1
00:00:02,015 --> 00:00:07,980
FAMILY TIES
2
00:00:08,020 --> 00:00:13,670
Season 7, Episode 23
"Mr. Keaton Takes a Vacation"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:03,863 --> 00:01:05,896
- Hey, guys. - Hi, Alex.
- Hi, Alex. - Hi, honey.
19
00:01:05,936 --> 00:01:08,365
Hey, Mom, what are you doing?
20
00:01:08,405 --> 00:01:12,008
Taxes. Got an extension--
they have to be in next week.
21
00:01:13,506 --> 00:01:16,006
Let's see, that's, uh...
22
00:01:16,046 --> 00:01:18,020
that's, um...
23
00:01:19,879 --> 00:01:21,779
What?
24
00:01:21,819 --> 00:01:24,448
Uh, it's nothing.
It's nothing, Mom.
25
00:01:24,488 --> 00:01:26,684
It's... this is...
this is cute.
26
00:01:26,724 --> 00:01:28,552
This... it's very cute.
27
00:01:28,592 --> 00:01:30,866
It's fine. Just go ahead.
28
00:01:35,495 --> 00:01:37,561
Alex, I think Mom
is perfectly capable
29
00:01:37,601 --> 00:01:39,296
of doing the family taxes.
30
00:01:39,336 --> 00:01:40,331
Thank you, Jennifer.
31
00:01:40,371 --> 00:01:42,366
I appreciate
the words of support.
32
00:01:42,406 --> 00:01:46,136
Now, why isn't Alex doing 'em,
like he usually does?
33
00:01:46,176 --> 00:01:48,138
Well, Alex isn't always
going to be here.
34
00:01:48,178 --> 00:01:50,341
Besides, I should be able
to do this stuff.
35
00:01:50,381 --> 00:01:53,010
Your father can't help because
he's got a deadline to meet--
36
00:01:53,050 --> 00:01:55,646
he has to finish his new
documentary on Leo Tolstoy.
37
00:01:55,686 --> 00:01:58,349
Well, what happened
to the one he was doing before?
38
00:01:58,389 --> 00:01:59,850
<i>Exotic Pet Stores--</i>
39
00:01:59,890 --> 00:02:02,987
<i>How Much Is That Armadillo
in the Window?</i>
40
00:02:03,027 --> 00:02:04,622
He's blocked on that.
41
00:02:04,662 --> 00:02:08,092
So he switched,
and I get to do the taxes.
42
00:02:08,132 --> 00:02:10,427
What? Mom, look,
you don't understand.
43
00:02:10,467 --> 00:02:12,429
This is America,
44
00:02:12,469 --> 00:02:15,132
and in America,
Americans don't just sit
45
00:02:15,172 --> 00:02:16,900
and "do their taxes."
46
00:02:16,940 --> 00:02:19,570
They go to H&R Block or, uh...
47
00:02:19,610 --> 00:02:21,672
Or me.
48
00:02:21,712 --> 00:02:24,441
Well, Alex, I don't have
to go anywhere.
49
00:02:24,481 --> 00:02:26,310
Our taxes aren't
that complicated.
50
00:02:26,350 --> 00:02:29,346
No, Mom, what I'm telling you
is that you are being offered
51
00:02:29,386 --> 00:02:33,057
the services
of Keaton... & Keaton.
52
00:02:34,821 --> 00:02:39,056
Alex, because this <i>is</i> America,
I support and benefit from
53
00:02:39,096 --> 00:02:42,005
many of the government programs
our taxes pay for.
54
00:02:45,231 --> 00:02:47,231
So I am not interested
55
00:02:47,271 --> 00:02:50,768
in the Keaton & Keaton
"insidious loophole" approach.
56
00:02:50,808 --> 00:02:52,536
Take your hands off Andy's ears.
57
00:02:52,576 --> 00:02:54,004
All right.
58
00:02:54,044 --> 00:02:57,441
A good citizen pays
all of his or her taxes.
59
00:02:57,481 --> 00:03:00,219
But at Keaton & Keaton,
no one pays taxes.
60
00:03:04,384 --> 00:03:06,350
I'm sorry, but no, thanks.
61
00:03:06,390 --> 00:03:08,118
All right, Andy, never mind.
62
00:03:08,158 --> 00:03:10,354
Can't teach
an old dog new tricks.
63
00:03:10,394 --> 00:03:12,089
Excuse me?
64
00:03:12,129 --> 00:03:14,625
Oh, I'm sorry,
I meant a <i>young</i> dog.
65
00:03:14,665 --> 00:03:16,299
A puppy.
66
00:03:18,865 --> 00:03:24,601
Oh, Elyse, I'm really excited
about this Tolstoy documentary.
67
00:03:24,641 --> 00:03:27,871
The whole key to it
lies in this book...
68
00:03:27,911 --> 00:03:30,107
- What?
- <i>War and Peace</i>.
69
00:03:30,147 --> 00:03:31,408
Remember?
I was reading this
70
00:03:31,448 --> 00:03:33,477
the night you went
into labor with Alex
71
00:03:33,517 --> 00:03:35,479
22 years ago!
72
00:03:35,519 --> 00:03:38,348
- Oh! - This week, I'm gonna
pick up where I left off.
73
00:03:38,388 --> 00:03:40,050
Oh, Steven, I remember.
I remember.
74
00:03:40,090 --> 00:03:44,592
You wanted to name Alex:
Sascha Alexei Keatonovich.
75
00:03:46,526 --> 00:03:49,827
It's amazing
I grew up so normal.
76
00:03:49,867 --> 00:03:52,867
Don't flatter yourself, Sascha.
77
00:03:55,101 --> 00:03:57,172
- Hi. - Hey, Mal.
- Hey, Mal.
78
00:03:58,204 --> 00:04:00,771
- Hi, Daddy.
- Well, hi, Mal.
79
00:04:00,811 --> 00:04:02,773
How's your documentary going?
80
00:04:02,813 --> 00:04:04,675
Well, I think
it's gonna be great.
81
00:04:04,715 --> 00:04:07,344
Looks like you stripped
the library bare.
82
00:04:07,384 --> 00:04:09,346
Lucky for me.
83
00:04:09,386 --> 00:04:12,082
Oh, yeah.
84
00:04:12,122 --> 00:04:14,218
Do you want something?
85
00:04:14,258 --> 00:04:17,421
Well, I was gonna ask you
a question, but it can wait.
86
00:04:17,461 --> 00:04:19,656
Oh, Mal, if you've got
a question, just ask.
87
00:04:19,696 --> 00:04:22,693
I-I'm sure between the brilliant
Mr. Tolstoy and me,
88
00:04:22,733 --> 00:04:25,073
we can come up with an answer.
89
00:04:26,099 --> 00:04:27,931
Can Nick stay here for a week
90
00:04:27,971 --> 00:04:29,537
while his apartment's
being painted?
91
00:04:34,073 --> 00:04:35,575
<i>Nyet.</i>
92
00:04:37,243 --> 00:04:40,811
Dad, please? I mean, Nick
really has no place else to go.
93
00:04:40,851 --> 00:04:43,113
I think we can do
this much for Nick.
94
00:04:43,153 --> 00:04:45,816
Thanks, Dad!
I know it's a big favor.
95
00:04:45,856 --> 00:04:48,619
I'm unclear about this--
did I say yes?
96
00:04:48,659 --> 00:04:51,588
Uh, now, look, Mal, um,
you've got to explain to Nick
97
00:04:51,628 --> 00:04:54,258
that your father's got a lot
of work to do on his documentary
98
00:04:54,298 --> 00:04:56,527
and Nick's really gonna
have to keep out of his way.
99
00:04:56,567 --> 00:04:58,996
Oh, yeah, of course, no, you
don't have to worry about that.
100
00:04:59,036 --> 00:05:02,432
The Nick I know is
a very quiet and private person.
101
00:05:02,472 --> 00:05:05,602
I mean, when we're together,
sometimes we...
102
00:05:05,642 --> 00:05:08,482
we completely forget
the other person's there.
103
00:05:10,510 --> 00:05:13,343
One of us has
to say to the other--
104
00:05:13,383 --> 00:05:15,882
"Hey. I'm here."
105
00:05:22,021 --> 00:05:25,002
That's one hell of a think tank.
106
00:05:28,094 --> 00:05:31,428
Oh, my gosh, I almost forgot!
107
00:05:31,468 --> 00:05:32,896
Oh!
