00:02:59,080
With whom?
73
00:02:59,120 --> 00:03:00,590
With Paul Corman.
74
00:03:00,630 --> 00:03:02,090
Oh, that's nice.
I haven't seen him
75
00:03:02,130 --> 00:03:03,760
since he graduated
from Leland last year.
76
00:03:03,800 --> 00:03:04,760
What's he doing now?
77
00:03:04,800 --> 00:03:06,060
What's he
doing now?
78
00:03:06,100 --> 00:03:08,160
He happens to be an associate
at Dunn and Bradley,
79
00:03:08,200 --> 00:03:10,060
the biggest investment
banking firm in Ohio.
80
00:03:10,100 --> 00:03:12,760
Ooh.
81
00:03:12,800 --> 00:03:15,330
Oh, I'm sorry, Mal.
82
00:03:15,370 --> 00:03:17,600
I know that's not as impressive
as most of your friends.
83
00:03:17,640 --> 00:03:19,240
I mean, who could forget
Shirley Applebaum,
84
00:03:19,280 --> 00:03:21,450
the woman who invented
neon support hose?
85
00:03:24,220 --> 00:03:26,210
Hey.
86
00:03:26,250 --> 00:03:28,250
- Alex.
- Hey, Paul.
87
00:03:28,290 --> 00:03:29,510
Hey, give me your coat.
88
00:03:29,550 --> 00:03:30,750
- You know everybody, right?
- Paul.
89
00:03:30,790 --> 00:03:32,220
- Hey, Paul.
- How are you?
90
00:03:32,260 --> 00:03:33,720
- Hi, everybody.
- So...
91
00:03:33,760 --> 00:03:35,250
What's new in the market?
92
00:03:35,290 --> 00:03:37,020
Well, I'm assuming you read
Stimson's article
93
00:03:37,060 --> 00:03:38,560
in the <i>Journal</i> today?
94
00:03:38,600 --> 00:03:40,360
Oh, yeah. You know, I can't
believe he's still carrying
95
00:03:40,400 --> 00:03:41,460
that old Keynesian
deficit spending
96
00:03:41,500 --> 00:03:44,330
currency-infusion banner.
97
00:03:44,370 --> 00:03:45,930
Actually I thought
he did a good job
98
00:03:45,970 --> 00:03:48,570
refuting Dawson's pseudo-supply
side inversion theory.
99
00:03:48,610 --> 00:03:51,500
Well, granted, Dawson's last
essay was way too reminiscent
100
00:03:51,540 --> 00:03:53,610
of Klemps' piece on the
refinancing of third-world debt
101
00:03:53,650 --> 00:03:56,220
through a suspension
of the IMF loans.
102
00:03:59,220 --> 00:04:01,410
At least it was better
than Oppenheimer's piece.
103
00:04:01,450 --> 00:04:03,410
Oh, God, did you
read Oppenheimer's piece?
104
00:04:03,450 --> 00:04:05,170
- That bit about the variable
prime rates? - Prime rates.
105
00:04:09,860 --> 00:04:11,560
Oh, stop it. Stop it.
106
00:04:11,600 --> 00:04:12,740
Stop.
107
00:04:17,670 --> 00:04:18,840
Whoa...
108
00:04:20,640 --> 00:04:23,770
Oh, my God. Oh, God. Oh, God.
109
00:04:23,810 --> 00:04:26,600
- I guess you had to be there.
- Oh, God.
110
00:04:26,640 --> 00:04:29,810
Oh, oh, I'm sorry, we must be
boring the rest of you.
111
00:04:29,850 --> 00:04:32,130
I did just have
an out-of-body experience.
112
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Oh, by the way, Alex.
113
00:04:35,190 --> 00:04:37,420
Uh, Dunn and Bradley are looking
to hire a new associate,
114
00:04:37,460 --> 00:04:39,280
and I-I gave your resume
to the hiring committee,
115
00:04:39,320 --> 00:04:41,240
and they want to meet
with you sometime next week.
116
00:04:42,360 --> 00:04:43,600
Well, I hope you don't mind.
117
00:04:54,340 --> 00:04:56,840
Now, let me give you
a complete tour of the place.
118
00:04:56,880 --> 00:04:58,500
This is my desk.
119
00:04:58,540 --> 00:05:00,940
- Hey...
- Nice, isn't it?
120
00:05:00,980 --> 00:05:04,010
Everything you need to make it
in the business world.
121
00:05:04,050 --> 00:05:06,610
Computer, fax machine, terminal,
122
00:05:06,650 --> 00:05:09,210
Pepto-Bismol...
123
00:05:09,250 --> 00:05:12,750
extra-strength Pepto-Bismol.
124
00:05:12,790 --> 00:05:16,730
Industrial-stregth Maalox.
125
00:05:20,100 --> 00:05:21,830
And, hey, look at this.
126
00:05:21,870 --> 00:05:23,290
Whoa.
127
00:05:23,330 --> 00:05:25,300
That was when we, uh,
co-won the Newman Award
128
00:05:25,340 --> 00:05:28,070
for excellence
in undergraduate economics.
129
00:05:28,110 --> 00:05:29,970
We really had
some good times, didn't we?
130
00:05:30,010 --> 00:05:31,900
- Yup, I'll say.
- Mm-hmm.
131
00:05:31,940 --> 00:05:35,270
Yeah, remember the, uh,
night of our high school prom?
132
00:05:35,310 --> 00:05:38,210
We snuck down and we watched
them load tens and 20s
133
00:05:38,250 --> 00:05:39,990
into the automatic
teller machine.
134
00:05:41,690 --> 00:05:43,970
It's one of the most
romantic nights of my life.
135
00:05:45,530 --> 00:05:47,150
Good morning, Mr. Corman.
136
00:05:47,190 --> 00:05:49,050
Uh, good morning, Ms. Daniels.
137
00:05:49,090 --> 00:05:51,270
Ms. Foster is ready
for Mr. Keaton now.
138
00:05:53,430 --> 00:05:55,060
Okay, listen, Paul, uh,
139
00:05:55,100 --> 00:05:56,760
no matter what happens
in there, um...
140
00:05:56,800 --> 00:05:59,330
I really want to thank you
for setting up this interview.
141
00:05:59,370 --> 00:06:02,910
Listen, you just go in there,
knock 'em dead.
142
00:06:07,620 --> 00:06:09,210
No, you listen to me.
143
00:06:09,250 --> 00:06:10,780
I'm not gonna stand
for this nonsense.
144
00:06:10,820 --> 00:06:12,110
I won't be jerked around,
you understand?
145
00:06:12,150 --> 00:06:13,910
Either you come through
for me, or you're out.
146
00:06:13,950 --> 00:06:15,350
You can be replaced, you know.
147
00:06:15,390 --> 00:06:17,460
All right. Say hello to Dad.
148
00:06:24,830 --> 00:06:26,890
Alex Keaton.
149
00:06:26,930 --> 00:06:28,630
I'm Jessica Foster.
Good to meet you.
150
00:06:28,670 --> 00:06:29,960
Good to meet you, Ms. Foster.
151
00:06:30,000 --> 00:06:31,300
Alex Keaton.
152
00:06:31,340 --> 00:06:32,430
Yes, I know.
153
00:06:32,470 --> 00:06:34,970
- Please have a seat.
- Yeah, thank you.
154
00:06:35,010 --> 00:06:37,670
I agreed to see you today,
Mr. Keaton,
155
00:06:37,710 --> 00:06:39,570
because this is
an outstanding r?sum?.
156
00:06:39,610 --> 00:06:41,410
Fine school, excellent grades,
157
00:06:41,450 --> 00:06:42,770
terrific recommendations.
158
00:06:42,810 --> 00:06:44,310
I was particularly impressed
159
00:06:44,350 --> 00:06:46,770
with this one from,
uh, Richard Nixon.
160
00:06:51,190 --> 00:06:53,450
Unfortunately
that may not be enough.
161
00:06:53,490 --> 00:06:55,850
I'm sorry, excuse me?
162
00:06:55,890 --> 00:06:58,060
Every applicant who comes in
that door went to a top school
163
00:06:58,100 --> 00:06:59,820
and received straight As.
164
00:06:59,860 --> 00:07:01,730
I'm looking
for something special.
165
00:07:01,770 --> 00:07:03,860
Something different.
166
00:07:03,900 --> 00:07:06,830
Something... extraordinary.
167
00:07:06,870 --> 00:07:09,010
I do a little juggling.
168
00:07:11,110 --> 00:07:13,710
I'm quite serious, Mr. Keaton.
169
00:07:13,750 --> 00:07:16,240
If you're not, perhaps we should
just terminate this interview.
170
00:07:16,280 --> 00:07:17,740
Ah, well, Ms. Foster,
171
00:07:17,780 --> 00:07:18,980
look, uh, I-I understand exactly
172
00:07:19,020 --> 00:07:20,310
what it is you're getting at
173
00:07:20,350 --> 00:07:23,050
and, believe me, I can help you.
