1
00:00:02,095 --> 00:00:08,017
FAMILY TIES
2
00:00:08,057 --> 00:00:13,670
Season 7, Episode 7
"Heartstrings, Part 3"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:02,710 --> 00:01:05,540
Hey, Mal,
you want to play catch?
19
00:01:05,580 --> 00:01:07,570
No, I don't really
feel like it, Andy.
20
00:01:07,610 --> 00:01:08,540
Ask Alex.
21
00:01:08,580 --> 00:01:09,860
M'kay.
22
00:01:12,820 --> 00:01:15,150
Alex?
23
00:01:15,190 --> 00:01:16,160
Alex!
24
00:01:19,590 --> 00:01:21,690
Ah! Geez!
25
00:01:21,730 --> 00:01:23,860
Alex, you want to play catch?
26
00:01:23,900 --> 00:01:26,280
No, but I'd like
to change seats.
27
00:01:28,800 --> 00:01:30,300
Nick?
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,460
- Hmm?
- Nick?
29
00:01:31,500 --> 00:01:33,630
Nick, you want to play catch?
30
00:01:33,670 --> 00:01:35,380
Come on, babe, whip it in here.
31
00:01:38,150 --> 00:01:41,060
Come on, babe, whip it in here.
32
00:01:42,780 --> 00:01:45,710
Oh, Andy, honey, this isn't
the place to play ball.
33
00:01:45,750 --> 00:01:47,180
Sorry, Mom.
34
00:01:47,220 --> 00:01:49,210
Hey, you're good.
35
00:01:49,250 --> 00:01:51,480
You don't drop it
as much as Dad.
36
00:01:51,520 --> 00:01:52,780
That's true.
37
00:01:52,820 --> 00:01:54,950
I used to be a...
a pretty good ballplayer.
38
00:01:54,990 --> 00:01:56,120
For a girl.
39
00:01:56,160 --> 00:01:58,560
For a guy.
40
00:01:58,600 --> 00:02:00,230
Yeah, all the females
in this family
41
00:02:00,270 --> 00:02:02,790
are better athletes
than the males.
42
00:02:02,830 --> 00:02:03,830
How 'bout you, Mal?
43
00:02:03,870 --> 00:02:05,730
Were you good, too?
44
00:02:05,770 --> 00:02:07,130
Well, you know, if I wanted to,
45
00:02:07,170 --> 00:02:08,870
I could have been
a great athlete, Andy.
46
00:02:08,910 --> 00:02:10,750
But I just hate to sweat.
47
00:02:14,180 --> 00:02:16,440
You know... you know who's
a good athlete, though, Andy?
48
00:02:16,480 --> 00:02:17,610
- Who?
- Nick.
49
00:02:17,650 --> 00:02:19,720
Watch this. Catch, honey.
50
00:02:22,320 --> 00:02:24,860
Come on, babe, whip it in here.
51
00:02:26,530 --> 00:02:28,520
Oh, what am I doing?
52
00:02:28,560 --> 00:02:29,790
I-I forgot where I was.
53
00:02:29,830 --> 00:02:31,120
I'm sitting here laughing
54
00:02:31,160 --> 00:02:32,890
and my husband's in surgery.
55
00:02:32,930 --> 00:02:34,130
That's okay, Mrs. Keaton.
56
00:02:34,170 --> 00:02:35,760
There's nothing wrong
with laughing.
57
00:02:35,800 --> 00:02:36,960
It helps to relieve the tension.
58
00:02:37,000 --> 00:02:37,760
Yeah, absolutely, Mom.
59
00:02:37,800 --> 00:02:39,030
Look at Shakespeare.
60
00:02:39,070 --> 00:02:40,870
Any time the going got rough
in one of his plays,
61
00:02:40,910 --> 00:02:42,600
and the-and the tension
was unbearable,
62
00:02:42,640 --> 00:02:44,670
big Bill would bring out
some comic relief.
63
00:02:44,710 --> 00:02:47,630
You know, a clown,
a-a buffoon, a fool.
64
00:02:54,120 --> 00:02:55,250
There you guys are.
65
00:02:55,290 --> 00:02:57,650
Amazing. Life imitates art.
66
00:02:57,690 --> 00:02:59,350
Well, thank you.
67
00:02:59,390 --> 00:03:01,650
It-it's very sweet
of you to come, Skippy.
68
00:03:01,690 --> 00:03:03,350
Aw, Mrs. Keaton,
I would have been here sooner.
69
00:03:03,390 --> 00:03:04,690
They gave me wrong info
down at the desk.
70
00:03:04,730 --> 00:03:05,890
Instead of Steven Keaton,
71
00:03:05,930 --> 00:03:07,490
they sent me
to a Stephanie Kelton,
72
00:03:07,530 --> 00:03:09,730
who was in for a liposuction.
73
00:03:09,770 --> 00:03:10,900
What?
74
00:03:10,940 --> 00:03:12,300
It went extremely well,
she looks great.
75
00:03:12,340 --> 00:03:13,700
I-In fact, as soon
as she gets out,
76
00:03:13,740 --> 00:03:14,730
I'm invited to her house
77
00:03:14,770 --> 00:03:16,900
for an evening
of aerobic dancing.
78
00:03:16,940 --> 00:03:18,300
Well, sit down,
79
00:03:18,340 --> 00:03:19,800
make yourself comfortable.
80
00:03:19,840 --> 00:03:21,670
I, uh, brought some things
to cheer up Mr. Keaton,
81
00:03:21,710 --> 00:03:22,970
and I didn't know
what he wanted,
82
00:03:23,010 --> 00:03:24,480
so I brought an assortment.
83
00:03:24,520 --> 00:03:28,010
Here's flowers, chocolates,
archery set, uh...
84
00:03:28,050 --> 00:03:30,920
oh, and this Slinky
is for you, Mrs. Keaton.
85
00:03:30,960 --> 00:03:32,850
I hope you don't mind--
it's slightly used.
86
00:03:32,890 --> 00:03:35,320
It's my dad's.
87
00:03:35,360 --> 00:03:38,990
That's very sweet, Skippy.
88
00:03:39,030 --> 00:03:40,890
- Mrs. Keaton?
- Huh? Yes, yes?
89
00:03:40,930 --> 00:03:42,160
I have some good news.
90
00:03:42,200 --> 00:03:44,200
The surgery is completed,
and it went very well.
91
00:03:44,240 --> 00:03:45,560
Oh, thank you.
92
00:03:45,600 --> 00:03:46,560
Thank you, Doctor.
If it's okay,
93
00:03:46,600 --> 00:03:48,200
- can-can we go see him?
- No, no, no, not yet.
94
00:03:48,240 --> 00:03:49,630
He's in the coronary care unit.
95
00:03:49,670 --> 00:03:52,640
Everything looks good,
but we have to go slowly.
96
00:03:52,680 --> 00:03:54,210
Now we have to wait
and see how his heart
97
00:03:54,250 --> 00:03:55,410
adapts to the surgical
procedure.
98
00:03:55,450 --> 00:03:56,640
Wait, wait, so-so it's not
99
00:03:56,680 --> 00:03:58,280
- really over yet?
- No, no, not yet.
100
00:03:58,320 --> 00:04:00,150
The next few hours
are going to be critical.
101
00:04:00,190 --> 00:04:02,510
Thank you, thank you
for your good work.
102
00:04:02,550 --> 00:04:04,680
His will to live
is extraordinary.
103
00:04:04,720 --> 00:04:06,580
He obviously has
a lot to live for.
104
00:04:06,620 --> 00:04:09,120
And I think I'm looking
at it right now.
105
00:04:09,160 --> 00:04:11,590
Thank you.
106
00:04:11,630 --> 00:04:13,260
Oh! Oh.
107
00:04:13,300 --> 00:04:14,560
- Yay!
- Yay.
108
00:04:14,600 --> 00:04:16,260
Oh...
109
00:04:16,300 --> 00:04:18,200
I just wish we could see him.
110
00:04:18,240 --> 00:04:20,630
Oh, honey, just be grateful
that the surgery went so well
111
00:04:20,670 --> 00:04:23,570
and just know that we're gonna
have our daddy with us soon.
112
00:04:28,520 --> 00:04:30,280
I can't wait to see <i>E.T.</i> again.
113
00:04:30,320 --> 00:04:32,210
- Me, too.
- Where's Mom?
114
00:04:32,250 --> 00:04:33,980
We're all set to go,
she's not here.
115
00:04:34,020 --> 00:04:36,110
Well, uh, she had
a bunch of meetings.
116
00:04:36,150 --> 00:04:37,480
She's probably stuck in traffic.
117
00:04:37,520 --> 00:04:39,280
Well, we sure can't
go without her.
118
00:04:39,320 --> 00:04:40,390
We sure can't.
119
00:04:40,430 --> 00:04:41,850
She has the car.
120
00:04:41,890 --> 00:04:44,660
No, I mean it wouldn't be fun
unless we all go anyway.
121
00:04:44,700 --> 00:04:45,860
You know, the whole family.
122
00:04:45,900 --> 00:04:48,130
Well, it's sweet
to hear you say that.
123
00:04:48,170 --> 00:04:50,030
All right, let's do it,
let's go.
124
00:04:50,070 --> 00:04:51,760
We can't go yet. Mom's not back.
125
00:04:51,800 --> 00:04:53,360
Yeah, yeah, yeah,
but why-why can't we just,
126
00:04:53,400 --> 00:04:55,270
you know, leave her a note
and catch a cab?