108
00:05:32,936 --> 00:05:35,139
Hey. I'm here.
109
00:05:41,274 --> 00:05:43,040
Hey, guys, what's
all that stuff for?
110
00:05:43,080 --> 00:05:45,642
Well, Nick, he's gonna have
to sleep on the couch,
111
00:05:45,682 --> 00:05:47,277
so I'm gonna make it
comfortable for him.
112
00:05:47,317 --> 00:05:50,647
Hey, wait a minute, could we get
a tax deduction for boarders?
113
00:05:50,687 --> 00:05:52,449
'Fraid not, Mom.
114
00:05:52,489 --> 00:05:54,518
See, technically,
he's not a boarder.
115
00:05:54,558 --> 00:05:56,898
He's a freeloader.
116
00:05:58,258 --> 00:06:00,757
Alex, would you get up?
117
00:06:00,797 --> 00:06:03,393
Uh... absolutely not.
118
00:06:03,433 --> 00:06:05,863
Fine, fine.
Have it your way.
119
00:06:05,903 --> 00:06:07,865
Mal... Mal...
120
00:06:07,905 --> 00:06:10,033
How's it coming
with the taxes, honey?
121
00:06:10,073 --> 00:06:11,535
Needn't concern yourself.
122
00:06:11,575 --> 00:06:13,403
Dad, Mom's
not taking full advantage
123
00:06:13,443 --> 00:06:14,905
of the new tax laws!
124
00:06:14,945 --> 00:06:18,308
Elyse, I'd listen to the couch.
125
00:06:18,348 --> 00:06:19,810
All right, Alex, that's it!
126
00:06:19,850 --> 00:06:21,812
Just get up!
127
00:06:21,852 --> 00:06:24,314
Jen, help me
with those pillows, okay?
128
00:06:24,354 --> 00:06:26,216
No, not that end--
Nick always likes
129
00:06:26,256 --> 00:06:28,254
to sleep with his feet
pointing north.
130
00:06:31,624 --> 00:06:33,991
How would you know?
131
00:06:34,031 --> 00:06:35,826
How would I know?
132
00:06:35,866 --> 00:06:39,296
Uh... well, Nick told me.
133
00:06:39,336 --> 00:06:41,175
Yes.
134
00:06:45,204 --> 00:06:47,871
Nick's like a compass, see?
135
00:06:47,911 --> 00:06:50,807
And... in fact,
if you lay him down
136
00:06:50,847 --> 00:06:55,019
with his feet pointing south,
he'll turn completely around.
137
00:06:56,549 --> 00:06:59,283
Whoa, whoa, whoa,
138
00:06:59,323 --> 00:07:01,051
whoa, whoa.
Hey, hey, hey.
139
00:07:01,091 --> 00:07:03,220
Mr. Keaton, you really
ought to change the blades
140
00:07:03,260 --> 00:07:05,122
in that razor more often.
141
00:07:05,162 --> 00:07:07,624
It's an electric razor, Nick.
142
00:07:07,664 --> 00:07:09,662
Not anymore.
143
00:07:11,264 --> 00:07:12,562
Well, I'm really tired.
144
00:07:12,602 --> 00:07:14,564
I think I'm gonna
go hit the sack.
145
00:07:14,604 --> 00:07:16,233
Yeah, me, too.
146
00:07:16,273 --> 00:07:18,769
Hey, listen,
can we point him south?
147
00:07:18,809 --> 00:07:22,014
'Cause I want to see him
spin completely around.
148
00:07:24,077 --> 00:07:26,043
I'm going up, too.
Come on, sweetheart.
149
00:07:26,083 --> 00:07:28,712
Yep, I'm exhausted.
Let's go, Mal.
150
00:07:28,752 --> 00:07:30,714
I'll be up
in a little while, Dad.
151
00:07:30,754 --> 00:07:33,583
No rush. We'll wait.
152
00:07:33,623 --> 00:07:35,121
- Good night, Nick.
- Night.
153
00:07:40,360 --> 00:07:42,492
Elyse, I'm not too thrilled
154
00:07:42,532 --> 00:07:45,195
with the sleeping
arrangements here.
155
00:07:45,235 --> 00:07:49,043
We've been sleeping
in the same bed for 20 years.
156
00:07:52,438 --> 00:07:53,916
Not us.
157
00:07:57,276 --> 00:07:58,775
Please, Steven,
don't be ridiculous.
158
00:07:58,815 --> 00:08:00,077
Everything's gonna be fine.
159
00:08:00,117 --> 00:08:01,611
Now, can we go to bed?
160
00:08:01,651 --> 00:08:03,280
All right, I'm sorry.
161
00:08:03,320 --> 00:08:05,455
You're right.
162
00:08:11,257 --> 00:08:13,390
We're two mature adults.
163
00:08:13,430 --> 00:08:15,492
We trust our daughter.
164
00:08:15,532 --> 00:08:17,627
We trust this young man.
165
00:08:17,667 --> 00:08:19,301
Let's go to sleep.
166
00:08:55,935 --> 00:08:58,101
Nick, Nick, wake up.
167
00:08:58,141 --> 00:08:59,469
We don't have much time.
168
00:08:59,509 --> 00:09:01,204
My dad's asleep on the landing.
169
00:09:01,244 --> 00:09:02,839
Oh, oh, oh, oh, all right,
all right, I'm awake,
170
00:09:02,879 --> 00:09:04,041
- Shh!
- I'm awake, I'm awake.
171
00:09:04,081 --> 00:09:05,487
Let's go for it in the kitchen.
Come on.
172
00:09:15,421 --> 00:09:17,966
All right!
173
00:09:19,992 --> 00:09:24,127
What exactly
is going on in here?
174
00:09:24,167 --> 00:09:27,064
Aw... Mr. K,
you've ruined the surprise.
175
00:09:27,104 --> 00:09:29,102
Thank God.
176
00:09:31,337 --> 00:09:33,303
What surprise?
177
00:09:33,343 --> 00:09:36,252
We're gonna make a big breakfast
for the whole family.
178
00:09:41,180 --> 00:09:43,013
So...
179
00:09:43,053 --> 00:09:44,915
that's what you were, uh...
180
00:09:44,955 --> 00:09:46,716
doing i-in here?
181
00:09:46,756 --> 00:09:48,322
Yeah. What are you doing here?
182
00:09:51,724 --> 00:09:54,291
Dad?
183
00:09:54,331 --> 00:09:56,905
Oh, Mal! Nick! I...
184
00:10:00,766 --> 00:10:03,567
What a deep sleep I was in.
185
00:10:03,607 --> 00:10:05,569
Wait a minute, wait a minute.
186
00:10:05,609 --> 00:10:07,571
What am I doing in the kitchen?
187
00:10:07,611 --> 00:10:11,987
I... Oh! I must
have been sleepwalking!
188
00:10:13,246 --> 00:10:15,726
Well... good night.
189
00:10:21,487 --> 00:10:22,652
Hey, Mom.
190
00:10:22,692 --> 00:10:23,920
Hmm?
191
00:10:23,960 --> 00:10:26,523
Last chance for some
professional tax assistance.
192
00:10:26,563 --> 00:10:29,904
She doesn't need
an H&R blockhead.
193
00:10:30,897 --> 00:10:32,229
That's right.
194
00:10:32,269 --> 00:10:34,364
I'm just seconds away
from the biggest tax refund
195
00:10:34,404 --> 00:10:35,665
in Keaton history.
196
00:10:35,705 --> 00:10:38,502
Okay, come on, Keogh deduction
plan, do your stuff.
197
00:10:38,542 --> 00:10:40,237
Mama needs a new pair of shoes!
198
00:10:40,277 --> 00:10:42,405
How much are we
getting back, Mom?
199
00:10:42,445 --> 00:10:45,375
- Minus $3,000.
- Oh, my God...
200
00:10:45,415 --> 00:10:47,244
Don't spend it all
in one place, Mom.
201
00:10:47,284 --> 00:10:49,012
Wait a minute,
I-I can't believe this.
202
00:10:49,052 --> 00:10:51,248
It says we... we owe $3,000.
203
00:10:51,288 --> 00:10:53,783
How could we owe $3,000?
204
00:10:53,823 --> 00:10:55,185
Guess what I got in the mail?
205
00:10:55,225 --> 00:10:56,887
A check for $800.
206
00:10:56,927 --> 00:10:59,568
Alex did my taxes
and this is the refund!
207
00:11:05,598 --> 00:11:06,997
$800?