174
00:07:23,090 --> 00:07:25,320
Really?
175
00:07:25,360 --> 00:07:27,620
How exciting.
176
00:07:27,660 --> 00:07:28,820
I can help you...
177
00:07:28,860 --> 00:07:31,820
because not only do I have
the basic training
178
00:07:31,860 --> 00:07:34,360
and know-how necessary
to structure a takeover merger,
179
00:07:34,400 --> 00:07:36,760
supervise a leveraged buyout,
180
00:07:36,800 --> 00:07:39,600
and-and make change blindfolded,
181
00:07:39,640 --> 00:07:42,200
I also have
what can't be taught.
182
00:07:42,240 --> 00:07:44,570
A vibrant,
183
00:07:44,610 --> 00:07:46,600
passionate,
184
00:07:46,640 --> 00:07:49,470
almost life-threatening
185
00:07:49,510 --> 00:07:52,090
love of money.
186
00:07:54,460 --> 00:07:58,280
A killer instinct for cash.
187
00:07:58,320 --> 00:08:01,890
A lust for traveler's checks.
188
00:08:01,930 --> 00:08:05,690
Now, sure, everyone who comes
through this door loves money.
189
00:08:05,730 --> 00:08:08,430
But do they dream about it?
190
00:08:08,470 --> 00:08:11,100
Do they fantasize about it?
191
00:08:11,140 --> 00:08:13,210
Do they roll around naked in it?
192
00:08:17,250 --> 00:08:19,780
I do.
193
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
Now, Ms. Foster, I'm sure
194
00:08:23,080 --> 00:08:24,280
you're familiar with the saying
195
00:08:24,320 --> 00:08:27,110
that the love of money
is the root of all evil.
196
00:08:27,150 --> 00:08:29,030
So what?
197
00:08:31,630 --> 00:08:34,050
They're gonna have to do
a lot better than that
198
00:08:34,090 --> 00:08:35,750
to get me to stop loving money.
199
00:08:35,790 --> 00:08:38,290
I mean, it is
as fundamental to our lives
200
00:08:38,330 --> 00:08:41,260
as-as food, air, and shelter.
201
00:08:41,300 --> 00:08:43,730
Ms. Foster, you asked
for something special.
202
00:08:43,770 --> 00:08:45,000
I am something special.
203
00:08:45,040 --> 00:08:46,260
I am something different.
204
00:08:46,300 --> 00:08:48,230
I am something extraordinary.
205
00:08:48,270 --> 00:08:50,590
I am money, hear me roar!
206
00:08:56,880 --> 00:08:59,040
Elyse.
207
00:08:59,080 --> 00:09:01,480
Would you feel my head?
208
00:09:01,520 --> 00:09:02,780
Why?
209
00:09:02,820 --> 00:09:05,270
I think I'm coming down
with malaria.
210
00:09:07,400 --> 00:09:08,890
Steven, that is
the fourth disease
211
00:09:08,930 --> 00:09:11,120
you've contracted
since you got that book.
212
00:09:11,160 --> 00:09:12,420
That's been-- what?
213
00:09:12,460 --> 00:09:14,990
Malaria, mumps, chicken pox,
214
00:09:15,030 --> 00:09:18,100
and postpartum depression.
215
00:09:18,140 --> 00:09:20,160
You look fine to me, Dad.
216
00:09:20,200 --> 00:09:22,070
Well, excuse me, Mal,
but I don't remember
217
00:09:22,110 --> 00:09:24,700
seeing your medical degree
around recently.
218
00:09:24,740 --> 00:09:27,610
In fact, I doubt that any of you
are really equipped to deal
219
00:09:27,650 --> 00:09:30,310
with even the most common
medical emergencies.
220
00:09:30,350 --> 00:09:31,280
Such as?
221
00:09:31,320 --> 00:09:32,480
Well, for example,
222
00:09:32,520 --> 00:09:34,680
do any of you know how
to handle snake bites?
223
00:09:34,720 --> 00:09:36,530
Sure, you suck the poison out.
224
00:09:40,330 --> 00:09:42,490
Not necessarily, Mal.
225
00:09:42,530 --> 00:09:45,420
It all depends on the type
of snake that's involved.
226
00:09:45,460 --> 00:09:46,520
You see,
227
00:09:46,560 --> 00:09:48,390
the copperhead's bite
228
00:09:48,430 --> 00:09:51,700
only results in mild pain
and discomfort.
229
00:09:51,740 --> 00:09:53,730
But the cobra's bite
230
00:09:53,770 --> 00:09:55,870
induces dizziness,
231
00:09:55,910 --> 00:09:59,800
disorientation, and delirium.
232
00:09:59,840 --> 00:10:02,160
It's obviously the one
that got you.
233
00:10:06,490 --> 00:10:07,480
Hey, hey.
234
00:10:07,520 --> 00:10:09,150
- Hi, Alex. - Hi, Alex.
- Alex.
235
00:10:09,190 --> 00:10:10,310
How'd the interview go?
236
00:10:10,350 --> 00:10:11,650
Well, let me put it
to you this way, Jen,
237
00:10:11,690 --> 00:10:13,380
all my life there's been
something I wanted to buy,
238
00:10:13,420 --> 00:10:14,920
but I never had
the occasion to wear it.
239
00:10:14,960 --> 00:10:16,930
Well, today...
240
00:10:20,470 --> 00:10:22,960
...I bought it.
241
00:10:23,000 --> 00:10:24,160
Well, either you got the job
242
00:10:24,200 --> 00:10:26,580
or you've been possessed
by Mr. Magoo.
243
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
I got the job.
244
00:10:31,480 --> 00:10:32,740
- Oh, that's great, great.
- Hey, Alex!
245
00:10:32,780 --> 00:10:34,370
And you know what they said?
246
00:10:34,410 --> 00:10:36,040
They said that if it goes well,
247
00:10:36,080 --> 00:10:38,180
they're gonna transfer me
to Wall Street.
248
00:10:38,220 --> 00:10:39,410
Do you know what that means?
249
00:10:39,450 --> 00:10:41,420
You'll be moving out.
250
00:10:43,220 --> 00:10:46,120
It means... I will be rich.
251
00:10:46,160 --> 00:10:48,920
And that is all I've ever wanted
my whole life.
252
00:10:48,960 --> 00:10:51,990
Well, to be rich and not
to go bald before I was 30.
253
00:10:52,030 --> 00:10:53,930
And to have a Porsche
254
00:10:53,970 --> 00:10:56,110
and to not go bald
in that Porsche.
255
00:10:57,510 --> 00:10:59,830
He's delirious.
256
00:10:59,870 --> 00:11:02,470
Maybe got bit by a cobra.
257
00:11:02,510 --> 00:11:04,100
And I would like you all
to have one of these
258
00:11:04,140 --> 00:11:07,820
as a token
of my profound gratitude.
259
00:11:10,690 --> 00:11:13,430
Thanks, son, this makes it
all worthwhile.
260
00:11:14,790 --> 00:11:17,650
And here is the man
261
00:11:17,690 --> 00:11:19,480
that I have to thank
for all of this.
262
00:11:19,520 --> 00:11:20,620
You know what
we're gonna do tonight?
263
00:11:20,660 --> 00:11:22,020
You know how we're
gonna celebrate?
264
00:11:22,060 --> 00:11:23,990
We're gonna pop open a couple
bottles of champagne,
265
00:11:24,030 --> 00:11:26,060
and we're gonna watch reruns
of <i>Wall Street Week</i>
266
00:11:26,100 --> 00:11:28,560
until the sun comes up.
267
00:11:28,600 --> 00:11:31,000
Let the good times roll, Alex.
268
00:11:31,040 --> 00:11:34,100
But first I'm gonna
take you all out to eat
269
00:11:34,140 --> 00:11:36,970
for the most expensive meal
270
00:11:37,010 --> 00:11:39,300
you can get at Guido's.
271
00:11:39,340 --> 00:11:42,010
- Yum, I think I can eat
with this fever. - All right.
272
00:11:42,050 --> 00:11:43,740
Okay, let's, uh,
let's get moving
273
00:11:43,780 --> 00:11:45,460
so we can catch
the early bird special.
274
00:11:48,920 --> 00:11:51,680
So, you think that I'm gonna
have a desk near yours?
275
00:11:51,720 --> 00:11:54,220
Actually I-I think
you're gonna have my desk.
276
00:11:54,260 --> 00:11:55,720
What does that mean?
277
00:11:55,760 --> 00:11:57,620
Alex, they fired me.
278
00:11:57,660 --> 00:11:59,490
You're kidding me, right?
279
00:11:59,530 --> 00:12:03,260
Foster called me into her office
just before the end of the day.
280
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
She said she was unhappy
with my work,
281
00:12:05,540 --> 00:12:08,270
that I didn't have enough
of a lust for cash,
282
00:12:08,310 --> 00:12:12,700
and that I don't want
to roll around naked in money.
283
00:12:12,740 --> 00:12:16,630
What sort of lunatic
would do that?