127
00:04:55,310 --> 00:04:57,720
Fine plan. Ditch Mom.
128
00:04:59,250 --> 00:05:01,840
That's not what I meant.
129
00:05:01,880 --> 00:05:05,180
Well, no, that is what I meant.
130
00:05:05,220 --> 00:05:07,310
What does E.T. stand for?
131
00:05:07,350 --> 00:05:09,320
It means "Elyse Tardy."
132
00:05:11,330 --> 00:05:13,650
It means "Extra Terrestrial."
133
00:05:13,690 --> 00:05:14,790
What does that mean?
134
00:05:14,830 --> 00:05:18,420
Over to you, Jen.
135
00:05:18,460 --> 00:05:19,960
It means not of this earth.
136
00:05:20,000 --> 00:05:21,590
Otherworldly.
137
00:05:21,630 --> 00:05:23,860
- Yeah. Think Mallory.
- Oh, that's it, Dad.
138
00:05:23,900 --> 00:05:25,060
- I am not going!
- Oh...
139
00:05:25,100 --> 00:05:26,660
He's been doing this
to me all day.
140
00:05:26,700 --> 00:05:28,770
Why, Alex?
141
00:05:28,810 --> 00:05:32,850
Why do you persist
in tormenting your sister?
142
00:05:33,880 --> 00:05:35,920
It's a hobby.
143
00:05:39,690 --> 00:05:41,050
All right, Mal.
144
00:05:41,090 --> 00:05:43,680
I'm sorry, Mal, okay?
145
00:05:43,720 --> 00:05:45,550
I didn't mean to upset you.
146
00:05:45,590 --> 00:05:47,090
Please forgive me.
147
00:05:47,130 --> 00:05:49,490
All right, I'll forgive you.
148
00:05:49,530 --> 00:05:51,530
I'll go.
149
00:05:53,130 --> 00:05:55,530
Now that...
150
00:05:55,570 --> 00:05:58,260
was beautiful to witness.
151
00:05:58,300 --> 00:05:59,750
That's maturity.
152
00:06:01,610 --> 00:06:03,020
Thank you, Dad.
153
00:06:04,680 --> 00:06:08,170
He meant me.
154
00:06:08,210 --> 00:06:10,410
He didn't mean you,
he was looking right at me.
155
00:06:10,450 --> 00:06:12,210
You were looking at me.
You meant me, right, Dad?
156
00:06:12,250 --> 00:06:14,010
Wait, what was that,
was that a snort?
157
00:06:14,050 --> 00:06:15,410
- Are you snorting at me now?
- I was not.
158
00:06:15,450 --> 00:06:16,580
- What's happening? - Dad,
you were talking to me, right?
159
00:06:16,620 --> 00:06:17,580
Oh, come on.
160
00:06:17,620 --> 00:06:19,940
I retract the statement.
161
00:06:23,430 --> 00:06:25,220
You know, we all want
to go to this movie,
162
00:06:25,260 --> 00:06:28,260
but it's not the most
important thing in the world.
163
00:06:28,300 --> 00:06:31,310
I mean, just look around.
164
00:06:38,010 --> 00:06:40,270
We're all together.
165
00:06:40,310 --> 00:06:43,740
Granted, your mother is missing.
166
00:06:43,780 --> 00:06:45,810
But all of us are here.
167
00:06:45,850 --> 00:06:48,080
And we have a beautiful home.
168
00:06:48,120 --> 00:06:51,980
People who truly
care for each other.
169
00:06:52,020 --> 00:06:54,490
We're all healthy...
and happy...
170
00:06:54,530 --> 00:06:59,190
Here it comes.
171
00:06:59,230 --> 00:07:02,860
When I was a boy,
172
00:07:02,900 --> 00:07:06,930
many, many moons ago,
173
00:07:06,970 --> 00:07:09,430
going to a...
174
00:07:09,470 --> 00:07:12,770
a movie show,
as we called it in those days,
175
00:07:12,810 --> 00:07:16,840
was a very, very rare
and special event.
176
00:07:16,880 --> 00:07:20,510
Now, many nights...
177
00:07:20,550 --> 00:07:24,120
many nights, my mom and dad
and Rob and I
178
00:07:24,160 --> 00:07:25,950
would entertain ourselves.
179
00:07:25,990 --> 00:07:27,650
Do you know what we used to do?
180
00:07:27,690 --> 00:07:29,540
Churn butter?
181
00:07:37,310 --> 00:07:40,060
No, Jennifer.
182
00:07:40,100 --> 00:07:43,130
No, we'd sing.
183
00:07:43,170 --> 00:07:44,400
- Aw, Dad, please.
- ? She'll... ?
184
00:07:44,440 --> 00:07:47,040
Do you want me to beg?
Is that what...?
185
00:07:47,080 --> 00:07:49,770
? Be... ?
186
00:07:49,810 --> 00:07:53,480
? Comin' round the mountain
when she comes ?
187
00:07:53,520 --> 00:07:56,510
? She'll be comin' round
the mountain when she comes ?
188
00:07:56,550 --> 00:07:57,880
Yahoo.
189
00:07:57,920 --> 00:07:59,950
? She'll be comin'
round the mountain ?
190
00:07:59,990 --> 00:08:02,650
? She'll be
comin' round that mountain ?
191
00:08:02,690 --> 00:08:04,490
? She'll be coming
round the mountain ?
192
00:08:04,530 --> 00:08:08,070
? When she comes ?
193
00:08:11,510 --> 00:08:13,330
? She'll be riding
six white horses ?
194
00:08:13,370 --> 00:08:15,630
- Oh...
- ? When she comes ?
195
00:08:15,670 --> 00:08:18,670
? She'll be riding six
white horses when she comes ?
196
00:08:18,710 --> 00:08:20,300
? She'll be riding
six white horses ?
197
00:08:20,340 --> 00:08:21,970
? She'll be
riding six white horses ?
198
00:08:22,010 --> 00:08:24,940
? She'll be riding six
white horses when she comes ?
199
00:08:24,980 --> 00:08:27,450
? She was really stuck
in traffic or she'd come ?
200
00:08:27,490 --> 00:08:29,380
- Oh, yeah.
- ? She was really stuck ?
201
00:08:29,420 --> 00:08:31,650
- ? In traffic or she'd come ?
- I'm sure.
202
00:08:31,690 --> 00:08:32,880
? She's really, really sorry ?
203
00:08:32,920 --> 00:08:34,250
? But maybe if we hurry ?
204
00:08:34,290 --> 00:08:36,250
? We can all get to the movies ?
205
00:08:36,290 --> 00:08:40,590
? 'Cause she's come. ?
206
00:08:40,630 --> 00:08:42,860
? She'll be riding
six white horses ?
207
00:08:42,900 --> 00:08:45,000
? When she comes. ?
208
00:08:45,040 --> 00:08:46,640
Yahoo.
209
00:09:09,900 --> 00:09:12,290
What?! How's he doing?
210
00:09:12,330 --> 00:09:15,490
- What happened?
- I was getting a cup of coffee.
211
00:09:15,530 --> 00:09:17,350
Oh.
212
00:09:18,710 --> 00:09:19,930
This is ridiculous.
213
00:09:19,970 --> 00:09:21,600
Why-why don't you guys
all just go home,
214
00:09:21,640 --> 00:09:23,030
and if anything happens,
I'll call you.
215
00:09:23,070 --> 00:09:25,300
Hey, absolutely not.
Absolutely not.
216
00:09:25,340 --> 00:09:26,540
Look, you're the one
who's exhausted.
217
00:09:26,580 --> 00:09:28,310
Why don't you go home,
and if anything happens,
218
00:09:28,350 --> 00:09:29,570
we'll just... we'll call you.
219
00:09:29,610 --> 00:09:30,910
Absolutely not.
220
00:09:30,950 --> 00:09:32,480
Sounds to me like
we're all staying.
221
00:09:32,520 --> 00:09:34,150
Uh, unless we all go home,
222
00:09:34,190 --> 00:09:36,910
and then they could
give us a call.
223
00:09:36,950 --> 00:09:40,450
Or-or-or-or they could go home,
224
00:09:40,490 --> 00:09:42,440
and we could call them.
225
00:09:44,470 --> 00:09:45,920
One way or the other,
226
00:09:45,960 --> 00:09:48,570
I want you to go home.
227
00:09:50,910 --> 00:09:51,900
- Mrs. Keaton?
- Y-yes?
228
00:09:51,940 --> 00:09:52,900
Your husband's awake.
229
00:09:52,940 --> 00:09:53,900
Can-can we all...?
230
00:09:53,940 --> 00:09:55,000
- Yes, yeah.
- Oh. - Oh, oh, oh.
231
00:09:55,040 --> 00:09:56,030
You can see him right now
if you like.
232
00:09:56,070 --> 00:09:57,080
- Okay, wait.
- Shh, shh. - Okay.
233
00:10:15,530 --> 00:10:18,020
- Hi.
- Hi.
234
00:10:18,060 --> 00:10:20,690
I made it.
235
00:10:20,730 --> 00:10:22,090
I'm alive.
236
00:10:22,130 --> 00:10:23,860
Mm.
237
00:10:23,900 --> 00:10:25,780
Or is this heaven?
238
00:10:27,740 --> 00:10:29,880
Hey!
239
00:10:43,320 --> 00:10:45,960
I guess not.