208
00:11:07,037 --> 00:11:08,377
Mallory, that's more
than you made.
209
00:11:17,076 --> 00:11:19,309
Alex, will you take a look
at this for me, please?
210
00:11:19,349 --> 00:11:21,711
Uh, well, Mom, it looks to me
like you've got everything
211
00:11:21,751 --> 00:11:23,813
under control, so I'm just
gonna shove off, okay?
212
00:11:23,853 --> 00:11:24,848
Oh, please, honey.
213
00:11:24,888 --> 00:11:26,216
Mom, Mom, don't beg, okay?
214
00:11:26,256 --> 00:11:27,417
You're much better than...
215
00:11:27,457 --> 00:11:30,366
Oh, please, I'll be
your best friend.
216
00:11:46,872 --> 00:11:51,641
? Oh, what a beautiful morning ?
217
00:11:51,681 --> 00:11:56,613
? Oh, what a beautiful day ?
218
00:11:56,653 --> 00:12:01,251
? I got a beautiful feeling ?
219
00:12:01,291 --> 00:12:04,554
? Everything's going my way. ?
220
00:12:04,594 --> 00:12:06,856
Hey.
221
00:12:06,896 --> 00:12:08,200
Hey, hey.
222
00:12:11,430 --> 00:12:14,064
Nick, what are you doing here?
223
00:12:14,104 --> 00:12:18,401
Oh, wait...
you live here now.
224
00:12:18,441 --> 00:12:20,904
Hey, hey, hey-- you know, that
was a pretty amusing incident
225
00:12:20,944 --> 00:12:22,672
that happened in the kitchen
earlier this morning,
226
00:12:22,712 --> 00:12:24,174
huh, Mr. K? Huh?
227
00:12:24,214 --> 00:12:26,176
Yeah. Glad you enjoyed it, Nick.
228
00:12:26,216 --> 00:12:28,511
Next show at 11:00.
229
00:12:28,551 --> 00:12:31,281
So, I, uh, guess it's just
the two of us at home.
230
00:12:31,321 --> 00:12:33,283
Yeah, that's how it looks.
231
00:12:33,323 --> 00:12:34,651
What are we gonna do?
232
00:12:34,691 --> 00:12:36,920
Well, whatever we're gonna do,
233
00:12:36,960 --> 00:12:39,923
I'm just hoping we'll do it
in separate rooms.
234
00:12:39,963 --> 00:12:42,092
Well, maybe later.
235
00:12:42,132 --> 00:12:44,828
Right now, you just do
what you normally do,
236
00:12:44,868 --> 00:12:47,163
and, uh, I'll do what I do, huh?
237
00:12:47,203 --> 00:12:50,112
Fine. Fine, Nick.
238
00:12:55,074 --> 00:12:56,539
Hey, uh... Uh, Mr. K,
239
00:12:56,579 --> 00:12:58,375
I'm just gonna do a bunch
of sit-ups, huh?
240
00:12:58,415 --> 00:13:00,210
And, uh, could you count for me?
241
00:13:00,250 --> 00:13:02,212
Tell me when I get to 100?
242
00:13:02,252 --> 00:13:04,760
Sure thing, Nick. Get started.
243
00:13:09,221 --> 00:13:11,187
What am I up to?
244
00:13:11,227 --> 00:13:13,225
Uh... that's one.
245
00:13:16,228 --> 00:13:17,901
Boy, am I out of shape.
246
00:13:18,964 --> 00:13:20,463
Am I at two yet?
247
00:13:20,503 --> 00:13:22,477
Not yet.
248
00:13:26,339 --> 00:13:30,206
So, uh, what's the big book
about, huh?
249
00:13:30,246 --> 00:13:32,776
Uh...
250
00:13:32,816 --> 00:13:33,810
Russia.
251
00:13:33,850 --> 00:13:35,478
Russia. Huh.
252
00:13:35,518 --> 00:13:39,182
So, uh, you just read
for the general idea.
253
00:13:39,222 --> 00:13:40,458
Me, too.
254
00:13:47,360 --> 00:13:50,327
<i>Adult's Digest.</i>
255
00:13:50,367 --> 00:13:52,996
Adults digest what?
256
00:13:53,036 --> 00:13:55,706
I guess whatever they eat, huh?
257
00:14:00,439 --> 00:14:03,239
Oh, hey, hey, hey, I don't mean
to be disturbing you, huh?
258
00:14:03,279 --> 00:14:06,722
- No. No, no, no. - I'll just, uh,
get into my own thing here.
259
00:14:10,983 --> 00:14:13,827
"Meet Bill's gallbladder."
260
00:14:16,222 --> 00:14:20,123
"I am a...
membranous muscular sac
261
00:14:20,163 --> 00:14:23,059
"in which Bill's bile is stored.
262
00:14:23,099 --> 00:14:26,396
"What is Bill's bile, you ask?
263
00:14:26,436 --> 00:14:32,439
Bile is a yellow
or greenish fluid s..."
264
00:14:34,440 --> 00:14:40,652
"...secreted by my very close
personal friend, Bill's liver."
265
00:14:46,485 --> 00:14:48,118
Oh. Hey. Hey. Hey.
266
00:14:48,158 --> 00:14:50,387
Hey, I don't mean to be
bothering you, all right?
267
00:14:50,427 --> 00:14:53,490
I'll, uh... I'll just get into
my own thing here, all right?
268
00:14:53,530 --> 00:14:55,699
Yeah.
269
00:15:29,795 --> 00:15:31,861
Nick!
270
00:15:31,901 --> 00:15:34,964
What-what are you doing?!
271
00:15:35,004 --> 00:15:36,633
Who? Me?
272
00:15:36,673 --> 00:15:39,969
Oh! Look!
273
00:15:40,009 --> 00:15:43,973
Why, a little fairy must've
brought you a cup of tea.
274
00:15:44,013 --> 00:15:46,011
? Tea! ?
275
00:15:50,516 --> 00:15:53,583
Mal, can I talk to you
about something for a minute?
276
00:15:53,623 --> 00:15:55,084
Sure, honey.
277
00:15:55,124 --> 00:15:57,554
Have you noticed
a slight tension in this house
278
00:15:57,594 --> 00:15:59,489
between me and your dad?
279
00:15:59,529 --> 00:16:01,157
No more than usual.
280
00:16:01,197 --> 00:16:03,326
It's starting to make me think
that maybe I shouldn't
281
00:16:03,366 --> 00:16:05,462
be staying here.
Maybe I should go downtown
282
00:16:05,502 --> 00:16:07,500
and stay
at the Hi-De-Ho “Hote."
283
00:16:09,301 --> 00:16:12,469
No, honey, you mean
the Hi-De-Ho Hotel.
284
00:16:12,509 --> 00:16:15,042
The "L" burnt out, remember?
285
00:16:19,078 --> 00:16:21,044
Oh. Oh.
286
00:16:21,084 --> 00:16:23,458
I just thought
they changed the name.
287
00:16:25,518 --> 00:16:27,750
Anyway, I just think
it'd be better for everybody
288
00:16:27,790 --> 00:16:29,319
if I just left.
289
00:16:29,359 --> 00:16:31,721
No, honey, we all love
having you here.
290
00:16:31,761 --> 00:16:34,858
No, it's rather obvious
that your father doesn't.
291
00:16:34,898 --> 00:16:38,307
But, honey, he never liked you.
292
00:16:39,298 --> 00:16:41,197
Yeah, I know, you know?
293
00:16:41,237 --> 00:16:42,832
But it's just starting
to get to me.
294
00:16:42,872 --> 00:16:45,068
I mean, everybody likes me,
you know?
295
00:16:45,108 --> 00:16:47,237
Except for maybe
my uncle Louie, all right?
296
00:16:47,277 --> 00:16:48,872
When I was eight years old,
297
00:16:48,912 --> 00:16:51,975
I accidentally burnt down
his garage.
298
00:16:52,015 --> 00:16:56,779
However, his wife, Aunt Louie...
299
00:16:56,819 --> 00:16:58,781
she loves me.
300
00:16:58,821 --> 00:17:01,451
Anyway, I'm a good guy
You know?
301
00:17:01,491 --> 00:17:02,986
Your father should like me.
302
00:17:03,026 --> 00:17:04,821
Well, Nick, maybe
if you stopped whining
303
00:17:04,861 --> 00:17:07,190
about whether or not
he likes you and just...