284
00:12:21,060 --> 00:12:23,910
She said there are only
so many positions at the firm,
285
00:12:23,950 --> 00:12:26,450
and that <i>you</i> had the kind
of killer instinct
286
00:12:26,490 --> 00:12:28,460
that, uh, she was looking for.
287
00:12:34,400 --> 00:12:36,590
I'm really sorry, Paul.
288
00:12:36,630 --> 00:12:39,730
Eh, it's okay. I mean, I was
probably on the way out anyway.
289
00:12:39,770 --> 00:12:42,430
You know, I, I'd rather see
you get it than somebody else.
290
00:12:42,470 --> 00:12:44,900
- Right. - Well, listen,
I-I'm go... I'm gonna go.
291
00:12:44,940 --> 00:12:47,070
- I'll, uh, I'll talk to you
tomorrow. - All right.
292
00:12:47,110 --> 00:12:49,930
Yeah, I'll, uh,
I'll give you a call.
293
00:12:52,820 --> 00:12:54,250
Okay.
294
00:12:54,290 --> 00:12:55,480
Where's Paul?
295
00:12:55,520 --> 00:12:57,850
Didn't you invite him to dinner?
296
00:12:57,890 --> 00:13:00,280
Uh, he didn't feel much
like going out.
297
00:13:00,320 --> 00:13:02,450
He just found out he got fired.
298
00:13:02,490 --> 00:13:05,220
Well, that's terrible--
on the same day you were hired.
299
00:13:05,260 --> 00:13:07,160
Yeah, I think I got his job.
300
00:13:07,200 --> 00:13:09,130
Well, you're not
gonna take it, are you?
301
00:13:09,170 --> 00:13:11,260
Of course I'm gonna
take it, Jennifer.
302
00:13:11,300 --> 00:13:14,500
I mean, this is the way it is
in the business world.
303
00:13:14,540 --> 00:13:16,270
But, honey, he's your friend.
304
00:13:16,310 --> 00:13:20,870
Mom, I am not gonna turn down
a job that pays $45,000 a year.
305
00:13:20,910 --> 00:13:22,880
$45,000?
306
00:13:23,920 --> 00:13:26,300
How well did you
really know him?
307
00:13:31,560 --> 00:13:33,220
Let's go.
Let's go celebrate.
308
00:13:33,260 --> 00:13:34,890
No, wait, Alex...
309
00:13:34,930 --> 00:13:38,360
how can you celebrate
at a time like this?
310
00:13:38,400 --> 00:13:40,020
All right, forget it.
311
00:13:40,060 --> 00:13:43,540
I'll go celebrate by myself.
312
00:13:44,970 --> 00:13:47,680
I knew he'd get out
of paying for this dinner.
313
00:13:54,450 --> 00:13:57,410
Well, good morning, Mr. Keaton.
Welcome to your first day
314
00:13:57,450 --> 00:13:59,210
- at Dunn and Bradley.
- Good morning, Ms. Foster.
315
00:13:59,250 --> 00:14:02,550
I'll tell you, Mr. Keaton,
I envy you.
316
00:14:02,590 --> 00:14:05,080
I remember my first day
on the job.
317
00:14:05,120 --> 00:14:06,780
It was so exciting.
318
00:14:06,820 --> 00:14:08,690
I was right out of Harvard.
319
00:14:08,730 --> 00:14:10,050
Right. A business major?
320
00:14:10,090 --> 00:14:14,360
No, a literature major.
What a waste of time.
321
00:14:14,400 --> 00:14:16,630
Well, it could have been worse.
322
00:14:16,670 --> 00:14:19,380
Could have been an ethics major.
323
00:14:30,580 --> 00:14:32,380
All right,
let's get back to work.
324
00:14:32,420 --> 00:14:34,210
This is the paperwork
on the Dell merger.
325
00:14:34,250 --> 00:14:35,350
I'd like an analysis
326
00:14:35,390 --> 00:14:37,820
- by the end of the day.
- No problem.
327
00:14:37,860 --> 00:14:41,450
And, uh, you can take
Corman's old desk.
328
00:14:41,490 --> 00:14:43,940
Right.
329
00:14:55,610 --> 00:14:58,200
Yeah, Alex P. Keaton.
330
00:14:58,240 --> 00:15:01,350
No, I'm, I'm sorry. Paul Corman
doesn't work here anymore.
331
00:15:03,620 --> 00:15:06,640
No, I don't feel guilty
about that.
332
00:15:06,680 --> 00:15:09,600
All right, Mallory,
knock it off.
333
00:15:20,730 --> 00:15:22,740
Please hold.
334
00:15:49,860 --> 00:15:51,260
Come in.
335
00:15:51,300 --> 00:15:52,770
Uh, Ms. Foster...
336
00:15:54,900 --> 00:15:57,160
I finished that analysis
of the Dell merger.
337
00:15:57,200 --> 00:15:59,230
Hmm, very nice, Mr. Keaton.
338
00:15:59,270 --> 00:16:01,970
Very nice.
339
00:16:02,010 --> 00:16:06,600
This is the best analysis
I've seen in months.
340
00:16:06,640 --> 00:16:08,970
You're going to do very well
here, Alex.
341
00:16:09,010 --> 00:16:11,740
Thank you very much.
342
00:16:11,780 --> 00:16:13,980
I quit.
343
00:16:14,020 --> 00:16:18,050
You have trouble
with compliments, don't you?
344
00:16:18,090 --> 00:16:22,350
Look, uh, I'm sitting out here,
345
00:16:22,390 --> 00:16:24,590
looking over market reports,
346
00:16:24,630 --> 00:16:28,660
merger profiles,
security violations--
347
00:16:28,700 --> 00:16:33,300
stuff I love...
348
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
but I can't enjoy it.
349
00:16:37,210 --> 00:16:39,570
I can't enjoy it
350
00:16:39,610 --> 00:16:42,910
because I took a friend's job.
351
00:16:42,950 --> 00:16:46,010
Mr. Keaton, I understand
what you're going through.
352
00:16:46,050 --> 00:16:49,150
We all have friends.
353
00:16:49,190 --> 00:16:50,780
Not me personally.
354
00:16:50,820 --> 00:16:56,090
But we can't let them get
in the way of business.
355
00:16:56,130 --> 00:16:59,220
Yeah, maybe that's true,
but, uh, it's not the way
356
00:16:59,260 --> 00:17:01,470
I want to get
my business career started.
357
00:17:02,940 --> 00:17:04,830
Ms. Foster, look,
I appreciate the opportunity,
358
00:17:04,870 --> 00:17:06,800
but I'm sorry,
I'm gonna have to resign.
359
00:17:06,840 --> 00:17:08,900
Fine. Whatever you want.
360
00:17:08,940 --> 00:17:11,240
But you know what I think,
Mr. Keaton?
361
00:17:11,280 --> 00:17:15,850
I think you're just
a nice, sweet guy.
362
00:17:17,550 --> 00:17:20,480
Take that back.
363
00:17:20,520 --> 00:17:24,320
I bet you've never done anything
truly nasty in your entire life.
364
00:17:24,360 --> 00:17:26,220
Oh. Yeah?
365
00:17:26,260 --> 00:17:29,190
Get my family on the phone.
366
00:17:29,230 --> 00:17:33,220
What did you ever do
that showed a killer instinct?
367
00:17:33,260 --> 00:17:36,680
In the seventh grade
I poured salt on a slug.
368
00:17:38,110 --> 00:17:40,300
A lot of salt.
369
00:17:40,340 --> 00:17:43,130
You're pathetic!
Get out of my office!
370
00:17:43,170 --> 00:17:45,540
All right, fine, okay, okay.
Let me tell you something.
371
00:17:45,580 --> 00:17:48,770
I may be a nice guy, but you...
372
00:17:48,810 --> 00:17:52,490
have way too many lamps
in this office!
373
00:17:59,760 --> 00:18:01,350
All right, you've pulled
374
00:18:01,390 --> 00:18:03,950
your drowning victim out
of the water.
375
00:18:03,990 --> 00:18:08,260
You've completed
the resuscitation.
376
00:18:08,300 --> 00:18:12,700
Now, the next step is to expel
the water from the lungs,
377
00:18:12,740 --> 00:18:17,280
which is achieved with a firm
push on the chest cavity so.
378
00:18:32,490 --> 00:18:34,870
Oh, that's mature, Elyse.
379
00:18:37,030 --> 00:18:40,920
Well, Steven, you've been
letting that silly medical book
380
00:18:40,960 --> 00:18:42,530
dominate your whole life.
381
00:18:42,570 --> 00:18:45,460
It's true, Dad. Every day we've
had a first-aid demonstration.
382
00:18:45,500 --> 00:18:47,730
It's like living
with the school nurse.
383
00:18:47,770 --> 00:18:50,230
These are all
very basic techniques
384
00:18:50,270 --> 00:18:52,240
that everyone should know!