240
00:10:52,270 --> 00:10:53,960
It's gonna be great
to have Dad home again.
241
00:10:54,000 --> 00:10:55,590
Ah.
242
00:10:55,630 --> 00:10:57,200
When are Mom and Dad coming in?
243
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
Well, it's gonna take a minute
or two
244
00:10:59,200 --> 00:11:00,900
to walk up the driveway, Andy.
245
00:11:00,940 --> 00:11:03,000
Dad's gonna be a little slower
for a while.
246
00:11:03,040 --> 00:11:05,170
Yeah, that's right.
Now remember, when Dad walks in,
247
00:11:05,210 --> 00:11:07,440
we have to act really nice,
Alex.
248
00:11:07,480 --> 00:11:10,070
What? What?
249
00:11:10,110 --> 00:11:12,110
Come on,
what are you talking about?
250
00:11:12,150 --> 00:11:15,080
Well, let's face it, Alex.
You're just not nice.
251
00:11:15,120 --> 00:11:18,780
Yeah, but I can act nice.
252
00:11:18,820 --> 00:11:21,920
Did anyone notice that Dad was
a little crabby on the way home?
253
00:11:21,960 --> 00:11:24,720
Of course he's crabby, Mallory.
He's been in the hospital.
254
00:11:24,760 --> 00:11:26,690
- That could really get to you.
- Yeah.
255
00:11:26,730 --> 00:11:28,760
That and the fact that Mallory
wouldn't stop jabbering
256
00:11:28,800 --> 00:11:30,060
- all the way home.
- Alex,
257
00:11:30,100 --> 00:11:31,300
I was try and make him
feel comfortable.
258
00:11:31,340 --> 00:11:32,560
Oh, you were jabbering.
259
00:11:32,600 --> 00:11:33,970
The guy was trying to climb out
the window, Mallory.
260
00:11:34,010 --> 00:11:35,080
When's the last time you did...
No, he wasn't, Alex.
261
00:11:36,580 --> 00:11:37,950
What are you talking
to me about?
262
00:11:39,950 --> 00:11:42,210
Hello, Father.
263
00:11:42,250 --> 00:11:45,580
And hello to you, Daughter.
264
00:11:45,620 --> 00:11:47,310
Dad, welcome.
Come, sit down, please.
265
00:11:47,350 --> 00:11:48,510
Yes.
266
00:11:48,550 --> 00:11:49,750
Care for a snack?
267
00:11:49,790 --> 00:11:51,380
Or, uh, beverage
of your choice?
268
00:11:51,420 --> 00:11:53,520
Uh, may I brush your hair?
269
00:11:53,560 --> 00:11:55,090
Please, guys.
270
00:11:55,130 --> 00:11:57,490
You don't have to treat
your father like a guest.
271
00:11:57,530 --> 00:11:59,490
Sit down, honey. Please
make yourself comfortable.
272
00:11:59,530 --> 00:12:02,490
Someone will be along shortly
to take your order.
273
00:12:02,530 --> 00:12:04,630
Please stop.
274
00:12:04,670 --> 00:12:06,960
I'm fine. I'm fine.
I'm the same guy
275
00:12:07,000 --> 00:12:08,770
I was ten days ago.
276
00:12:08,810 --> 00:12:10,330
Just go do
what you usually do.
277
00:12:10,370 --> 00:12:12,370
Okay. I'm gonna go down
to the bank
278
00:12:12,410 --> 00:12:15,440
and see how the dollar is doing
against the yen.
279
00:12:15,480 --> 00:12:16,970
Attaboy, Andy.
280
00:12:17,010 --> 00:12:19,640
I hope your brother and sisters
will follow your example.
281
00:12:19,680 --> 00:12:20,910
Dad,
282
00:12:20,950 --> 00:12:22,450
everything is normal.
283
00:12:22,490 --> 00:12:24,320
But with a few little changes,
we've decided
284
00:12:24,360 --> 00:12:26,550
that your life around here
should be easier now.
285
00:12:26,590 --> 00:12:28,190
You won't have
to lift a finger.
286
00:12:28,230 --> 00:12:31,060
You know how no one ever wants
to take out the garbage?
287
00:12:31,100 --> 00:12:33,520
Well, Dad, I'm gladly
gonna do that for you.
288
00:12:33,560 --> 00:12:35,530
Oh, Jen, please,
let me do it.
289
00:12:35,570 --> 00:12:37,520
Okay.
290
00:12:39,670 --> 00:12:41,000
I say
291
00:12:41,040 --> 00:12:45,000
again, could you all just go do
what you normally do?
292
00:12:45,040 --> 00:12:47,510
- Okay, Dad, just don't
get upset. - I'm not upset.
293
00:12:47,550 --> 00:12:50,010
- Well, 'cause the doctor said
that... - I don't want to hear
294
00:12:50,050 --> 00:12:51,340
the word "doctor."
295
00:12:51,380 --> 00:12:55,180
Okay, the guy with
the stethoscope said that you...
296
00:12:55,220 --> 00:12:57,180
Please. Go.
297
00:12:57,220 --> 00:12:59,350
Get on with your lives.
298
00:12:59,390 --> 00:13:01,520
- Grow older.
- Come on, everybody.
299
00:13:01,560 --> 00:13:03,750
I know what you're trying
to do, but it's...
300
00:13:03,790 --> 00:13:05,220
Okay, I'll go read.
301
00:13:05,260 --> 00:13:08,480
I'll go spend some quality time
with my clothes.
302
00:13:10,470 --> 00:13:12,960
Before I go, Dad, there's
just... there's one little thing
303
00:13:13,000 --> 00:13:15,430
I want to show you, okay?
Just one, all right?
304
00:13:15,470 --> 00:13:19,140
Dad, the incredible...
305
00:13:19,180 --> 00:13:21,150
Stair Lift O-Matic.
306
00:13:23,720 --> 00:13:25,710
O-Okay, Dad, think about it.
307
00:13:25,750 --> 00:13:27,210
Sit yourself down,
308
00:13:27,250 --> 00:13:30,850
and you will be zooming
from basement to attic
309
00:13:30,890 --> 00:13:33,920
in mere seconds.
310
00:13:33,960 --> 00:13:36,590
Alex, that is absolutely
out of the question.
311
00:13:36,630 --> 00:13:39,360
We are not installing
a chairlift in our house.
312
00:13:39,400 --> 00:13:40,560
All right, Dad,
313
00:13:40,600 --> 00:13:42,060
I wish you would've
told me that before
314
00:13:42,100 --> 00:13:44,200
'cause I got
this incredible deal
315
00:13:44,240 --> 00:13:48,830
on the Stair Lift O-Matic
Stair Buster X-90.
316
00:13:48,870 --> 00:13:52,070
Dad, it-it comes
with rearview mirrors,
317
00:13:52,110 --> 00:13:54,140
it comes with air-conditioning
318
00:13:54,180 --> 00:13:56,910
and, uh, cruise control.
319
00:13:56,950 --> 00:13:59,910
Oh, all right, look.
Hol-Hold it.
320
00:13:59,950 --> 00:14:03,580
I know what you're trying to do
here, and it's...
321
00:14:03,620 --> 00:14:07,390
it-it's all very nice,
but-but there's no need for it.
322
00:14:07,430 --> 00:14:09,390
Yes, I had a heart attack.
323
00:14:09,430 --> 00:14:12,520
Yes, I've had open heart surgery
but, no, I'm not an invalid.
324
00:14:12,560 --> 00:14:14,690
All right, well...
325
00:14:14,730 --> 00:14:18,630
do you mind if we get the Stair
Buster for my own personal use?
326
00:14:18,670 --> 00:14:20,160
Alex.
327
00:14:20,200 --> 00:14:22,500
Okay, okay. I'm sorry. I just...
328
00:14:22,540 --> 00:14:24,800
You know, I-I just...
I love you,
329
00:14:24,840 --> 00:14:27,840
- and I'm just happy
that you're home. - Thank you.
330
00:14:27,880 --> 00:14:31,020
- It-it comes in four colors.
- Alex.
331
00:14:36,120 --> 00:14:38,820
Are you okay?
332
00:14:38,860 --> 00:14:40,830
I'm fine.
333
00:14:46,270 --> 00:14:48,930
You seem a little edgy
with the kids.
334
00:14:48,970 --> 00:14:52,930
Well, excuse me, Elyse,
if I'm not Mr. Congeniality.
335
00:14:52,970 --> 00:14:55,800
I've got a few things
on my mind, okay?
336
00:14:55,840 --> 00:14:58,340
Well, if you've got
to take it out
337
00:14:58,380 --> 00:14:59,800
on someone, why don't
you take it out on me?
338
00:14:59,840 --> 00:15:01,370
I mean,
they're just trying to help.
339
00:15:01,410 --> 00:15:03,370
I don't know.
340
00:15:03,410 --> 00:15:05,310
In the hospital,
all I could think about
341
00:15:05,350 --> 00:15:06,740
was how great it would feel
342
00:15:06,780 --> 00:15:09,210
to walk...
through that front door.
343
00:15:09,250 --> 00:15:11,700
Now that I'm here...
344
00:15:13,490 --> 00:15:15,500
Why?
345
00:15:17,100 --> 00:15:20,790
This is where it happened.
346
00:15:20,830 --> 00:15:24,200
I fell right over here.
347
00:15:24,240 --> 00:15:26,950
I'm afraid every time I walk in
this room, I'll think about it.
348
00:15:29,010 --> 00:15:31,010
I love this room.