304
00:17:07,230 --> 00:17:10,393
act the way you do around me,
he's bound to like you.
305
00:17:10,433 --> 00:17:12,431
You think I ought to kiss him?
306
00:17:15,200 --> 00:17:16,900
Hi.
307
00:17:16,940 --> 00:17:20,370
Listen, sometimes it
just takes a while with my dad.
308
00:17:20,410 --> 00:17:21,771
Just be patient.
309
00:17:21,811 --> 00:17:25,441
Oh! Look who's here.
It's my dad.
310
00:17:25,481 --> 00:17:28,481
Dad, Nick; Nick, Dad.
Bye.
311
00:17:32,885 --> 00:17:35,163
Hey, Mr. Keaton.
312
00:17:36,755 --> 00:17:38,721
Oh. Oh, gosh.
313
00:17:38,761 --> 00:17:40,356
Hello, Nick.
314
00:17:40,396 --> 00:17:42,358
So, uh,
315
00:17:42,398 --> 00:17:45,398
- how's that Russian thing
coming, huh? - Yeah, well...
316
00:17:48,500 --> 00:17:49,966
Fine, Nick, thanks.
Thanks.
317
00:17:50,006 --> 00:17:52,135
Hey, uh, you know how to make
a White Russian?
318
00:17:52,175 --> 00:17:53,670
- It's one part vod...
- Oh, thank-thanks, Nick.
319
00:17:53,710 --> 00:17:56,272
I-I'm sure I'll be able to work
that in here somewhere.
320
00:17:56,312 --> 00:17:57,941
You know how
to make Russian dressing?
321
00:17:57,981 --> 00:17:59,442
Yes, I do, Nick.
322
00:17:59,482 --> 00:18:02,211
Good, good-- I mean, you'll
be able to slip that right in
323
00:18:02,251 --> 00:18:04,681
after the White Russian part,
you know? I mean...
324
00:18:04,721 --> 00:18:06,516
we're just rolling
right along here, huh?
325
00:18:06,556 --> 00:18:08,518
Nick...
326
00:18:08,558 --> 00:18:11,087
- if you don't mind.
- Oh, hey, I understand.
327
00:18:11,127 --> 00:18:13,990
Oh, here. Let me get those
for... Oh.
328
00:18:14,030 --> 00:18:17,594
- Nick! Please! - I'm sorry, I'm
sorry. I'm just trying to help.
329
00:18:17,634 --> 00:18:22,298
I don't need you to help me
with this, Nick.
330
00:18:22,338 --> 00:18:23,800
Okay, Mr. Keaton.
331
00:18:23,840 --> 00:18:26,569
You don't need me to help you
with nothing, huh?
332
00:18:26,609 --> 00:18:27,570
Nick, please.
333
00:18:27,610 --> 00:18:29,608
I have work to do.
334
00:18:32,911 --> 00:18:35,211
You know, you've never
really given me a chance.
335
00:18:35,251 --> 00:18:38,147
A chance for what?
336
00:18:38,187 --> 00:18:40,817
A chance to show you
who I really am.
337
00:18:40,857 --> 00:18:42,819
I mean, from the minute
you met me,
338
00:18:42,859 --> 00:18:44,821
you always thought
I was this dumb guy
339
00:18:44,861 --> 00:18:47,824
with no future who's no good
for your daughter.
340
00:18:47,864 --> 00:18:51,094
And now four years later,
you think I'm this dumb guy
341
00:18:51,134 --> 00:18:54,202
with no future who's no good
for your daughter.
342
00:18:55,234 --> 00:18:57,533
Nick, that's not true.
343
00:18:57,573 --> 00:19:00,136
I don't think you're dumb.
344
00:19:00,176 --> 00:19:02,448
Yeah, but you don't think
I'm any good for your daughter.
345
00:19:08,180 --> 00:19:10,346
Look, if Mal wants
to talk to me,
346
00:19:10,386 --> 00:19:13,659
tell her she can find me down
at the Hi-De-Ho Hoke.
347
00:19:21,393 --> 00:19:24,067
Elyse, I've been up all night...
up all night thinking.
348
00:19:25,764 --> 00:19:27,730
I need your opinion.
349
00:19:27,770 --> 00:19:29,399
Okay.
350
00:19:29,439 --> 00:19:31,901
I've always been nice
to Nick, haven't I?
351
00:19:31,941 --> 00:19:33,903
Are you crazy?
352
00:19:33,943 --> 00:19:36,639
No, I'm serious.
353
00:19:36,679 --> 00:19:38,975
Come on, Steven, from the moment
Nick set foot in this house,
354
00:19:39,015 --> 00:19:40,743
you were determined
not to like him.
355
00:19:40,783 --> 00:19:41,811
Well, so were you.
356
00:19:41,851 --> 00:19:43,312
Yeah, well,
I came around, though.
357
00:19:43,352 --> 00:19:45,381
I learned to like him;
I talked to him...
358
00:19:45,421 --> 00:19:47,517
got to know the real Nick,
359
00:19:47,557 --> 00:19:50,932
the true Nick, the inner Nick.
360
00:19:53,692 --> 00:19:55,324
Aw.
361
00:19:55,364 --> 00:19:57,326
Steven, once you get
to know him,
362
00:19:57,366 --> 00:19:59,095
he's really a wonderful guy.
363
00:19:59,135 --> 00:20:01,597
He's very good-hearted,
he's sensitive,
364
00:20:01,637 --> 00:20:04,033
he's-he's good-looking,
he's caring.
365
00:20:04,073 --> 00:20:06,369
Actually, he reminds me
a lot of you.
366
00:20:06,409 --> 00:20:07,804
What?!
367
00:20:07,844 --> 00:20:09,806
Oh, no, no. Just think about it.
368
00:20:09,846 --> 00:20:12,742
Do you remember the first time
you came to my parents' house?
369
00:20:12,782 --> 00:20:16,112
You-you had this headband on,
and the real long hair
370
00:20:16,152 --> 00:20:18,548
and-and your ripped jeans.
371
00:20:18,588 --> 00:20:20,917
God, you scared my mother
half to death.
372
00:20:20,957 --> 00:20:23,399
My father thought you were Cher.
373
00:20:27,025 --> 00:20:29,425
Look, Elyse, I know what
you're getting at here,
374
00:20:29,465 --> 00:20:31,060
but it's a completely
different situation.
375
00:20:31,100 --> 00:20:33,196
When I was Nick's age,
I was goal-oriented.
376
00:20:33,236 --> 00:20:36,132
I-I had a career in mind.
I had a college degree.
377
00:20:36,172 --> 00:20:38,601
That may be true,
but there is something
378
00:20:38,641 --> 00:20:40,803
you have in common with Nick.
379
00:20:40,843 --> 00:20:44,407
It's the way that you loved
and cared for me
380
00:20:44,447 --> 00:20:46,409
when you were a young man--
it's-it's the same way
381
00:20:46,449 --> 00:20:48,978
that-that Nick loves and cares
for Mallory now.
382
00:20:49,018 --> 00:20:51,693
That's a real
rare thing to find.
383
00:20:55,854 --> 00:20:57,487
Dad, I hope you're happy,
384
00:20:57,527 --> 00:21:00,197
making Nick stay
at the Hi-De-Ho Hotel.
385
00:21:01,560 --> 00:21:04,193
You don't understand
the impact you have on Nick.
386
00:21:04,233 --> 00:21:07,108
And he really cares a lot
what you think of him.
387
00:21:08,700 --> 00:21:10,666
You know, Nick is one
of the sweetest guys I know.
388
00:21:10,706 --> 00:21:13,836
I mean, I'd do anything to have
a boyfriend like him.
389
00:21:13,876 --> 00:21:17,085
Jennifer, go stand
in the corner.
390
00:21:24,516 --> 00:21:26,482
- Oh, um...
- Hi.
391
00:21:26,522 --> 00:21:30,125
Uh, I just came by
to pick up my toothbrush.
392
00:21:32,124 --> 00:21:34,126
I'll get it.
393
00:21:38,997 --> 00:21:41,197
Nick, come in. Uh...
394
00:21:41,237 --> 00:21:43,199
make yourself at home.
395
00:21:43,239 --> 00:21:46,636
What is this, a trap?
396
00:21:46,676 --> 00:21:48,137
No, no, I, uh...
397
00:21:48,177 --> 00:21:50,139
I think we need to talk.
398
00:21:50,179 --> 00:21:52,441
I, uh...