385
00:18:52,280 --> 00:18:56,250
Dad, how often are we gonna have
to extract poison arrows?
386
00:18:58,590 --> 00:19:00,680
Yeah, you walk around
complaining about ailments
387
00:19:00,720 --> 00:19:02,050
you couldn't possibly have!
388
00:19:02,090 --> 00:19:03,110
Like what?
389
00:19:03,150 --> 00:19:06,300
Oh, Steven, you are not molting!
390
00:19:07,860 --> 00:19:11,990
Oh, no, Elyse?
This is my second skin today.
391
00:19:12,030 --> 00:19:14,530
I don't know
what's happening to me.
392
00:19:14,570 --> 00:19:16,630
Hey, guys.
393
00:19:16,670 --> 00:19:19,260
Hey, honey, how was
your first day at work?
394
00:19:19,300 --> 00:19:20,930
I quit.
395
00:19:20,970 --> 00:19:24,270
Boy, nobody works at that place
very long, do they?
396
00:19:24,310 --> 00:19:25,840
Ah, you guys were right.
397
00:19:25,880 --> 00:19:28,110
I mean, I couldn't take that job
after they fired Paul.
398
00:19:28,150 --> 00:19:30,410
I thought I could just go
down there and forget about it,
399
00:19:30,450 --> 00:19:32,910
but, uh, didn't work out
that way.
400
00:19:32,950 --> 00:19:35,410
Honey, I think that was
very noble of you.
401
00:19:35,450 --> 00:19:37,950
You had to make a choice
between money and friendship,
402
00:19:37,990 --> 00:19:41,150
and you chose friendship.
403
00:19:41,190 --> 00:19:45,220
Boy, I would have lost
my shirt on that bet.
404
00:19:45,260 --> 00:19:47,660
I don't think you guys
fully appreciate
405
00:19:47,700 --> 00:19:50,160
how devastating this is to me.
406
00:19:50,200 --> 00:19:52,360
I mean, I always assumed
that when the time came,
407
00:19:52,400 --> 00:19:55,230
that I could be cold
and heartless and tough.
408
00:19:55,270 --> 00:19:58,540
That's what it takes to make it
in the business world.
409
00:19:58,580 --> 00:20:01,940
Instead it turns out
I've got a conscience.
410
00:20:01,980 --> 00:20:04,810
Damn it.
411
00:20:04,850 --> 00:20:06,540
Alex, you did the right thing.
412
00:20:06,580 --> 00:20:08,980
Otherwise you wouldn't have been
able to live with yourself.
413
00:20:09,020 --> 00:20:10,910
As Friedrich Nietzsche
once said,
414
00:20:10,950 --> 00:20:12,880
"if a friend does evil to you,
415
00:20:12,920 --> 00:20:15,820
"say to him, 'I forgive you
for what you did to me,
416
00:20:15,860 --> 00:20:18,860
but how could I forgive you
for what you did to yourself?"'
417
00:20:18,900 --> 00:20:21,310
Grow up, Jen.
418
00:20:23,870 --> 00:20:28,130
Alex, I'm sure there are plenty
of sharks in the business world,
419
00:20:28,170 --> 00:20:29,770
but I'm also sure
there are plenty
420
00:20:29,810 --> 00:20:35,010
of decent, compassionate people
who have become very successful.
421
00:20:35,050 --> 00:20:38,340
Oh, Dad, name one.
422
00:20:38,380 --> 00:20:40,010
Well, there's
your Uncle Charlie.
423
00:20:40,050 --> 00:20:45,220
Dad, Uncle Charlie manufactures
wax fruit.
424
00:20:45,260 --> 00:20:49,070
Not only. He's been getting
into lips and candles.
425
00:20:57,140 --> 00:21:01,770
No, no, let's face it.
I haven't got what it takes.
426
00:21:01,810 --> 00:21:03,700
I'm just not tough enough
to make it.
427
00:21:03,740 --> 00:21:06,940
I got to find myself
a kinder, gentler profession.
428
00:21:06,980 --> 00:21:10,110
Maybe I'll become a nun.
429
00:21:10,150 --> 00:21:12,290
You could work with me
at the station.
430
00:21:14,020 --> 00:21:17,310
Nuns make more.
431
00:21:17,350 --> 00:21:21,530
Look, honey, even if you are
nice, we're still proud of you.
432
00:21:24,260 --> 00:21:26,260
Dad, I was looking
in your medical book.
433
00:21:26,300 --> 00:21:27,660
I have a question.
434
00:21:27,700 --> 00:21:29,690
Oh, sure, Andy. What's up?
435
00:21:29,730 --> 00:21:31,650
What's human reproduction?
436
00:21:38,550 --> 00:21:41,220
Well, Andy, it's, um...
437
00:21:43,080 --> 00:21:46,210
Uh... mm...
438
00:21:46,250 --> 00:21:49,150
sort of...
439
00:21:49,190 --> 00:21:50,970
Elyse?
440
00:21:53,560 --> 00:21:56,060
Your father doesn't
actually know, honey.
441
00:21:59,300 --> 00:22:04,800
It's, it's when a man
and a woman, uh...
442
00:22:04,840 --> 00:22:08,230
Birds do it. Uh...
443
00:22:08,270 --> 00:22:10,130
Bees do it.
444
00:22:10,170 --> 00:22:14,040
Educated fleas do it.
445
00:22:14,080 --> 00:22:17,110
Nice going, Dr. Ruth.
446
00:22:17,150 --> 00:22:18,280
Girls, help us out here.
447
00:22:18,320 --> 00:22:21,630
How should we know?
You never told us.
448
00:22:25,930 --> 00:22:27,890
Um, Andy, look, come out
in the kitchen
449
00:22:27,930 --> 00:22:30,850
- and we'll explain it to you.
Come on. - Yeah.
450
00:22:30,890 --> 00:22:32,020
I know what it means.
451
00:22:32,060 --> 00:22:34,440
I just wanted to see
how they would react.
452
00:22:42,180 --> 00:22:43,600
Hey, Paul.
453
00:22:43,640 --> 00:22:45,540
Are you crazy?
Why did you quit?
454
00:22:45,580 --> 00:22:47,770
Listen, get on the phone,
call Foster,
455
00:22:47,810 --> 00:22:49,710
and tell her you want
that job back.
456
00:22:49,750 --> 00:22:51,880
Forget it, Paul.
I'm not taking your job.
457
00:22:51,920 --> 00:22:54,880
It's not my job.
It's a job and it's open.
458
00:22:54,920 --> 00:22:56,310
You should have never let it go.
459
00:22:56,350 --> 00:22:57,980
You would have done
the same thing for me.
460
00:22:58,020 --> 00:22:59,420
Oh, yeah, really?
461
00:22:59,460 --> 00:23:02,620
You think I would have quit
a $45,000-a-year job for you?
462
00:23:02,660 --> 00:23:04,890
Yeah.
463
00:23:04,930 --> 00:23:06,660
Well, you're right.
464
00:23:06,700 --> 00:23:08,930
$50,000 would be
a different story, of course.
465
00:23:08,970 --> 00:23:11,860
I completely understand.
466
00:23:11,900 --> 00:23:15,070
Well, I'll tell you
this much, Alex.
467
00:23:15,110 --> 00:23:17,870
You're a hell of a nice guy.
468
00:23:17,910 --> 00:23:21,000
Look, I know, I know.
I'll grow out of it.
469
00:23:21,040 --> 00:23:24,110
Anyway, there are a lot of,
lot of jobs out there.
470
00:23:24,150 --> 00:23:26,510
Oh, actually I, uh,
I think I got a shot
471
00:23:26,550 --> 00:23:29,010
at a job over at Hughes-Simpson.
472
00:23:29,050 --> 00:23:30,950
Hey, congratulations.
473
00:23:30,990 --> 00:23:33,780
Hey, well, you know,
guys like us bounce back quick.
474
00:23:33,820 --> 00:23:35,350
Hey, you bet.
475
00:23:35,390 --> 00:23:37,540
Think you can get me
an interview?
|
1
00:00:02,610 --> 00:00:08,329
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,369 --> 00:00:13,690
7 сезон, 12 серия
«Несостоявшаяся работа»
3
00:01:02,660 --> 00:01:04,948
– Привет, семья!
– Привет, пап.
4
00:01:04,988 --> 00:01:06,197
Как на работе?
5
00:01:06,237 --> 00:01:08,607
Ещё один день, ещё один доллар.
6
00:01:08,647 --> 00:01:12,620
У тебя, пап, одна из немногих работ,
где это буквальный заработок.
7
00:01:12,660 --> 00:01:14,968
Быть может, Алекс.
Но сегодня день необычный.
8
00:01:15,008 --> 00:01:18,258
Книжный магазин «Мёрфи»
закрывается и распродаёт все книги.
9
00:01:18,298 --> 00:01:20,490
Я заехал по пути
и прикупил каждому подарок.
10
00:01:21,530 --> 00:01:22,887
Элиза, это тебе.