349
00:15:35,420 --> 00:15:37,070
I'm sure you're gonna
love this house.
350
00:15:37,110 --> 00:15:39,240
It's quite a charming
fixer-upper.
351
00:15:39,280 --> 00:15:41,510
It's got four bedrooms,
three bathrooms
352
00:15:41,550 --> 00:15:44,550
and there's a separate
dining room over here.
353
00:15:44,590 --> 00:15:47,220
Oh, Steven, this is beautiful.
354
00:15:47,260 --> 00:15:48,720
Don't you think?
355
00:15:48,760 --> 00:15:51,060
Well, yeah, yeah, Elyse. Yes,
it is. But don't you think
356
00:15:51,100 --> 00:15:53,120
it's also maybe a bit
out of our price range?
357
00:15:53,160 --> 00:15:55,360
Oh, we can manage it now
that you got that promotion.
358
00:15:55,400 --> 00:15:58,500
- Steven just got a job as
program manager at WKS. - Yeah.
359
00:15:58,540 --> 00:16:00,430
Public television.
360
00:16:00,470 --> 00:16:03,230
Oh, yes, public television.
How nice.
361
00:16:03,270 --> 00:16:05,240
We don't get that.
362
00:16:05,280 --> 00:16:07,510
Channel 3.
363
00:16:07,550 --> 00:16:11,940
Oh, yes, I know. We had it,
but we asked to have it removed.
364
00:16:11,980 --> 00:16:17,080
Alex! Mallory! Come on in
and look at the house!
365
00:16:17,120 --> 00:16:20,580
- So, this is going
to be your third child. - Hmm?
366
00:16:20,620 --> 00:16:22,790
- Oh, yes.
- Well, good luck.
367
00:16:22,830 --> 00:16:24,490
Two children is something,
but three can really
368
00:16:24,530 --> 00:16:27,120
put you in the poorhouse.
369
00:16:27,160 --> 00:16:29,740
Oh, thanks.
Uh, you're quite a saleswoman.
370
00:16:31,210 --> 00:16:33,160
You know, Mom,
I've been doing some research
371
00:16:33,200 --> 00:16:35,370
in the neighborhood--
checking out resale values,
372
00:16:35,410 --> 00:16:37,600
property taxes--
and my conclusion is,
373
00:16:37,640 --> 00:16:40,740
is this house
is wildly overpriced.
374
00:16:40,780 --> 00:16:43,040
Oh, aren't you
a clever little fellow?
375
00:16:43,080 --> 00:16:45,940
How would you like
a nice stick of gum?
376
00:16:45,980 --> 00:16:47,510
Don't change the subject, lady.
377
00:16:47,550 --> 00:16:50,010
You're $7,000 over,
and you know it.
378
00:16:50,050 --> 00:16:52,180
Mommy!
379
00:16:52,220 --> 00:16:55,050
- Mommy! Mommy!
- What is it, Mallory?
380
00:16:55,090 --> 00:17:00,060
I love this house. You can see
the mall from the front porch.
381
00:17:00,100 --> 00:17:02,860
Maybe we can
put your room out there.
382
00:17:02,900 --> 00:17:06,110
Please, please, kids.
I think we can handle this.
383
00:17:07,410 --> 00:17:11,940
$7,000 over? Are you sure?
384
00:17:11,980 --> 00:17:16,110
Were you happy with your
tax return this year?
385
00:17:16,150 --> 00:17:20,140
What's the closet space
look like?
386
00:17:20,180 --> 00:17:22,480
There's one in every room.
387
00:17:22,520 --> 00:17:26,080
Well, we can add on.
388
00:17:26,120 --> 00:17:28,690
Add on? You think it's
that easy? Have you no sense
389
00:17:28,730 --> 00:17:32,690
of zoning laws? Building codes?
Housing agreements?
390
00:17:32,730 --> 00:17:36,880
Oh, yeah? Richard Nixon
has the cooties.
391
00:17:38,410 --> 00:17:40,600
That's quite a comeback,
Mallory.
392
00:17:40,640 --> 00:17:43,170
Richard Nixon has the cooties,
393
00:17:43,210 --> 00:17:47,370
and Tricia Nixon
wears bad pantsuits.
394
00:17:47,410 --> 00:17:50,740
Honey, your brother's
going through a bad time.
395
00:17:50,780 --> 00:17:53,240
Watergate. Watergate.
396
00:17:53,280 --> 00:17:56,850
Nixon's going to jail.
397
00:17:56,890 --> 00:17:59,280
That's it!
398
00:17:59,320 --> 00:18:00,950
They're sweet.
399
00:18:00,990 --> 00:18:03,120
- Would you like to see
the kitchen? - Oh, yeah.
400
00:18:03,160 --> 00:18:04,920
Can we just talk together
for a minute?
401
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Oh, sure. Sure, take your time.
402
00:18:06,960 --> 00:18:10,530
I'll be right in here
with my ear to the door.
403
00:18:10,570 --> 00:18:13,400
I'm getting real good vibes
about this place, Steven.
404
00:18:13,440 --> 00:18:16,970
Well, so am I, but she's got a
lot of other houses to show us.
405
00:18:17,010 --> 00:18:18,670
I don't need to see
any other houses.
406
00:18:18,710 --> 00:18:20,200
I mean, everything
we need is right here.
407
00:18:20,240 --> 00:18:22,440
All we need to do is
open it up a little bit.
408
00:18:22,480 --> 00:18:23,540
Oh, can't you just see it?
409
00:18:23,580 --> 00:18:25,740
We can open up
this stairway here,
410
00:18:25,780 --> 00:18:30,110
put in a great big bay window
right here in front and...
411
00:18:30,150 --> 00:18:32,250
oh, we'll get
this fireplace working.
412
00:18:32,290 --> 00:18:33,920
That shouldn't be too hard.
413
00:18:33,960 --> 00:18:35,850
Oh, Steven,
414
00:18:35,890 --> 00:18:38,840
it-it could be wonderful.
415
00:18:40,030 --> 00:18:41,760
What?
416
00:18:41,800 --> 00:18:43,290
Nothing. It's just...
417
00:18:43,330 --> 00:18:47,100
You're very beautiful when you
get all architectural like that.
418
00:18:47,140 --> 00:18:49,100
Oh, honey.
419
00:18:49,140 --> 00:18:52,670
I can just see our family
sitting in this living room.
420
00:18:52,710 --> 00:18:55,010
You and I holding each other.
421
00:18:55,050 --> 00:18:59,010
Mallory sitting on the sofa,
talking on the phone.
422
00:18:59,050 --> 00:19:01,650
Alex on the sofa
digging under cushions,
423
00:19:01,690 --> 00:19:04,980
trying to find loose change.
424
00:19:05,020 --> 00:19:08,410
Would you guys mind taking
the small bedroom?
425
00:19:10,260 --> 00:19:13,070
Can I borrow some turtle food?
426
00:19:14,770 --> 00:19:18,600
Hey, wait a minute.
You're not the Epsteins.
427
00:19:18,640 --> 00:19:21,530
Well, no, we're the Keatons.
428
00:19:21,570 --> 00:19:24,700
Hi, I'm Skippy Handleman
from across the street.
429
00:19:24,740 --> 00:19:26,770
Oh!
430
00:19:26,810 --> 00:19:30,010
Well, these are our children,
Alex and Mallory.
431
00:19:30,050 --> 00:19:32,010
Va-va-va-voom.
432
00:19:32,050 --> 00:19:34,930
Marry me! Marry me!
433
00:19:43,560 --> 00:19:45,220
Well?
434
00:19:45,260 --> 00:19:48,240
- Let's take it.
- Oh, honey!
435
00:19:55,010 --> 00:19:57,500
What am I gonna do, Elyse?
436
00:19:57,540 --> 00:19:59,970
What am I gonna be like?
437
00:20:00,010 --> 00:20:02,040
It's gonna be fine, honey.
438
00:20:02,080 --> 00:20:04,240
How do you know that?
439
00:20:04,280 --> 00:20:06,640
Well, you heard
what the doctor said.
440
00:20:06,680 --> 00:20:08,750
I don't want to hear
the word "doctor."
441
00:20:08,790 --> 00:20:10,250
I'm sorry.
442
00:20:10,290 --> 00:20:12,850
You heard what the man
with the stethoscope said.
443
00:20:12,890 --> 00:20:15,420
It's gonna take some time
to readjust.
444
00:20:15,460 --> 00:20:17,760
What am I readjusting to?
445
00:20:17,800 --> 00:20:22,130
What kind of a... what kind of a
life am I gonna be living here?
446
00:20:22,170 --> 00:20:25,660
Well, the-the same kind of life
you led before.
447
00:20:25,700 --> 00:20:28,100
You heard what they said-- they
said an active and full life.
448
00:20:28,140 --> 00:20:29,870
What do they know?
449
00:20:29,910 --> 00:20:31,540
Doctors.
450
00:20:31,580 --> 00:20:34,220
Don't say "doctors."
451
00:20:35,880 --> 00:20:38,980
You know what really worries me?
452
00:20:39,020 --> 00:20:41,250
Matt Pearson.
453
00:20:41,290 --> 00:20:44,680
Oh, yeah, well,
he's been on everyone's mind.
454
00:20:44,720 --> 00:20:47,020
Who is he?
455
00:20:47,060 --> 00:20:48,850
Sales rep for PBS.
456
00:20:48,890 --> 00:20:52,060
Big, brash, full of life
kind of guy.