399
00:21:52,481 --> 00:21:54,410
I realize I made things
pretty unpleasant for you
400
00:21:54,450 --> 00:21:56,412
these last few days.
401
00:21:56,452 --> 00:21:59,315
Years.
402
00:21:59,355 --> 00:22:01,317
When I first met you,
you didn't strike me
403
00:22:01,357 --> 00:22:05,096
as the sort of young man
I wanted for my daughter.
404
00:22:06,124 --> 00:22:08,001
And now?
405
00:22:09,027 --> 00:22:11,994
Well...
406
00:22:12,034 --> 00:22:16,877
when you say "now,"
do you mean right now?
407
00:22:18,971 --> 00:22:20,937
Look, uh...
408
00:22:20,977 --> 00:22:23,010
Mr. Keaton, sit down.
409
00:22:25,944 --> 00:22:30,246
You know, I know I am not
exactly the kind of guy
410
00:22:30,286 --> 00:22:32,626
you wished your daughter
had fallen in love with.
411
00:22:34,119 --> 00:22:37,687
But I got to tell you,
uh, you know, uh...
412
00:22:37,727 --> 00:22:39,689
I'm really happy being me.
413
00:22:39,729 --> 00:22:41,023
I like me.
414
00:22:41,063 --> 00:22:43,061
I would go out
and buy me a Coke.
415
00:22:47,766 --> 00:22:49,532
But if you don't like me
416
00:22:49,572 --> 00:22:51,801
and if you're never
gonna like me,
417
00:22:51,841 --> 00:22:55,338
I mean, hey, that's the way
it's got to be, you know?
418
00:22:55,378 --> 00:22:57,006
But I love your daughter,
419
00:22:57,046 --> 00:22:59,775
and I want to be with her
for the rest of my life.
420
00:22:59,815 --> 00:23:01,744
And I want you to know
421
00:23:01,784 --> 00:23:05,448
that I am gonna take
excellent care of her.
422
00:23:05,488 --> 00:23:07,794
I know you will, Nick.
423
00:23:09,254 --> 00:23:11,454
And, listen...
about whether I'm ever
424
00:23:11,494 --> 00:23:13,468
gonna like you or not...
425
00:23:15,227 --> 00:23:16,900
I like you right now.
426
00:23:18,397 --> 00:23:20,029
You have respect for yourself.
427
00:23:20,069 --> 00:23:22,031
You have respect...
428
00:23:22,071 --> 00:23:25,368
for my daughter.
429
00:23:25,408 --> 00:23:28,271
I admire that in a man.
430
00:23:28,311 --> 00:23:31,274
Hey.
431
00:23:31,314 --> 00:23:34,343
Thanks, Dad.
432
00:23:34,383 --> 00:23:37,883
I knew I shouldn't
have said anything.
|
1
00:00:02,635 --> 00:00:08,423
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,463 --> 00:00:13,690
7 сезон, 23 серия
«Мистер Китон берёт выходной»
3
00:01:03,830 --> 00:01:05,875
– Всем привет.
– Привет, Алекс.
4
00:01:05,915 --> 00:01:08,345
Ма, чем занимаешься?
5
00:01:08,385 --> 00:01:12,728
Налогами. Дали отсрочку –
сдавать через неделю.
6
00:01:12,768 --> 00:01:15,968
Ну-ка, что у тебя тут...
7
00:01:16,008 --> 00:01:19,815
Это, конечно...
8
00:01:19,855 --> 00:01:21,765
Что?
9
00:01:21,805 --> 00:01:24,745
Ничего. Ничего, мам.
10
00:01:24,785 --> 00:01:26,648
Мило.
11
00:01:26,688 --> 00:01:32,404
Очень, очень мило.
Всё нормально. Дерзай дальше.
12
00:01:35,460 --> 00:01:39,275
Алекс, налоговая декларация
маме вполне по плечу.
13
00:01:39,315 --> 00:01:42,345
Спасибо, Дженнифер.
Я ценю твою поддержку.
14
00:01:42,385 --> 00:01:46,098
И всё же, почему Алекс её
не заполнит, как обычно?
15
00:01:46,138 --> 00:01:50,132
Алекс не всегда будет рядом.
Я сама должна уметь.
16
00:01:50,172 --> 00:01:51,845
От папы никакой помощи.
17
00:01:51,885 --> 00:01:56,020
У него на носу срок сдачи
нового фильма о Льве Толстом.
18
00:01:56,068 --> 00:01:58,335
А что случилось
с предыдущим?
19
00:01:58,375 --> 00:02:02,965
«Экзотические питомцы. Почём
тот броненосец на витрине?»
20
00:02:03,005 --> 00:02:04,605
Он его забросил.
21
00:02:04,645 --> 00:02:08,075
Ему – новая документалка,
я мне – налоги.
22
00:02:08,115 --> 00:02:12,415
Мам, ну что ты.
Это же Америка.
23
00:02:12,455 --> 00:02:17,128
А в Америке американцы
не «корпят над своими налогами».
24
00:02:17,168 --> 00:02:21,655
Они обращаются
в конторы... или ко мне.
25
00:02:21,695 --> 00:02:26,278
Мне не нужно никуда обращаться.
Наши налоги не настолько сложны.
26
00:02:26,318 --> 00:02:29,533
Мам, я лишь говорю,
что в твоём распоряжении
27
00:02:29,573 --> 00:02:34,770
услуги «Китона и Китона».
28
00:02:34,810 --> 00:02:38,645
Алекс, поскольку <i>это</i> Америка,
я пользуюсь многими
29
00:02:38,685 --> 00:02:41,970
правительственными программами,
на которые и идут наши налоги.
30
00:02:45,210 --> 00:02:50,775
Так что я не заинтересована
в услугах «Китона и Китона» по блату.
31
00:02:50,815 --> 00:02:52,535
Убери руки от ушей Энди.
32
00:02:52,575 --> 00:02:54,005
Ладно.
33
00:02:54,045 --> 00:02:57,445
Добропорядочные граждане
платят все свои налоги.
34
00:02:57,485 --> 00:03:00,190
Но с «Китон и Китон»
никто не платит налоги.
35
00:03:04,050 --> 00:03:06,350
Извините, но нет, спасибо.
36
00:03:06,395 --> 00:03:08,125
Пойдём, Энди.
37
00:03:08,165 --> 00:03:10,355
Старую собаку новым
трюкам не научишь.
38
00:03:10,395 --> 00:03:12,095
Что-что?
39
00:03:12,135 --> 00:03:16,270
Извини, имел в виду
<i>молодую</i> собаку. Щенка.
40
00:03:18,850 --> 00:03:24,605
Элиза, меня прямо распирает
от документалки про Толстого.
41
00:03:24,645 --> 00:03:30,105
Всё что нужно, есть в этой книге.
«Война и мир».
42
00:03:30,145 --> 00:03:33,578
Помнишь? Я читал её в ночь,
когда ты родила Алекса.
43
00:03:33,618 --> 00:03:35,485
22 года назад!
44
00:03:35,525 --> 00:03:38,355
Начну с того места,
где остановился.
45
00:03:38,395 --> 00:03:40,055
О, Стивен, я помню.
46
00:03:40,095 --> 00:03:46,465
Ты хотел назвать Алекса
Алексеем Алексеевичем Китоновым.
47
00:03:46,510 --> 00:03:49,825
Удивительно,
что я вырос нормальным.
48
00:03:49,865 --> 00:03:55,020
Не льсти себе, Алексей.
49
00:03:55,080 --> 00:03:58,140
– Привет.
– Салют, Мэл.
50
00:03:58,190 --> 00:04:00,775
– Привет, папуля.
– Привет, Мэллори.
51
00:04:00,815 --> 00:04:02,775
Как дела с документалкой?
52
00:04:02,815 --> 00:04:04,675
Должно всё получиться.
53
00:04:04,715 --> 00:04:09,345
Похоже, что ты ограбил
библиотеку. Везёт мне.
54
00:04:09,385 --> 00:04:12,085
Да уж.
55
00:04:12,125 --> 00:04:14,225
Ты что-то хотела?
56
00:04:14,265 --> 00:04:17,425
Хотела было спросить,
но может и подождать.
57
00:04:17,465 --> 00:04:19,655
Не тушуйся, Мэл, – спрашивай.
58
00:04:19,695 --> 00:04:25,026
Уверен, мы с выдающимся
Толстым сможем найти ответ.