11
00:01:22,927 --> 00:01:25,227
«Кот в сапогах»?
12
00:01:25,267 --> 00:01:28,838
Нет, это... для Энди.
А вот твоя книга.
13
00:01:28,878 --> 00:01:32,127
«Готическая архитектура
в древнем Вавилоне».
14
00:01:32,167 --> 00:01:34,127
Я возьму «Кота в сапогах».
15
00:01:34,167 --> 00:01:36,307
Ну уж нет, мам.
16
00:01:36,347 --> 00:01:37,880
Мэл, держи.
17
00:01:37,920 --> 00:01:41,887
О боже! Новая автобиография
Ширли Маклэйн.
18
00:01:41,927 --> 00:01:43,967
«Есть Высшая Сила во Вселенной,
19
00:01:44,007 --> 00:01:46,170
раз мне удаётся
зарабатывать так много».
20
00:01:46,210 --> 00:01:48,478
Спасибо, папа.
21
00:01:48,518 --> 00:01:51,547
Всегда пожалуйста.
Джен, тебе должно понравиться.
22
00:01:51,587 --> 00:01:54,207
«Ловля форели в Канаде».
23
00:01:54,247 --> 00:01:58,087
В мягкой обложке.
Спасибо.
24
00:01:58,127 --> 00:02:01,467
О нет. Должно быть,
дали не ту книгу.
25
00:02:01,507 --> 00:02:03,197
Завтра схожу поменяю.
26
00:02:03,237 --> 00:02:05,540
Алекс, лидер продаж
в бизнес-литературе.
27
00:02:05,580 --> 00:02:06,848
Отец.
28
00:02:06,888 --> 00:02:09,897
«Отдайте мои денежки,
я так хочу.
29
00:02:09,937 --> 00:02:15,177
Я та-а-а-а-ак хочу. Я так хочу».
30
00:02:15,217 --> 00:02:17,777
А самое замечательное
я купил себе.
31
00:02:17,817 --> 00:02:20,373
«Большой медицинский
справочник».
32
00:02:20,413 --> 00:02:21,656
Ты не заболел?
33
00:02:21,696 --> 00:02:23,338
Я в порядке, Элиза.
34
00:02:23,378 --> 00:02:26,457
После инфаркта хочу серьёзнее
следить за здоровьем,
35
00:02:26,497 --> 00:02:29,447
а в этой книге и народные
средства, и всякие советы,
36
00:02:29,487 --> 00:02:32,657
и симптомы
большинства болезней.
37
00:02:32,697 --> 00:02:34,897
Прямо зачитаешься.
38
00:02:34,937 --> 00:02:36,427
Вот именно, именно так.
39
00:02:36,467 --> 00:02:41,667
Скажем, у тебя усталость,
раздражительность, депрессия,
40
00:02:41,707 --> 00:02:44,795
ты просто заглядываешь
в само-диагностику
41
00:02:44,835 --> 00:02:46,527
и сразу видишь, в чём дело.
42
00:02:46,567 --> 00:02:49,107
«Подростки».
43
00:02:49,147 --> 00:02:52,047
Эти подростки вот-вот
умрут с голоду без ужина.
44
00:02:52,087 --> 00:02:55,417
Люцерно-водорослевые
котлетки уже готовы.
45
00:02:55,457 --> 00:02:58,017
Вот незадача,
а я как раз ужинаю не дома.
46
00:02:58,057 --> 00:02:59,117
И с кем же?
47
00:02:59,157 --> 00:03:00,630
С Полом Корманом.
48
00:03:00,670 --> 00:03:03,618
Как славно. Не видел его
с окончания колледжа.
49
00:03:03,658 --> 00:03:04,787
Где он сейчас?
50
00:03:04,827 --> 00:03:06,097
Где он сейчас?!
51
00:03:06,137 --> 00:03:08,200
Он младший сотрудник
в «Данн и Брэдли» –
52
00:03:08,240 --> 00:03:10,348
крупнейшем
инвестиционном банке Огайо.
53
00:03:10,388 --> 00:03:12,787
Ой-ой.
54
00:03:12,827 --> 00:03:17,621
Ну прости, Мэл. Куда уж ему
до большинства твоих друзей.
55
00:03:17,661 --> 00:03:19,451
Взять ту же Ширли Эпплбаум,
56
00:03:19,491 --> 00:03:22,970
изобрётшую светящиеся
компрессионные колготки.
57
00:03:24,220 --> 00:03:26,426
А вот и он.
58
00:03:26,466 --> 00:03:28,277
– Алекс!
– Пол!
59
00:03:28,317 --> 00:03:30,787
Давай пальто.
Ты знаком со всеми.
60
00:03:30,827 --> 00:03:32,260
– Привет, Пол
– Как ты?
61
00:03:32,300 --> 00:03:33,367
Здравствуйте.
62
00:03:33,407 --> 00:03:35,373
Ну что?
Какие новости на рынке?
63
00:03:35,413 --> 00:03:38,597
Так, сегодняшнюю статью
Стимсона ты уже поди прочёл?
64
00:03:38,637 --> 00:03:40,397
Да. И чего он упёрся в этот
65
00:03:40,437 --> 00:03:44,370
кейнсианский дефицит бюджета
для поддержания валюты?
66
00:03:44,410 --> 00:03:45,798
А я думаю, он преуспел
67
00:03:45,838 --> 00:03:48,600
в опровержении теории Доусона
по внешнему псевдо-снабжению.
68
00:03:48,640 --> 00:03:52,527
Последнее эссе Доусона уж больно
смахивало на статью Климпса
69
00:03:52,567 --> 00:03:56,220
про рефинансирование долга
стран 3-го мира займами МВФ.
70
00:03:59,220 --> 00:04:01,667
Но уж лучше
оппенгеймеровской статьи.
71
00:04:01,707 --> 00:04:05,170
Ты вообще читал её?
Эти его плавающие ставки.
72
00:04:05,210 --> 00:04:07,110
Да уж!
73
00:04:09,860 --> 00:04:13,271
Ну хватит, хватит.
Хватит.
74
00:04:20,640 --> 00:04:23,807
О боже, боже, боже.
75
00:04:23,847 --> 00:04:26,637
Нужно быть там, чтоб понимать.
76
00:04:26,677 --> 00:04:29,850
Простите, мы вас совсем
вгоняем в тоску.
77
00:04:29,890 --> 00:04:33,687
Я прямо совершила
астральное путешествие.
78
00:04:33,727 --> 00:04:35,008
Кстати, Алекс,
79
00:04:35,048 --> 00:04:37,447
у нас в конторе ищут нового
младшего помощника,
80
00:04:37,487 --> 00:04:39,320
я отдал твоё резюме
в отдел кадров,
81
00:04:39,360 --> 00:04:41,365
и они хотят с тобой
встретиться.
82
00:04:42,360 --> 00:04:43,600
Надеюсь, ты не против?
83
00:04:54,340 --> 00:04:56,877
Сейчас всё тебе тут покажу.
84
00:04:56,917 --> 00:04:58,753
Это – мой стол.
85
00:04:58,793 --> 00:05:00,967
– Ничего себе.
– Классный, правда?
86
00:05:01,007 --> 00:05:04,050
Всё необходимое
для успеха в мире бизнеса:
87
00:05:04,090 --> 00:05:09,900
компьютер, факс, терминал,
средство от изжоги,
88
00:05:09,940 --> 00:05:13,876
суперсильное
средство от изжоги.
89
00:05:13,916 --> 00:05:18,500
Концентрированное
средство от изжоги.
90
00:05:19,760 --> 00:05:22,626
Вот ещё, глянь-ка на фотку.
91
00:05:22,666 --> 00:05:25,327
Мы на вручении
награды Ньюмана
92
00:05:25,367 --> 00:05:28,107
за выдающиеся успехи
в изучении экономики.
93
00:05:28,147 --> 00:05:30,223
Замечательные
были времена, да?
94
00:05:30,263 --> 00:05:31,927
Не то слово.
95
00:05:31,967 --> 00:05:35,310
А помнишь ночь
после выпускного?
96
00:05:35,350 --> 00:05:38,419
Мы пробрались посмотреть,
как служащие загружают
97
00:05:38,459 --> 00:05:41,687
десятки и двадцатки в банкомат.
98
00:05:41,727 --> 00:05:43,970
Одна из самых романтичных
ночей в моей жизни.
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,187
Доброе утро, мистер Кормен.
100
00:05:47,227 --> 00:05:49,090
Доброе утро, мисс Дэниэлс.
101
00:05:49,130 --> 00:05:53,133
Мисс Фостер готова
принять мистера Китона.
102
00:05:53,173 --> 00:05:56,797
Послушай, Пол,
что бы там ни произошло,
103
00:05:56,837 --> 00:05:59,370
спасибо тебе большое
за собеседование.
104
00:05:59,410 --> 00:06:05,541
Просто иди и срази
там всех наповал.
105
00:06:07,620 --> 00:06:10,817
А теперь ты послушай.
Я этой чепухи не потерплю.