457
00:20:52,100 --> 00:20:56,690
Huge fan of my documentaries.
458
00:20:56,730 --> 00:21:02,470
I think his favorite was
probably <i>The Salmon:</i>
459
00:21:02,510 --> 00:21:05,360
<i>from River King to Croquette.</i>
460
00:21:08,080 --> 00:21:10,970
Well, he sounds like
one of our kind of people.
461
00:21:11,010 --> 00:21:12,440
Anyway, six months ago,
462
00:21:12,480 --> 00:21:14,710
he doesn't show up
for the annual sales meeting.
463
00:21:14,750 --> 00:21:17,850
And, uh, I ask about him.
464
00:21:17,890 --> 00:21:21,200
Turns out
he's had a heart attack.
465
00:21:23,000 --> 00:21:26,570
He's five years younger
than me, Elyse.
466
00:21:28,140 --> 00:21:32,300
I saw him recently.
Completely... different guy.
467
00:21:32,340 --> 00:21:34,100
He looked terrible.
468
00:21:34,140 --> 00:21:36,610
Thin, tired, skittish.
469
00:21:40,610 --> 00:21:42,910
Scared of living.
470
00:21:42,950 --> 00:21:45,940
Told me his doctor said
he was as good as new.
471
00:21:45,980 --> 00:21:48,050
He could do anything.
472
00:21:48,090 --> 00:21:51,280
But he's afraid.
473
00:21:51,320 --> 00:21:53,550
Afraid he's gonna get
another heart attack.
474
00:21:53,590 --> 00:21:55,490
Are you afraid?
475
00:21:55,530 --> 00:21:57,530
I am.
476
00:21:59,330 --> 00:22:03,830
Afraid of becoming another
Matt Pearson;
477
00:22:03,870 --> 00:22:08,230
a living, passionless...
478
00:22:08,270 --> 00:22:09,720
ghost.
479
00:22:12,010 --> 00:22:15,340
I need passion in my life,
Elyse.
480
00:22:15,380 --> 00:22:18,340
Passion for the kids,
passion for my work...
481
00:22:18,380 --> 00:22:21,710
passion for you.
482
00:22:21,750 --> 00:22:26,170
Honey... it's all still there.
483
00:22:28,460 --> 00:22:30,740
It's just gonna take some time.
484
00:22:33,730 --> 00:22:37,200
I'm just thrilled with
every minute I have with you.
485
00:22:41,840 --> 00:22:43,150
I love you.
486
00:22:45,010 --> 00:22:46,820
I love you.
487
00:22:55,060 --> 00:22:57,750
On second thought,
488
00:22:57,790 --> 00:22:59,620
I don't think we're gonna have
489
00:22:59,660 --> 00:23:01,940
to worry about that passion
coming back.
490
00:23:03,430 --> 00:23:05,500
Va-va-va-voom.
|
1
00:00:02,095 --> 00:00:08,077
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,117 --> 00:00:13,670
7 сезон, 7 серия
«Струны сердца. Часть 3»
3
00:01:02,710 --> 00:01:05,607
Мэллори, поиграем в мяч?
4
00:01:05,647 --> 00:01:08,617
Что-то нет настроения.
Попроси Алекса.
5
00:01:08,657 --> 00:01:11,055
Ладно.
6
00:01:12,820 --> 00:01:15,201
Алекс?
7
00:01:15,241 --> 00:01:17,002
Алекс!
8
00:01:19,590 --> 00:01:21,767
Ах ты ж!
9
00:01:21,807 --> 00:01:24,365
Алекс, хочешь поиграть в мяч?
10
00:01:24,405 --> 00:01:28,795
Нет, но пересесть хочу.
11
00:01:28,835 --> 00:01:30,367
Ник?
12
00:01:30,407 --> 00:01:31,527
Ник!
13
00:01:31,567 --> 00:01:33,697
Хочешь поиграть в мяч?
14
00:01:33,737 --> 00:01:36,940
Давай, малыш, бросай.
15
00:01:38,630 --> 00:01:42,807
Давай, малыш, бросай.
16
00:01:42,847 --> 00:01:45,777
Энди, зайка, это не место для игр.
17
00:01:45,817 --> 00:01:47,247
Извини, мам.
18
00:01:47,287 --> 00:01:52,177
А ты молодец.
Не так много роняешь, как папа.
19
00:01:52,217 --> 00:01:55,017
Да, я была неплохим игроком.
20
00:01:55,057 --> 00:01:56,497
Для девчонки.
21
00:01:56,537 --> 00:01:58,627
Для парня.
22
00:01:58,667 --> 00:02:02,857
В нашей семье все женщины
в спорте лучше, чем мужчины.
23
00:02:02,897 --> 00:02:05,797
А ты, Мэл? Ты тоже хорошо играла?
24
00:02:05,837 --> 00:02:09,107
Если бы я захотела, то могла
стать великим игроком.
25
00:02:09,147 --> 00:02:11,760
Но я ненавижу потеть.
26
00:02:14,180 --> 00:02:16,497
А знаешь, у кого со спортом
всё отлично?
27
00:02:16,537 --> 00:02:18,317
– У кого?
– У Ника. Смотри.
28
00:02:18,357 --> 00:02:19,720
Лови, милый.
29
00:02:22,045 --> 00:02:24,860
Давай, малыш, бросай.
30
00:02:26,530 --> 00:02:30,087
Что я делаю?
Совсем забыла, где я.
31
00:02:30,127 --> 00:02:32,957
Сижу тут и смеюсь,
пока муж на операции.
32
00:02:32,997 --> 00:02:34,197
Ничего, миссис Китон.
33
00:02:34,237 --> 00:02:37,017
Смех – это нормально.
Помогает снять напряжение.
34
00:02:37,057 --> 00:02:38,897
Да, мам, возьми хоть Шекспира.
35
00:02:38,937 --> 00:02:41,267
Когда действие
становилось гнетущим
36
00:02:41,307 --> 00:02:43,077
и напряжение достигало апогея,
37
00:02:43,117 --> 00:02:45,227
старина Билли вводил
комическую сцену.
38
00:02:45,267 --> 00:02:47,740
Клоуна, фигляра, шута.
39
00:02:53,040 --> 00:02:55,307
Вот вы где, ребятки.
40
00:02:55,347 --> 00:02:58,047
Удивительное воплощение
искусства в жизнь.
41
00:02:58,087 --> 00:02:59,407
Спасибочки.
42
00:02:59,447 --> 00:03:01,717
Очень мило, что ты пришёл, Скип.
43
00:03:01,757 --> 00:03:04,827
О, миссис Китон, я был бы здесь
раньше, да меня не туда послали.
44
00:03:04,867 --> 00:03:07,747
Вместо Стивена Китона
отправили к Стефани Келтон,
45
00:03:07,787 --> 00:03:09,787
которой назначили липосакцию.
46
00:03:09,827 --> 00:03:10,977
Что?
47
00:03:11,017 --> 00:03:12,657
Все прошло на ура,
она выглядит шикарно.
48
00:03:12,697 --> 00:03:16,957
И сразу после выписки приглашает
меня к себе на вечер аэробики.
49
00:03:16,997 --> 00:03:18,367
Садись, Скиппи.
50
00:03:18,407 --> 00:03:19,877
Устраивайся.
51
00:03:19,917 --> 00:03:22,047
Принёс вот подарочки
мистеру Китону.
52
00:03:22,087 --> 00:03:24,547
Не знал, что ему можно,
так что взял всего побольше.
53
00:03:24,587 --> 00:03:28,077
Цветы, конфеты,
лук со стрелами.
54
00:03:28,117 --> 00:03:31,297
И шагающую пружину –
для вас, миссис Китон.
55
00:03:31,337 --> 00:03:35,885
Надеюсь ничего, что она
немного б/у. Моего папы.
56
00:03:35,925 --> 00:03:39,057
Очень мило, Скиппи.
57
00:03:39,097 --> 00:03:40,957
– Миссис Китон?
– Да, что?
58
00:03:40,997 --> 00:03:42,227
Новости хорошие.
59
00:03:42,267 --> 00:03:44,267
Операция закончена,
он её перенёс.
60
00:03:44,307 --> 00:03:45,627
Спасибо!
61
00:03:45,667 --> 00:03:46,627
Спасибо, доктор!
62
00:03:46,667 --> 00:03:48,267
– Нам можно его увидеть?
– Пока что нет.
63
00:03:48,307 --> 00:03:49,697
Он в кардиореанимации.
64
00:03:49,737 --> 00:03:52,717
Всё хорошо, но спешить не надо.
65
00:03:52,757 --> 00:03:55,797
Теперь будем следить,
как отреагирует его сердце.
66
00:03:55,837 --> 00:03:57,667
То есть ещё не совсем всё?
67
00:03:57,707 --> 00:04:00,217
Пока что нет. Следующие часы
будут критическими.
68
00:04:00,257 --> 00:04:02,577
Спасибо. Спасибо вам за работу.
69
00:04:02,617 --> 00:04:04,747
У него потрясающая воля к жизни.
70
00:04:04,787 --> 00:04:09,187
Как видно, ему есть
ради чего жить. И ради кого.
71
00:04:09,227 --> 00:04:11,590
Спасибо.
72
00:04:15,730 --> 00:04:17,888
Быстрей бы его увидеть.
73
00:04:17,928 --> 00:04:20,697
Слава богу, что операция
прошла успешно.