59
00:04:25,066 --> 00:04:29,510
Можно Ник поживёт у нас неделю,
пока у него дома ремонт?
60
00:04:34,060 --> 00:04:37,180
<i>Non!</i>
61
00:04:37,230 --> 00:04:40,815
Пожалуйста, папа.
Нику некуда больше пойти.
62
00:04:40,855 --> 00:04:43,115
Я думаю, мы можем помочь Нику.
63
00:04:43,155 --> 00:04:45,815
Спасибо, пап! Для тебя
это большое одолжение.
64
00:04:45,855 --> 00:04:49,700
Что-то я не понял.
Разве я согласился?
65
00:04:49,740 --> 00:04:53,470
Мэл, ты должна объяснить Нику,
что у папы много работы
66
00:04:53,510 --> 00:04:56,525
и Нику следует держаться
от него подальше.
67
00:04:56,565 --> 00:04:58,995
Да, конечно.
Можете не переживать.
68
00:04:59,035 --> 00:05:02,435
Насколько я знаю, Ник ведёт
себя тише воды, ниже травы.
69
00:05:02,475 --> 00:05:05,353
Когда мы вместе, временами
70
00:05:05,393 --> 00:05:08,450
мы абсолютно забываем
друг о друге.
71
00:05:10,490 --> 00:05:18,976
Один из нас говорит другому:
«Здоров. А я здесь».
72
00:05:22,000 --> 00:05:26,410
Прямо верх остроумия.
73
00:05:28,100 --> 00:05:31,470
Божечки, чуть не забыла!
74
00:05:32,400 --> 00:05:35,130
Здоров. А я здесь.
75
00:05:41,280 --> 00:05:43,813
Это вам зачем, девчата?
76
00:05:43,853 --> 00:05:47,305
Ник будет спать на диване,
хочу сделать его покомфортнее.
77
00:05:47,345 --> 00:05:50,675
А налоговый вычет за постояльца
нам могут дать?
78
00:05:50,715 --> 00:05:54,545
Боюсь, что нет, мам.
Формально он не постоялец.
79
00:05:54,585 --> 00:05:58,208
Он халявщик.
80
00:05:58,248 --> 00:06:00,785
Алекс, может встанешь?
81
00:06:00,825 --> 00:06:03,415
Исключено.
82
00:06:03,455 --> 00:06:05,885
Ладно. Как хочешь.
83
00:06:05,925 --> 00:06:07,885
Мэл. Мэл.
84
00:06:07,925 --> 00:06:10,055
Как дела с налогами, дорогая?
85
00:06:10,095 --> 00:06:11,555
Нет повода для беспокойства.
86
00:06:11,595 --> 00:06:14,925
Пап, мама не на полную использует
новый Налоговый кодекс!
87
00:06:14,965 --> 00:06:18,335
Элиза, я слышу диван.
88
00:06:18,375 --> 00:06:21,835
Ну всё, Алекс. Хватит!
Подъём!
89
00:06:21,875 --> 00:06:24,335
Джен, подсоби с подушками.
90
00:06:24,375 --> 00:06:28,250
Нет, не туда. Ник любит
спать ногами на север.
91
00:06:31,630 --> 00:06:34,015
А ты откуда знаешь?
92
00:06:34,055 --> 00:06:36,970
Я-то откуда?
93
00:06:37,010 --> 00:06:39,315
Ник мне говорил.
94
00:06:39,355 --> 00:06:42,535
Да.
95
00:06:45,210 --> 00:06:47,895
Он как компас.
96
00:06:47,935 --> 00:06:55,010
И если его уложить ногами на юг,
то он во сне перевернётся.
97
00:06:59,350 --> 00:07:05,145
Ох-ох-ох, Мистер Китон, вам бы
почаще менять лезвия в бритве.
98
00:07:05,185 --> 00:07:07,645
Она электрическая, Ник.
99
00:07:07,685 --> 00:07:11,218
Уже нет.
100
00:07:11,258 --> 00:07:14,585
Что-то я устала.
Пойду на боковую.
101
00:07:14,625 --> 00:07:16,238
Да, я тоже.
102
00:07:16,278 --> 00:07:23,478
Слушай, а давай направим его на юг?
Хочу увидеть, как он развернётся.
103
00:07:23,518 --> 00:07:26,060
И я спать.
Пойдём, дорогой.
104
00:07:26,105 --> 00:07:28,735
Да, валюсь с ног.
Пойдём, Мэл.
105
00:07:28,775 --> 00:07:30,735
Скоро пойду, пап.
106
00:07:30,775 --> 00:07:33,588
Спешить некуда.
Мы подождём.
107
00:07:33,628 --> 00:07:38,004
– Спокойной ночи, Ник.
– Покеда.
108
00:07:40,360 --> 00:07:45,215
Элиза, я не в восторге от того,
как тут организован ночлег.
109
00:07:45,255 --> 00:07:50,070
Мы 20 лет проспали
в одной кровати.
110
00:07:52,440 --> 00:07:55,265
Я не о нас.
111
00:07:57,280 --> 00:08:00,095
Не смеши, Стивен.
Всё будет в порядке.
112
00:08:00,135 --> 00:08:01,635
Можно уже пойти спать?
113
00:08:01,675 --> 00:08:05,440
Да, извини. Ты права.
114
00:08:11,260 --> 00:08:15,515
Мы взрослые люди.
Мы доверяем нашей дочери.
115
00:08:15,555 --> 00:08:18,330
Мы доверяем этому
молодому человеку.
116
00:08:18,370 --> 00:08:20,865
Идём спать.
117
00:08:55,695 --> 00:08:58,125
Ник, Ник, вставай.
118
00:08:58,165 --> 00:09:01,225
У нас мало времени.
Папа спит на лестнице.
119
00:09:01,265 --> 00:09:04,065
Всё-всё, ясно,
я проснулся, проснулся.
120
00:09:04,105 --> 00:09:06,985
Шуруем на кухню.
121
00:09:15,420 --> 00:09:18,340
Попались!
122
00:09:19,370 --> 00:09:24,155
И что это у нас тут происходит?
123
00:09:24,195 --> 00:09:27,068
Мистер Кей,
вы испортили сюрприз.
124
00:09:27,108 --> 00:09:31,005
И слава богу.
125
00:09:31,045 --> 00:09:33,320
Что за сюрприз?
126
00:09:33,365 --> 00:09:36,240
Мы собирались приготовить
завтрак для всей семьи.
127
00:09:41,180 --> 00:09:46,735
Значит, вот... что вы тут делали.
128
00:09:46,775 --> 00:09:48,310
Да. А ты чего здесь?
129
00:09:51,730 --> 00:09:54,315
Пап?
130
00:09:54,355 --> 00:09:58,400
О, Мэл! Ник!
131
00:10:00,770 --> 00:10:03,585
Круто ж я задремал.
132
00:10:03,625 --> 00:10:07,595
Минутку, минутку.
Почему я на кухне?
133
00:10:07,635 --> 00:10:11,980
О! Должно быть, ходил во сне!
134
00:10:13,250 --> 00:10:15,720
Что ж, спокойной ночи.
135
00:10:21,340 --> 00:10:23,560
– Мама.
– Что?
136
00:10:23,600 --> 00:10:26,998
Последнее предложение налоговой
помощи от профессионала.
137
00:10:27,038 --> 00:10:30,860
Ей не нужны конторные олухи.
138
00:10:30,900 --> 00:10:34,385
Верно. И я лишь в паре шагов
от крупнейшего возврата налогов
139
00:10:34,425 --> 00:10:36,130
в истории Китонов.
140
00:10:36,170 --> 00:10:40,600
А ну-ка, план Кеога, делай своё дело.
Маме нужны новые туфли!
141
00:10:40,640 --> 00:10:42,420
Сколько нам вернётся?
142
00:10:42,465 --> 00:10:45,395
– 3,000 долларов в минус!
– Бог ты мой.
143
00:10:45,435 --> 00:10:47,375
Не трать всё разом, мам.
144
00:10:47,415 --> 00:10:49,035
Подождите, как же так?
145
00:10:49,075 --> 00:10:51,780
Получается, что мы <i>должны</i>
3,000 долларов.
146
00:10:51,820 --> 00:10:53,805
Как вообще такое возможно?
147
00:10:53,845 --> 00:10:56,905
Отгадайте, что мне пришло!
Чек на 800 долларов.
148
00:10:56,945 --> 00:11:02,320
Алекс посчитал мне налоги,
и это возврат!