106
00:06:10,857 --> 00:06:12,147
Не позволю крутить мной, ясно?
107
00:06:12,187 --> 00:06:13,947
Или ты делаешь,
или конец разговора.
108
00:06:13,987 --> 00:06:15,519
Не такая уж ты незаменимая.
109
00:06:15,559 --> 00:06:18,580
Вот так.
Папе привет передавай.
110
00:06:24,830 --> 00:06:26,927
Алекс Китон.
111
00:06:26,967 --> 00:06:28,799
Я Джессика Фостер.
Рада знакомству.
112
00:06:28,839 --> 00:06:31,207
И я рад, мисс Фостер.
Алекс Китон.
113
00:06:31,247 --> 00:06:32,457
Да, я знаю.
114
00:06:32,497 --> 00:06:35,007
– Присаживайтесь.
– Спасибо.
115
00:06:35,047 --> 00:06:37,707
Я согласилась на встречу
с вами, мистер Китон,
116
00:06:37,747 --> 00:06:39,607
из-за вашего
выдающегося резюме.
117
00:06:39,647 --> 00:06:41,447
Хороший колледж,
отличные оценки,
118
00:06:41,487 --> 00:06:42,791
блестящие рекомендации.
119
00:06:42,831 --> 00:06:44,809
Особенно впечатлила
120
00:06:44,849 --> 00:06:48,298
рекомендация
от Ричарда Никсона.
121
00:06:51,190 --> 00:06:53,487
Увы, этого может
оказаться недостаточно.
122
00:06:53,527 --> 00:06:55,887
Простите, что?
123
00:06:55,927 --> 00:06:59,857
У нас все соискатели из лучших
колледжей и с одними пятёрками.
124
00:06:59,897 --> 00:07:01,992
Мне же нужен
особенный человек.
125
00:07:02,032 --> 00:07:06,870
Не такой как все.
Экстраординарный.
126
00:07:06,910 --> 00:07:11,106
Я ещё неплохо жонглирую.
127
00:07:11,146 --> 00:07:13,227
На полном серьёзе, мистер Китон.
128
00:07:13,267 --> 00:07:16,456
Если вы настроены иначе,
собеседование лучше прекратить.
129
00:07:16,496 --> 00:07:17,767
Мисс Фостер,
130
00:07:17,807 --> 00:07:20,347
я отлично понимаю,
что вы имеете в виду,
131
00:07:20,387 --> 00:07:23,087
и уверен, что буду вам полезен.
132
00:07:23,127 --> 00:07:27,657
Правда? Интересно.
133
00:07:27,697 --> 00:07:31,860
Я вам буду полезен не сколько
из-за базового образования
134
00:07:31,900 --> 00:07:34,767
и хорошего понимания
сделок по слиянию
135
00:07:34,807 --> 00:07:36,790
или покупке компаний,
136
00:07:36,830 --> 00:07:40,074
с этим я справлюсь
и с завязанными глазами.
137
00:07:40,114 --> 00:07:42,840
Но есть у меня то,
чему нельзя научить:
138
00:07:42,880 --> 00:07:49,178
трепетная, пламенная,
почти опасная для жизни
139
00:07:49,218 --> 00:07:52,090
любовь к деньгам.
140
00:07:54,460 --> 00:07:58,317
Инстинкт убийцы к наличности.
141
00:07:58,357 --> 00:08:01,927
Страсть до чеков.
142
00:08:01,967 --> 00:08:05,730
Конечно, все ваши кандидаты
любят деньги.
143
00:08:05,770 --> 00:08:08,237
Но мечтают ли они о них?
144
00:08:08,277 --> 00:08:11,130
Фантазируют ли?
145
00:08:11,170 --> 00:08:14,225
Катаются ли по ним нагишом?
146
00:08:17,250 --> 00:08:20,861
Я – да.
147
00:08:20,901 --> 00:08:24,466
Я уверен, мисс Фостер,
что вам знакомо выражение
148
00:08:24,506 --> 00:08:27,472
«Деньги – корень всех зол».
149
00:08:27,512 --> 00:08:31,402
Ну и что?
150
00:08:31,442 --> 00:08:35,780
Пусть придумают что посерьёзнее,
чтоб я разлюбил деньги.
151
00:08:35,820 --> 00:08:38,843
Деньги столь же
необходимы в жизни,
152
00:08:38,883 --> 00:08:41,287
как еда, воздух
и крыша над головой.
153
00:08:41,327 --> 00:08:43,767
Мисс Фостер, вы искали
кого-то особенного.
154
00:08:43,807 --> 00:08:45,037
Я есть особенный.
155
00:08:45,077 --> 00:08:46,297
Я есть не такой как все.
156
00:08:46,337 --> 00:08:48,390
Я есть экстраординарный.
157
00:08:48,430 --> 00:08:52,210
Я есть деньги, услышьте мой рёв!
158
00:08:56,880 --> 00:09:01,517
Элиза. Потрогай мне голову.
159
00:09:01,557 --> 00:09:02,820
Зачем?
160
00:09:02,860 --> 00:09:06,765
Похоже, меня сразила малярия.
161
00:09:06,805 --> 00:09:11,107
Стивен, это уже 4-я твоя болезнь,
как ты принёс эту книгу.
162
00:09:11,147 --> 00:09:12,576
Что там у тебя...
163
00:09:12,616 --> 00:09:18,137
Малярия, свинка, ветрянка
и послеродовая депрессия.
164
00:09:18,177 --> 00:09:20,197
Выглядишь ты здоровым, пап.
165
00:09:20,237 --> 00:09:22,110
Уж прости, Мэл,
но я что-то не припомню,
166
00:09:22,150 --> 00:09:25,036
когда ты получила учёную
степень по медицине.
167
00:09:25,076 --> 00:09:27,837
И я сомневаюсь, что кто-то из вас
сумеет толком оказать
168
00:09:27,877 --> 00:09:30,217
самую обыкновенную
первую помощь.
169
00:09:30,257 --> 00:09:31,307
Например?
170
00:09:31,347 --> 00:09:34,720
Вот знаете вы,
как спасать от змеиных укусов?
171
00:09:34,760 --> 00:09:36,655
Нужно высосать яд из ранки.
172
00:09:39,860 --> 00:09:42,517
Не всегда, Мэл.
173
00:09:42,557 --> 00:09:45,457
Зависит от того, какая
именно змея укусила.
174
00:09:45,497 --> 00:09:48,430
Укус медянки, к примеру,
175
00:09:48,470 --> 00:09:51,888
вызовет лишь несильную
боль и дискомфорт.
176
00:09:51,928 --> 00:09:55,907
Когда как укус кобры –
головокружение,
177
00:09:55,947 --> 00:09:59,840
дезориентацию и бред.
178
00:09:59,880 --> 00:10:03,125
Похоже, именно такое
тебя и укусило.
179
00:10:06,410 --> 00:10:07,730
Привет-привет.
180
00:10:07,770 --> 00:10:09,180
Привет, Алекс.
181
00:10:09,220 --> 00:10:10,178
Как собеседование?
182
00:10:10,218 --> 00:10:11,548
Скажу тебе так, Джен.
183
00:10:11,588 --> 00:10:14,950
Всю жизнь я хотел купить одну вещь,
но не было повода её куда-то надеть.
184
00:10:14,990 --> 00:10:18,325
И вот сегодня...
185
00:10:20,195 --> 00:10:22,990
...я наконец-то её купил.
186
00:10:23,030 --> 00:10:28,520
Ты либо получил работу,
либо в тебя вселился мистер Магу.
187
00:10:29,410 --> 00:10:31,467
Меня взяли!
188
00:10:31,507 --> 00:10:33,002
– Замечательно!
– Молодец, Алекс!
189
00:10:33,042 --> 00:10:34,400
И знаете, что сказали?
190
00:10:34,440 --> 00:10:38,048
Если всё пойдёт как надо,
они переведут меня на Уолл-стрит.
191
00:10:38,088 --> 00:10:39,440
Понимаете, что это значит?
192
00:10:39,480 --> 00:10:43,216
Что ты съедешь отсюда.
193
00:10:43,256 --> 00:10:46,157
Что я... стану богатым.
194
00:10:46,197 --> 00:10:48,957
Чего, собственно, я и хочу
всю свою жизнь.
195
00:10:48,997 --> 00:10:52,514
Ну да, разбогатеть
и ещё не облысеть до 30-ти.
196
00:10:52,554 --> 00:10:57,507
И купить «Порше», и не облысеть
в этом самом «Порше».
197
00:10:57,547 --> 00:10:59,567
Он бредит.
198
00:10:59,607 --> 00:11:02,500
Может, кобра укусила?
199
00:11:02,540 --> 00:11:04,798
И вот вам всем по подарочку
200
00:11:04,838 --> 00:11:07,820
в знак моей искренней
признательности.
201
00:11:10,690 --> 00:11:14,785
Спасибо сынок,
это придаёт всему смысл.