74
00:04:20,737 --> 00:04:23,570
Знать, что папа снова скоро
будет с нами, – уже счастье.
75
00:04:28,120 --> 00:04:30,347
Класс. Снова идём
на «Инопланетянина».
76
00:04:30,387 --> 00:04:31,767
Да.
77
00:04:31,807 --> 00:04:34,047
Где же мама?
Все уже собрались, а её нет.
78
00:04:34,087 --> 00:04:37,887
У неё было позднее совещание.
Попала, наверно, в пробки.
79
00:04:37,927 --> 00:04:39,437
Без неё нельзя ехать.
80
00:04:39,477 --> 00:04:41,907
И правда. Машина-то у неё.
81
00:04:41,947 --> 00:04:45,937
Просто будет неинтересно,
если пойдём не всей семьёй.
82
00:04:45,977 --> 00:04:48,147
Радостно слышать.
83
00:04:48,187 --> 00:04:50,087
Ну всё. Вперёд в кино.
84
00:04:50,127 --> 00:04:51,827
Мы не можем. Мамы ещё нет.
85
00:04:51,867 --> 00:04:55,347
Да, да, понятно. Оставим ей
записку и возьмём такси.
86
00:04:55,387 --> 00:04:59,277
Отличный план. Бросим маму.
87
00:04:59,317 --> 00:05:05,247
Я не это имел в виду.
А хотя нет, именно это.
88
00:05:05,287 --> 00:05:07,387
А что значит инопланетянин?
89
00:05:07,427 --> 00:05:10,857
Вечноопаздывающий.
90
00:05:10,897 --> 00:05:13,707
Это значит «внеземной».
91
00:05:13,747 --> 00:05:14,857
А это как понять?
92
00:05:14,897 --> 00:05:18,487
Твоя очередь, Джен.
93
00:05:18,527 --> 00:05:21,657
Значит не с Земли.
С другой планеты.
94
00:05:21,697 --> 00:05:23,927
Как наша Мэллори.
95
00:05:23,967 --> 00:05:26,727
Ну всё, пап. Я никуда не еду!
Он весь день издевается.
96
00:05:26,767 --> 00:05:32,850
Почему, Алекс?
Почему ты досаждаешь сестре?
97
00:05:33,880 --> 00:05:38,677
Хобби у меня такое.
98
00:05:39,690 --> 00:05:41,117
Ладно, Мэл.
99
00:05:41,157 --> 00:05:43,747
Извини меня.
100
00:05:43,787 --> 00:05:47,157
Я не хотел тебя обижать.
Прости, пожалуйста.
101
00:05:47,197 --> 00:05:52,200
Так и быть, прощаю.
Я поеду.
102
00:05:53,130 --> 00:06:01,101
Вот на это... приятно смотреть.
Это по-взрослому.
103
00:06:01,141 --> 00:06:03,528
Спасибо, пап.
104
00:06:04,550 --> 00:06:07,537
Он говорил мне.
105
00:06:07,577 --> 00:06:10,817
Ничегошеньки не тебе.
Он на меня смотрел.
106
00:06:10,857 --> 00:06:12,267
Ты ведь мне, пап, говорил?
107
00:06:12,307 --> 00:06:14,077
Чего ты расфырчалась?
108
00:06:14,117 --> 00:06:15,477
Сам ты расфырчался.
109
00:06:15,517 --> 00:06:17,647
– Пап, ты ведь мне говорил?
– Ты совсем, что ли?
110
00:06:17,687 --> 00:06:19,940
Я беру слова обратно.
111
00:06:22,450 --> 00:06:28,320
Мы все хотим на фильм,
но в жизни есть вещи и поважнее.
112
00:06:28,360 --> 00:06:33,713
Вы оглянитесь вокруг.
113
00:06:37,710 --> 00:06:43,807
Мы все вместе.
Минус опаздывающая мама.
114
00:06:43,847 --> 00:06:48,157
Но все мы здесь.
У нас прекрасный дом.
115
00:06:48,197 --> 00:06:55,597
Все мы друг друга любим.
Мы все здоровы, счастливы...
116
00:06:55,637 --> 00:06:59,247
Пошло-поехало.
117
00:06:59,287 --> 00:07:07,007
Когда я был маленьким,
давным-давным-давно,
118
00:07:07,047 --> 00:07:13,557
поход... в синематограф,
как мы его тогда называли,
119
00:07:13,597 --> 00:07:16,897
был очень-очень
редким событием.
120
00:07:16,937 --> 00:07:20,577
Долгими вечерами...
121
00:07:20,617 --> 00:07:26,017
нам всей семьёй приходилось
самим устраивать развлечения.
122
00:07:26,057 --> 00:07:27,727
Вы знаете, что мы делали?
123
00:07:27,767 --> 00:07:34,140
Сбивали масло?
124
00:07:37,310 --> 00:07:40,127
Нет, Дженнифер.
125
00:07:40,167 --> 00:07:43,207
Нет. Мы пели.
126
00:07:43,247 --> 00:07:46,257
Прошу, пап, не надо.
Мне тебя умолять, да?
127
00:07:46,297 --> 00:07:53,547
? Она гору обойдёт, когда придёт, ?
128
00:07:53,587 --> 00:07:56,577
? Она гору обойдёт, когда придёт. ?
129
00:07:56,617 --> 00:07:57,947
И-ха.
130
00:07:57,987 --> 00:08:02,711
? Она гору обойдёт,
гору обойдёт, ?
131
00:08:02,751 --> 00:08:10,000
? Она гору обойдёт, когда придёт. ?
132
00:08:11,510 --> 00:08:15,697
? Она явится на тройке лошадей, ?
133
00:08:15,737 --> 00:08:18,737
? Она явится на тройке лошадей. ?
134
00:08:18,777 --> 00:08:22,037
? Она явится на тройке,
явится на тройке ?
135
00:08:22,077 --> 00:08:25,017
? Она явится на тройке лошадей. ?
136
00:08:25,057 --> 00:08:27,387
? Она в пробке простояла битый час, ?
137
00:08:27,427 --> 00:08:28,127
О да!
138
00:08:28,167 --> 00:08:30,617
? Она в пробке простояла битый час. ?
139
00:08:30,657 --> 00:08:31,707
Всё ясно.
140
00:08:31,747 --> 00:08:34,557
? Она очень сожалеет,
но если поживее, ?
141
00:08:34,597 --> 00:08:40,647
? То в кино мы все успеем
на сеанс. ?
142
00:08:40,687 --> 00:08:45,077
? Она явится на тройке лошадей. ?
143
00:08:45,117 --> 00:08:47,770
И-ха!
144
00:09:09,900 --> 00:09:12,047
Что? Как папа?
145
00:09:12,087 --> 00:09:15,670
– Что случилось?
– Я за кофе пошла.
146
00:09:18,710 --> 00:09:19,997
Это уже глупо.
147
00:09:20,037 --> 00:09:23,097
Идите все по домам,
а если что, я позвоню.
148
00:09:23,137 --> 00:09:25,377
Нет, исключено.
Исключено.
149
00:09:25,417 --> 00:09:26,847
Ты из нас самая уставшая.
150
00:09:26,887 --> 00:09:29,627
Езжай домой, а если что,
мы тебе позвоним.
151
00:09:29,667 --> 00:09:30,977
Ни за что.
152
00:09:31,017 --> 00:09:32,557
Похоже, мы все остаёмся.
153
00:09:32,597 --> 00:09:37,677
Или мы все поедем по домам
и будем ждать звонка врачей.
154
00:09:37,717 --> 00:09:44,497
Или они могут поехать домой,
а мы им позвоним.
155
00:09:44,537 --> 00:09:48,570
Так или иначе,
тебе точно надо домой.
156
00:09:50,910 --> 00:09:53,311
Миссис Китон.
Ваш муж очнулся от наркоза.
157
00:09:53,351 --> 00:09:54,969
– Можно мы?..
– Да, конечно.
158
00:09:55,009 --> 00:09:56,585
Можете повидаться.
159
00:10:15,530 --> 00:10:18,087
– Здравствуй.
– Здравствуй.
160
00:10:18,127 --> 00:10:23,557
Получилось. Я жив.
161
00:10:23,597 --> 00:10:25,780
Или это рай?
162
00:10:27,740 --> 00:10:30,995
Здоров!
163
00:10:43,320 --> 00:10:47,620
Видимо, нет.
164
00:10:51,550 --> 00:10:55,237
Здорово, что папа
возвращается домой.
165
00:10:55,277 --> 00:10:57,267
А когда они с мамой придут?
166
00:10:57,307 --> 00:11:00,397
Через пару минут,
только пройдут по тротуару.
167
00:11:00,437 --> 00:11:03,067
Первое время папа
всё будет делать медленно.
168
00:11:03,107 --> 00:11:05,387
Да. И не забудь, Алекс,
когда папа зайдёт,
169
00:11:05,427 --> 00:11:08,227
мы должны вести себя
очень хорошо.
170
00:11:08,267 --> 00:11:12,177
Что? Что?
О чём вообще речь?
171
00:11:12,217 --> 00:11:15,147
Что уж греха таить, Алекс,
ты не хороший человек.
172
00:11:15,187 --> 00:11:18,847
Но вести-то себя хорошо я могу.
173
00:11:18,887 --> 00:11:21,987
Вы заметили, что папа
проворчал всю дорогу?
174
00:11:22,027 --> 00:11:24,787
Ещё бы, Мэллори.