149
00:11:05,006 --> 00:11:08,400
800 долларов?
Мэл, ты заработала меньше.
150
00:11:17,080 --> 00:11:19,335
Алекс, зайка, взгляни, будь добр.
151
00:11:19,375 --> 00:11:23,835
Мам, у тебя же всё под контролем,
так что я умываю руки.
152
00:11:23,875 --> 00:11:24,875
Ну пожалуйста!
153
00:11:24,915 --> 00:11:27,445
Мам, не упрашивай.
Ты ведь выше этого.
154
00:11:27,485 --> 00:11:30,360
Ну пожалуйста,
я буду с тобой дружить.
155
00:11:46,870 --> 00:11:51,665
<i>? О-о, что за чудное утро ?</i>
156
00:11:51,705 --> 00:11:56,635
<i>? О-о, что за солнечный день ?</i>
157
00:11:56,675 --> 00:12:01,275
<i>? Чувствую я, что сегодня ?</i>
158
00:12:01,315 --> 00:12:06,245
? Всё будет по-моему. Хэй! ?
159
00:12:06,300 --> 00:12:08,190
Здоров.
160
00:12:11,430 --> 00:12:14,085
Ник, что ты тут делаешь?
161
00:12:14,125 --> 00:12:18,425
А, погоди.
Ты же живёшь тут теперь.
162
00:12:18,465 --> 00:12:22,695
Сегодня утром вы знатно
отожгли на кухне.
163
00:12:22,735 --> 00:12:24,195
Да, мистер Кей?
164
00:12:24,235 --> 00:12:28,535
Рад, что тебе понравилось.
Следующее шоу в 11:00.
165
00:12:28,575 --> 00:12:31,305
По ходу, только мы с вами
в доме остались.
166
00:12:31,345 --> 00:12:33,305
Да, похоже на то.
167
00:12:33,345 --> 00:12:34,675
Чем займёмся?
168
00:12:34,715 --> 00:12:39,945
Чем бы не занялись, главное,
чтобы в разных комнатах.
169
00:12:39,985 --> 00:12:42,115
Лады, тогда попозжее.
170
00:12:42,155 --> 00:12:47,185
А сейчас, вы занимайтесь своими
делами, а я займусь своими.
171
00:12:47,225 --> 00:12:50,140
Хорошо, Ник. Хорошо.
172
00:12:55,080 --> 00:12:58,395
Мистер Кей,
я думаю пресс прокачать.
173
00:12:58,435 --> 00:13:02,235
Вы не посчитаете?
Скажете, когда дойду до сотни.
174
00:13:02,275 --> 00:13:04,790
Конечно, Ник. Начинай.
175
00:13:09,220 --> 00:13:11,215
Сколько уже?
176
00:13:11,255 --> 00:13:14,885
Это один.
177
00:13:16,230 --> 00:13:18,918
Блинский, что-то я не в форме.
178
00:13:18,958 --> 00:13:20,485
Два уже было?
179
00:13:20,525 --> 00:13:23,190
Ещё нет.
180
00:13:26,842 --> 00:13:32,051
О чём такую толстенную
книженцию читаете?
181
00:13:32,091 --> 00:13:33,835
О России.
182
00:13:33,875 --> 00:13:39,205
Россия. Читаете, значит, чтоб
ознакомиться в общих чертах.
183
00:13:39,245 --> 00:13:40,450
Я тоже так делаю.
184
00:13:47,360 --> 00:13:50,345
«Справочник для взрослых».
185
00:13:50,385 --> 00:13:53,015
Справочник чего?
186
00:13:53,055 --> 00:13:57,560
Думаю, еды, а?
187
00:14:00,440 --> 00:14:03,265
Спокуха, я не хотел
вас тревожить.
188
00:14:03,305 --> 00:14:06,710
– Нет, ну что ты.
– Весь в своих делах.
189
00:14:10,581 --> 00:14:13,820
«Встречайте желчный
пузырь Билла».
190
00:14:16,220 --> 00:14:23,085
«Я мембранный мышечный мешочек,
в котором хранится желчь Билла.
191
00:14:23,125 --> 00:14:26,415
Что такое желчь Билла,
спросите вы?
192
00:14:26,455 --> 00:14:33,215
Желчь – это жёлтая или
зеленоватая жидкость,
193
00:14:33,255 --> 00:14:41,635
выделяемая моим близким
другом, печенью Билла».
194
00:14:46,490 --> 00:14:48,145
Мистер Кей,
195
00:14:48,185 --> 00:14:50,720
не буду вам мешать.
196
00:14:50,770 --> 00:14:55,880
Пойду займусь
своими делами, ага?
197
00:15:29,800 --> 00:15:31,885
Ник!
198
00:15:31,925 --> 00:15:34,985
Что, что ты делаешь?!
199
00:15:35,025 --> 00:15:39,995
Кто? Я?
О! Вы гляньте!
200
00:15:40,035 --> 00:15:43,995
Должно быть, маленькая фея
принесла вам чай.
201
00:15:44,035 --> 00:15:47,205
Дзынь!
202
00:15:50,520 --> 00:15:53,605
Мэл, можно с тобой
поговорить кой о чём?
203
00:15:53,645 --> 00:15:55,105
Конечно, Ник.
204
00:15:55,145 --> 00:15:59,480
Ты замечала лёгкое напряжение
между мной и твоим батей?
205
00:15:59,520 --> 00:16:01,135
Не больше, чем обычно.
206
00:16:01,175 --> 00:16:03,685
Чё-то, думаю, не стоит
мне у вас оставаться.
207
00:16:03,725 --> 00:16:09,210
Податься, что ли, в город,
пожить в «Хай-Де-Хоу оте»?
208
00:16:09,250 --> 00:16:12,445
Ты хотел сказать
«Хай-Де-Хоу отеле».
209
00:16:12,485 --> 00:16:14,980
Там «ЛЬ» перегорела, забыл?
210
00:16:19,030 --> 00:16:21,015
Точняк.
211
00:16:21,055 --> 00:16:24,415
А я думал, они название сменили.
212
00:16:25,490 --> 00:16:29,315
В общем, думаю, что для всех
будет лучше, если я съеду.
213
00:16:29,355 --> 00:16:32,080
Нет, милый, мы все рады,
что ты с нами.
214
00:16:32,120 --> 00:16:34,855
У твоего бати на лице
другое написано.
215
00:16:34,895 --> 00:16:39,225
Но Ник, ты же ему никогда
не нравился.
216
00:16:39,265 --> 00:16:42,825
Знаю. Но это начинает
меня изводить.
217
00:16:42,865 --> 00:16:45,065
Я ведь всем по душе.
218
00:16:45,105 --> 00:16:47,225
Кроме, пожалуй, дядьки моего Луи.
219
00:16:47,265 --> 00:16:51,965
Когда мне было 8, я чисто
случайно сжёг его гараж.
220
00:16:52,005 --> 00:16:58,775
Однако, его жена, тётка Луи...
она меня любит.
221
00:16:58,815 --> 00:17:02,975
Я ведь хороший и должен
быть по душе твоему бате.
222
00:17:03,015 --> 00:17:06,405
Ник, ты бы ему понравился,
если перестал переживать
223
00:17:06,445 --> 00:17:10,360
о его к тебе отношении
и вёл бы себя, как обычно со мной.
224
00:17:10,430 --> 00:17:14,175
Мне чё, целоваться с ним?
225
00:17:15,170 --> 00:17:16,895
Здрасьте.
226
00:17:16,935 --> 00:17:20,365
Слушай, папа иногда
долго раскачивается.
227
00:17:20,405 --> 00:17:21,765
Прояви терпение.
228
00:17:21,805 --> 00:17:25,435
О, смотри-ка, кто тут.
Мой папа.
229
00:17:25,475 --> 00:17:30,305
Папа, это Ник.
Ник, это папа. Пока.
230
00:17:32,860 --> 00:17:35,160
Здоров, мистер Китон.
231
00:17:36,730 --> 00:17:38,715
Боже ж ты мой.
232
00:17:38,755 --> 00:17:40,345
Здравствуй, Ник.
233
00:17:40,385 --> 00:17:45,835
Ну так чё,
как там русские поживают?
234
00:17:47,535 --> 00:17:49,955
Хорошо, Ник. Спасибо.
235
00:17:49,995 --> 00:17:52,125
А вы в курсах, как сделать
«русскую беленькую»?
236
00:17:52,165 --> 00:17:53,665
– Берёте водку...