202
00:11:14,825 --> 00:11:19,517
А вот и человек, которого
нужно за всё благодарить.
203
00:11:19,557 --> 00:11:22,060
Знаешь, что мы сегодня сделаем?
Как будем мы праздновать?
204
00:11:22,100 --> 00:11:24,282
Откроем пару бутылок
шампанского
205
00:11:24,322 --> 00:11:26,781
и будем смотреть
«Неделю на Уолл-стрит»
206
00:11:26,821 --> 00:11:28,577
в записи всю ночь напролёт.
207
00:11:28,617 --> 00:11:30,990
Бери от жизни всё, Алекс.
208
00:11:31,030 --> 00:11:34,090
Но сначала мы все
сходим в ресторан.
209
00:11:34,130 --> 00:11:39,290
Закажете самый дорогой ужин,
доступный в «У Гвидо».
210
00:11:39,330 --> 00:11:42,000
– Отлично.
– Аж температура подскочила.
211
00:11:42,040 --> 00:11:45,420
Ну всё, пора выдвигаться, если
хотим успеть на утреннее меню.
212
00:11:48,880 --> 00:11:51,670
Как думаешь, мой стол
будет рядом с твоим?
213
00:11:51,710 --> 00:11:54,210
Похоже, ты будешь
сидеть за моим.
214
00:11:54,250 --> 00:11:55,710
То есть как?
215
00:11:55,750 --> 00:11:57,610
Алекс, меня уволили.
216
00:11:57,650 --> 00:11:59,480
Ты шутишь, да?
217
00:11:59,520 --> 00:12:03,018
Фостер вызвала в конце дня.
218
00:12:03,058 --> 00:12:05,490
Сказала, что недовольна
моей работой,
219
00:12:05,530 --> 00:12:08,260
что нет у меня страсти до денег
220
00:12:08,300 --> 00:12:12,690
и кататься по деньгам
нагишом я не умею.
221
00:12:12,730 --> 00:12:16,590
Какой псих так будет кататься?
222
00:12:20,875 --> 00:12:23,900
Сказала, что места
в фирме ограничены
223
00:12:23,940 --> 00:12:27,059
и что <i>ты</i> обладаешь
тем самым инстинктом убийцы,
224
00:12:27,099 --> 00:12:28,560
который ей нужен.
225
00:12:34,360 --> 00:12:36,580
Мне очень жаль, Пол.
226
00:12:36,620 --> 00:12:39,457
Да ладно. Я всё равно
собирался уходить.
227
00:12:39,497 --> 00:12:42,420
Лучше уж ты займёшь
моё место, чем кто-то другой.
228
00:12:42,460 --> 00:12:43,647
Ну да.
229
00:12:43,687 --> 00:12:47,060
Ладно, пойду, пожалуй.
Завтра поговорим.
230
00:12:47,100 --> 00:12:51,364
Хорошо. Я тебе позвоню.
231
00:12:52,780 --> 00:12:54,240
Мы готовы.
232
00:12:54,280 --> 00:12:55,470
А где Пол?
233
00:12:55,510 --> 00:12:57,840
Ты разве не позвал его на ужин?
234
00:12:57,880 --> 00:13:02,440
Он что-то расхотел идти.
Его сегодня уволили.
235
00:13:02,480 --> 00:13:05,210
Какой ужас. В тот же день,
когда тебя наняли.
236
00:13:05,250 --> 00:13:07,150
Похоже, его должность
теперь моя.
237
00:13:07,190 --> 00:13:09,120
Ты же не займёшь её?
238
00:13:09,160 --> 00:13:14,490
Конечно займу, Дженнифер.
В мире бизнеса всё так и устроено.
239
00:13:14,530 --> 00:13:16,260
Но он же твой друг.
240
00:13:16,300 --> 00:13:20,860
Мам, я не стану отказываться
от работы за 45,000 в год.
241
00:13:20,900 --> 00:13:23,712
45,000 в год?
242
00:13:23,752 --> 00:13:28,989
Не такие уж вы и близкие друзья.
243
00:13:31,320 --> 00:13:33,405
Пойдёмте праздновать.
244
00:13:33,445 --> 00:13:35,121
Алекс, постой.
245
00:13:35,161 --> 00:13:38,601
Как можно праздновать
в такой момент?
246
00:13:38,641 --> 00:13:43,597
Ладно, забудьте.
Сам пойду отмечу.
247
00:13:43,637 --> 00:13:48,580
Так и знала, что выкрутится
и не заплатит за ужин.
248
00:13:54,410 --> 00:13:57,400
Доброе утро, мистер Китон.
Поздравляю с началом работы
249
00:13:57,440 --> 00:13:59,200
– на «Данн и Брэдли».
– Доброе утро, мисс Фостер.
250
00:13:59,240 --> 00:14:02,376
Прямо завидую вам, да.
251
00:14:02,416 --> 00:14:05,070
Помню свой первый
день на работе.
252
00:14:05,110 --> 00:14:08,680
Аж мурашки по коже.
Только выпустилась из Гарварда.
253
00:14:08,720 --> 00:14:10,040
Факультет экономики?
254
00:14:10,080 --> 00:14:14,679
Нет, литературы –
пустая трата времени.
255
00:14:14,719 --> 00:14:20,016
Могло быть и хуже.
Факультет этики.
256
00:14:31,260 --> 00:14:33,097
Ну всё, за работу.
257
00:14:33,137 --> 00:14:35,340
Вот документация
по сделке с «Дэлл».
258
00:14:35,380 --> 00:14:37,000
Поведёте анализ до конца дня.
259
00:14:37,040 --> 00:14:37,810
Без проблем.
260
00:14:37,850 --> 00:14:41,440
Можете занять место Кормана.
261
00:14:41,480 --> 00:14:43,900
Спасибо.
262
00:14:55,570 --> 00:14:58,190
Да, Алекс П. Китон.
263
00:14:58,230 --> 00:15:03,354
Нет. Увы, Пол Корман
здесь больше не работает.
264
00:15:03,394 --> 00:15:07,001
Нет, совесть меня не гложет.
265
00:15:07,041 --> 00:15:11,991
Всё, Мэллори, прекращай уже.
266
00:15:49,820 --> 00:15:51,250
Войдите.
267
00:15:51,290 --> 00:15:52,730
Мисс Фостер...
268
00:15:54,550 --> 00:15:57,150
я закончил анализ
сделки по «Дэлл».
269
00:15:57,190 --> 00:15:59,220
Хорошо, мистер Китон.
270
00:15:59,260 --> 00:16:01,960
Очень хорошо.
271
00:16:02,000 --> 00:16:06,590
Давненько я не видела
столь хорошего анализа.
272
00:16:06,630 --> 00:16:08,960
Вы быстро у нас
добьётесь успеха.
273
00:16:09,000 --> 00:16:13,970
Большое спасибо.
Я увольняюсь.
274
00:16:14,010 --> 00:16:18,040
Комплименты
не умеете принимать, да?
275
00:16:18,080 --> 00:16:25,047
Понимаете, я вот сидел там,
просматривал отчёты с рынка,
276
00:16:25,087 --> 00:16:29,316
профили сделок,
различные нарушения –
277
00:16:29,356 --> 00:16:33,074
мои любимые вещи, –
278
00:16:33,114 --> 00:16:36,991
но никакого удовольствия.
279
00:16:37,031 --> 00:16:42,900
Я не получил удовольствия,
ведь из-за меня уволили друга.
280
00:16:42,940 --> 00:16:46,000
Мистер Китон,
я понимаю, каково вам.
281
00:16:46,040 --> 00:16:52,027
У всех у нас есть друзья.
Не у меня лично...
282
00:16:52,067 --> 00:16:56,080
Но нельзя позволять им
вмешиваться в наш бизнес.
283
00:16:56,120 --> 00:17:01,467
Возможно. Но мне не хочется
вот так начинать свою карьеру.
284
00:17:01,507 --> 00:17:04,499
Мисс Фостер, я очень
благодарен возможности,
285
00:17:04,539 --> 00:17:06,797
но, при всём сожалении,
вынужден уволиться.
286
00:17:06,837 --> 00:17:08,930
Хорошо. Как вам угодно.
287
00:17:08,970 --> 00:17:11,474
Но знаете, что я думаю,
мистер Китон?
288
00:17:11,514 --> 00:17:15,850
Что вы просто хороший,
славный паренёк.
289
00:17:17,212 --> 00:17:20,510
Заберите слова обратно.
290
00:17:20,550 --> 00:17:24,307
Да вы ничего плохого
в жизни-то и не сделали.
291
00:17:24,347 --> 00:17:29,180
Думаете?
Позвоните моей семье.
292
00:17:29,220 --> 00:17:33,210
Когда вы показывали
свой инстинкт убийцы?
293
00:17:33,250 --> 00:17:36,640
В 7-ом классе
я посыпал солью слизняка.
294
00:17:38,070 --> 00:17:40,290
Кучей соли.
295
00:17:40,330 --> 00:17:43,120
Убожество!