Он же в больнице лежал.
175
00:11:24,827 --> 00:11:26,757
Это сильно сказывается.
176
00:11:26,797 --> 00:11:30,217
Это и то, что Мэллори
трещала не умолкая.
177
00:11:30,257 --> 00:11:31,607
Я старалась его подбодрить.
178
00:11:31,647 --> 00:11:34,037
Бла-бла-бла без умолку.
Человек едва в окно не вылез.
179
00:11:34,077 --> 00:11:36,607
– А сам ты когда последний раз...
– Ничего подобного!
180
00:11:36,647 --> 00:11:38,895
Что за претензии у тебя ко мне?
181
00:11:39,950 --> 00:11:42,277
Здравствуй, папа.
182
00:11:42,317 --> 00:11:45,647
И ты здравствуй, дочка.
183
00:11:45,687 --> 00:11:48,577
С возвращением, пап.
Проходи, садись.
184
00:11:48,617 --> 00:11:49,817
Хочешь перекусить?
185
00:11:49,857 --> 00:11:51,537
Или что выпьешь?
186
00:11:51,577 --> 00:11:54,257
Могу я тебя причесать?
187
00:11:54,297 --> 00:11:57,557
Ну хватит вам. Не обращайтесь
с папой как с гостем.
188
00:11:57,597 --> 00:12:00,057
Садись, милый,
располагайся поудобнее.
189
00:12:00,097 --> 00:12:02,547
Совсем скоро твой заказ
кто-нибудь примет.
190
00:12:02,587 --> 00:12:04,707
Хватит уже.
191
00:12:04,747 --> 00:12:06,017
Я в порядке.
192
00:12:06,057 --> 00:12:08,487
Я такой же, каким был
19 дней назад.
193
00:12:08,527 --> 00:12:10,387
Ведите себя как обычно.
194
00:12:10,427 --> 00:12:12,437
Ладно, тогда я поеду в банк,
195
00:12:12,477 --> 00:12:15,507
узнаю, как там курс
доллара к йене поживает.
196
00:12:15,547 --> 00:12:17,037
Умница, Энди.
197
00:12:17,077 --> 00:12:20,977
Надеюсь, твои сёстры и брат
последуют твоему примеру.
198
00:12:21,017 --> 00:12:22,517
Папа, всё нормально.
199
00:12:22,557 --> 00:12:26,627
Но внеся небольшие изменения,
мы решили облегчить тебе жизнь.
200
00:12:26,667 --> 00:12:28,557
Тебе и пальцем
шевелить не придётся.
201
00:12:28,597 --> 00:12:31,117
Вот мусор – никто его
не хотел выносить.
202
00:12:31,157 --> 00:12:33,587
Что ж, пап, я с радостью
возьму это на себя.
203
00:12:33,627 --> 00:12:35,597
Джен, ну что ты, давай лучше я.
204
00:12:35,637 --> 00:12:37,520
Ладно.
205
00:12:41,010 --> 00:12:45,477
Я повторю: занимайтесь все
своими обычными делами.
206
00:12:45,517 --> 00:12:48,007
– Да, пап, только не расстраивайся.
– Я не расстраиваюсь.
207
00:12:48,047 --> 00:12:49,327
Ведь врач сказал...
208
00:12:49,367 --> 00:12:51,397
Я слышать не хочу слова «врач».
209
00:12:51,437 --> 00:12:55,247
Ладно, мужик со стетоскопом
сказал, что тебе...
210
00:12:55,287 --> 00:12:59,427
Пожалуйста, идите.
Живите своей жизнью.
211
00:12:59,467 --> 00:13:01,097
Взрослейте.
212
00:13:01,137 --> 00:13:03,807
Пойдёмте.
Я всё понимаю, но нужно...
213
00:13:03,847 --> 00:13:05,297
Пойду почитаю.
214
00:13:05,337 --> 00:13:09,441
А я продуктивно проведу
время с одеждой.
215
00:13:09,481 --> 00:13:11,930
Прежде чем я уйду, отец,
216
00:13:11,977 --> 00:13:15,347
хочу показать тебе
одну мелочь. Только одну.
217
00:13:15,387 --> 00:13:19,207
Пап, невероятный
218
00:13:19,247 --> 00:13:23,716
«Лестничный лифтоматик»!
219
00:13:23,756 --> 00:13:25,771
Только представь.
220
00:13:25,811 --> 00:13:29,720
Усаживаешься на него
и за считанные секунды
221
00:13:29,760 --> 00:13:33,980
проносишься
из подвала до чердака.
222
00:13:34,027 --> 00:13:37,117
Алекс, об этом и речи
быть не может.
223
00:13:37,157 --> 00:13:40,617
Никаких кресел-подъёмников
в нашем доме.
224
00:13:40,657 --> 00:13:44,727
Сказал бы раньше, ведь у меня есть
крутейшее спецпредложение
225
00:13:44,767 --> 00:13:49,207
на «Лестничный лифтоматик
пожиратель ступенек Икс-90».
226
00:13:49,247 --> 00:13:52,127
У него в комплекте
зеркала заднего вида,
227
00:13:52,167 --> 00:13:56,977
кондиционер и круиз-контроль.
228
00:13:57,017 --> 00:13:59,977
Так, всё, остановись.
229
00:14:00,017 --> 00:14:03,647
Я понимаю, что вы
пытаетесь сделать,
230
00:14:03,687 --> 00:14:07,457
это очень здорово,
но не нужно.
231
00:14:07,497 --> 00:14:09,457
Да, у меня был инфаркт.
232
00:14:09,497 --> 00:14:12,587
Да, операция на открытом сердце.
Но нет, я не инвалид.
233
00:14:12,627 --> 00:14:14,757
Хорошо.
234
00:14:14,797 --> 00:14:18,887
Ты не против, если мы закажем
«Пожиратель ступенек» для меня?
235
00:14:18,927 --> 00:14:20,217
Алекс.
236
00:14:20,257 --> 00:14:22,567
Ладно, ладно, хорошо.
237
00:14:22,607 --> 00:14:26,747
Ты знай, что я люблю тебя,
и рад, что ты дома.
238
00:14:26,787 --> 00:14:27,901
Спасибо.
239
00:14:27,941 --> 00:14:33,583
– Четыре цвета на выбор...
– Алекс.
240
00:14:36,120 --> 00:14:38,871
Ты в порядке?
241
00:14:38,911 --> 00:14:42,560
В полном.
242
00:14:46,270 --> 00:14:48,997
Резковат ты был с детьми.
243
00:14:49,037 --> 00:14:53,477
Уж извини, Элиза, что я
не мистер Конгениальность.
244
00:14:53,517 --> 00:14:55,857
Моя голова сейчас другим забита.
245
00:14:55,897 --> 00:14:58,407
Если тебе на кого-то
надо выговориться,
246
00:14:58,447 --> 00:15:01,437
пусть уж это буду я.
А дети просто хотят помочь.
247
00:15:01,477 --> 00:15:03,437
Не знаю.
248
00:15:03,477 --> 00:15:06,791
В больнице я только и думал,
как бы здорово было снова
249
00:15:06,831 --> 00:15:13,773
вернуться домой.
И вот вернувшись...
250
00:15:13,813 --> 00:15:17,097
Но почему?
251
00:15:17,137 --> 00:15:24,267
Здесь всё и случилось.
Я упал прямо здесь.
252
00:15:24,307 --> 00:15:26,950
Боюсь, что всякий раз
буду думать об этом.
253
00:15:29,010 --> 00:15:32,085
Я люблю эту комнату.
254
00:15:35,420 --> 00:15:37,137
Вам точно понравится этот дом.
255
00:15:37,177 --> 00:15:39,307
Требует ремонта,
но очаровательный.
256
00:15:39,347 --> 00:15:44,617
4 спальни, 3 ванные.
А вот здесь отдельная столовая.
257
00:15:44,657 --> 00:15:47,287
Стивен, тут так красиво.
258
00:15:47,327 --> 00:15:48,797
Как тебе?
259
00:15:48,837 --> 00:15:53,507
Да, конечно, красиво.
Но не дороговат ли он для нас?
260
00:15:53,547 --> 00:15:55,417
Ничего, тебя ведь повысили.
261
00:15:55,457 --> 00:15:58,567
Дали должность
администратора программ.
262
00:15:58,607 --> 00:16:00,497
На общественном телевидении.
263
00:16:00,537 --> 00:16:05,307
Ах, общественное телевидение.
Мило. У нас его нет.
264
00:16:05,347 --> 00:16:07,577
Третий канал.
265
00:16:07,617 --> 00:16:12,007
Да, я знаю. У нас он был,
но мы попросили отключить.
266
00:16:12,047 --> 00:16:17,147
Алекс! Мэллори!
Идите в дом, посмотрите!
267
00:16:17,187 --> 00:16:20,647
Третьего, значит,
ребёночка уже ждёте?
268
00:16:20,687 --> 00:16:22,857
– Да.
– Что ж, удачи.
269
00:16:22,897 --> 00:16:27,187
Два ребёнка – это ещё ничего,
а вот трое уже пустят вас по миру.
270
00:16:27,227 --> 00:16:29,740
Спасибо.
Вы продавец от бога.
271
00:16:31,210 --> 00:16:33,227
Мам, я провёл
кое-какие исследования,
272
00:16:33,267 --> 00:16:36,627
узнал стоимость перепродажи,
налоги на недвижимость...