– Ага, ясно, Ник.
237
00:17:53,705 --> 00:17:56,265
Уверен, что тут всё сказано.
238
00:17:56,305 --> 00:17:58,135
А знаете, как сделать
«русский закусон»?
239
00:17:58,180 --> 00:17:59,435
Да, знаю, Ник.
240
00:17:59,475 --> 00:18:04,675
Ну добро. Его хорошо сразу после
«русской беленькой» употреблять.
241
00:18:04,715 --> 00:18:06,505
И всё в таком духе, ага?
242
00:18:06,545 --> 00:18:09,785
Ник, если ты не против.
243
00:18:09,825 --> 00:18:13,985
Всё. Понял, не дурак.
Давайте подсоблю.
244
00:18:14,025 --> 00:18:17,585
– Ник! Хватит!
– Извиняйте, я помочь хотел.
245
00:18:17,625 --> 00:18:22,295
Мне не нужна твоя помощь.
246
00:18:22,335 --> 00:18:26,565
Хорошо, мистер Китон.
По ходу, и я вам тоже не нужен.
247
00:18:26,605 --> 00:18:30,685
Прошу тебя, Ник.
У меня дела.
248
00:18:32,880 --> 00:18:35,205
Вот вы никогда
не давали мне шанса.
249
00:18:35,245 --> 00:18:38,145
Шанса на что?
250
00:18:38,185 --> 00:18:40,805
Показать вам, кто я есть
на самом деле.
251
00:18:40,845 --> 00:18:44,815
С нашей первой встречи вы всегда
думали, что я недалёкий парень,
252
00:18:44,855 --> 00:18:47,815
без будущего,
недостойный вашей дочери.
253
00:18:47,855 --> 00:18:51,085
И вот спустя 4 года,
я тот же недалёкий парень,
254
00:18:51,125 --> 00:18:54,160
без будущего,
недостойный вашей дочери.
255
00:18:55,210 --> 00:19:00,125
Ник, это неправда.
Я не считаю тебя недалёким.
256
00:19:00,165 --> 00:19:02,410
Но и для Мэллори
я не гожусь, по-вашему.
257
00:19:07,710 --> 00:19:15,215
Если Мэл захочет меня увидеть,
скажите, что я в «Хай-Де-Хоу оте».
258
00:19:21,010 --> 00:19:24,030
Элиза, всю ночь я не спал и думал.
259
00:19:25,740 --> 00:19:27,725
Нужно твоё мнение.
260
00:19:27,765 --> 00:19:29,395
Хорошо.
261
00:19:29,435 --> 00:19:31,895
Я же всегда был добр к Нику,
правда ведь?
262
00:19:31,935 --> 00:19:35,023
Ты в своём уме?
263
00:19:35,063 --> 00:19:36,635
Нет, серьёзно.
264
00:19:36,675 --> 00:19:40,735
Брось, Стивен. Ты невзлюбил Ника,
как только он перешагнул порог.
265
00:19:40,775 --> 00:19:41,805
Как и ты.
266
00:19:41,845 --> 00:19:45,375
Да, но я исправилась.
Попыталась принять его и понять.
267
00:19:45,415 --> 00:19:50,930
Узнать истинного Ника,
настоящего, который внутри.
268
00:19:50,970 --> 00:19:54,244
Уф.
269
00:19:55,360 --> 00:19:59,085
Стивен, стоит его узнать,
и ты его полюбишь.
270
00:19:59,125 --> 00:20:01,595
У него доброе сердце,
он очень ранимый.
271
00:20:01,635 --> 00:20:06,365
Симпатичный, заботливый.
Очень напоминает мне тебя.
272
00:20:06,405 --> 00:20:07,795
Что?!
273
00:20:07,835 --> 00:20:09,795
А вот ты подумай.
274
00:20:09,835 --> 00:20:13,135
Помнишь, как ты впервые
пришёл ко мне домой?
275
00:20:13,175 --> 00:20:18,545
В бандане с длиннющими
волосами, в рваных джинсах.
276
00:20:18,585 --> 00:20:25,965
Напугал маму до полусмерти.
А папа принял тебя за Шер.
277
00:20:27,000 --> 00:20:31,055
Элиза, я понимаю, к чему ты клонишь,
но это абсолютно другое дело.
278
00:20:31,095 --> 00:20:33,213
В его годы у меня была цель.
279
00:20:33,253 --> 00:20:36,125
Я думал о карьере.
У меня было высшее образование.
280
00:20:36,165 --> 00:20:40,795
Всё так, но у вас с Ником
всё-таки есть кое-что общее.
281
00:20:40,835 --> 00:20:44,845
То, как ты любил
и заботился обо мне тогда, –
282
00:20:44,885 --> 00:20:48,975
точно так же Ник любит
и заботится о Мэллори сейчас.
283
00:20:49,015 --> 00:20:51,690
А это очень редкие качества.
284
00:20:55,385 --> 00:20:57,470
Надеюсь ты рад, папа.
285
00:20:57,515 --> 00:21:00,160
Заставил Ника переехать
в «Хай-Де-Хоу отель».
286
00:21:01,530 --> 00:21:04,448
Неужели не видишь,
как ты на него влияешь?
287
00:21:04,488 --> 00:21:07,070
Ему очень важно
твоё мнение о нём.
288
00:21:08,670 --> 00:21:10,893
Ник – один из милейших
парней, что я знаю.
289
00:21:10,933 --> 00:21:13,825
Я бы всё отдала,
чтобы у меня был такой.
290
00:21:13,865 --> 00:21:17,080
Дженнифер, марш в угол.
291
00:21:25,140 --> 00:21:31,125
Здоров.
Вернулся за зубной щёткой.
292
00:21:32,100 --> 00:21:35,500
Я принесу!
293
00:21:38,970 --> 00:21:43,195
Проходи, Ник.
Чувствуй себя как дома.
294
00:21:43,235 --> 00:21:46,625
Это чё? Ловушка какая?
295
00:21:46,665 --> 00:21:50,150
Нет. Нам стоит поговорить.
296
00:21:52,480 --> 00:21:56,405
Я понимаю, что был не сахар
в эти несколько дней.
297
00:21:56,445 --> 00:21:59,305
Лет.
298
00:21:59,345 --> 00:22:03,000
С первого взгляда ты
не показался мне человеком,
299
00:22:03,040 --> 00:22:05,051
достойным моей дочери.
300
00:22:05,091 --> 00:22:07,960
А сейчас?
301
00:22:09,000 --> 00:22:11,985
Сейчас.
302
00:22:12,025 --> 00:22:17,935
Говоря «сейчас», ты имеешь
в виду вот прямо в этот момент?
303
00:22:18,940 --> 00:22:22,970
Слушайте, Мистер Китон,
присядьте.
304
00:22:26,960 --> 00:22:30,235
Я понимаю, что я
не совсем тот парень,
305
00:22:30,275 --> 00:22:32,590
которого вы желали бы дочери.
306
00:22:34,090 --> 00:22:37,675
Но вы должны знать.
307
00:22:37,715 --> 00:22:41,015
Мне нравится быть собой.
Я себе по душе.
308
00:22:41,055 --> 00:22:43,020
Пошёл бы сейчас
и купил бы себе «Колы».
309
00:22:47,740 --> 00:22:51,795
Но если я вам не по душе
и никогда не стану,
310
00:22:51,835 --> 00:22:55,335
ну что же поделать,
такова жизнь.
311
00:22:55,375 --> 00:22:59,780
Но я люблю вашу дочь и хочу
быть с ней до конца своих дней.
312
00:23:00,800 --> 00:23:05,445
Знайте, я буду относиться к ней
с величайшей заботой.
313
00:23:05,485 --> 00:23:07,750
Не сомневаюсь, Ник.
314
00:23:09,230 --> 00:23:15,145
Так, слушай. Понравишься ты мне
когда-нибудь или нет, не важно.
315
00:23:15,185 --> 00:23:16,860
Ты нравишься мне сейчас.
316
00:23:18,370 --> 00:23:25,365
У тебя есть самоуважение.
Ты уважаешь... мою дочь.
317
00:23:25,405 --> 00:23:28,265
Я ценю это в мужчине.
318
00:23:28,305 --> 00:23:31,265
Уважуха.
319
00:23:31,305 --> 00:23:34,335
Спасибо, батя.
320
00:23:34,375 --> 00:23:38,495
Как знал, что лучше было молчать.
|