Вон из кабинета.
296
00:17:43,160 --> 00:17:44,687
Ладно, я ухожу, ухожу.
297
00:17:44,727 --> 00:17:47,267
Но знайте: я, может,
и славный парень,
298
00:17:47,307 --> 00:17:52,450
только вот у вас...
просто море ламп в кабинете!
299
00:17:59,720 --> 00:18:03,940
Итак, мы вытащили
утопающего из воды.
300
00:18:03,980 --> 00:18:08,250
Закончили реанимирование.
301
00:18:08,290 --> 00:18:12,537
Следующий шаг –
вытеснить воду из лёгких
302
00:18:12,577 --> 00:18:17,975
вот такими вот нажатиями
на грудную клетку.
303
00:18:32,450 --> 00:18:34,830
Очень по-взрослому, Элиза.
304
00:18:36,677 --> 00:18:40,730
А ты, Стивен, позволяешь
глупой медицинской книжке
305
00:18:40,777 --> 00:18:42,520
захватить всю твою жизнь.
306
00:18:42,560 --> 00:18:45,450
Точно, пап. Каждый день у нас –
практика первой помощи.
307
00:18:45,490 --> 00:18:47,720
Словно мы со школьной
медсестрой живём.
308
00:18:47,760 --> 00:18:52,230
Это самые основные техники,
которые должен знать каждый.
309
00:18:52,270 --> 00:18:56,230
Как часто нам придётся извлекать
отравленные наконечники стрел?
310
00:18:58,265 --> 00:19:02,266
Ты то и дело жалуешься на болячки,
которых у тебя не может быть!
311
00:19:02,306 --> 00:19:03,237
И какие же?
312
00:19:03,277 --> 00:19:07,817
Стивен, ты точно
не сбрасываешь кожу!
313
00:19:07,857 --> 00:19:11,980
Нет да? А ведь это уже мой
второй покров за сегодня.
314
00:19:12,020 --> 00:19:14,520
Не знаю, что со мной происходит.
315
00:19:14,560 --> 00:19:16,620
Привет всем.
316
00:19:16,660 --> 00:19:19,250
Алекс, как твой первый
день на работе?
317
00:19:19,290 --> 00:19:20,920
Я уволился.
318
00:19:20,960 --> 00:19:24,260
Похоже, у них там надолго
не задерживаются.
319
00:19:24,300 --> 00:19:28,100
Вы были правы.
Я не смог занять должность Пола.
320
00:19:28,140 --> 00:19:32,900
Думал, начну работать и забуду,
но не вышло.
321
00:19:32,940 --> 00:19:35,400
Очень благородный поступок.
322
00:19:35,440 --> 00:19:38,596
Тебе пришлось выбирать
между деньгами и дружбой,
323
00:19:38,636 --> 00:19:41,140
и ты выбрал дружбу.
324
00:19:41,180 --> 00:19:45,210
Да, проиграла бы всё,
поставив на такое.
325
00:19:45,250 --> 00:19:50,150
Похоже, вы не до конца понимаете,
насколько это меня гнетёт.
326
00:19:50,190 --> 00:19:52,350
Я всегда считал,
что когда придёт время,
327
00:19:52,390 --> 00:19:55,220
я смогу быть хладнокровным
и бессердечным.
328
00:19:55,260 --> 00:19:58,530
Ведь только так и пробиваются
в мире бизнеса.
329
00:19:58,570 --> 00:20:01,930
А выясняется, что у меня
и совесть ещё есть.
330
00:20:01,970 --> 00:20:04,800
Проклятье!
331
00:20:04,840 --> 00:20:08,970
Алекс, ты правильно поступил.
Иначе не смог бы себя простить.
332
00:20:09,010 --> 00:20:10,900
Как сказал Фридрих Ницше:
333
00:20:10,940 --> 00:20:12,870
«Если друг твой
сотворил тебе зло,
334
00:20:12,910 --> 00:20:15,810
скажи ему: „Я прощаю,
что сделал мне ты;
335
00:20:15,850 --> 00:20:18,850
но что сделал себе ты,
простить я не в силах“».
336
00:20:18,890 --> 00:20:23,826
Повзрослей уже, Дженнифер.
337
00:20:23,866 --> 00:20:28,486
Да, Алекс, в мире бизнеса
есть много бесчестных людей,
338
00:20:28,526 --> 00:20:30,895
но есть и много людей порядочных,
339
00:20:30,935 --> 00:20:35,000
и отзывчивых,
добившихся больших успехов.
340
00:20:35,040 --> 00:20:37,997
Отец, назови хоть одного.
341
00:20:38,037 --> 00:20:40,737
Ваш дядя Чарли, например.
342
00:20:40,777 --> 00:20:45,210
Дядя Чарли лепит
фрукты из воска.
343
00:20:45,250 --> 00:20:51,608
Не только.
Ещё и подарочные свечи умеет.
344
00:20:57,100 --> 00:21:01,427
Нет. Чего уж скрывать:
не по Сеньке шапка.
345
00:21:01,467 --> 00:21:03,690
Не достаточно я жёсткий,
чтоб пробиться.
346
00:21:03,730 --> 00:21:07,467
Придётся найти себе более
добрую и тихую профессию.
347
00:21:07,507 --> 00:21:10,100
Может, в монахини подамся.
348
00:21:10,140 --> 00:21:12,250
Можешь работать со мной
на телестудии.
349
00:21:13,630 --> 00:21:17,300
Монашки больше получают.
350
00:21:17,340 --> 00:21:23,007
Мы тобой всё равно гордимся,
даже таким хорошим и мягким.
351
00:21:23,047 --> 00:21:26,250
Пап, я разглядывал
твою медицинскую книжку,
352
00:21:26,290 --> 00:21:27,650
и у меня вопрос.
353
00:21:27,690 --> 00:21:29,680
Конечно, Энди.
Какой?
354
00:21:29,720 --> 00:21:31,610
Что такое
репродукция человека?
355
00:21:38,510 --> 00:21:43,027
Энди, это такое...
356
00:21:46,300 --> 00:21:49,140
Как бы...
357
00:21:49,180 --> 00:21:53,320
Элиза?
358
00:21:53,360 --> 00:21:58,543
Папа на самом деле не знает.
359
00:21:58,583 --> 00:22:04,790
Это когда мужчина
и женщина, ну...
360
00:22:04,830 --> 00:22:07,697
Птички это делают.
361
00:22:07,737 --> 00:22:10,647
Пчёлки это делают.
362
00:22:10,687 --> 00:22:14,030
Умные блошки это делают.
363
00:22:14,070 --> 00:22:16,597
Хорошее объяснение, доктор.
364
00:22:16,637 --> 00:22:18,270
Девочки, выручайте.
365
00:22:18,310 --> 00:22:24,812
А мы откуда знаем?
Нам ты не объяснял.
366
00:22:25,650 --> 00:22:30,840
Пойдём-ка, Энди, на кухню,
там мы тебе всё и объясним.
367
00:22:30,880 --> 00:22:34,400
Да знаю я всё. Просто хотел
посмотреть на их реакцию.
368
00:22:42,140 --> 00:22:43,590
Привет, Пол.
369
00:22:43,630 --> 00:22:45,833
С ума сошёл?
Ты зачем уволился?
370
00:22:45,873 --> 00:22:49,700
Так. Звони сейчас же Фостер,
говори, что хочешь вернуться.
371
00:22:49,740 --> 00:22:51,849
Нет уж, Пол.
Я твоё место не займу.
372
00:22:51,889 --> 00:22:54,638
Не моё это место.
А просто вакансия.
373
00:22:54,678 --> 00:22:56,519
Нельзя было уходить ни за что.
374
00:22:56,559 --> 00:22:58,627
Ты бы сделал для меня
то же самое.
375
00:22:58,667 --> 00:23:02,610
Думаешь, я ушёл бы с работы
за 45,000 в год из-за тебя?
376
00:23:02,650 --> 00:23:04,880
Да.
377
00:23:04,920 --> 00:23:08,920
Тут ты прав.
За 50 ещё бы подумал.
378
00:23:09,905 --> 00:23:12,586
Полностью понимаю.
379
00:23:12,626 --> 00:23:17,860
Вот что я тебе скажу, Алекс.
Ты чертовски славный парень.
380
00:23:17,900 --> 00:23:20,990
Да знаю, знаю. Надеюсь,
с возрастом пройдёт.
381
00:23:21,030 --> 00:23:24,100
В любом случае, работы
на рынке предостаточно.
382
00:23:24,140 --> 00:23:29,000
Да, кстати, меня тут могут взять
в контору Хьюза Симпсона.
383
00:23:29,040 --> 00:23:30,748
Поздравляю!
384
00:23:30,788 --> 00:23:33,770
Такие, как мы, быстро
оправляются от неудач.
385
00:23:33,810 --> 00:23:35,340
Точно.
386
00:23:35,380 --> 00:23:37,980
Собеседование мне у них
сможешь устроить?
|