273
00:16:36,667 --> 00:16:40,797
Моё заключение:
этот дом дико переоценён.
274
00:16:40,837 --> 00:16:46,007
Какой смышлёный мальчуган!
Хочешь, я угощу тебя жвачкой?
275
00:16:46,047 --> 00:16:47,577
Не уходите от темы, леди.
276
00:16:47,617 --> 00:16:50,047
Вы завысили цену на 7 тысяч,
о чём прекрасно знаете.
277
00:16:52,217 --> 00:16:55,117
– Мама! Мама! Мама!
– Что такое, Мэллори?
278
00:16:55,157 --> 00:17:00,127
Мне нравится этот дом! Тут прямо
с крыльца видно торговый центр.
279
00:17:00,167 --> 00:17:02,937
Может, устроим тебе
комнату прямо там?
280
00:17:02,977 --> 00:17:07,437
Дети, дети, не переживайте.
Мы всё уладим.
281
00:17:07,477 --> 00:17:12,007
Выше на 7 тысяч, уверен?
282
00:17:12,047 --> 00:17:16,177
Ты доволен своим налоговым
вычетом за прошлый год?
283
00:17:16,217 --> 00:17:20,207
А здесь есть гардеробные?
284
00:17:20,247 --> 00:17:22,547
По одной в каждой комнате.
285
00:17:22,587 --> 00:17:26,147
Мы можем добавить ещё одну.
286
00:17:26,187 --> 00:17:28,767
Добавить? Думаешь, так просто?
287
00:17:28,807 --> 00:17:30,387
Ты слыхала
о межевальных законах?
288
00:17:30,427 --> 00:17:32,747
Строительных нормах?
Договорах о земельном найме?
289
00:17:32,787 --> 00:17:36,880
Ой-йой, а у Ричарда Никсона вши.
290
00:17:38,410 --> 00:17:40,667
Как остроумно, Мэллори.
291
00:17:40,707 --> 00:17:43,237
У Ричарда Никсона вши,
292
00:17:43,277 --> 00:17:47,437
а Триша Никсон носит
уродливые костюмы.
293
00:17:47,477 --> 00:17:50,807
Милая, у твоего брата
непростой период в жизни.
294
00:17:50,847 --> 00:17:56,917
Уотергейт, Уотергейт.
Никсон будет сидеть в тюрьме.
295
00:17:56,957 --> 00:17:59,347
Ну берегись!
296
00:17:59,387 --> 00:18:01,017
Очаровашки.
297
00:18:01,057 --> 00:18:03,187
Желаете осмотреть кухню?
298
00:18:03,227 --> 00:18:04,987
Можно мы поговорим наедине?
299
00:18:05,027 --> 00:18:07,077
Да, конечно, сколько угодно.
300
00:18:07,117 --> 00:18:10,597
Я буду там,
подслушивать за дверью.
301
00:18:10,637 --> 00:18:13,757
Я чувствую положительную
энергию от этого дома.
302
00:18:13,797 --> 00:18:17,027
Согласен, но нам смотреть
ещё много домов.
303
00:18:17,067 --> 00:18:20,277
Мне не нужны другие дома.
Всё, что нам нужно, есть здесь.
304
00:18:20,317 --> 00:18:22,637
Добавим только
открытого пространства.
305
00:18:22,677 --> 00:18:25,807
Посмотри: расширим
лестничный проход,
306
00:18:25,847 --> 00:18:30,177
проделаем здесь панорамное
окно во всю стену,
307
00:18:30,217 --> 00:18:33,987
отремонтируем камин,
это не так сложно.
308
00:18:34,027 --> 00:18:35,917
О, Стивен,
309
00:18:35,957 --> 00:18:38,840
здесь будет чудесно.
310
00:18:40,030 --> 00:18:41,837
Что?
311
00:18:41,877 --> 00:18:43,127
Ничего.
312
00:18:43,167 --> 00:18:47,157
Ты так красива, когда сыплешь
своими архитектурными штучками.
313
00:18:47,197 --> 00:18:52,737
Стивен, я уже вижу нашу семью
вот в этой вот гостиной.
314
00:18:52,777 --> 00:18:55,077
Мы с тобой держимся за руки.
315
00:18:55,117 --> 00:18:59,077
Мэллори сидит на диване,
говорит по телефону.
316
00:18:59,117 --> 00:19:05,047
Алекс пытается найти мелочь
в диванных подушках.
317
00:19:05,087 --> 00:19:08,410
Ребят, вы не против занять
маленькую спальню?
318
00:19:10,260 --> 00:19:13,070
Одолжите еды для черепашек.
319
00:19:14,770 --> 00:19:18,667
Постойте-ка, вы не Эпштейны.
320
00:19:18,707 --> 00:19:21,607
Да, мы Китоны.
321
00:19:21,647 --> 00:19:26,837
Привет, я Скиппи Хэндельман,
живу напротив.
322
00:19:26,877 --> 00:19:30,077
А это наши детки,
Алекс и Мэллори.
323
00:19:30,117 --> 00:19:34,930
Ва-ва-ва-вум.
Выходи за меня! Выходи за меня!
324
00:19:43,560 --> 00:19:45,297
Ну что?
325
00:19:45,337 --> 00:19:49,420
– Берём.
– О, милый!
326
00:19:55,010 --> 00:20:00,037
Что я буду делать, Элиза?
Каким я буду?
327
00:20:00,077 --> 00:20:02,107
Всё будет хорошо.
328
00:20:02,147 --> 00:20:04,307
Откуда ты знаешь?
329
00:20:04,347 --> 00:20:06,707
Ты же слышал, что сказал врач.
330
00:20:06,747 --> 00:20:08,827
Не хочу больше слышать
слова «врач».
331
00:20:08,867 --> 00:20:10,137
Прости.
332
00:20:10,177 --> 00:20:12,907
Ты слышал, что сказал
мужик со стетоскопом.
333
00:20:12,947 --> 00:20:15,487
Нужно время,
чтобы приспособиться.
334
00:20:15,527 --> 00:20:17,827
Приспособиться к чему?
335
00:20:17,867 --> 00:20:22,197
Какая у меня теперь будет жизнь?
336
00:20:22,237 --> 00:20:25,727
Такая же, как была до.
337
00:20:25,767 --> 00:20:28,167
Тебе же сказали: активная
полноценная жизнь.
338
00:20:28,207 --> 00:20:31,607
Да что они знают, врачи?
339
00:20:31,647 --> 00:20:34,220
Не говори «врачи».
340
00:20:35,482 --> 00:20:41,310
Знаешь, из-за чего я переживаю?
Из-за Нэта Пирсона.
341
00:20:41,357 --> 00:20:44,747
О да, у всех только мысли о нём.
342
00:20:44,787 --> 00:20:47,087
Кто он такой?
343
00:20:47,127 --> 00:20:48,927
Наш торговый агент со студии.
344
00:20:48,967 --> 00:20:53,297
Крупный, напористый,
полный жизни парень.
345
00:20:53,337 --> 00:20:56,757
Фанат моих документалок.
346
00:20:56,797 --> 00:20:58,561
Его любимая
347
00:20:58,601 --> 00:21:08,067
«Лосось.
От речного короля до ухи».
348
00:21:08,107 --> 00:21:11,037
Да, определённо
он наш человек.
349
00:21:11,077 --> 00:21:14,777
И вот полгода назад Нэт
не пришёл на совещание агентов.
350
00:21:14,817 --> 00:21:17,917
Я спросил про него.
351
00:21:17,957 --> 00:21:21,200
Оказалось – инфаркт.
352
00:21:23,000 --> 00:21:26,647
Он на 5 лет меня младше.
353
00:21:26,687 --> 00:21:32,341
Видел его недавно.
Совершенно другой человек.
354
00:21:32,381 --> 00:21:40,333
Выглядел ужасно:
тощий, измождённый, пугливый.
355
00:21:40,373 --> 00:21:42,970
Боящийся жить.
356
00:21:43,017 --> 00:21:46,007
Ему тоже сказали,
что он как новенький,
357
00:21:46,047 --> 00:21:48,117
может делать, что захочет.
358
00:21:48,157 --> 00:21:53,617
Но он боится.
Боится нового приступа.
359
00:21:53,657 --> 00:21:55,541
И ты боишься?
360
00:21:55,581 --> 00:21:59,106
Боюсь.
361
00:21:59,146 --> 00:22:03,890
Боюсь превратиться
во второго Нэта Пирсона.
362
00:22:03,937 --> 00:22:09,720
В привидение, которое живёт,
ничего не чувствуя.
363
00:22:12,010 --> 00:22:15,407
Мне нужна любовь
и страсть в жизни.
364
00:22:15,447 --> 00:22:21,787
Любовь к детям, к работе,
любовь к тебе.
365
00:22:21,827 --> 00:22:27,778
Милый, всё это
по-прежнему с тобой.
366
00:22:27,818 --> 00:22:32,190
Просто должно пройти время.
367
00:22:33,610 --> 00:22:40,010
Я радуюсь каждой
прожитой с тобой минуте.
368
00:22:41,840 --> 00:22:44,647
Я люблю тебя.
369
00:22:44,687 --> 00:22:47,910
И я люблю тебя.
370
00:22:55,060 --> 00:22:57,817
А если подумать,
371
00:22:57,857 --> 00:23:01,940
страсть к жизни
уже возвращается.
372
00:23:03,430 --> 00:23:06,964
Ва-ва-ва-вум.
|